All language subtitles for Stealer The Treasure Keeper E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 (The historical events, cultural assets, people, places, companies,) 2 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 (and organizations mentioned or depicted in this drama are fictional.) 3 00:00:10,000 --> 00:00:11,900 (The use of some real names are only to add a touch of realism,) 4 00:00:11,900 --> 00:00:13,900 (and any similarity to real people, events, cases, etc. are purely coincidental.) 5 00:00:14,780 --> 00:00:15,779 I need to do CPR. 6 00:00:15,780 --> 00:00:17,988 (Previously) 7 00:00:17,989 --> 00:00:20,988 So I was going to administer CPR... 8 00:00:20,989 --> 00:00:21,989 Talk to me. 9 00:00:21,990 --> 00:00:24,188 What does Cheomseongdae have to do with this? 10 00:00:24,189 --> 00:00:25,889 Shouldn't you forget about Cheomseongdae... 11 00:00:25,890 --> 00:00:28,058 and try to collect more Joseon Tongbo coins? 12 00:00:28,059 --> 00:00:29,999 Where is the last one? 13 00:00:30,000 --> 00:00:31,929 Do you have a crush on her? 14 00:00:32,029 --> 00:00:35,469 Soon, they'll find out who we are too. 15 00:00:35,470 --> 00:00:38,940 In other words, a new game has begun. 16 00:00:39,039 --> 00:00:41,179 Does Jang Chun Fung currently lead the triad? 17 00:00:42,279 --> 00:00:43,380 Why are you starting? 18 00:00:43,510 --> 00:00:44,608 Sorry. 19 00:00:44,609 --> 00:00:46,519 How about we get going? 20 00:00:46,520 --> 00:00:47,678 Let's play some more. 21 00:00:47,679 --> 00:00:49,219 - We won too much. - Sorry? 22 00:00:49,220 --> 00:00:51,989 Your game skills are crazy! 23 00:00:52,090 --> 00:00:53,719 My name is Jang Chun Fung. 24 00:00:53,720 --> 00:00:55,190 You don't need to know, pervert. 25 00:00:57,160 --> 00:00:58,559 I love it! 26 00:01:01,029 --> 00:01:03,169 Password! 27 00:01:03,499 --> 00:01:04,500 Six, seven... 28 00:01:04,770 --> 00:01:07,368 There's no way of knowing what the dangers are. 29 00:01:07,369 --> 00:01:11,610 How it goes from there solely depends on Skunk's abilities. 30 00:01:29,929 --> 00:01:31,660 Stop! Turn around and look ahead. 31 00:01:33,060 --> 00:01:34,559 We must've touched something. 32 00:01:34,560 --> 00:01:36,259 The laser patterns have changed. 33 00:01:36,770 --> 00:01:38,030 They're moving even faster now. 34 00:01:39,429 --> 00:01:41,839 This is... It's impossible. 35 00:01:43,770 --> 00:01:45,270 (Episode 7) 36 00:01:53,380 --> 00:01:54,949 Darn it. What is this? 37 00:02:01,759 --> 00:02:03,089 Darn it! 38 00:02:04,690 --> 00:02:05,690 - Hey. - Come on. Hurry! 39 00:02:07,930 --> 00:02:10,199 The triad boys are coming. Get ready. 40 00:02:10,329 --> 00:02:11,329 Oh, no. 41 00:02:11,729 --> 00:02:12,798 If the triad gets here, 42 00:02:12,799 --> 00:02:14,500 both the Joseon Tongbo and Skunk won't be safe. 43 00:02:14,799 --> 00:02:16,340 Jang Chun Fung will wake up soon too. 44 00:02:16,769 --> 00:02:17,840 What did we touch? 45 00:02:26,549 --> 00:02:28,620 What is it? What are you doing? 46 00:02:30,389 --> 00:02:31,389 Take this first. 47 00:02:45,030 --> 00:02:46,030 Let's go. 48 00:02:51,870 --> 00:02:52,870 Officer Shin. 49 00:02:54,039 --> 00:02:56,210 Take this and get out of here. I'll leave with Skunk. 50 00:02:56,910 --> 00:02:58,608 No. Then I'll stay, so you... 51 00:02:58,609 --> 00:02:59,609 Officer Shin. 52 00:03:05,349 --> 00:03:06,349 Gosh. 53 00:03:13,630 --> 00:03:15,329 Jang Chun Fung has to be able to enter and leave this room, 54 00:03:15,729 --> 00:03:18,530 so there must be a switch somewhere here too, just like the entrance. 55 00:03:18,769 --> 00:03:21,099 Wait! Look around you. 56 00:03:27,079 --> 00:03:28,840 - I found it. - Where? 57 00:03:29,109 --> 00:03:30,780 On the floor, to your left. That's it. 58 00:03:34,220 --> 00:03:35,579 But we don't know the password. 59 00:03:35,780 --> 00:03:38,190 Try punching in the password for the entrance. 60 00:03:38,620 --> 00:03:39,819 It's another number pad. 61 00:03:42,160 --> 00:03:43,160 Numbers? 62 00:03:43,990 --> 00:03:45,788 Numbers... 63 00:03:45,789 --> 00:03:46,799 What is it, Min Woo? 64 00:03:48,630 --> 00:03:51,068 - That's right, numbers. - What do you mean? 65 00:03:51,069 --> 00:03:53,098 Earlier, when Jang Chun Fung was telling me the password, 66 00:03:53,099 --> 00:03:55,469 he listed eight numbers at first. 67 00:03:55,470 --> 00:03:57,369 Then that must be it. 68 00:03:57,370 --> 00:03:58,539 But the thing is... 69 00:03:59,269 --> 00:04:01,479 I thought he was just making it up, so I don't remember them now. 70 00:04:04,109 --> 00:04:06,478 You guys, take the stairs. You, go to the West Lobby. 71 00:04:06,479 --> 00:04:08,078 I'll go to Boss' room. Go! 72 00:04:08,079 --> 00:04:09,848 - Yes, sir! - Yes, sir! 73 00:04:09,849 --> 00:04:10,849 Gosh. 74 00:04:11,220 --> 00:04:12,220 Eight? 75 00:04:13,319 --> 00:04:15,019 - Go! - Hurry! 76 00:04:17,589 --> 00:04:19,329 Three, six, eight, 77 00:04:19,860 --> 00:04:22,100 one, four, four? 78 00:04:26,839 --> 00:04:27,839 Eight. 79 00:04:28,269 --> 00:04:30,339 No! It's seven. 80 00:04:36,949 --> 00:04:37,949 Nice! 81 00:04:38,380 --> 00:04:39,480 Well done, Min Woo. 82 00:04:39,880 --> 00:04:40,949 Seriously, good job! 83 00:04:48,259 --> 00:04:49,319 I did a good job, right? 84 00:04:55,029 --> 00:04:57,829 Had you told us earlier, we wouldn't have had to go through this. 85 00:04:58,699 --> 00:05:00,800 The sun will rise at this rate. Hurry up and get out of there. 86 00:05:04,209 --> 00:05:06,109 - Darn it. - It's dangerous. Stay inside. 87 00:05:06,110 --> 00:05:07,578 Don't get the wrong idea. 88 00:05:07,579 --> 00:05:08,980 You don't need to protect me. 89 00:05:19,290 --> 00:05:21,819 They can't surround us here. This looks like a good spot. 90 00:06:10,839 --> 00:06:11,839 Move! 91 00:06:45,269 --> 00:06:46,609 Some are coming up the stairs now. 92 00:06:46,610 --> 00:06:48,079 There are many of them. You'd better run! 93 00:06:55,819 --> 00:06:57,620 Right now, our priority is getting out of here unscathed. 94 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 What? 95 00:07:16,170 --> 00:07:18,339 Oh, this is nothing. 96 00:07:23,709 --> 00:07:24,949 It's just... 97 00:07:25,209 --> 00:07:26,579 It's not deep. 98 00:07:26,880 --> 00:07:28,319 This will stop the bleeding. 99 00:07:29,620 --> 00:07:30,620 I'm not trying to protect you. 100 00:07:31,120 --> 00:07:32,620 I'm doing this because we're a team. 101 00:07:34,019 --> 00:07:35,158 I can finish the rest. 102 00:07:35,159 --> 00:07:37,290 They're in front of the elevator on the first floor. 103 00:07:42,130 --> 00:07:43,130 Gosh. 104 00:07:58,909 --> 00:08:00,219 Please excuse me. 105 00:08:02,350 --> 00:08:04,120 - What's that? - Oh, what's that over there? 106 00:08:04,620 --> 00:08:06,389 - Oh, my. - What is that? 107 00:08:10,560 --> 00:08:11,560 Get them! 108 00:08:14,360 --> 00:08:15,360 - What? - Darn it. 109 00:08:17,529 --> 00:08:18,529 Hey! 110 00:08:35,980 --> 00:08:37,419 Min Woo! Get in! 111 00:08:38,350 --> 00:08:39,350 Hurry! 112 00:08:40,659 --> 00:08:41,820 Nice! 113 00:08:46,899 --> 00:08:48,799 Chang Hoon, what's going on? 114 00:08:50,830 --> 00:08:51,899 It's game over, isn't it? 115 00:08:52,070 --> 00:08:53,130 Okay! 116 00:08:53,539 --> 00:08:55,269 Take the route we talked about. Hurry. 117 00:08:55,500 --> 00:08:56,500 Yes, sir! 118 00:09:00,509 --> 00:09:01,909 Where's Senior Officer Shin? 119 00:09:02,809 --> 00:09:04,179 The plans have changed. 120 00:09:04,950 --> 00:09:05,950 What? 121 00:09:21,159 --> 00:09:22,360 You were really cool today. 122 00:09:23,159 --> 00:09:26,028 Anyway, well done. You did a great job. 123 00:09:26,029 --> 00:09:27,500 We had a good strategy. 124 00:09:27,870 --> 00:09:29,070 And great teamwork. 125 00:09:29,269 --> 00:09:30,308 Right. 126 00:09:30,309 --> 00:09:32,039 - I'm off. - Get back safely. 127 00:10:05,840 --> 00:10:07,009 Darn it. 128 00:10:08,179 --> 00:10:10,649 Drive properly, will you? 129 00:10:11,309 --> 00:10:12,309 Hey. 130 00:10:12,779 --> 00:10:14,480 Had I known you took it, 131 00:10:15,320 --> 00:10:17,019 I would've spared the boys who took the stairs. 132 00:10:26,189 --> 00:10:27,829 What is it, Chang Hoon? What's going on? 133 00:10:27,830 --> 00:10:30,470 My, who knew I'd meet Viper here? 134 00:10:31,470 --> 00:10:33,298 - Get out of there, Chang Hoon. Run! - What's wrong? 135 00:10:33,299 --> 00:10:35,470 Captain Jang, Chang Hoon is with Viper. 136 00:10:37,470 --> 00:10:40,008 - Where is it? - I sent you his location. 137 00:10:40,009 --> 00:10:41,210 He's ten minutes away. 138 00:10:41,740 --> 00:10:42,740 It's by the beach. 139 00:10:44,750 --> 00:10:46,149 Skunk! 140 00:10:49,120 --> 00:10:50,120 (Agent has deactivated the suit.) 141 00:11:03,870 --> 00:11:05,299 Officer Shin, listen up. 142 00:11:05,429 --> 00:11:07,699 Nothing is more valuable than your life, 143 00:11:07,700 --> 00:11:09,899 so hand him the Joseon Tongbo and run. 144 00:11:57,350 --> 00:11:58,749 The phone is turned off. 145 00:11:58,750 --> 00:12:00,090 Seriously? 146 00:13:20,840 --> 00:13:22,200 (Joseon Tongbo) 147 00:13:27,110 --> 00:13:28,139 Chang Hoon! 148 00:13:28,880 --> 00:13:30,409 - Hey! - Officer Shin! 149 00:13:31,980 --> 00:13:33,919 Chang Hoon! 150 00:13:34,080 --> 00:13:35,519 Chang Hoon... 151 00:13:35,720 --> 00:13:36,779 Chang Hoon. 152 00:13:43,620 --> 00:13:45,330 - Call an ambulance. - Right. 153 00:13:45,460 --> 00:13:46,490 Chang Hoon... 154 00:13:53,570 --> 00:13:54,769 - Thank you. - Sure. 155 00:14:01,710 --> 00:14:02,740 What the... 156 00:14:03,580 --> 00:14:04,679 Why are you outside? 157 00:14:06,610 --> 00:14:09,149 What is it? Was the club disappointing? 158 00:14:13,689 --> 00:14:15,089 It maxed out. 159 00:14:15,090 --> 00:14:16,120 What? 160 00:14:17,189 --> 00:14:18,830 You must've treated yourself. 161 00:14:20,529 --> 00:14:21,599 You see, 162 00:14:21,600 --> 00:14:24,570 I wanted to know how much was left on it, 163 00:14:24,730 --> 00:14:25,999 so I bought a beverage worth one thousand won... 164 00:14:26,000 --> 00:14:27,439 at the convenience store. 165 00:14:27,769 --> 00:14:30,340 But the card was already maxed out. 166 00:14:30,809 --> 00:14:32,409 This was your way of messing with me. 167 00:14:32,769 --> 00:14:34,639 You're being ridiculous. 168 00:14:35,309 --> 00:14:37,880 Hand me the receipts. I'll wire the money next month. 169 00:14:39,350 --> 00:14:40,409 Forget it. 170 00:14:40,580 --> 00:14:42,319 You'll get ready for the meeting tomorrow. 171 00:14:42,320 --> 00:14:44,950 Bring it to me for confirmation when you're done. 172 00:14:45,220 --> 00:14:46,548 - For confirmation? - If you don't, 173 00:14:46,549 --> 00:14:49,259 I'll report you to our boss, his boss, and even the director. 174 00:14:49,689 --> 00:14:50,729 Report what? 175 00:14:50,730 --> 00:14:53,230 That you haven't been doing any work here. 176 00:14:53,289 --> 00:14:54,629 Actually, I'll tell them... 177 00:14:54,630 --> 00:14:56,330 how you don't do any work at the office as well. 178 00:14:56,429 --> 00:14:59,029 But what I've been doing is extremely important. 179 00:15:03,470 --> 00:15:05,669 That darn brat! 180 00:15:27,399 --> 00:15:28,600 (You have received a message.) 181 00:15:38,570 --> 00:15:39,570 Where are you off to? 182 00:15:40,409 --> 00:15:42,610 Well, something urgent came up. 183 00:15:43,179 --> 00:15:44,450 Where's the material for the meeting? 184 00:15:44,610 --> 00:15:46,149 - What? - You didn't do the work. 185 00:15:46,750 --> 00:15:49,450 I'm almost done, so could you do the rest? 186 00:15:49,820 --> 00:15:52,120 - What? - Here's the key to my room. 187 00:15:52,850 --> 00:15:55,319 All documents and materials are in a flash drive. 188 00:15:55,320 --> 00:15:57,330 - Get it done for me. - But Mr. Hwang! 189 00:16:04,870 --> 00:16:07,299 I was just about to get it done myself. 190 00:16:08,039 --> 00:16:09,070 Why you... 191 00:16:21,980 --> 00:16:23,179 (Invigorating Tourism in Jeju and Preserving Cultural Assets) 192 00:16:24,689 --> 00:16:26,450 (Invigorating Tourism in Jeju and Preserving Cultural Assets) 193 00:16:26,549 --> 00:16:27,820 (Invigorating Tourism in Jeju and Preserving Cultural Assets) 194 00:16:29,189 --> 00:16:30,220 He actually did the work. 195 00:16:35,330 --> 00:16:36,630 What the... 196 00:16:38,330 --> 00:16:40,500 Where did he put all the materials? 197 00:16:53,250 --> 00:16:54,250 What's this? 198 00:17:22,840 --> 00:17:23,880 Ae Ri. 199 00:17:24,149 --> 00:17:26,580 Ae Ri, please calm down and hear me out. 200 00:17:27,209 --> 00:17:28,620 Gosh, no. 201 00:17:29,679 --> 00:17:31,219 I didn't see anything. 202 00:17:32,749 --> 00:17:33,749 See what? 203 00:17:35,459 --> 00:17:36,520 These. 204 00:17:37,830 --> 00:17:39,459 I saw them, 205 00:17:39,860 --> 00:17:41,499 but I don't mind. 206 00:17:42,399 --> 00:17:43,959 Don't mind what? 207 00:17:44,830 --> 00:17:45,870 Well... 208 00:17:46,699 --> 00:17:48,800 Cosplaying... 209 00:17:49,899 --> 00:17:51,669 or BDSM... 210 00:17:52,840 --> 00:17:53,840 What? 211 00:17:55,610 --> 00:17:58,449 In modern society, we are allowed to have... 212 00:17:58,679 --> 00:18:00,478 our own perspective on sex. 213 00:18:00,479 --> 00:18:01,979 We have the freedom to do so, 214 00:18:02,419 --> 00:18:04,488 - so pretend I didn't see it. - Ae Ri, you're wrong. 215 00:18:04,489 --> 00:18:05,620 Don't come near me! 216 00:18:07,120 --> 00:18:09,019 Ae Ri, it's not what you think. 217 00:18:09,020 --> 00:18:11,389 Hear me out, will you? You're talking nonsense. 218 00:18:11,489 --> 00:18:12,489 Ae Ri. 219 00:18:13,189 --> 00:18:14,860 Are you kidding me? 220 00:18:16,800 --> 00:18:18,398 - Yes? - Are you on your way? 221 00:18:18,399 --> 00:18:19,869 No, not yet. I forgot my suit. 222 00:18:19,870 --> 00:18:21,198 I have a spare, so get over here. 223 00:18:21,199 --> 00:18:22,998 Don't you know this is an emergency? 224 00:18:22,999 --> 00:18:25,239 The situation I'm in seems to be worse. 225 00:18:25,370 --> 00:18:26,639 Get here this instant. 226 00:18:26,969 --> 00:18:28,239 Got it. 227 00:18:30,439 --> 00:18:31,610 Unbelievable. 228 00:18:40,550 --> 00:18:41,590 Jung Kyun. 229 00:18:42,459 --> 00:18:44,389 - Jung Kyun, get over here. - Don't worry too much. 230 00:18:44,689 --> 00:18:46,830 Sure. I'll call you back. 231 00:18:47,729 --> 00:18:48,799 You've been discharged already? 232 00:18:48,800 --> 00:18:51,469 They patched me up, and I was good to go. 233 00:18:51,630 --> 00:18:53,530 - But still... - Did you find him? 234 00:18:58,969 --> 00:19:00,510 (Emergency Room) 235 00:19:05,449 --> 00:19:08,179 I'm sorry. I ruined our plan. 236 00:19:10,479 --> 00:19:13,449 It's not your fault, so don't beat yourself up. 237 00:19:16,219 --> 00:19:17,290 But... 238 00:19:18,159 --> 00:19:20,799 how did Viper know about our plan... 239 00:19:20,800 --> 00:19:22,100 and also my escape route? 240 00:19:33,639 --> 00:19:35,080 (Joseon Tongbo) 241 00:20:02,540 --> 00:20:04,909 Goodness. It's been so long. 242 00:20:05,409 --> 00:20:06,439 Cho Huin Dal. 243 00:20:07,780 --> 00:20:11,050 The years of dirty work have not been kind on you. 244 00:20:11,350 --> 00:20:12,610 I almost didn't recognize you. 245 00:20:13,709 --> 00:20:16,120 I don't remember us being on good terms. 246 00:20:16,649 --> 00:20:17,689 Am I wrong? 247 00:20:18,050 --> 00:20:19,689 How could we be on good terms... 248 00:20:20,249 --> 00:20:21,790 when we used to be rivals? 249 00:20:24,860 --> 00:20:27,090 Then before our conversation digs up past memories, 250 00:20:27,830 --> 00:20:29,159 let's finalize this deal. 251 00:20:31,399 --> 00:20:33,830 Did you bring it? 252 00:20:43,739 --> 00:20:44,779 Hold on. 253 00:20:44,780 --> 00:20:47,749 Are you saying we've been played by that geezer Doctor Ko? 254 00:20:48,080 --> 00:20:51,419 How could we have lost not one, but two coins? 255 00:20:52,989 --> 00:20:54,819 Ever since I first saw him, 256 00:20:54,820 --> 00:20:57,590 I sensed something about him was very off. 257 00:20:57,929 --> 00:21:00,030 This is insane. 258 00:21:11,209 --> 00:21:12,540 (Joseon Tongbo) 259 00:21:24,620 --> 00:21:25,620 Where's yours? 260 00:21:30,860 --> 00:21:31,860 (Joseon Tongbo) 261 00:21:33,989 --> 00:21:35,199 Do they know... 262 00:21:35,630 --> 00:21:36,898 I dispatched the triad, 263 00:21:36,899 --> 00:21:39,469 and that's the only reason why their plan worked? 264 00:21:40,270 --> 00:21:41,739 They'll find out soon enough. 265 00:21:45,070 --> 00:21:46,139 I'm curious. 266 00:21:47,070 --> 00:21:49,540 I wouldn't have known of this if not for you. 267 00:21:50,239 --> 00:21:51,249 Why did you... 268 00:21:51,649 --> 00:21:53,649 call me and set this up? 269 00:21:55,749 --> 00:21:57,479 You must know I could end it... 270 00:21:57,820 --> 00:21:59,350 by killing you right here. 271 00:21:59,889 --> 00:22:01,158 If you'd wanted to, 272 00:22:01,159 --> 00:22:02,820 you'd have killed me before asking questions. 273 00:22:05,260 --> 00:22:06,260 Can I tell you... 274 00:22:06,929 --> 00:22:08,530 what it is I want? 275 00:22:15,800 --> 00:22:17,238 You're back? Hey. 276 00:22:17,239 --> 00:22:18,409 Chang Hoon, are you okay? 277 00:22:19,010 --> 00:22:20,639 I'm fine. It's nothing. 278 00:22:21,380 --> 00:22:23,178 We almost had it in the bag. 279 00:22:23,179 --> 00:22:24,709 Will this leave a scar? 280 00:22:25,010 --> 00:22:27,579 We should go after them right away. 281 00:22:27,580 --> 00:22:29,049 Why did you call me here? 282 00:22:29,050 --> 00:22:31,219 Because we don't have to go right away. 283 00:22:31,749 --> 00:22:32,749 What? 284 00:22:33,449 --> 00:22:34,459 Follow me. 285 00:22:34,919 --> 00:22:36,059 Follow her. 286 00:22:36,060 --> 00:22:37,060 Let's go. 287 00:22:38,689 --> 00:22:40,488 The punks are right here. 288 00:22:40,489 --> 00:22:41,499 What? 289 00:22:41,999 --> 00:22:44,999 What's going on, Captain? 290 00:22:45,499 --> 00:22:49,040 First of all, I'm really sorry to keep you all in the dark. 291 00:22:49,540 --> 00:22:52,408 Doctor Ko's too quick-witted. I had to keep it a secret... 292 00:22:52,409 --> 00:22:54,139 in case things went belly-up. 293 00:22:54,840 --> 00:22:56,839 I'm especially sorry to Chang Hoon. 294 00:22:56,840 --> 00:22:58,079 I really had no idea... 295 00:22:58,080 --> 00:22:59,908 he'd call Viper and bring him in. 296 00:22:59,909 --> 00:23:00,909 Wait. 297 00:23:01,350 --> 00:23:05,120 Are you saying you knew Doctor Ko would take our coin? 298 00:23:05,489 --> 00:23:07,089 To be honest, I thought... 299 00:23:07,090 --> 00:23:09,418 if we brought the stolen coin here, 300 00:23:09,419 --> 00:23:11,530 he'd take both of them then. 301 00:23:13,429 --> 00:23:15,559 Whatever happened, let's go over there now. 302 00:23:15,560 --> 00:23:16,860 We don't have to go now. 303 00:23:17,630 --> 00:23:18,630 What? 304 00:23:18,631 --> 00:23:21,738 When all the Joseon Tongbo coins are in one place, 305 00:23:21,739 --> 00:23:23,438 we can go get them then. 306 00:23:23,439 --> 00:23:26,110 How do you know if they're all in one place? 307 00:23:26,510 --> 00:23:28,738 Right now, they only have one. 308 00:23:28,739 --> 00:23:29,779 Just one? 309 00:23:29,780 --> 00:23:32,379 If you're right, Captain, they must have Doctor Ko's coin, 310 00:23:32,380 --> 00:23:33,908 and the one Viper took. 311 00:23:33,909 --> 00:23:35,679 That should be at least two. 312 00:23:37,679 --> 00:23:38,790 The real one's... 313 00:23:40,020 --> 00:23:41,020 right here. 314 00:23:41,159 --> 00:23:42,459 (Joseon Tongbo) 315 00:23:43,590 --> 00:23:44,590 What... 316 00:23:46,889 --> 00:23:50,360 From the very start, I never trusted the guy. 317 00:23:50,860 --> 00:23:52,530 At the most important moment, 318 00:23:52,800 --> 00:23:55,570 he could stab us in the back, which he did. 319 00:23:56,639 --> 00:23:58,539 Do you see the hole in it? 320 00:23:58,540 --> 00:24:00,208 Without Ms. Lee's help, 321 00:24:00,209 --> 00:24:02,179 this plan would've been impossible. 322 00:24:03,639 --> 00:24:07,248 We had to create a perfect replica in a short time. 323 00:24:07,249 --> 00:24:10,178 It had to feel the same, have the same mass and weight, 324 00:24:10,179 --> 00:24:12,549 react to a chemical reagent, and smell the same. 325 00:24:12,550 --> 00:24:14,289 Basically, we needed it to pass the test. 326 00:24:14,290 --> 00:24:16,789 Of course, the location of the hole which could be a crucial feature... 327 00:24:16,790 --> 00:24:18,928 was changed ever so slightly so the coin... 328 00:24:18,929 --> 00:24:20,560 can't actually be used. 329 00:24:22,699 --> 00:24:25,269 Our replica contains a state-of-the-art tracker... 330 00:24:25,270 --> 00:24:27,299 and I can locate it anywhere in the world... 331 00:24:27,300 --> 00:24:29,770 to within just ten meters. 332 00:24:30,300 --> 00:24:34,168 I even added another feature free of charge. 333 00:24:34,169 --> 00:24:37,039 I wanted a sign if it detected more metal pieces... 334 00:24:37,040 --> 00:24:38,779 of a similar size nearby, 335 00:24:38,780 --> 00:24:42,120 and our great Ms. Lee here bestowed us... 336 00:24:42,620 --> 00:24:44,080 with a perfect gift. 337 00:24:45,189 --> 00:24:46,748 In this game, 338 00:24:46,749 --> 00:24:49,089 it doesn't matter if you have one, five, or six. 339 00:24:49,090 --> 00:24:50,519 You can never win... 340 00:24:50,520 --> 00:24:52,389 unless you have all seven. 341 00:24:54,499 --> 00:24:59,530 So Doctor Ko told us about Jang Chun Fung... 342 00:25:00,030 --> 00:25:03,340 because he wanted us to do what he couldn't, 343 00:25:03,540 --> 00:25:07,309 and he was planning to betray us when he had both coins. 344 00:25:07,310 --> 00:25:10,979 It's possible he got arrested on purpose in the first place. 345 00:25:12,350 --> 00:25:13,748 Let me summarize. 346 00:25:13,749 --> 00:25:16,218 Whether Doctor Ko takes them and sells them, 347 00:25:16,219 --> 00:25:18,488 or sides with them to broker a deal, 348 00:25:18,489 --> 00:25:20,148 we needed him to make a move... 349 00:25:20,149 --> 00:25:22,059 in order to get all seven coins in one place. 350 00:25:22,060 --> 00:25:24,059 And you hoped that would happen. 351 00:25:24,060 --> 00:25:25,060 Correct. 352 00:25:27,130 --> 00:25:28,629 Even if this were to fail, 353 00:25:28,630 --> 00:25:31,199 we still have one of the real coins. 354 00:25:31,469 --> 00:25:33,229 We could always try again later. 355 00:25:34,669 --> 00:25:36,270 I just realized... 356 00:25:36,639 --> 00:25:38,668 Captain Jang has a huge brain. 357 00:25:38,669 --> 00:25:39,669 Oh, no. 358 00:25:39,670 --> 00:25:42,810 Doctor Ko did exactly as you wanted. 359 00:25:43,439 --> 00:25:44,879 You have a great hunch. 360 00:25:44,880 --> 00:25:46,879 - Right? Isn't he great? - He is. 361 00:25:46,880 --> 00:25:49,380 That's why our captain's nicknamed... 362 00:25:49,620 --> 00:25:51,350 - "hunchback." - "Hunchback?" 363 00:25:51,550 --> 00:25:52,719 His hunch always pays back. 364 00:25:55,360 --> 00:25:56,418 Wait. 365 00:25:56,419 --> 00:25:58,530 Do cops call themselves by that derogatory term? 366 00:25:59,229 --> 00:26:00,360 Darn you. 367 00:26:01,499 --> 00:26:02,499 Suddenly you're hurting? 368 00:26:04,300 --> 00:26:07,100 According to this hunchback's hunch, 369 00:26:07,429 --> 00:26:10,799 that coin will leave Jeju Island to join Kim Young Soo's collection. 370 00:26:10,800 --> 00:26:13,969 That means seven, no, six will be in one place. 371 00:26:14,110 --> 00:26:17,780 We take the first available flight back to Seoul... 372 00:26:18,350 --> 00:26:19,949 and prepare for that. Okay? 373 00:26:20,380 --> 00:26:21,580 - Yes. - Yes. 374 00:26:28,889 --> 00:26:29,959 Mr. Hwang. 375 00:26:31,790 --> 00:26:32,790 Mr. Hwang. 376 00:26:32,860 --> 00:26:34,229 Yes? What? 377 00:26:37,860 --> 00:26:40,499 I couldn't get us seats in the same row, so we're far apart. 378 00:26:41,770 --> 00:26:43,239 It can't be helped. 379 00:26:45,340 --> 00:26:46,340 Thanks. 380 00:26:51,780 --> 00:26:54,280 Is this good or bad? 381 00:26:57,120 --> 00:26:59,148 You'll have heard about the triad commotion... 382 00:26:59,149 --> 00:27:02,188 that happened last night at a hotel in Jeju City. 383 00:27:02,189 --> 00:27:04,418 The hotel's camera server was hacked, 384 00:27:04,419 --> 00:27:07,589 and police were stumped as they had no leads to work with. 385 00:27:07,590 --> 00:27:11,299 A witness sent in a video they'd taken at the scene, 386 00:27:11,300 --> 00:27:13,070 so we'll play it for you now. 387 00:27:13,429 --> 00:27:16,668 This was taken by a civilian from the cafe on the hotel terrace. 388 00:27:16,669 --> 00:27:19,109 A strange man in a black suit and mask... 389 00:27:19,110 --> 00:27:22,379 uses a rope to slide down from the first floor with a woman. 390 00:27:22,380 --> 00:27:26,279 We don't yet know his connection with the triad incident, 391 00:27:26,280 --> 00:27:27,379 but witnesses say... 392 00:27:27,380 --> 00:27:30,648 he was being attacked by triad members. 393 00:27:30,649 --> 00:27:32,489 Look at him right here. 394 00:27:32,749 --> 00:27:36,259 The mask looks very similar to the one described by... 395 00:27:36,260 --> 00:27:37,819 the Hwatong Construction... 396 00:27:37,820 --> 00:27:41,189 treasure scandal suspects who had turned themselves in. 397 00:27:41,429 --> 00:27:43,199 Reporter Kim Yu Jin has the story. 398 00:27:45,870 --> 00:27:47,270 No, you're mistaken. 399 00:27:48,639 --> 00:27:49,898 Hey, Ae Ri. 400 00:27:49,899 --> 00:27:52,208 - Don't. - Please help... 401 00:27:52,209 --> 00:27:53,738 Come here. 402 00:27:53,739 --> 00:27:55,209 Be quiet. 403 00:27:55,880 --> 00:27:57,938 Calm down and listen to me. 404 00:27:57,939 --> 00:28:01,209 It's very important and it involves our nation's security and safety. 405 00:28:03,219 --> 00:28:05,688 The thing you saw is that thing on TV. 406 00:28:05,689 --> 00:28:06,949 And that was me. 407 00:28:07,889 --> 00:28:09,659 Hey, I'm not a monster or suspect. 408 00:28:09,959 --> 00:28:12,360 I'm a secret agent working for the government. 409 00:28:12,659 --> 00:28:14,388 Choi Song Chul's Jikji Volume One, 410 00:28:14,389 --> 00:28:15,498 the Flower and Crane vase, 411 00:28:15,499 --> 00:28:16,728 Hwatong Construction's scandal. 412 00:28:16,729 --> 00:28:18,530 They were all my cases, right? 413 00:28:21,030 --> 00:28:23,800 Will you give me a chance to explain? 414 00:28:24,040 --> 00:28:26,340 And then you can do whatever you want. 415 00:28:33,409 --> 00:28:34,550 So you are... 416 00:28:34,949 --> 00:28:36,349 a government-designated... 417 00:28:36,350 --> 00:28:39,448 secret agent sent to recover illegally concealed treasures? 418 00:28:39,449 --> 00:28:41,289 The moment my cover is blown, 419 00:28:41,290 --> 00:28:43,289 everything I accomplished until now, 420 00:28:43,290 --> 00:28:45,459 and everything I must do will crumble. 421 00:28:46,229 --> 00:28:47,229 Can you... 422 00:28:47,530 --> 00:28:48,600 keep my secret? 423 00:28:51,600 --> 00:28:52,600 I'll be honest. 424 00:28:53,270 --> 00:28:56,770 I was going to tell you my secret anyway. 425 00:28:58,209 --> 00:28:59,209 Why? 426 00:29:00,370 --> 00:29:01,639 I'd realized it was... 427 00:29:02,380 --> 00:29:04,340 just too hard to do on my own. 428 00:29:06,110 --> 00:29:07,780 I need a partner too. 429 00:29:08,419 --> 00:29:09,419 A partner? 430 00:29:09,479 --> 00:29:11,379 I also realized that... 431 00:29:11,380 --> 00:29:13,649 only you can fill that position. 432 00:29:15,159 --> 00:29:16,359 Why me? 433 00:29:16,360 --> 00:29:19,029 The projects you proposed that got shot down. 434 00:29:19,030 --> 00:29:21,290 A revised bill for the recovery of concealed treasures. 435 00:29:22,100 --> 00:29:24,330 A forced recovery of our treasures that were stolen. 436 00:29:25,499 --> 00:29:26,630 I saw your work... 437 00:29:26,999 --> 00:29:29,799 and felt your stance on those issues... 438 00:29:29,800 --> 00:29:30,999 is identical to mine. 439 00:29:34,739 --> 00:29:35,739 Jin Ae Ri. 440 00:29:36,580 --> 00:29:38,149 Will you join us... 441 00:29:39,010 --> 00:29:40,010 on our great mission? 442 00:29:40,880 --> 00:29:42,020 Our country and people... 443 00:29:42,419 --> 00:29:44,050 need you right now. 444 00:29:48,790 --> 00:29:52,030 What do you need me to do? 445 00:29:52,489 --> 00:29:55,800 If you decide to join us, I'll give you instructions soon. 446 00:29:56,699 --> 00:29:59,999 I won't put you in any danger, so don't worry. 447 00:30:17,919 --> 00:30:18,919 What? 448 00:30:21,659 --> 00:30:22,719 Can we trust her? 449 00:30:22,989 --> 00:30:24,120 We have no choice. 450 00:30:24,260 --> 00:30:27,560 Why did you go and make things so complicated? 451 00:30:28,060 --> 00:30:29,060 I know. 452 00:30:29,760 --> 00:30:30,830 Why won't we... 453 00:30:31,100 --> 00:30:32,530 eliminate her? 454 00:30:33,070 --> 00:30:34,070 What? 455 00:30:36,100 --> 00:30:37,370 Just joking. 456 00:30:39,139 --> 00:30:41,840 It didn't sound like a joke. You sounded sincere. 457 00:30:42,880 --> 00:30:45,709 Ms. Lee, can I have your card? 458 00:30:46,149 --> 00:30:47,149 What card? 459 00:30:47,350 --> 00:30:49,520 Your credit card. 460 00:30:50,179 --> 00:30:51,179 What for? 461 00:30:51,180 --> 00:30:54,550 Well, we'll find tons of treasures. 462 00:30:54,719 --> 00:30:55,860 So we should get ready. 463 00:30:56,260 --> 00:30:57,320 Get ready? How? 464 00:30:57,520 --> 00:30:59,130 We should concoct the preservative. 465 00:30:59,729 --> 00:31:01,428 For 150,000 artifacts... 466 00:31:01,429 --> 00:31:03,429 The ingredients alone will cost a lot. 467 00:31:05,399 --> 00:31:06,469 What's wrong? 468 00:31:06,499 --> 00:31:07,570 Oh, it's nothing. 469 00:31:08,070 --> 00:31:09,999 Okay, take my card. Yes. 470 00:31:11,199 --> 00:31:13,110 - Here. - Nice. 471 00:31:14,340 --> 00:31:18,178 But I can't do it at my place because it's way too small. 472 00:31:18,179 --> 00:31:19,179 I should just do it here. 473 00:31:19,180 --> 00:31:21,010 No! 474 00:31:21,209 --> 00:31:22,219 Hold on. 475 00:31:22,580 --> 00:31:24,719 Are you being like this because you don't like the smell? 476 00:31:24,949 --> 00:31:27,350 No. I love it. I love the smell. 477 00:31:27,550 --> 00:31:31,020 It's a great idea, but I have a lot to prepare too. 478 00:31:31,189 --> 00:31:34,030 Oh, how about I buy you a house? A big one. 479 00:31:34,999 --> 00:31:35,999 Forget it. 480 00:31:38,100 --> 00:31:40,530 Wait. Which neighborhood? 481 00:31:40,904 --> 00:31:42,533 (Joseon Tongbo) 482 00:31:50,113 --> 00:31:52,914 (Joseon Tongbo) 483 00:31:56,245 --> 00:32:00,315 I knew I'd get my hands on it! 484 00:32:11,225 --> 00:32:13,225 Until the fated moment, 485 00:32:14,424 --> 00:32:17,594 I will guard this with my life! 486 00:32:22,674 --> 00:32:24,534 Please don't worry. I will... 487 00:32:24,535 --> 00:32:28,245 Hey! I heard you spared a witness. 488 00:32:28,644 --> 00:32:30,174 A cop at that. 489 00:32:31,945 --> 00:32:33,684 You acting up... 490 00:32:34,414 --> 00:32:36,684 will only make them notice and suspect you. 491 00:32:37,414 --> 00:32:39,184 Until I give you orders, 492 00:32:39,884 --> 00:32:41,354 lie low. 493 00:32:42,725 --> 00:32:45,164 You're making mistakes often, which is so unlike you. 494 00:32:46,094 --> 00:32:47,894 Are you losing your touch? 495 00:32:49,065 --> 00:32:50,164 I apologize, sir. 496 00:32:51,065 --> 00:32:54,364 You'd better not be an inept brother who repeats his mistakes... 497 00:32:54,805 --> 00:32:58,134 because it'll put your sister in jeopardy. 498 00:32:59,505 --> 00:33:01,275 Your sister, Yuki, 499 00:33:01,745 --> 00:33:03,815 may seem healthy, 500 00:33:04,074 --> 00:33:07,245 but from the Japanese doctors to the new drugs, 501 00:33:07,545 --> 00:33:11,354 it's been costing me a fortune to keep her alive. You know that. 502 00:33:15,624 --> 00:33:18,525 I promise I won't make the same mistake again. 503 00:33:20,565 --> 00:33:21,865 Is that so? 504 00:33:24,264 --> 00:33:25,365 Sir. 505 00:33:26,204 --> 00:33:28,604 About... 506 00:33:29,804 --> 00:33:30,905 Hwa Yeon's birthday... 507 00:33:33,974 --> 00:33:36,215 Your birthday gift... 508 00:33:36,874 --> 00:33:38,385 has been delivered to her safe and sound. 509 00:33:39,184 --> 00:33:42,385 But of course, Yuki thinks that I sent it. 510 00:33:44,584 --> 00:33:47,655 She wants to make a video call soon... 511 00:33:48,025 --> 00:33:50,255 to thank me. 512 00:33:50,954 --> 00:33:55,295 You can see her then. 513 00:34:00,034 --> 00:34:01,164 Now, get out. 514 00:34:18,554 --> 00:34:20,385 The thing I asked you to take care of. 515 00:34:21,385 --> 00:34:22,724 Get ready now. 516 00:34:23,325 --> 00:34:24,525 Yes, sir. 517 00:34:25,124 --> 00:34:27,595 Shall I get ready for your trip to Gyeongju too? 518 00:34:27,994 --> 00:34:29,094 No. 519 00:34:29,095 --> 00:34:31,494 We shouldn't rush it. 520 00:34:32,604 --> 00:34:33,865 Now, 521 00:34:35,334 --> 00:34:38,175 we should wait for the right moment. 522 00:35:08,164 --> 00:35:10,874 (Joseon Tongbo) 523 00:35:31,095 --> 00:35:32,924 (Joseon Tongbo) 524 00:35:32,925 --> 00:35:34,795 After a long, arduous journey, 525 00:35:35,934 --> 00:35:38,365 you've finally found your rightful owner. 526 00:35:40,334 --> 00:35:41,465 We're... 527 00:35:42,434 --> 00:35:44,635 almost there. 528 00:35:45,845 --> 00:35:47,945 We really are almost there. 529 00:36:05,325 --> 00:36:08,095 Up until now, he made you do all the work. 530 00:36:08,764 --> 00:36:10,465 But now that he has found all the coins, 531 00:36:11,264 --> 00:36:12,934 he won't even let you touch them. 532 00:36:15,534 --> 00:36:17,334 This means we should change our plans. 533 00:36:20,874 --> 00:36:23,175 If he can't do anything with the Joseon Tongbo coins alone, 534 00:36:24,575 --> 00:36:26,144 we should just wait for our chance. 535 00:36:27,084 --> 00:36:28,815 When the important moment comes, 536 00:36:29,485 --> 00:36:30,885 he'll need me. 537 00:36:31,715 --> 00:36:32,755 Well... 538 00:36:37,894 --> 00:36:40,065 Do you know where he's keeping the coins? 539 00:36:42,034 --> 00:36:43,334 The storage, probably. 540 00:36:44,135 --> 00:36:46,334 "The storage?" You mean, at the training facility? 541 00:36:51,505 --> 00:36:54,345 Then the Cultural Heritage Team... 542 00:36:55,244 --> 00:36:57,474 could be after that place too. 543 00:37:00,115 --> 00:37:01,184 That's good. 544 00:37:02,414 --> 00:37:03,954 What do you mean? 545 00:37:04,554 --> 00:37:06,155 If we want to find the treasures, 546 00:37:06,655 --> 00:37:08,184 we'd have to get rid of them too. 547 00:37:08,994 --> 00:37:10,354 If they go in there, 548 00:37:11,724 --> 00:37:13,095 they'll all die. 549 00:37:21,005 --> 00:37:22,304 What about the thing I asked for? 550 00:37:22,735 --> 00:37:23,804 Oh, right. 551 00:37:24,604 --> 00:37:25,744 Cho Jin Man. 552 00:37:26,405 --> 00:37:28,505 He retired as an artifact thief years ago. 553 00:37:29,014 --> 00:37:31,845 He's a has-been who's enjoying his quiet life after retirement. 554 00:37:32,345 --> 00:37:33,445 Why? Do you know this man? 555 00:37:34,445 --> 00:37:35,514 I know him very well. 556 00:37:37,554 --> 00:37:38,684 He's the one who taught me. 557 00:37:41,825 --> 00:37:44,454 The moment is approaching. At this critical time, 558 00:37:45,025 --> 00:37:47,565 why are you looking for this man? 559 00:37:50,465 --> 00:37:51,664 Because it's time... 560 00:37:54,065 --> 00:37:55,934 I started afresh. 561 00:37:59,474 --> 00:38:01,474 - Get out. - Where are you going? 562 00:38:04,845 --> 00:38:05,845 Sorry. 563 00:38:07,244 --> 00:38:09,155 All right, then. 564 00:38:21,065 --> 00:38:23,295 (Name unknown, goes by Doctor Ko) 565 00:38:37,414 --> 00:38:38,414 Well... 566 00:38:39,244 --> 00:38:42,255 I don't know about other things, but I want to thank you... 567 00:38:42,784 --> 00:38:43,914 for saving Yeon Ji and Yeon Seok. 568 00:38:44,755 --> 00:38:46,084 Thanks, I appreciate that. 569 00:38:49,724 --> 00:38:52,065 But the convent where they're staying. 570 00:38:52,994 --> 00:38:54,365 Did you know that place before? 571 00:38:57,394 --> 00:38:58,465 No. 572 00:38:58,764 --> 00:39:02,534 I found it by chance while on the run. 573 00:39:05,945 --> 00:39:07,304 It's nice to meet you, Min Woo. 574 00:39:07,644 --> 00:39:10,315 Let's get along and have fun. 575 00:39:10,575 --> 00:39:13,744 You'll be much more comfortable here than at the shelter. 576 00:39:14,815 --> 00:39:16,914 I don't want to be a nun though. 577 00:39:19,184 --> 00:39:21,183 This is a children's home... 578 00:39:21,184 --> 00:39:23,155 run by the convent, 579 00:39:23,224 --> 00:39:25,255 so you can do whatever you want. 580 00:39:25,724 --> 00:39:28,264 If you're not happy here, you can tell me anytime. 581 00:39:29,494 --> 00:39:33,135 But who sent me here? 582 00:39:33,365 --> 00:39:34,834 That I can't tell you. 583 00:39:35,334 --> 00:39:37,334 That person asked me to keep it a secret. 584 00:39:38,505 --> 00:39:41,175 They said to just tell you... 585 00:39:41,405 --> 00:39:43,945 it's someone who cherishes and loves you. 586 00:39:44,514 --> 00:39:46,385 Someone who cherishes and loves me? 587 00:39:47,244 --> 00:39:49,354 My late grandmother is the only one I can think of. 588 00:39:50,485 --> 00:39:51,755 No, that's not true. 589 00:39:52,485 --> 00:39:53,825 The money you will need... 590 00:39:53,954 --> 00:39:58,993 to live freely as an adult... 591 00:39:58,994 --> 00:40:01,924 and that for your education... 592 00:40:01,925 --> 00:40:03,494 as well as other things... 593 00:40:03,795 --> 00:40:06,264 has already been paid by this person. 594 00:40:22,584 --> 00:40:23,584 (Doctor Ko, approximately 60 years of age) 595 00:40:37,795 --> 00:40:38,804 Captain, 596 00:40:39,304 --> 00:40:40,405 why are you here? 597 00:40:42,474 --> 00:40:45,075 Aren't they beautiful? 598 00:40:47,744 --> 00:40:48,744 Chang Hoon. 599 00:40:48,945 --> 00:40:50,514 ("Diary of the Eulmi Year") 600 00:40:51,874 --> 00:40:54,784 The Joseon Tongbo coins we are searching for... 601 00:40:55,045 --> 00:40:58,714 are the major keys that could lead us... 602 00:40:58,715 --> 00:41:00,525 to over 150,000 cultural assets. 603 00:41:01,624 --> 00:41:04,054 If we fail to collect all of them, 604 00:41:04,954 --> 00:41:06,424 Kim Young Soo will do so instead. 605 00:41:06,425 --> 00:41:09,894 Then over 150,000 cultural assets will be stolen from us again. 606 00:41:10,164 --> 00:41:11,594 Kim Young Soo is already in possession... 607 00:41:11,595 --> 00:41:13,804 of countless stolen cultural assets. 608 00:41:15,974 --> 00:41:18,704 Most of them... 609 00:41:21,604 --> 00:41:24,413 were either illegally dug up by him... 610 00:41:24,414 --> 00:41:26,115 while he served in a powerful government position... 611 00:41:26,445 --> 00:41:28,444 or were inherited from his family... 612 00:41:28,445 --> 00:41:31,284 that served Japan during the Japanese colonial era. 613 00:41:36,025 --> 00:41:38,925 These rats. 614 00:41:43,494 --> 00:41:45,095 Yes, this is Jang Tae In. 615 00:41:48,034 --> 00:41:49,974 He still hasn't collected it? 616 00:41:51,075 --> 00:41:53,405 Sure. I'll look into it. 617 00:41:57,945 --> 00:41:59,414 Gosh, hello. 618 00:42:00,514 --> 00:42:01,815 It's been a while. 619 00:42:04,454 --> 00:42:06,554 Goodness. 620 00:42:11,195 --> 00:42:12,195 Sir. 621 00:42:12,925 --> 00:42:13,925 Hello. 622 00:42:14,095 --> 00:42:15,095 My gosh. 623 00:42:16,365 --> 00:42:18,734 He drifted off after taking his medicine. 624 00:42:18,735 --> 00:42:20,663 You can greet him when he wakes up. 625 00:42:20,664 --> 00:42:22,275 Sure. Thank you. 626 00:42:22,704 --> 00:42:25,135 This is ox tail and ribs. 627 00:42:25,474 --> 00:42:27,743 You should enjoy that together. 628 00:42:27,744 --> 00:42:30,644 There's no need to bring things every time you visit. 629 00:42:32,615 --> 00:42:33,914 By the way, 630 00:42:34,514 --> 00:42:37,755 it's about the state seal of Joseon you donated. 631 00:42:38,815 --> 00:42:41,054 You still haven't collected the reward. 632 00:42:41,885 --> 00:42:43,524 - Forget it. - Sorry? 633 00:42:43,525 --> 00:42:44,655 I won't take it. 634 00:42:46,394 --> 00:42:49,164 The state seal belongs to the state. 635 00:42:49,465 --> 00:42:52,164 What my grandfather hid from Japanese soldiers... 636 00:42:52,934 --> 00:42:54,865 was just recently found by my father. 637 00:42:55,405 --> 00:42:57,275 We only returned it to its rightful place. 638 00:42:57,704 --> 00:42:58,804 But... 639 00:43:00,905 --> 00:43:01,905 These days, 640 00:43:03,175 --> 00:43:05,115 people have been speaking... 641 00:43:06,084 --> 00:43:07,284 of descendants of patriots... 642 00:43:07,744 --> 00:43:10,083 as ignorant rats who feed on taxpayers. 643 00:43:10,084 --> 00:43:11,684 That's utter nonsense! 644 00:43:12,854 --> 00:43:16,795 Those are the words of thoughtless fools, 645 00:43:16,994 --> 00:43:18,095 so don't let it get to you. 646 00:43:18,425 --> 00:43:19,425 Well, 647 00:43:20,025 --> 00:43:21,025 it's true. 648 00:43:22,534 --> 00:43:25,365 It was our ancestors who fought for our country, 649 00:43:25,664 --> 00:43:26,664 not us. 650 00:43:28,005 --> 00:43:29,604 So spending... 651 00:43:30,075 --> 00:43:32,204 the collected tax on people like us... 652 00:43:33,204 --> 00:43:34,905 could seem like a waste. 653 00:43:35,304 --> 00:43:36,914 Your grandfather... 654 00:43:37,414 --> 00:43:39,083 When your grandfather... 655 00:43:39,084 --> 00:43:41,614 was dragged away by pro-Japanese traitors... 656 00:43:41,615 --> 00:43:43,654 and was executed at the plaza, 657 00:43:43,655 --> 00:43:45,584 your father was only nine. 658 00:43:45,825 --> 00:43:48,254 The pro-Japanese traitors... 659 00:43:48,255 --> 00:43:50,554 who stole all his assets... 660 00:43:51,224 --> 00:43:52,794 The children of those traitors... 661 00:43:52,795 --> 00:43:55,795 live in luxury having erected buildings for themselves. 662 00:43:56,295 --> 00:43:59,464 Since the country can't retrieve all that was stolen, 663 00:43:59,465 --> 00:44:01,905 it should take care of the descendants... 664 00:44:02,934 --> 00:44:06,873 of those people who fought to give us a country. 665 00:44:06,874 --> 00:44:09,144 You don't have to feel guilty. 666 00:44:09,374 --> 00:44:11,014 Do you know who should feel guilty? 667 00:44:11,474 --> 00:44:13,314 We're the ones who should be ashamed... 668 00:44:13,315 --> 00:44:15,914 for not being able to do more for you. 669 00:44:28,025 --> 00:44:30,534 (The Residence of a Patriot) 670 00:45:10,505 --> 00:45:12,904 It's currently passing through Gwangju, Gyeonggi Province. 671 00:45:12,905 --> 00:45:13,905 Is it with all the other six coins? 672 00:45:15,075 --> 00:45:17,643 We should call Skunk. I'll contact Mr. Hwang. 673 00:45:17,644 --> 00:45:19,844 No, don't. It's too far away to reach. 674 00:45:19,845 --> 00:45:22,683 He's right. When it finally stops moving, 675 00:45:22,684 --> 00:45:24,913 we'll come up with a plan and carefully execute it. 676 00:45:24,914 --> 00:45:26,425 Secretly and quietly. 677 00:45:29,795 --> 00:45:30,854 There. 678 00:45:30,925 --> 00:45:31,994 I have connection. 679 00:45:32,325 --> 00:45:34,194 Connection to what? 680 00:45:34,195 --> 00:45:35,735 - The satellite. - I'm sorry, sir. 681 00:45:36,034 --> 00:45:37,235 - What? - What? 682 00:46:09,465 --> 00:46:11,695 Goodness. My babies. 683 00:46:18,434 --> 00:46:20,104 (Joseon Tongbo) 684 00:46:37,025 --> 00:46:39,224 Gosh, I'm impressed. 685 00:46:39,494 --> 00:46:41,865 The museum director and the governor both signed off on it? 686 00:46:42,224 --> 00:46:43,235 Yes. 687 00:46:44,095 --> 00:46:45,933 How long has this been in the works? 688 00:46:45,934 --> 00:46:47,235 Well, 689 00:46:47,764 --> 00:46:49,304 I've been working on it little by little. 690 00:46:49,735 --> 00:46:51,104 Anyway, good job. 691 00:46:51,235 --> 00:46:53,404 - You too, Ae Ri. - Gosh, no way. 692 00:46:53,405 --> 00:46:56,944 I only did as ordered by Mr. Hwang. 693 00:46:56,945 --> 00:46:57,945 I see. 694 00:47:00,584 --> 00:47:02,284 Let me see. Where is my... 695 00:47:05,155 --> 00:47:06,784 - Ae Ri. - Yes, Mr. Hwang! 696 00:47:09,025 --> 00:47:10,095 (Hwang Dae Myeong) 697 00:47:16,135 --> 00:47:17,234 Do you have an order for me? 698 00:47:17,235 --> 00:47:18,235 What... 699 00:47:18,635 --> 00:47:19,635 What? 700 00:47:21,034 --> 00:47:23,135 Where are the notes from the Jeju meeting? 701 00:47:25,434 --> 00:47:26,445 Here you go, sir. 702 00:47:28,945 --> 00:47:31,845 Make copies and hand them out to the others. 703 00:47:32,374 --> 00:47:33,544 Report to the director as well. 704 00:47:33,545 --> 00:47:34,545 Got it, sir. 705 00:47:42,724 --> 00:47:44,594 I'll drop by Yeonhwa Temple and head home. 706 00:47:44,595 --> 00:47:45,795 Get off work on time, okay? 707 00:47:46,394 --> 00:47:47,465 Sure thing, sir. 708 00:47:52,235 --> 00:47:53,235 We should talk. 709 00:47:54,865 --> 00:47:55,874 Sure thing... 710 00:48:00,075 --> 00:48:03,615 - You really can't be like this. - Like what? 711 00:48:03,715 --> 00:48:05,815 You have turned into a completely different person. 712 00:48:06,744 --> 00:48:08,345 - Is that so? - Take me, for instance. 713 00:48:08,744 --> 00:48:10,255 Am I not my usual self? 714 00:48:10,854 --> 00:48:12,583 - You are. - You should be yourself as well. 715 00:48:12,584 --> 00:48:15,184 The life of a secret agent isn't easy, you know. 716 00:48:15,584 --> 00:48:17,124 I see. Of course. 717 00:48:17,655 --> 00:48:18,655 I get it, sir. 718 00:48:19,095 --> 00:48:20,095 Seriously? 719 00:48:20,096 --> 00:48:22,465 But what am I usually like? 720 00:48:23,595 --> 00:48:25,734 You're a brat with anger management issues... 721 00:48:25,735 --> 00:48:27,033 who talks back to her supervisors. 722 00:48:27,034 --> 00:48:28,034 What? 723 00:48:30,434 --> 00:48:31,434 Nice. 724 00:48:31,604 --> 00:48:32,974 Keep that up, okay? 725 00:48:33,675 --> 00:48:36,315 It's not like this is the first time! 726 00:48:39,215 --> 00:48:40,215 Like this? 727 00:48:40,744 --> 00:48:41,744 Nicely done. 728 00:48:42,385 --> 00:48:43,385 I'll get going, then. 729 00:48:47,155 --> 00:48:48,325 Is this right though? 730 00:48:49,525 --> 00:48:51,295 I guess it is. 731 00:48:53,450 --> 00:48:56,219 The GPS tracker we planted on the fake coin... 732 00:48:56,220 --> 00:48:58,859 went offline at this location. 733 00:48:59,359 --> 00:49:01,289 It's the training facility of Kim Young Soo's... 734 00:49:01,290 --> 00:49:04,629 Mugunghwa Foundation which was built in the late 1970s. 735 00:49:05,060 --> 00:49:08,628 It looks more like the set of a horror movie. 736 00:49:08,629 --> 00:49:09,939 Yes, it does. 737 00:49:10,540 --> 00:49:12,639 The foundation's authority has diminished, 738 00:49:12,640 --> 00:49:15,370 and the place closed down in the 1990s. 739 00:49:15,939 --> 00:49:18,939 Based on the fact that he brought the Joseon Tongbo here, 740 00:49:19,040 --> 00:49:20,748 I'm pretty sure... 741 00:49:20,749 --> 00:49:22,208 this is Mugunghwa Foundation's, 742 00:49:22,209 --> 00:49:25,450 no, Kim Young Soo's personal and very secret vault. 743 00:49:26,620 --> 00:49:28,318 Somewhere in that building... 744 00:49:28,319 --> 00:49:30,889 are the Joseon Tongbo coins? 745 00:49:30,890 --> 00:49:32,390 Yes, I'm sure of it. 746 00:49:32,859 --> 00:49:35,029 If we're lucky, we could... 747 00:49:35,030 --> 00:49:36,560 kill two birds with one stone. 748 00:49:37,600 --> 00:49:41,299 We have no way of knowing where in the building the vault is. 749 00:49:41,430 --> 00:49:43,039 It must be heavily guarded. 750 00:49:43,040 --> 00:49:47,039 No. The only people there are the few guards at the entrance. 751 00:49:47,040 --> 00:49:49,510 What? Why are there so few people? 752 00:49:49,839 --> 00:49:52,640 He's that confident. He trusts in something. 753 00:49:53,180 --> 00:49:54,449 An unmanned security system? 754 00:49:54,450 --> 00:49:56,249 Yes, you could call it that. 755 00:49:56,350 --> 00:49:59,450 It's a classic mechanical security system. 756 00:50:00,049 --> 00:50:01,489 That's harder to break into. 757 00:50:01,490 --> 00:50:03,419 No kind of hacking works, 758 00:50:03,519 --> 00:50:06,060 and not even a super computer can get you in. 759 00:50:06,530 --> 00:50:08,859 How are you so sure about that? 760 00:50:12,930 --> 00:50:14,269 Shimada Ryosuke. 761 00:50:14,330 --> 00:50:16,199 A genius scientist from Japan... 762 00:50:16,200 --> 00:50:18,240 and a world-renowned barricade expert. 763 00:50:18,600 --> 00:50:20,068 I found a record... 764 00:50:20,069 --> 00:50:22,439 that states he helped build this facility. 765 00:50:22,879 --> 00:50:24,410 You can say... 766 00:50:24,510 --> 00:50:27,180 Kim Young Soo incorporated the vault in the planning stages. 767 00:50:27,379 --> 00:50:28,450 I see... 768 00:50:29,109 --> 00:50:32,180 There's no telling how and where the vault's connected. 769 00:50:32,319 --> 00:50:34,589 I will send our ultra-small patrol drones, 770 00:50:35,120 --> 00:50:37,720 but I believe this will be a very difficult operation. 771 00:50:39,990 --> 00:50:42,159 I heard something from some elders... 772 00:50:42,160 --> 00:50:44,700 in this field when I visited them in prison. 773 00:50:45,260 --> 00:50:50,470 Many years ago, rumors of Kim Young Soo's vault circulated. 774 00:50:50,769 --> 00:50:54,010 The best thieves from all over went in to raid the place. 775 00:50:54,470 --> 00:50:56,739 And 30 thieves that the police... 776 00:50:56,740 --> 00:51:00,410 had been tracking disappeared at the same time. 777 00:51:01,049 --> 00:51:03,019 We think Kim Young Soo... 778 00:51:03,180 --> 00:51:06,850 spread the rumor himself to test his security system. 779 00:51:08,720 --> 00:51:11,458 Shimada Ryosuke's a 12-time winner... 780 00:51:11,459 --> 00:51:13,958 of the World Booby Trap Competition. 781 00:51:13,959 --> 00:51:16,799 His traps are full of mischief, 782 00:51:16,830 --> 00:51:20,200 but also unpredictable and lethal. 783 00:51:20,769 --> 00:51:23,999 I think he poured the remainder of his energy into this project. 784 00:51:25,470 --> 00:51:26,609 The "remainder?" 785 00:51:26,810 --> 00:51:28,370 As soon as the building was finished, 786 00:51:28,740 --> 00:51:30,410 he also disappeared. 787 00:53:08,510 --> 00:53:12,209 (Epilogue) 788 00:53:24,089 --> 00:53:25,160 Gosh. 789 00:53:33,200 --> 00:53:34,999 My goodness. 790 00:53:46,379 --> 00:53:48,350 - Oh, dear. - How have you been? 791 00:53:53,120 --> 00:53:55,319 You... Are you... 792 00:53:56,049 --> 00:53:57,790 Huin Dal? 793 00:54:01,129 --> 00:54:02,629 Come in. 794 00:54:14,569 --> 00:54:15,870 Cho Huin Dal, right? 795 00:54:16,140 --> 00:54:19,280 Gosh, how long has it been? 796 00:54:21,749 --> 00:54:22,850 You're still alive. 797 00:54:23,220 --> 00:54:25,450 There was a rumor that you'd died... 798 00:54:25,919 --> 00:54:27,819 while trying to escape the convent. 799 00:54:31,790 --> 00:54:33,260 What are you doing here? 800 00:54:34,959 --> 00:54:36,260 With kids' toys. 801 00:54:37,430 --> 00:54:38,830 It's just a pastime. 802 00:54:38,930 --> 00:54:41,298 I'm too old to rob graves... 803 00:54:41,299 --> 00:54:42,830 or break in and steal. 804 00:54:44,399 --> 00:54:46,310 You killed quite a few people... 805 00:54:48,470 --> 00:54:49,740 and conned others. 806 00:54:50,410 --> 00:54:51,780 And stole too. 807 00:54:53,479 --> 00:54:54,580 And yet... 808 00:54:55,450 --> 00:54:57,549 you managed to reach this ripe old age. 809 00:54:59,350 --> 00:55:00,519 You were blessed. 810 00:55:01,990 --> 00:55:03,760 What are you doing? 811 00:55:04,319 --> 00:55:05,790 You lived long enough. 812 00:55:07,459 --> 00:55:09,959 You can't do this to me, fool. 813 00:55:10,330 --> 00:55:13,229 I took you in as an orphan and raised you! 814 00:55:15,229 --> 00:55:16,970 If I come with you, 815 00:55:17,269 --> 00:55:18,970 can I really save my sister? 816 00:55:19,169 --> 00:55:20,510 You can. 817 00:55:20,810 --> 00:55:23,839 Take him and train him up. 818 00:55:24,040 --> 00:55:25,438 If he's of any use, 819 00:55:25,439 --> 00:55:28,080 I'd like to make him a hound of mine. 820 00:55:29,310 --> 00:55:30,350 Let's go. 821 00:55:36,890 --> 00:55:37,959 Why did you... 822 00:55:38,689 --> 00:55:41,060 take in that kid and turn him into a thief? 823 00:55:42,260 --> 00:55:43,499 You even made him kill. 824 00:55:59,080 --> 00:56:00,310 Your buttons are askew. 825 00:56:04,979 --> 00:56:07,350 This is why the first button's... 826 00:56:08,450 --> 00:56:09,549 most important. 827 00:56:13,089 --> 00:56:14,530 This is just like my life, 828 00:56:15,589 --> 00:56:16,629 isn't it? 829 00:56:17,660 --> 00:56:19,200 Listen to me. 830 00:56:19,629 --> 00:56:21,729 Huin Dal, at the time... 831 00:56:22,830 --> 00:56:26,299 I was struggling to make ends meet. 832 00:56:28,140 --> 00:56:29,510 I wanted to see you so bad. 833 00:56:30,910 --> 00:56:32,040 To kill you. 834 00:56:33,510 --> 00:56:36,109 Huin Dal, wait. 835 00:56:37,319 --> 00:56:39,919 I have cancer. 836 00:56:40,890 --> 00:56:41,950 I'm sick. 837 00:56:42,720 --> 00:56:44,019 I won't live long... 838 00:56:44,760 --> 00:56:46,260 without you having to kill me. 839 00:56:53,729 --> 00:56:55,030 I'm glad I hurried. 840 00:56:59,499 --> 00:57:00,970 I hate the smell of blood, 841 00:57:01,640 --> 00:57:03,339 so I was going to avoid it. 842 00:57:04,680 --> 00:57:06,780 Tonight, for some reason, I miss the smell. 843 00:57:11,950 --> 00:57:13,919 Huin Dal! 844 00:57:14,419 --> 00:57:16,189 Huin Dal! 845 00:57:52,720 --> 00:57:54,530 (Stealer: The Treasure Keeper) 846 00:57:54,560 --> 00:57:56,759 It's shabby, but this is it. 847 00:57:56,760 --> 00:57:58,430 This is shabby? 848 00:57:58,600 --> 00:58:00,169 The toilet bowl is gold. 849 00:58:00,399 --> 00:58:03,200 Why didn't you call Skunk on this nice a night? 850 00:58:03,569 --> 00:58:05,470 He's a member of Team Karma too. 851 00:58:05,700 --> 00:58:07,510 They're beautiful treasures that must... 852 00:58:07,839 --> 00:58:11,309 come out into the open so the whole country can enjoy them. 853 00:58:11,310 --> 00:58:14,109 The punks who stole them must pay for it. 854 00:58:14,280 --> 00:58:16,049 - Bark. - Woof, woof? 855 00:58:16,280 --> 00:58:18,018 They might move the Joseon Tongbo, 856 00:58:18,019 --> 00:58:19,748 so Skunk wants to go right in. 857 00:58:19,749 --> 00:58:22,220 He won't be alone. I'm going with him. 858 00:58:22,627 --> 00:58:30,056 Ripped and resynced by YoungJedi 58725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.