All language subtitles for Women.Who.Made.History.S01E03.1080p.WEB.H264-CBFM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,601 --> 00:00:04,351 (dramatic music) 2 00:00:27,730 --> 00:00:30,440 I have been fighting since I was born 3 00:00:30,440 --> 00:00:33,710 against two queens who wanted to take my life 4 00:00:33,710 --> 00:00:36,980 and against countless men who professed to love me. 5 00:00:36,980 --> 00:00:40,490 They all had designs on my throne for themselves. 6 00:00:40,490 --> 00:00:43,313 The Pope and half of Europe had conspired against me. 7 00:00:44,420 --> 00:00:46,250 However, my most fierce opponent 8 00:00:47,570 --> 00:00:48,813 was my very own heart. 9 00:00:51,363 --> 00:00:54,196 (dramatic music) 10 00:01:16,090 --> 00:01:18,270 I was the Queen of England. 11 00:01:18,270 --> 00:01:20,660 I was the head of the English church 12 00:01:20,660 --> 00:01:23,150 and reigned over a proud people. 13 00:01:23,150 --> 00:01:26,193 I had led my country through the storms of a religious war, 14 00:01:27,530 --> 00:01:31,525 but now, I was facing the greatest challenge of my life. 15 00:01:31,525 --> 00:01:34,358 (dramatic music) 16 00:01:37,970 --> 00:01:39,913 Spain had declared war on me. 17 00:01:41,250 --> 00:01:44,690 The leading world power was sending its tremendous Navy 18 00:01:44,690 --> 00:01:46,333 to our little island. 19 00:01:47,310 --> 00:01:49,013 I had become too powerful. 20 00:01:50,860 --> 00:01:55,220 The Spanish king hated me and called me a heretic 21 00:01:55,220 --> 00:01:57,421 because I wasn't a Catholic. 22 00:01:57,421 --> 00:02:00,254 (dramatic music) 23 00:02:13,730 --> 00:02:16,970 130 Spanish ships, all heavily armed, 24 00:02:16,970 --> 00:02:19,740 were bearing down on the coast of England. 25 00:02:19,740 --> 00:02:22,133 They were manned with 30,000 soldiers. 26 00:02:23,100 --> 00:02:24,533 The Spanish Armada. 27 00:02:25,933 --> 00:02:28,766 (dramatic music) 28 00:02:34,700 --> 00:02:35,653 I was afraid. 29 00:02:36,720 --> 00:02:40,706 At that moment I thought, England is lost. 30 00:02:40,706 --> 00:02:43,456 (dramatic music) 31 00:02:47,750 --> 00:02:51,340 This battle my people, I'm only a woman. 32 00:02:51,340 --> 00:02:54,580 I only have the body of a woman, weak but proud. 33 00:02:54,580 --> 00:02:55,963 Men for England. 34 00:02:56,940 --> 00:02:58,270 Is there another way to put it on? 35 00:02:58,270 --> 00:02:59,530 I'm suffocating. 36 00:02:59,530 --> 00:03:00,680 Be careful, your wig. 37 00:03:03,860 --> 00:03:05,653 My lady, your troops are ready. 38 00:03:09,040 --> 00:03:10,393 How I loathe these wars, 39 00:03:11,580 --> 00:03:13,780 all the money, all the bloodshed, 40 00:03:13,780 --> 00:03:15,880 and then we don't know how it'll turn out. 41 00:03:17,764 --> 00:03:21,084 Eyes right. (dramatic music) 42 00:03:21,084 --> 00:03:22,251 Forward march. 43 00:03:24,286 --> 00:03:27,036 Company, get your eyes right men. 44 00:03:27,946 --> 00:03:30,730 Prepare for the queen's speech. 45 00:03:30,730 --> 00:03:33,140 Can you tell me what is happening outside? 46 00:03:33,140 --> 00:03:35,540 We can't see anything, it's getting foggy again. 47 00:03:36,420 --> 00:03:37,420 The soldiers are restless. 48 00:03:37,420 --> 00:03:39,490 I advise you to go to your men. 49 00:03:39,490 --> 00:03:40,940 They want to see their queen. 50 00:03:41,904 --> 00:03:43,396 Company halt. 51 00:03:43,396 --> 00:03:46,146 (dramatic music) 52 00:03:50,994 --> 00:03:52,543 Your scepter. 53 00:03:52,543 --> 00:03:55,376 (dramatic music) 54 00:04:02,680 --> 00:04:05,230 Should our Navy perish out there 55 00:04:05,230 --> 00:04:07,533 only my soldiers could save our country. 56 00:04:08,540 --> 00:04:10,290 I didn't know what happened at sea, 57 00:04:11,200 --> 00:04:13,410 but I knew that my men believed in England 58 00:04:14,370 --> 00:04:16,194 and they believed in me. 59 00:04:16,194 --> 00:04:18,944 (dramatic music) 60 00:04:21,624 --> 00:04:22,820 Attention. 61 00:04:22,820 --> 00:04:23,653 Eyes right. 62 00:04:24,597 --> 00:04:26,550 (dramatic music) 63 00:04:26,550 --> 00:04:29,893 I had one weapon that gave them courage, my words. 64 00:04:32,930 --> 00:04:37,570 I have come to you to join you in the heat of battle, 65 00:04:37,570 --> 00:04:39,693 resolve to live or die with you, 66 00:04:40,740 --> 00:04:43,983 lying together in the dust for my God, 67 00:04:44,870 --> 00:04:49,870 and for my kingdom, for my people, my honor, and my blood. 68 00:04:52,920 --> 00:04:55,143 I only have the body of a weak woman, 69 00:04:56,120 --> 00:04:59,103 but I have the heart and courage of a king, 70 00:05:00,340 --> 00:05:02,810 a King of England. 71 00:05:02,810 --> 00:05:06,110 And my heart is full of hate to think that Spain 72 00:05:06,110 --> 00:05:09,086 dares to invade the borders of my country. 73 00:05:09,086 --> 00:05:11,836 (soldiers cheer) 74 00:05:15,380 --> 00:05:19,460 I was only a woman, the most powerful one in the world. 75 00:05:19,460 --> 00:05:22,430 Until now I had conquered every challenge, 76 00:05:22,430 --> 00:05:25,373 which nobody had counted on, not even me. 77 00:05:27,690 --> 00:05:31,773 My birth was a massive disappointment, only a girl, 78 00:05:32,690 --> 00:05:34,893 not a successor to my father's throne. 79 00:05:36,800 --> 00:05:39,990 Women were mere pawns in men's power games. 80 00:05:39,990 --> 00:05:42,963 My father King Henry the VIII had six wives. 81 00:05:44,420 --> 00:05:45,933 He needed a male heir. 82 00:05:46,960 --> 00:05:50,370 Divorces, executions, he even approved the dissolution 83 00:05:50,370 --> 00:05:52,600 of the Roman Catholic Church. 84 00:05:52,600 --> 00:05:56,543 This made him an enemy of the Pope and Catholic Spain. 85 00:05:56,543 --> 00:05:58,270 (dramatic music) 86 00:05:58,270 --> 00:06:01,660 At the end, my father just had three children. 87 00:06:01,660 --> 00:06:04,310 My half-brother Edward who died early, 88 00:06:04,310 --> 00:06:07,563 my older, half sister Mary, and me. 89 00:06:08,575 --> 00:06:11,408 (dramatic music) 90 00:06:15,940 --> 00:06:19,053 I was sent away as a child to the country. 91 00:06:24,200 --> 00:06:25,560 Here I was to learn everything 92 00:06:25,560 --> 00:06:27,742 that behooved a royal princess. 93 00:06:27,742 --> 00:06:31,159 (soft harpsichord music) 94 00:06:39,340 --> 00:06:40,883 But that wasn't enough for me. 95 00:06:41,770 --> 00:06:44,813 I wanted to have the best teachers and I got them. 96 00:06:46,224 --> 00:06:50,500 The sun, Earth, moon, which of these heavenly bodies 97 00:06:50,500 --> 00:06:52,530 rotates around which? 98 00:06:52,530 --> 00:06:55,940 As to Copernicus, the first and foremost of all spheres 99 00:06:55,940 --> 00:06:57,610 is that of the fixed stars. 100 00:06:57,610 --> 00:07:01,090 But the first of the following planets is actually Saturn. 101 00:07:01,090 --> 00:07:02,670 Exactly how long is required 102 00:07:02,670 --> 00:07:04,640 for it to completely travel its course? 103 00:07:04,640 --> 00:07:07,450 It takes about 30 years for it to complete it. 104 00:07:07,450 --> 00:07:08,693 Explain. 105 00:07:11,127 --> 00:07:13,960 (dramatic music) 106 00:07:18,990 --> 00:07:23,223 Then follows Jupiter, then Mars, and the Earth, 107 00:07:26,530 --> 00:07:29,270 followed by Venus and Mercury. 108 00:07:29,270 --> 00:07:33,083 And here in the middle sits our golden sun. 109 00:07:34,310 --> 00:07:36,510 I could speak six different languages. 110 00:07:36,510 --> 00:07:37,730 As Don Rose. 111 00:07:37,730 --> 00:07:41,320 I studied ancient classics, mastered rhetoric, 112 00:07:41,320 --> 00:07:43,530 and loved mathematics. 113 00:07:43,530 --> 00:07:47,163 At 15, I was better educated than most men of my standing. 114 00:07:48,620 --> 00:07:51,130 There was nothing I wouldn't excel at. 115 00:07:51,130 --> 00:07:54,183 I wanted to steel myself for the fight for England's crown. 116 00:08:00,360 --> 00:08:02,350 When I was 20 years old, 117 00:08:02,350 --> 00:08:05,090 my half sister Mary ascended the throne 118 00:08:05,090 --> 00:08:06,503 and my nightmare began. 119 00:08:07,814 --> 00:08:12,814 (gulls squawk) (dramatic music) 120 00:08:17,780 --> 00:08:20,093 Torture, burn, and hang them all. 121 00:08:24,350 --> 00:08:27,680 Majesty, that would be hundreds. 122 00:08:27,680 --> 00:08:29,270 All the better. 123 00:08:29,270 --> 00:08:32,273 This Protestant plague on our land must be eradicated. 124 00:08:37,020 --> 00:08:38,550 Mary Tudor, 125 00:08:38,550 --> 00:08:40,113 she was very different from me. 126 00:08:40,970 --> 00:08:44,570 We had the same father, but different mothers. 127 00:08:44,570 --> 00:08:48,020 Hers was Spanish, mine was English. 128 00:08:48,020 --> 00:08:51,593 She was Catholic, I was brought up in the Protestant faith. 129 00:08:56,490 --> 00:08:57,323 My lady, 130 00:08:58,800 --> 00:08:59,790 please reconsider. 131 00:08:59,790 --> 00:09:02,863 These are still your people that you are fighting here. 132 00:09:04,370 --> 00:09:06,073 They have a name for you on the street. 133 00:09:06,073 --> 00:09:08,297 I know. 134 00:09:08,297 --> 00:09:11,259 I know that, Bloody Mary. 135 00:09:11,259 --> 00:09:13,842 (eerie music) 136 00:09:14,810 --> 00:09:16,390 Don't you think that it is high time 137 00:09:16,390 --> 00:09:18,720 that we consider returning all of these lost sheep 138 00:09:18,720 --> 00:09:20,253 to our flock, my lady? 139 00:09:22,130 --> 00:09:23,083 Sheep. 140 00:09:23,960 --> 00:09:27,450 Yes, precisely, that is a good word for these English. 141 00:09:27,450 --> 00:09:30,210 Stubborn and stupid. 142 00:09:30,210 --> 00:09:33,655 Just look at my sister, Princess Elizabeth. 143 00:09:33,655 --> 00:09:36,470 (dramatic music) 144 00:09:36,470 --> 00:09:37,880 Is she actually my flesh and blood 145 00:09:37,880 --> 00:09:39,730 because she is the worst of them all. 146 00:09:40,760 --> 00:09:42,463 I don't understand Your Majesty. 147 00:09:43,454 --> 00:09:45,154 What is there to not understand. 148 00:09:46,460 --> 00:09:47,393 With respect, 149 00:09:48,360 --> 00:09:51,210 the people love your little sister. 150 00:09:51,210 --> 00:09:53,650 The daughter of that whore Anne Boleyn. 151 00:09:53,650 --> 00:09:55,290 She's plotting together with all these 152 00:09:55,290 --> 00:09:57,181 filthy Protestant schemers. 153 00:09:57,181 --> 00:10:00,014 (dramatic music) 154 00:10:00,880 --> 00:10:02,408 Lock her in the Tower. 155 00:10:02,408 --> 00:10:05,158 (dramatic music) 156 00:10:09,397 --> 00:10:12,691 (thunder crashes) 157 00:10:12,691 --> 00:10:15,274 (eerie music) 158 00:10:17,600 --> 00:10:19,600 She actually locked me up. 159 00:10:21,180 --> 00:10:24,240 Every day I expected death to come. 160 00:10:24,240 --> 00:10:27,683 So many had already been executed in this place. 161 00:10:28,870 --> 00:10:31,592 Like my mother, Anne Boleyn. 162 00:10:31,592 --> 00:10:34,092 (eerie music) 163 00:10:38,305 --> 00:10:41,191 (thunder crashes) 164 00:10:41,191 --> 00:10:43,670 (eerie music) 165 00:10:43,670 --> 00:10:47,120 I tried desperately to make friends in the loneliness. 166 00:10:47,120 --> 00:10:49,173 I pleaded for Mary to listen to me. 167 00:10:50,110 --> 00:10:52,443 For months I tried in vain. 168 00:10:52,443 --> 00:10:54,943 (eerie music) 169 00:10:58,750 --> 00:11:00,860 (dramatic music) 170 00:11:00,860 --> 00:11:03,523 Then finally she received me. 171 00:11:06,960 --> 00:11:09,423 Mary wanted England to be Catholic again. 172 00:11:11,400 --> 00:11:13,720 And I was standing in her way, 173 00:11:13,720 --> 00:11:16,110 for I was next in line to the throne 174 00:11:16,110 --> 00:11:19,682 and God knows, no friend to her church. 175 00:11:19,682 --> 00:11:22,515 (dramatic music) 176 00:11:52,550 --> 00:11:53,713 What do you want? 177 00:11:59,640 --> 00:12:00,993 For you to listen to me. 178 00:12:02,310 --> 00:12:03,143 And? 179 00:12:04,630 --> 00:12:06,430 Why do you treat me like an enemy? 180 00:12:07,410 --> 00:12:08,513 Aren't you an enemy? 181 00:12:10,280 --> 00:12:11,733 My lady, I am your sister. 182 00:12:18,890 --> 00:12:21,343 You've betrayed the true faith. You know that? 183 00:12:22,780 --> 00:12:25,150 And you want my throne you bastard. 184 00:12:25,150 --> 00:12:27,993 You've united with all these heretics who want my life. 185 00:12:29,570 --> 00:12:31,910 I will lead this island to the right faith again. 186 00:12:31,910 --> 00:12:33,703 And you will not stand in my way. 187 00:12:34,600 --> 00:12:39,183 The Pope and Spain are both on my side, little sister. 188 00:12:41,630 --> 00:12:42,560 I have never 189 00:12:44,380 --> 00:12:47,403 been part of any kind of conspiracy against you. 190 00:12:49,390 --> 00:12:51,083 I assure you I'm loyal. 191 00:12:52,060 --> 00:12:53,233 I am your subject. 192 00:12:54,230 --> 00:12:57,563 Have you suddenly become Catholic in the Tower? 193 00:12:58,640 --> 00:13:01,423 Give me some time to better understand your beliefs. 194 00:13:02,800 --> 00:13:04,653 There is a lot that I have to learn. 195 00:13:06,030 --> 00:13:07,830 I beseech you, 196 00:13:07,830 --> 00:13:09,054 let me go. 197 00:13:09,054 --> 00:13:10,640 (dramatic music) 198 00:13:10,640 --> 00:13:12,443 I will do everything that you ask, 199 00:13:13,860 --> 00:13:15,666 on everything that's holy, 200 00:13:15,666 --> 00:13:17,050 (dramatic music) 201 00:13:17,050 --> 00:13:18,382 I swear it. 202 00:13:18,382 --> 00:13:21,215 (dramatic music) 203 00:13:22,410 --> 00:13:24,713 I had learned to be a good actress. 204 00:13:25,860 --> 00:13:28,690 Lying wasn't hard for me. 205 00:13:28,690 --> 00:13:30,625 Her faith didn't matter to me. 206 00:13:30,625 --> 00:13:32,600 (dramatic music) 207 00:13:32,600 --> 00:13:35,836 I wanted to live. 208 00:13:35,836 --> 00:13:39,250 (dramatic music) 209 00:13:39,250 --> 00:13:41,467 She believed me and let me go. 210 00:13:41,467 --> 00:13:44,300 (dramatic music) 211 00:13:55,000 --> 00:13:59,940 I moved to the country far from London, far from Mary. 212 00:13:59,940 --> 00:14:03,050 From this remote place, I learned that she and her husband, 213 00:14:03,050 --> 00:14:05,133 the Spanish king, were expecting a child. 214 00:14:06,300 --> 00:14:09,253 But instead of an heir to the throne she got ulcers, 215 00:14:10,530 --> 00:14:13,351 and then came the news that changed everything. 216 00:14:13,351 --> 00:14:16,184 (dramatic music) 217 00:14:23,040 --> 00:14:24,053 Mary was dead, 218 00:14:27,270 --> 00:14:31,440 and suddenly I was the Queen of England. 219 00:14:31,440 --> 00:14:34,190 (dramatic music) 220 00:14:45,203 --> 00:14:47,620 (bells ring) 221 00:15:00,020 --> 00:15:02,200 I inherited a difficult legacy, 222 00:15:02,200 --> 00:15:04,003 but I could've hardly expected it. 223 00:15:04,870 --> 00:15:08,530 The fate of England was finally in my hands. 224 00:15:08,530 --> 00:15:11,150 Unfortunately, I had to do it with loud, old men 225 00:15:11,150 --> 00:15:13,210 who always knew better. 226 00:15:13,210 --> 00:15:16,763 My Lords, a new wind blows in London today. 227 00:15:18,630 --> 00:15:21,440 My lady, it is with extreme reluctance that I say this, 228 00:15:21,440 --> 00:15:24,810 but you are inheriting a poor country on the edge of Europe. 229 00:15:24,810 --> 00:15:25,990 The coffers are empty. 230 00:15:25,990 --> 00:15:27,690 The people divided by their faith. 231 00:15:29,880 --> 00:15:31,730 Then it seems we've got work to do. 232 00:15:32,660 --> 00:15:36,460 I haven't made you all my advisors simply for your pleasure. 233 00:15:36,460 --> 00:15:37,330 Yeah. 234 00:15:37,330 --> 00:15:39,363 What do you suggest Cecil? 235 00:15:41,390 --> 00:15:43,293 Madam, since you ask so directly, 236 00:15:44,670 --> 00:15:49,270 please end the heretic trials, release the prisoners, 237 00:15:49,270 --> 00:15:50,640 the people will thank you for it. 238 00:15:50,640 --> 00:15:52,350 Yes, that's right. 239 00:15:52,350 --> 00:15:53,890 Very good. 240 00:15:53,890 --> 00:15:55,153 Do what is necessary. 241 00:15:56,380 --> 00:15:59,390 And plan a journey through England for me. 242 00:15:59,390 --> 00:16:04,000 But Your Majesty, these exertions, all the dirt, 243 00:16:04,000 --> 00:16:05,510 you are the queen. 244 00:16:05,510 --> 00:16:08,360 Thus, I ask you, please don't surrender yourself 245 00:16:08,360 --> 00:16:10,930 and your health for these huge inconveniences. 246 00:16:10,930 --> 00:16:12,830 My people shall see me 247 00:16:12,830 --> 00:16:15,000 and I want to see my people in every year at that. 248 00:16:15,000 --> 00:16:16,810 That is much too dangerous, 249 00:16:16,810 --> 00:16:19,130 since there are still enough Catholics out there 250 00:16:19,130 --> 00:16:20,373 who want your life. 251 00:16:22,980 --> 00:16:25,830 But don't I have all these great strong gentlemen here. 252 00:16:27,910 --> 00:16:30,170 Majesty with respect, 253 00:16:30,170 --> 00:16:32,393 you just don't know these crazy people. 254 00:16:33,900 --> 00:16:36,930 Believe me, against them you would need an army. 255 00:16:36,930 --> 00:16:38,860 You Majesty must not set off, 256 00:16:38,860 --> 00:16:40,980 but the soldiers of our army must go, 257 00:16:40,980 --> 00:16:43,660 if you will allow it, that is what England needs, 258 00:16:43,660 --> 00:16:45,663 a blow against the Catholics. 259 00:16:46,969 --> 00:16:49,802 (dramatic music) 260 00:16:54,380 --> 00:16:58,120 If I want to live, I must let live. 261 00:16:58,120 --> 00:17:00,980 And to rule, I need the people, my people, 262 00:17:00,980 --> 00:17:04,300 regardless of belief, regardless of standing. 263 00:17:04,300 --> 00:17:07,403 It concerns England, not religion. 264 00:17:08,880 --> 00:17:11,680 I don't need any kind of window to see into their souls. 265 00:17:13,940 --> 00:17:15,213 I want tolerance. 266 00:17:20,010 --> 00:17:23,153 We go from Greenwich onwards to Dartford, 267 00:17:25,201 --> 00:17:27,701 where I would like to be received by Lord Coleman. 268 00:17:28,600 --> 00:17:32,490 Then we go to Eltham Palace, to Nonsuch Palace, 269 00:17:32,490 --> 00:17:34,260 and then to Glastonbury, 270 00:17:34,260 --> 00:17:36,610 where I would like to be received by the mayor. 271 00:17:37,640 --> 00:17:39,640 Then on to West Horsley to Lord Fiennes, 272 00:17:40,600 --> 00:17:41,980 and on the way I would like to make 273 00:17:41,980 --> 00:17:45,303 two or three stops in small villages. 274 00:17:46,520 --> 00:17:48,653 Suggest some suitable ones, gentlemen. 275 00:17:49,830 --> 00:17:52,820 At the end of September, we will return here. 276 00:17:52,820 --> 00:17:55,653 (inspiring music) 277 00:18:00,420 --> 00:18:04,123 It was on this journey that I came to understand my kingdom. 278 00:18:04,123 --> 00:18:06,956 (inspiring music) 279 00:18:08,460 --> 00:18:10,770 England was dreadfully poor, 280 00:18:10,770 --> 00:18:14,223 the nobility corrupt, everything was paralyzed. 281 00:18:15,360 --> 00:18:17,453 So it was if time was standing still. 282 00:18:18,790 --> 00:18:21,540 My people were terribly uneducated. 283 00:18:21,540 --> 00:18:22,840 There were a few schools, 284 00:18:22,840 --> 00:18:25,270 hardly anyone could read and write. 285 00:18:25,270 --> 00:18:26,643 My subjects were starving. 286 00:18:27,720 --> 00:18:29,441 I wanted to change that. 287 00:18:29,441 --> 00:18:31,090 (inspiring music) 288 00:18:31,090 --> 00:18:33,430 Sheep farming needed wealth. 289 00:18:33,430 --> 00:18:37,600 English cloth was highly sought after on Europe's markets. 290 00:18:37,600 --> 00:18:41,280 I supported traders, merchants, and businessmen. 291 00:18:41,280 --> 00:18:44,250 Everyone who had ideas made England richer, stronger, 292 00:18:44,250 --> 00:18:45,283 and more powerful. 293 00:18:46,610 --> 00:18:48,870 And I supported the universities, 294 00:18:48,870 --> 00:18:52,714 for we needed clever minds to achieve all of that. 295 00:18:52,714 --> 00:18:55,547 (inspiring music) 296 00:19:00,200 --> 00:19:01,840 I ruled with passion. 297 00:19:01,840 --> 00:19:04,400 It was tiring and robbed me of strength, 298 00:19:04,400 --> 00:19:06,910 but it was precisely how I wanted it. 299 00:19:06,910 --> 00:19:08,710 Everything could have been so lovely 300 00:19:09,680 --> 00:19:12,030 had it not been for this one little sore point. 301 00:19:13,221 --> 00:19:15,971 (dramatic music) 302 00:19:25,211 --> 00:19:30,211 (Elizabeth speaks in a foreign language) 303 00:19:30,490 --> 00:19:34,743 Have you come to pay homage to us, or to declare war on us? 304 00:19:36,621 --> 00:19:37,460 (Elizabeth giggles) 305 00:19:37,460 --> 00:19:40,533 Majesty, I have the great honor to announce that Philip, 306 00:19:40,533 --> 00:19:44,783 (man speaks in a foreign language) 307 00:19:51,601 --> 00:19:53,545 The Spanish can't help it. 308 00:19:53,545 --> 00:19:57,710 (Elizabeth speaks in a foreign language) 309 00:19:57,710 --> 00:19:59,350 Wait, that's not all. 310 00:19:59,350 --> 00:20:02,600 (Elizabeth speaks in a foreign language) 311 00:20:02,600 --> 00:20:03,490 I know, I know. 312 00:20:06,600 --> 00:20:09,810 The king is impressed and would like to propose. 313 00:20:09,810 --> 00:20:12,540 Oh, is that right. 314 00:20:12,540 --> 00:20:13,730 What an honor. 315 00:20:13,730 --> 00:20:15,730 But, I would like to discuss 316 00:20:15,730 --> 00:20:18,810 the merits of virginity for a little while. 317 00:20:18,810 --> 00:20:20,760 I'm thinking only of our mother of God. 318 00:20:22,030 --> 00:20:27,030 And let us all consider the various merits of celibacy. 319 00:20:27,110 --> 00:20:29,313 It gives us the room and the time to rule. 320 00:20:30,350 --> 00:20:32,743 And that is my duty to this throne. 321 00:20:33,760 --> 00:20:37,650 I am the queen, leader of England, 322 00:20:37,650 --> 00:20:40,140 not a candidate for marriage. 323 00:20:40,140 --> 00:20:41,810 Majesty, that is your opinion, 324 00:20:41,810 --> 00:20:43,550 but if you don't have any children, 325 00:20:43,550 --> 00:20:45,543 who will inherit the throne? 326 00:20:51,320 --> 00:20:54,423 But I am still very much alive as you see. 327 00:20:55,610 --> 00:20:58,560 And until then, I would be absolutely delighted 328 00:20:58,560 --> 00:21:01,500 if the flowers of friendship between our two countries 329 00:21:01,500 --> 00:21:04,799 could continue to grow as before our little talk. 330 00:21:04,799 --> 00:21:07,549 (dramatic music) 331 00:21:11,120 --> 00:21:12,620 You've taken a lot of my time. 332 00:21:15,085 --> 00:21:17,154 (Elizabeth speaks in a foreign language) 333 00:21:17,154 --> 00:21:19,987 (dramatic music) 334 00:21:21,566 --> 00:21:22,930 I can't listen to it anymore. 335 00:21:22,930 --> 00:21:25,160 Isn't there anything more important? 336 00:21:25,160 --> 00:21:27,130 What is it that bothers you so? 337 00:21:27,130 --> 00:21:28,640 What is it with men? 338 00:21:28,640 --> 00:21:31,313 You're constantly after me like whining dogs. 339 00:21:32,380 --> 00:21:35,380 Why is he so interested, this King of Spain? 340 00:21:35,380 --> 00:21:37,370 That Papist troll trying to impress me 341 00:21:37,370 --> 00:21:39,230 just 'cause he's from Madrid. 342 00:21:39,230 --> 00:21:41,840 Majesty, the king is waiting for an answer. 343 00:21:41,840 --> 00:21:45,867 His courtship seems quite serious to me. 344 00:21:45,867 --> 00:21:49,170 And a match with him would be very sensible politically. 345 00:21:49,170 --> 00:21:50,693 Am I on the cattle market? 346 00:21:51,580 --> 00:21:53,970 I feel like a cow being put on the block. 347 00:21:53,970 --> 00:21:57,540 Who wants to have this magnificent animal> 348 00:21:57,540 --> 00:21:59,950 Majesty, it is about the welfare of England, 349 00:21:59,950 --> 00:22:01,480 about an heir to the throne. 350 00:22:01,480 --> 00:22:04,760 Either I go to bed with Spain or perhaps with France. 351 00:22:04,760 --> 00:22:07,620 The main thing is that you get your heir to the throne soon. 352 00:22:07,620 --> 00:22:08,923 Male and legitimate. 353 00:22:11,100 --> 00:22:12,910 Shut your mouth. 354 00:22:12,910 --> 00:22:14,940 England doesn't need a Spaniard, 355 00:22:14,940 --> 00:22:17,220 nor an impertinent Secretary of State, 356 00:22:17,220 --> 00:22:18,950 who dares to try and tell his queen 357 00:22:18,950 --> 00:22:21,207 who she shall marry or not. 358 00:22:21,207 --> 00:22:24,040 (dramatic music) 359 00:22:39,310 --> 00:22:40,483 Majesty, I ask you. 360 00:22:48,870 --> 00:22:52,593 I won't allow public debates about the heir to the throne. 361 00:22:55,040 --> 00:22:59,153 Careful, if you say that I am only a woman one more time. 362 00:23:08,997 --> 00:23:12,997 Tell the Spanish king that I will think it over. 363 00:23:15,260 --> 00:23:19,600 I kept the Spaniard waiting a bit, before I refused him. 364 00:23:19,600 --> 00:23:22,140 I preferred to reign rather than marry, 365 00:23:22,140 --> 00:23:23,633 and to amuse myself. 366 00:23:27,010 --> 00:23:28,020 So we would have these 367 00:23:28,020 --> 00:23:30,495 from Robert Earl of Leicester in blue. 368 00:23:30,495 --> 00:23:33,328 (relaxing music) 369 00:23:36,780 --> 00:23:40,419 Or these ones here from the Duke of Norfolk in green. 370 00:23:40,419 --> 00:23:43,252 (relaxing music) 371 00:23:45,710 --> 00:23:48,993 Or perhaps, the pearls from Francis Drake. 372 00:23:50,113 --> 00:23:52,780 (woman giggles) 373 00:23:54,302 --> 00:23:56,132 (Elizabeth sighs) 374 00:23:56,132 --> 00:23:58,990 (relaxing music) 375 00:23:58,990 --> 00:24:02,563 Fantastic, these despicable pearls. 376 00:24:05,340 --> 00:24:07,030 Aren't they pirate pearls, madame? 377 00:24:07,030 --> 00:24:08,560 No, no, no. 378 00:24:08,560 --> 00:24:10,010 Without our little adventurers, 379 00:24:10,010 --> 00:24:13,010 all the pretty treasures would still be in Spain, 380 00:24:13,010 --> 00:24:14,300 and that would be a shame. 381 00:24:14,300 --> 00:24:15,500 Will he be here today? 382 00:24:18,470 --> 00:24:19,303 Francis? 383 00:24:20,620 --> 00:24:23,330 He who sails around the coast of the New World? 384 00:24:23,330 --> 00:24:24,263 I hope so though. 385 00:24:25,970 --> 00:24:28,790 Francis Drake, it was a well-known secret 386 00:24:28,790 --> 00:24:30,983 that I profited from his piracy. 387 00:24:33,230 --> 00:24:35,810 The Spanish were seething with rage. 388 00:24:35,810 --> 00:24:37,960 After all, it was their ships he plundered. 389 00:24:40,840 --> 00:24:42,080 I'm really quite anxious 390 00:24:42,080 --> 00:24:43,740 as to how long it will still go well. 391 00:24:43,740 --> 00:24:45,950 Now who says that the New World 392 00:24:45,950 --> 00:24:48,200 only belongs to the Spanish? 393 00:24:48,200 --> 00:24:52,840 The Pope, but who still listens to the Pope? 394 00:24:52,840 --> 00:24:54,533 A pirate? Certainly not. 395 00:24:55,530 --> 00:24:57,660 The main thing is that he continues to deliver 396 00:24:57,660 --> 00:24:59,103 my share on top. 397 00:25:00,280 --> 00:25:03,695 So, we don't want to dance in the same dress twice. 398 00:25:03,695 --> 00:25:06,210 (Elizabeth giggles) 399 00:25:06,210 --> 00:25:11,210 I don't drink, I hardly eat, and I don't have any lovers. 400 00:25:12,380 --> 00:25:15,663 This is my one and only vice. 401 00:25:16,930 --> 00:25:18,403 And what is Robert Dudley? 402 00:25:20,265 --> 00:25:23,098 (dramatic music) 403 00:25:33,130 --> 00:25:33,963 Robert. 404 00:25:35,090 --> 00:25:38,763 If there were a man in my life, then he was it. 405 00:25:40,950 --> 00:25:41,963 Let us dance. 406 00:25:43,380 --> 00:25:44,213 Music! 407 00:25:54,700 --> 00:25:56,510 He was my great love, 408 00:25:56,510 --> 00:25:58,683 clever, charming, funny, 409 00:25:59,620 --> 00:26:03,643 unfortunately far from my standing and also married. 410 00:26:04,750 --> 00:26:08,250 Our relationship didn't only provide rumors for my court, 411 00:26:08,250 --> 00:26:10,073 the whole of Europe was yapping. 412 00:26:10,940 --> 00:26:13,563 Why doesn't the queen have a king by her side? 413 00:26:14,875 --> 00:26:17,350 (upbeat harpsichord music) 414 00:26:17,350 --> 00:26:19,415 I had enough suitors. 415 00:26:19,415 --> 00:26:22,998 (upbeat harpsichord music) 416 00:26:25,540 --> 00:26:28,803 Philip of Spain, unfortunately too Catholic. 417 00:26:30,190 --> 00:26:33,423 My handsome Swede Erik, couldn't wait. 418 00:26:35,170 --> 00:26:38,310 Emperor Ivan, a bit too horrible. 419 00:26:38,310 --> 00:26:42,103 Et voila, Francois, my cute little French frog. 420 00:26:42,103 --> 00:26:45,686 (upbeat harpsichord music) 421 00:26:49,590 --> 00:26:53,863 Only you Robin, my red breast, were able to touch my heart. 422 00:26:54,959 --> 00:26:58,330 (dramatic music) 423 00:26:58,330 --> 00:27:00,980 Robin don't be an idiot, never. 424 00:27:00,980 --> 00:27:01,813 Why not? 425 00:27:04,550 --> 00:27:05,680 You refuse everyone, 426 00:27:05,680 --> 00:27:08,250 Spanish, French, Catholics, Protestants, 427 00:27:08,250 --> 00:27:11,160 rich, powerful, all of them. 428 00:27:11,160 --> 00:27:13,810 You think I should bring all of my enemies into my bed. 429 00:27:13,810 --> 00:27:16,420 A husband who tells me how I should reign. 430 00:27:16,420 --> 00:27:17,970 Sons who want my crown. 431 00:27:17,970 --> 00:27:20,083 If I hadn't died in childbirth that is. 432 00:27:21,150 --> 00:27:22,750 If you don't want any of them, 433 00:27:24,740 --> 00:27:26,014 then take me. 434 00:27:26,014 --> 00:27:27,370 (Elizabeth sighs) 435 00:27:27,370 --> 00:27:28,203 Elizabeth, 436 00:27:30,190 --> 00:27:31,193 choose us. 437 00:27:33,780 --> 00:27:35,013 My darling Robert, 438 00:27:36,400 --> 00:27:39,870 a queen before the altar, before God, 439 00:27:39,870 --> 00:27:41,353 with a stable master. 440 00:27:44,260 --> 00:27:46,960 You're the most powerful woman in the land. 441 00:27:46,960 --> 00:27:48,950 You can do what you want. 442 00:27:48,950 --> 00:27:50,350 Exactly, 443 00:27:50,350 --> 00:27:51,893 and I don't want to marry. 444 00:27:58,470 --> 00:28:02,843 No, I'll remain a virgin, married to England. 445 00:28:07,670 --> 00:28:10,330 Do you want to wither like a tree branch in my arms? 446 00:28:10,330 --> 00:28:13,430 I simply don't want to jeopardize my crown. 447 00:28:13,430 --> 00:28:16,783 Not for love, nor for a quick adventure. 448 00:28:18,600 --> 00:28:20,623 I won't marry, I'll remain free. 449 00:28:27,819 --> 00:28:29,910 (door creaks) 450 00:28:29,910 --> 00:28:30,910 Madam, forgive me. 451 00:28:33,630 --> 00:28:34,743 I have bad news. 452 00:28:36,570 --> 00:28:38,170 Don't make such a face, Cecil. 453 00:28:39,260 --> 00:28:41,040 Out with it already. 454 00:28:41,040 --> 00:28:43,383 Mary of Scotland has given birth to a son. 455 00:28:44,940 --> 00:28:46,990 I don't need to tell you what that means. 456 00:28:48,340 --> 00:28:51,603 It is high time for you to look for a groom. 457 00:28:52,630 --> 00:28:55,150 Either you have a child or we will soon have a Catholic 458 00:28:55,150 --> 00:28:57,331 or a foreigner on the throne. 459 00:28:57,331 --> 00:29:00,081 (dramatic music) 460 00:29:05,060 --> 00:29:08,091 (door creaks) 461 00:29:08,091 --> 00:29:10,020 (dramatic music) 462 00:29:10,020 --> 00:29:13,940 Mary Stuart, my Catholic cousin, 463 00:29:13,940 --> 00:29:15,980 Queen of Scotland. 464 00:29:15,980 --> 00:29:18,720 For the Catholics, she was the rightful successor 465 00:29:18,720 --> 00:29:19,793 to my father. 466 00:29:21,184 --> 00:29:23,000 (baby cries) 467 00:29:23,000 --> 00:29:25,533 And now she had something else that I didn't have, 468 00:29:26,470 --> 00:29:28,323 a male heir for her country, 469 00:29:29,633 --> 00:29:33,170 (dramatic music) 470 00:29:33,170 --> 00:29:35,060 for Scotland. 471 00:29:35,060 --> 00:29:37,840 I wanted to bind the country to England, 472 00:29:37,840 --> 00:29:39,860 but now the wind was changing. 473 00:29:39,860 --> 00:29:42,470 Mary and her followers wouldn't rest 474 00:29:42,470 --> 00:29:46,483 until she or her son were wearing the English crown. 475 00:29:56,290 --> 00:29:58,140 But then Mary's torrid love affairs 476 00:29:58,140 --> 00:29:59,963 ruined her political plans. 477 00:30:01,160 --> 00:30:03,640 One of her lovers killed her husband 478 00:30:03,640 --> 00:30:05,570 to get him out of the way. 479 00:30:05,570 --> 00:30:08,120 That was too much, murder for love. 480 00:30:08,120 --> 00:30:11,120 It would be wonderful if you were to go kill my husband. 481 00:30:11,120 --> 00:30:12,770 How foolish of her. 482 00:30:15,460 --> 00:30:18,190 The Scottish nobility wanted her gone, 483 00:30:18,190 --> 00:30:20,210 forced her to abdicate. 484 00:30:20,210 --> 00:30:21,253 And what did she do? 485 00:30:22,250 --> 00:30:24,710 She actually fled from her own kingdom 486 00:30:24,710 --> 00:30:27,100 and suddenly appeared in England, 487 00:30:27,100 --> 00:30:29,623 and asked me of all people for help. 488 00:30:30,880 --> 00:30:32,237 What should I do with her? 489 00:30:39,120 --> 00:30:40,443 Why so hesitant madam? 490 00:30:42,160 --> 00:30:43,623 Throw Mary in the Tower. 491 00:30:44,800 --> 00:30:46,360 She may soon be sitting on your throne 492 00:30:46,360 --> 00:30:48,410 if we're not careful now. 493 00:30:48,410 --> 00:30:51,210 England's Catholics see their chance to take the throne. 494 00:30:52,060 --> 00:30:53,063 Not in the Tower. 495 00:31:00,080 --> 00:31:01,020 It won't be too long 496 00:31:01,020 --> 00:31:03,543 before there's a Catholic plot against us. 497 00:31:05,360 --> 00:31:08,110 We could give her a castle with all the trimmings 498 00:31:08,110 --> 00:31:08,943 and not allow her to leave it. 499 00:31:08,943 --> 00:31:12,610 You want to spend money on this, this Catholic. 500 00:31:12,610 --> 00:31:13,770 If we throw her in the Tower. 501 00:31:13,770 --> 00:31:15,950 we will set half of Europe against us immediately. 502 00:31:15,950 --> 00:31:17,540 We must avoid that. 503 00:31:17,540 --> 00:31:18,653 I don't want a war. 504 00:31:19,660 --> 00:31:21,350 England is not ready for that. 505 00:31:21,350 --> 00:31:22,183 Majesty, I beseech you. 506 00:31:22,183 --> 00:31:23,763 You have to be tough. 507 00:31:31,840 --> 00:31:36,113 She was my enemy, but also royal blood like me. 508 00:31:38,380 --> 00:31:40,460 Should I lock her up? 509 00:31:40,460 --> 00:31:42,650 Would Mary have done that to me? 510 00:31:42,650 --> 00:31:46,520 Place her under house arrest befitting her status. 511 00:31:46,520 --> 00:31:49,210 Give her clothes, maids, everything that she requires. 512 00:31:49,210 --> 00:31:51,400 Whoever's well-treated makes no complaints 513 00:31:51,400 --> 00:31:53,080 and everyone will calm down. 514 00:31:53,080 --> 00:31:56,547 Those that can't stir the pot can't be dangerous, right? 515 00:31:58,850 --> 00:31:59,683 Check. 516 00:32:02,391 --> 00:32:03,963 Huh. 517 00:32:05,761 --> 00:32:06,950 (dramatic music) 518 00:32:06,950 --> 00:32:09,240 But I had been mistaken. 519 00:32:09,240 --> 00:32:12,043 It wasn't long before the answer came from Rome. 520 00:32:13,320 --> 00:32:17,010 A Catholic queen in Protestant shackles. 521 00:32:17,010 --> 00:32:20,796 Even if they were golden, that was too much for the Pope. 522 00:32:20,796 --> 00:32:23,546 (dramatic music) 523 00:32:24,604 --> 00:32:26,174 (horse neighs) 524 00:32:26,174 --> 00:32:29,740 (dramatic music) 525 00:32:29,740 --> 00:32:34,453 Alleged Queen of England, servant of evil, heretics. 526 00:32:36,280 --> 00:32:41,200 Elizabeth is ex-communicated and Pope Pius V declare 527 00:32:41,200 --> 00:32:44,333 her claim to the throne to be unlawful. 528 00:32:47,180 --> 00:32:48,013 You see that. 529 00:32:49,550 --> 00:32:53,510 Caution, Elizabeth will be beside herself 530 00:32:53,510 --> 00:32:55,100 and then she will lock up all the Catholics 531 00:32:55,100 --> 00:32:57,000 and perhaps you as well. 532 00:32:57,000 --> 00:33:00,200 Come on, she wouldn't dare to do that. 533 00:33:00,200 --> 00:33:02,710 I'm the queen's royal cousin, all right. 534 00:33:02,710 --> 00:33:05,083 I must warn you, it may be quite dangerous. 535 00:33:05,950 --> 00:33:08,333 I beseech you, hold yourself back. 536 00:33:09,380 --> 00:33:10,660 Why should I? 537 00:33:10,660 --> 00:33:13,720 My feeling is that you're afraid that you're not capable. 538 00:33:13,720 --> 00:33:15,800 The Catholics here in England are taking heart. 539 00:33:15,800 --> 00:33:17,440 They see me as their queen. 540 00:33:17,440 --> 00:33:18,490 They'll fight for me. 541 00:33:19,620 --> 00:33:24,620 My lady, do you not see the danger in this? 542 00:33:24,740 --> 00:33:26,230 Elizabeth is now outlawed. 543 00:33:26,230 --> 00:33:28,770 Every Catholic has been called to kill her. 544 00:33:28,770 --> 00:33:30,250 Everyone is after her life 545 00:33:32,060 --> 00:33:33,723 and Elizabeth can't accept that. 546 00:33:35,500 --> 00:33:37,930 Believe me, she will retaliate. 547 00:33:37,930 --> 00:33:39,363 I warn you urgently, 548 00:33:42,900 --> 00:33:47,023 hold back, otherwise you yourself will be in danger. 549 00:33:53,316 --> 00:33:56,149 (dramatic music) 550 00:34:02,910 --> 00:34:03,760 Excommunicated! 551 00:34:05,280 --> 00:34:06,433 The arrogance of it. 552 00:34:07,920 --> 00:34:09,103 We must react to it. 553 00:34:10,560 --> 00:34:13,393 (dramatic music) 554 00:34:22,220 --> 00:34:24,460 If I want to live, I must let live. 555 00:34:24,460 --> 00:34:27,250 I had sworn that when I ascended the throne, 556 00:34:27,250 --> 00:34:29,140 I wanted to be tolerant. 557 00:34:29,140 --> 00:34:31,493 And I was, until this day. 558 00:34:33,560 --> 00:34:34,743 Go get me Walsingham. 559 00:34:38,440 --> 00:34:39,903 I don't need a watchdog. 560 00:34:41,130 --> 00:34:43,160 I actually couldn't stand him. 561 00:34:43,160 --> 00:34:45,010 But he was the right man for the job. 562 00:34:47,899 --> 00:34:50,030 (woman cries) 563 00:34:50,030 --> 00:34:52,110 Confess your crimes and I'll make it stop. 564 00:34:52,110 --> 00:34:53,780 Francis Walsingham. 565 00:34:53,780 --> 00:34:57,407 He had thousands arrested and killed in my name. 566 00:34:57,407 --> 00:35:00,550 He uncovered every plot against me. 567 00:35:00,550 --> 00:35:02,560 How did he find out everything? 568 00:35:02,560 --> 00:35:03,473 I never asked him. 569 00:35:05,430 --> 00:35:07,847 (woman sobs) 570 00:35:09,920 --> 00:35:12,753 (dramatic music) 571 00:35:15,260 --> 00:35:16,863 Was I still a good queen? 572 00:35:18,270 --> 00:35:20,103 Now I had blood on my hands, 573 00:35:21,860 --> 00:35:24,230 the blood of my own people. 574 00:35:24,230 --> 00:35:26,330 I had to do what I didn't want to. 575 00:35:26,330 --> 00:35:28,237 I couldn't do anything else. 576 00:35:28,237 --> 00:35:31,070 (dramatic music) 577 00:35:33,100 --> 00:35:35,630 And I had to bear this burden alone. 578 00:35:35,630 --> 00:35:38,463 (dramatic music) 579 00:35:45,670 --> 00:35:46,650 I'm just waiting for the day 580 00:35:46,650 --> 00:35:48,250 when your spy knocks at my door. 581 00:35:50,200 --> 00:35:51,850 Do you actually know how many plots 582 00:35:51,850 --> 00:35:55,060 there have been against me in this year alone? 583 00:35:55,060 --> 00:35:55,963 I guess a lot. 584 00:36:01,750 --> 00:36:05,020 I thought you didn't want windows into people's souls. 585 00:36:05,020 --> 00:36:05,853 I always thought that you wanted to- 586 00:36:05,853 --> 00:36:08,453 How can you dare reproach me for what I'm doing. 587 00:36:09,370 --> 00:36:10,363 You know, nothing. 588 00:36:11,400 --> 00:36:13,260 Torture's not good, it's not. 589 00:36:13,260 --> 00:36:15,200 But to do nothing would be a big mistake, 590 00:36:15,200 --> 00:36:17,080 a sign of weakness. 591 00:36:17,080 --> 00:36:20,023 I can't let high treason go unpunished. 592 00:36:21,470 --> 00:36:24,433 No, you can't do that. 593 00:36:27,010 --> 00:36:27,843 Robert, 594 00:36:30,320 --> 00:36:32,120 was that what you wanted to tell me. 595 00:36:33,020 --> 00:36:35,120 Perhaps your henchmen are going too far. 596 00:36:36,700 --> 00:36:38,400 Your people are not your enemies, 597 00:36:38,400 --> 00:36:41,540 but Spain and Rome who are conspiring with Mary 598 00:36:41,540 --> 00:36:43,400 and she is the one who's behind all of it, 599 00:36:43,400 --> 00:36:44,533 this Catholic plot. 600 00:36:45,880 --> 00:36:47,691 There is no proof of that. 601 00:36:47,691 --> 00:36:50,524 (dramatic music) 602 00:36:58,340 --> 00:37:01,080 I had saved Mary from the Tower, 603 00:37:01,080 --> 00:37:05,093 given her a castle and servants and then this. 604 00:37:05,093 --> 00:37:08,490 (dramatic music) 605 00:37:08,490 --> 00:37:09,543 Robert was right. 606 00:37:10,530 --> 00:37:12,870 All the time she was working together with the Pope 607 00:37:12,870 --> 00:37:14,820 and the Spanish king. 608 00:37:14,820 --> 00:37:16,860 They were all in it together, 609 00:37:16,860 --> 00:37:20,040 planning to overthrow me or even to kill me. 610 00:37:20,040 --> 00:37:22,740 (dramatic music) 611 00:37:22,740 --> 00:37:24,213 I didn't want it to be true. 612 00:37:25,440 --> 00:37:28,005 But Walsingham delivered the evidence. 613 00:37:28,005 --> 00:37:30,755 (dramatic music) 614 00:37:45,860 --> 00:37:48,603 The coded letters he uncovered left no doubt. 615 00:37:49,970 --> 00:37:51,700 I had to act. 616 00:37:51,700 --> 00:37:56,249 Mary Stuart was put on trial and she was sentenced to death. 617 00:37:56,249 --> 00:37:59,082 (dramatic music) 618 00:38:08,170 --> 00:38:10,600 Just my signature was needed 619 00:38:10,600 --> 00:38:12,173 to send her to the gallows. 620 00:38:22,312 --> 00:38:25,145 (Elizabeth sighs) 621 00:38:29,040 --> 00:38:31,063 Planned murder is high treason. 622 00:38:33,270 --> 00:38:35,363 The queen must sign the judgment. 623 00:38:36,260 --> 00:38:38,590 Can't you encourage her? 624 00:38:38,590 --> 00:38:40,210 She's agonizing. 625 00:38:40,210 --> 00:38:43,450 My God, Mary must be gone. 626 00:38:43,450 --> 00:38:46,023 I don't understand this hesitation. 627 00:38:47,430 --> 00:38:49,630 The people are also impatient. 628 00:38:49,630 --> 00:38:51,940 But it's hard to understand why the other high traitors 629 00:38:51,940 --> 00:38:53,387 have been executed, but not her. 630 00:38:53,387 --> 00:38:56,400 You do not behead a queen with a stroke of a pen. 631 00:38:56,400 --> 00:38:58,010 With a stroke of a pen? 632 00:38:58,010 --> 00:39:01,760 There was a proper trial and the judgment was unanimous. 633 00:39:01,760 --> 00:39:05,010 I would have expected more diplomatic skill from you. 634 00:39:05,010 --> 00:39:06,570 What do you think will happen 635 00:39:06,570 --> 00:39:08,670 if we take this Catholic queen's head off? 636 00:39:10,930 --> 00:39:13,510 Then France and Spain will declare war on us. 637 00:39:13,510 --> 00:39:15,750 Elizabeth is clever enough to know that England 638 00:39:15,750 --> 00:39:17,270 would not survive such a war. 639 00:39:17,270 --> 00:39:21,093 And Mary is ordained by God, an anointed queen. 640 00:39:22,500 --> 00:39:24,953 Behead her, then all monarchs can be, 641 00:39:26,530 --> 00:39:28,070 Elizabeth too. 642 00:39:28,070 --> 00:39:29,810 Yes, that could happen. 643 00:39:29,810 --> 00:39:31,807 Therefore, we must be quicker, right? 644 00:39:34,714 --> 00:39:37,547 (dramatic music) 645 00:39:46,690 --> 00:39:48,140 What was right? 646 00:39:49,300 --> 00:39:50,173 What was wrong? 647 00:39:51,390 --> 00:39:52,390 That was irrelevant. 648 00:39:55,734 --> 00:39:57,163 It was either her or me. 649 00:39:58,940 --> 00:40:01,773 (dramatic music) 650 00:40:16,950 --> 00:40:18,000 Pray with us. 651 00:40:19,290 --> 00:40:20,560 If you really want to pray for me 652 00:40:20,560 --> 00:40:21,860 then I thank you for that. 653 00:40:23,210 --> 00:40:25,290 However, I am not able to join my prayers 654 00:40:25,290 --> 00:40:29,470 together with yours because we don't have the same religion. 655 00:40:29,470 --> 00:40:32,220 (dramatic music) 656 00:40:35,140 --> 00:40:36,460 She didn't pray for her soul. 657 00:40:36,460 --> 00:40:38,221 She doesn't have the same religion. 658 00:40:38,221 --> 00:40:41,054 (dramatic music) 659 00:41:01,370 --> 00:41:02,823 Please forgive me. 660 00:41:05,540 --> 00:41:08,350 I do forgive you with all of my heart, 661 00:41:08,350 --> 00:41:10,420 for it is my hope that you will end all my suffering 662 00:41:10,420 --> 00:41:11,343 with one stroke. 663 00:41:23,600 --> 00:41:26,020 Into your hands Lord I commend my spirit. 664 00:41:26,020 --> 00:41:28,480 Into your hands Lord I commend my spirit. 665 00:41:28,480 --> 00:41:31,330 Into your hands Lord I commend my spirit. 666 00:41:31,330 --> 00:41:34,163 (dramatic music) 667 00:41:36,942 --> 00:41:39,654 (ax thuds) (woman gasps) 668 00:41:39,654 --> 00:41:42,487 (dramatic music) 669 00:41:49,240 --> 00:41:52,433 Who, who dared to do it? 670 00:41:53,280 --> 00:41:54,760 Who deceived me? 671 00:41:54,760 --> 00:41:59,760 Which one of these damn advisors ordered the execution. 672 00:42:00,450 --> 00:42:01,810 I want his head. 673 00:42:01,810 --> 00:42:04,373 You signed the paper yourself Majesty. 674 00:42:06,917 --> 00:42:08,627 (metal clatters) 675 00:42:08,627 --> 00:42:10,960 But I never passed it on, never. 676 00:42:13,130 --> 00:42:15,439 You knew about it, you. 677 00:42:15,439 --> 00:42:18,356 (soft piano music) 678 00:42:23,410 --> 00:42:26,243 (dramatic music) 679 00:42:34,170 --> 00:42:36,830 I had betrayed what was important to me, 680 00:42:36,830 --> 00:42:40,340 my royal status, my conviction. 681 00:42:40,340 --> 00:42:43,360 (dramatic music) 682 00:42:43,360 --> 00:42:45,323 What would they later write about me? 683 00:42:46,570 --> 00:42:48,033 How would they think of me? 684 00:42:49,500 --> 00:42:53,183 Elizabeth the great or Elizabeth the cruel. 685 00:42:55,555 --> 00:42:58,230 (dramatic music) 686 00:42:58,230 --> 00:43:00,463 Was I no more than a murderer? 687 00:43:01,403 --> 00:43:04,236 (dramatic music) 688 00:43:09,160 --> 00:43:13,363 No, I am the Queen of England, 689 00:43:15,770 --> 00:43:19,510 and everything that I do is for the good of this country 690 00:43:19,510 --> 00:43:20,603 and its subjects. 691 00:43:22,130 --> 00:43:23,663 England is my fate. 692 00:43:26,110 --> 00:43:29,081 And now my fate is also England's. 693 00:43:29,081 --> 00:43:31,914 (dramatic music) 694 00:43:35,820 --> 00:43:39,293 England needed me now, for Spain was declaring war on us. 695 00:43:42,380 --> 00:43:43,560 What should we do? 696 00:43:43,560 --> 00:43:44,760 They are superior in number, 697 00:43:44,760 --> 00:43:47,590 they are heavily armed, and they are seasoned fighters. 698 00:43:47,590 --> 00:43:49,260 We are not. 699 00:43:49,260 --> 00:43:51,650 And the Spanish Armada out matches us. 700 00:43:51,650 --> 00:43:53,220 Spain rules the sea. 701 00:43:53,220 --> 00:43:56,110 To fight it on the open seas is madness. 702 00:43:56,110 --> 00:43:59,390 So what should we do, my lords? 703 00:43:59,390 --> 00:44:01,820 My lady, but they are coming to our waters. 704 00:44:01,820 --> 00:44:04,090 They are unfamiliar with them, with the wind, 705 00:44:04,090 --> 00:44:06,940 not to mention the current, let alone the tides. 706 00:44:06,940 --> 00:44:09,390 We let them sail into the English Channel 707 00:44:09,390 --> 00:44:11,233 and then carry out our plan. 708 00:44:13,710 --> 00:44:14,543 Our plan? 709 00:44:14,543 --> 00:44:17,280 We load a couple of our ships with pitch, 710 00:44:17,280 --> 00:44:18,193 set them alight, 711 00:44:19,340 --> 00:44:20,910 and send them toward the Spanish ships 712 00:44:20,910 --> 00:44:22,660 into the middle of their formation. 713 00:44:24,800 --> 00:44:26,733 If the wind is favorable to us. 714 00:44:27,610 --> 00:44:29,000 There will be panic. 715 00:44:29,000 --> 00:44:30,500 They will cut the anchor lines 716 00:44:31,530 --> 00:44:34,280 and the proud Armada will spread out in all directions. 717 00:44:36,420 --> 00:44:39,810 As I said, if the wind is favorable to us. 718 00:44:39,810 --> 00:44:42,200 Then we attack them one ship after another. 719 00:44:42,200 --> 00:44:43,393 That is our chance. 720 00:44:44,700 --> 00:44:46,371 It's the only one we have. 721 00:44:46,371 --> 00:44:49,204 (dramatic music) 722 00:44:53,370 --> 00:44:54,203 Then, 723 00:44:56,690 --> 00:44:58,847 we'll seize the chance we have. 724 00:44:58,847 --> 00:45:01,597 (dramatic music) 725 00:45:12,010 --> 00:45:13,707 God be with us. 726 00:45:13,707 --> 00:45:16,540 (dramatic music) 727 00:45:18,290 --> 00:45:21,563 Revenge for Mary Stuart was only a pretext. 728 00:45:22,440 --> 00:45:24,253 It was about ruling the seas. 729 00:45:28,020 --> 00:45:30,420 How quickly the world turns. 730 00:45:30,420 --> 00:45:34,270 The Spanish king, who once asked for my hand, 731 00:45:34,270 --> 00:45:36,053 sent his Navy to destroy me. 732 00:45:39,120 --> 00:45:41,513 The battle raged just off our coastline. 733 00:45:42,390 --> 00:45:45,160 There was a nagging uncertainty. 734 00:45:45,160 --> 00:45:47,553 Then the cannon stopped thundering at sea. 735 00:45:50,723 --> 00:45:53,556 (dramatic music) 736 00:46:09,420 --> 00:46:10,333 Spanish ships? 737 00:46:13,220 --> 00:46:14,170 I don't know yet. 738 00:46:18,060 --> 00:46:20,560 Shall we bring out the cannons, Your Excellency? 739 00:46:23,320 --> 00:46:24,506 No. 740 00:46:24,506 --> 00:46:27,256 (dramatic music) 741 00:46:29,340 --> 00:46:30,453 That's our Navy. 742 00:46:31,940 --> 00:46:34,044 Those are our ships there. 743 00:46:34,044 --> 00:46:36,116 (man cheers) We have won! 744 00:46:36,116 --> 00:46:38,449 (men cheer) 745 00:46:42,957 --> 00:46:44,790 For the queen. 746 00:46:45,845 --> 00:46:47,050 For the queen. 747 00:46:47,050 --> 00:46:48,890 England was saved. 748 00:46:48,890 --> 00:46:51,310 Spain had been brought to its knees. 749 00:46:51,310 --> 00:46:53,908 Now a new age could finally begin. 750 00:46:53,908 --> 00:46:56,270 (dramatic music) 751 00:46:56,270 --> 00:46:57,103 Mine. 752 00:46:58,490 --> 00:47:01,940 I wore the English crown for 45 years. 753 00:47:01,940 --> 00:47:03,873 I never married nor had children. 754 00:47:05,030 --> 00:47:08,010 I was never alone, but often lonely. 755 00:47:08,010 --> 00:47:09,593 That was the price I paid. 756 00:47:11,320 --> 00:47:12,763 Was this price too high? 757 00:47:13,730 --> 00:47:14,673 I don't think so. 758 00:47:15,783 --> 00:47:18,533 (dramatic music) 759 00:47:26,315 --> 00:47:28,184 (horse neighs) 760 00:47:28,184 --> 00:47:31,017 (dramatic music) 55687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.