Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
(The historical events, cultural assets, people, places, companies,)
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
(and organizations mentioned or depicted in this drama are fictional.)
3
00:00:10,000 --> 00:00:11,900
(The use of some real names are only to add a touch of realism,)
4
00:00:11,900 --> 00:00:13,900
(and any similarity to real people, events, cases, etc. are purely coincidental.)
5
00:00:14,780 --> 00:00:15,779
I need to do CPR.
6
00:00:15,780 --> 00:00:17,988
(Previously)
7
00:00:17,989 --> 00:00:20,988
So I was going to administer CPR...
8
00:00:20,989 --> 00:00:21,989
Talk to me.
9
00:00:21,990 --> 00:00:24,188
What does Cheomseongdae have to do with this?
10
00:00:24,189 --> 00:00:25,889
Shouldn't you forget about Cheomseongdae...
11
00:00:25,890 --> 00:00:28,058
and try to collect more Joseon Tongbo coins?
12
00:00:28,059 --> 00:00:29,999
Where is the last one?
13
00:00:30,000 --> 00:00:31,929
Do you have a crush on her?
14
00:00:32,029 --> 00:00:35,469
Soon, they'll find out who we are too.
15
00:00:35,470 --> 00:00:38,940
In other words, a new game has begun.
16
00:00:39,039 --> 00:00:41,179
Does Jang Chun Fung currently lead the triad?
17
00:00:42,279 --> 00:00:43,380
Why are you starting?
18
00:00:43,510 --> 00:00:44,608
Sorry.
19
00:00:44,609 --> 00:00:46,519
How about we get going?
20
00:00:46,520 --> 00:00:47,678
Let's play some more.
21
00:00:47,679 --> 00:00:49,219
- We won too much.
- Sorry?
22
00:00:49,220 --> 00:00:51,989
Your game skills are crazy!
23
00:00:52,090 --> 00:00:53,719
My name is Jang Chun Fung.
24
00:00:53,720 --> 00:00:55,190
You don't need to know, pervert.
25
00:00:57,160 --> 00:00:58,559
I love it!
26
00:01:01,029 --> 00:01:03,169
Password!
27
00:01:03,499 --> 00:01:04,500
Six, seven...
28
00:01:04,770 --> 00:01:07,368
There's no way of knowing what the dangers are.
29
00:01:07,369 --> 00:01:11,610
How it goes from there solely depends on Skunk's abilities.
30
00:01:29,929 --> 00:01:31,660
Stop! Turn around and look ahead.
31
00:01:33,060 --> 00:01:34,559
We must've touched something.
32
00:01:34,560 --> 00:01:36,259
The laser patterns have changed.
33
00:01:36,770 --> 00:01:38,030
They're moving even faster now.
34
00:01:39,429 --> 00:01:41,839
This is... It's impossible.
35
00:01:43,770 --> 00:01:45,270
(Episode 7)
36
00:01:53,380 --> 00:01:54,949
Darn it. What is this?
37
00:02:01,759 --> 00:02:03,089
Darn it!
38
00:02:04,690 --> 00:02:05,690
- Hey.
- Come on. Hurry!
39
00:02:07,930 --> 00:02:10,199
The triad boys are coming. Get ready.
40
00:02:10,329 --> 00:02:11,329
Oh, no.
41
00:02:11,729 --> 00:02:12,798
If the triad gets here,
42
00:02:12,799 --> 00:02:14,500
both the Joseon Tongbo and Skunk won't be safe.
43
00:02:14,799 --> 00:02:16,340
Jang Chun Fung will wake up soon too.
44
00:02:16,769 --> 00:02:17,840
What did we touch?
45
00:02:26,549 --> 00:02:28,620
What is it? What are you doing?
46
00:02:30,389 --> 00:02:31,389
Take this first.
47
00:02:45,030 --> 00:02:46,030
Let's go.
48
00:02:51,870 --> 00:02:52,870
Officer Shin.
49
00:02:54,039 --> 00:02:56,210
Take this and get out of here. I'll leave with Skunk.
50
00:02:56,910 --> 00:02:58,608
No. Then I'll stay, so you...
51
00:02:58,609 --> 00:02:59,609
Officer Shin.
52
00:03:05,349 --> 00:03:06,349
Gosh.
53
00:03:13,630 --> 00:03:15,329
Jang Chun Fung has to be able to enter and leave this room,
54
00:03:15,729 --> 00:03:18,530
so there must be a switch somewhere here too, just like the entrance.
55
00:03:18,769 --> 00:03:21,099
Wait! Look around you.
56
00:03:27,079 --> 00:03:28,840
- I found it.
- Where?
57
00:03:29,109 --> 00:03:30,780
On the floor, to your left. That's it.
58
00:03:34,220 --> 00:03:35,579
But we don't know the password.
59
00:03:35,780 --> 00:03:38,190
Try punching in the password for the entrance.
60
00:03:38,620 --> 00:03:39,819
It's another number pad.
61
00:03:42,160 --> 00:03:43,160
Numbers?
62
00:03:43,990 --> 00:03:45,788
Numbers...
63
00:03:45,789 --> 00:03:46,799
What is it, Min Woo?
64
00:03:48,630 --> 00:03:51,068
- That's right, numbers.
- What do you mean?
65
00:03:51,069 --> 00:03:53,098
Earlier, when Jang Chun Fung was telling me the password,
66
00:03:53,099 --> 00:03:55,469
he listed eight numbers at first.
67
00:03:55,470 --> 00:03:57,369
Then that must be it.
68
00:03:57,370 --> 00:03:58,539
But the thing is...
69
00:03:59,269 --> 00:04:01,479
I thought he was just making it up, so I don't remember them now.
70
00:04:04,109 --> 00:04:06,478
You guys, take the stairs. You, go to the West Lobby.
71
00:04:06,479 --> 00:04:08,078
I'll go to Boss' room. Go!
72
00:04:08,079 --> 00:04:09,848
- Yes, sir!
- Yes, sir!
73
00:04:09,849 --> 00:04:10,849
Gosh.
74
00:04:11,220 --> 00:04:12,220
Eight?
75
00:04:13,319 --> 00:04:15,019
- Go!
- Hurry!
76
00:04:17,589 --> 00:04:19,329
Three, six, eight,
77
00:04:19,860 --> 00:04:22,100
one, four, four?
78
00:04:26,839 --> 00:04:27,839
Eight.
79
00:04:28,269 --> 00:04:30,339
No! It's seven.
80
00:04:36,949 --> 00:04:37,949
Nice!
81
00:04:38,380 --> 00:04:39,480
Well done, Min Woo.
82
00:04:39,880 --> 00:04:40,949
Seriously, good job!
83
00:04:48,259 --> 00:04:49,319
I did a good job, right?
84
00:04:55,029 --> 00:04:57,829
Had you told us earlier, we wouldn't have had to go through this.
85
00:04:58,699 --> 00:05:00,800
The sun will rise at this rate. Hurry up and get out of there.
86
00:05:04,209 --> 00:05:06,109
- Darn it.
- It's dangerous. Stay inside.
87
00:05:06,110 --> 00:05:07,578
Don't get the wrong idea.
88
00:05:07,579 --> 00:05:08,980
You don't need to protect me.
89
00:05:19,290 --> 00:05:21,819
They can't surround us here. This looks like a good spot.
90
00:06:10,839 --> 00:06:11,839
Move!
91
00:06:45,269 --> 00:06:46,609
Some are coming up the stairs now.
92
00:06:46,610 --> 00:06:48,079
There are many of them. You'd better run!
93
00:06:55,819 --> 00:06:57,620
Right now, our priority is getting out of here unscathed.
94
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
What?
95
00:07:16,170 --> 00:07:18,339
Oh, this is nothing.
96
00:07:23,709 --> 00:07:24,949
It's just...
97
00:07:25,209 --> 00:07:26,579
It's not deep.
98
00:07:26,880 --> 00:07:28,319
This will stop the bleeding.
99
00:07:29,620 --> 00:07:30,620
I'm not trying to protect you.
100
00:07:31,120 --> 00:07:32,620
I'm doing this because we're a team.
101
00:07:34,019 --> 00:07:35,158
I can finish the rest.
102
00:07:35,159 --> 00:07:37,290
They're in front of the elevator on the first floor.
103
00:07:42,130 --> 00:07:43,130
Gosh.
104
00:07:58,909 --> 00:08:00,219
Please excuse me.
105
00:08:02,350 --> 00:08:04,120
- What's that?
- Oh, what's that over there?
106
00:08:04,620 --> 00:08:06,389
- Oh, my.
- What is that?
107
00:08:10,560 --> 00:08:11,560
Get them!
108
00:08:14,360 --> 00:08:15,360
- What?
- Darn it.
109
00:08:17,529 --> 00:08:18,529
Hey!
110
00:08:35,980 --> 00:08:37,419
Min Woo! Get in!
111
00:08:38,350 --> 00:08:39,350
Hurry!
112
00:08:40,659 --> 00:08:41,820
Nice!
113
00:08:46,899 --> 00:08:48,799
Chang Hoon, what's going on?
114
00:08:50,830 --> 00:08:51,899
It's game over, isn't it?
115
00:08:52,070 --> 00:08:53,130
Okay!
116
00:08:53,539 --> 00:08:55,269
Take the route we talked about. Hurry.
117
00:08:55,500 --> 00:08:56,500
Yes, sir!
118
00:09:00,509 --> 00:09:01,909
Where's Senior Officer Shin?
119
00:09:02,809 --> 00:09:04,179
The plans have changed.
120
00:09:04,950 --> 00:09:05,950
What?
121
00:09:21,159 --> 00:09:22,360
You were really cool today.
122
00:09:23,159 --> 00:09:26,028
Anyway, well done. You did a great job.
123
00:09:26,029 --> 00:09:27,500
We had a good strategy.
124
00:09:27,870 --> 00:09:29,070
And great teamwork.
125
00:09:29,269 --> 00:09:30,308
Right.
126
00:09:30,309 --> 00:09:32,039
- I'm off.
- Get back safely.
127
00:10:05,840 --> 00:10:07,009
Darn it.
128
00:10:08,179 --> 00:10:10,649
Drive properly, will you?
129
00:10:11,309 --> 00:10:12,309
Hey.
130
00:10:12,779 --> 00:10:14,480
Had I known you took it,
131
00:10:15,320 --> 00:10:17,019
I would've spared the boys who took the stairs.
132
00:10:26,189 --> 00:10:27,829
What is it, Chang Hoon? What's going on?
133
00:10:27,830 --> 00:10:30,470
My, who knew I'd meet Viper here?
134
00:10:31,470 --> 00:10:33,298
- Get out of there, Chang Hoon. Run!
- What's wrong?
135
00:10:33,299 --> 00:10:35,470
Captain Jang, Chang Hoon is with Viper.
136
00:10:37,470 --> 00:10:40,008
- Where is it?
- I sent you his location.
137
00:10:40,009 --> 00:10:41,210
He's ten minutes away.
138
00:10:41,740 --> 00:10:42,740
It's by the beach.
139
00:10:44,750 --> 00:10:46,149
Skunk!
140
00:10:49,120 --> 00:10:50,120
(Agent has deactivated the suit.)
141
00:11:03,870 --> 00:11:05,299
Officer Shin, listen up.
142
00:11:05,429 --> 00:11:07,699
Nothing is more valuable than your life,
143
00:11:07,700 --> 00:11:09,899
so hand him the Joseon Tongbo and run.
144
00:11:57,350 --> 00:11:58,749
The phone is turned off.
145
00:11:58,750 --> 00:12:00,090
Seriously?
146
00:13:20,840 --> 00:13:22,200
(Joseon Tongbo)
147
00:13:27,110 --> 00:13:28,139
Chang Hoon!
148
00:13:28,880 --> 00:13:30,409
- Hey!
- Officer Shin!
149
00:13:31,980 --> 00:13:33,919
Chang Hoon!
150
00:13:34,080 --> 00:13:35,519
Chang Hoon...
151
00:13:35,720 --> 00:13:36,779
Chang Hoon.
152
00:13:43,620 --> 00:13:45,330
- Call an ambulance.
- Right.
153
00:13:45,460 --> 00:13:46,490
Chang Hoon...
154
00:13:53,570 --> 00:13:54,769
- Thank you.
- Sure.
155
00:14:01,710 --> 00:14:02,740
What the...
156
00:14:03,580 --> 00:14:04,679
Why are you outside?
157
00:14:06,610 --> 00:14:09,149
What is it? Was the club disappointing?
158
00:14:13,689 --> 00:14:15,089
It maxed out.
159
00:14:15,090 --> 00:14:16,120
What?
160
00:14:17,189 --> 00:14:18,830
You must've treated yourself.
161
00:14:20,529 --> 00:14:21,599
You see,
162
00:14:21,600 --> 00:14:24,570
I wanted to know how much was left on it,
163
00:14:24,730 --> 00:14:25,999
so I bought a beverage worth one thousand won...
164
00:14:26,000 --> 00:14:27,439
at the convenience store.
165
00:14:27,769 --> 00:14:30,340
But the card was already maxed out.
166
00:14:30,809 --> 00:14:32,409
This was your way of messing with me.
167
00:14:32,769 --> 00:14:34,639
You're being ridiculous.
168
00:14:35,309 --> 00:14:37,880
Hand me the receipts. I'll wire the money next month.
169
00:14:39,350 --> 00:14:40,409
Forget it.
170
00:14:40,580 --> 00:14:42,319
You'll get ready for the meeting tomorrow.
171
00:14:42,320 --> 00:14:44,950
Bring it to me for confirmation when you're done.
172
00:14:45,220 --> 00:14:46,548
- For confirmation?
- If you don't,
173
00:14:46,549 --> 00:14:49,259
I'll report you to our boss, his boss, and even the director.
174
00:14:49,689 --> 00:14:50,729
Report what?
175
00:14:50,730 --> 00:14:53,230
That you haven't been doing any work here.
176
00:14:53,289 --> 00:14:54,629
Actually, I'll tell them...
177
00:14:54,630 --> 00:14:56,330
how you don't do any work at the office as well.
178
00:14:56,429 --> 00:14:59,029
But what I've been doing is extremely important.
179
00:15:03,470 --> 00:15:05,669
That darn brat!
180
00:15:27,399 --> 00:15:28,600
(You have received a message.)
181
00:15:38,570 --> 00:15:39,570
Where are you off to?
182
00:15:40,409 --> 00:15:42,610
Well, something urgent came up.
183
00:15:43,179 --> 00:15:44,450
Where's the material for the meeting?
184
00:15:44,610 --> 00:15:46,149
- What?
- You didn't do the work.
185
00:15:46,750 --> 00:15:49,450
I'm almost done, so could you do the rest?
186
00:15:49,820 --> 00:15:52,120
- What?
- Here's the key to my room.
187
00:15:52,850 --> 00:15:55,319
All documents and materials are in a flash drive.
188
00:15:55,320 --> 00:15:57,330
- Get it done for me.
- But Mr. Hwang!
189
00:16:04,870 --> 00:16:07,299
I was just about to get it done myself.
190
00:16:08,039 --> 00:16:09,070
Why you...
191
00:16:21,980 --> 00:16:23,179
(Invigorating Tourism in Jeju and Preserving Cultural Assets)
192
00:16:24,689 --> 00:16:26,450
(Invigorating Tourism in Jeju and Preserving Cultural Assets)
193
00:16:26,549 --> 00:16:27,820
(Invigorating Tourism in Jeju and Preserving Cultural Assets)
194
00:16:29,189 --> 00:16:30,220
He actually did the work.
195
00:16:35,330 --> 00:16:36,630
What the...
196
00:16:38,330 --> 00:16:40,500
Where did he put all the materials?
197
00:16:53,250 --> 00:16:54,250
What's this?
198
00:17:22,840 --> 00:17:23,880
Ae Ri.
199
00:17:24,149 --> 00:17:26,580
Ae Ri, please calm down and hear me out.
200
00:17:27,209 --> 00:17:28,620
Gosh, no.
201
00:17:29,679 --> 00:17:31,219
I didn't see anything.
202
00:17:32,749 --> 00:17:33,749
See what?
203
00:17:35,459 --> 00:17:36,520
These.
204
00:17:37,830 --> 00:17:39,459
I saw them,
205
00:17:39,860 --> 00:17:41,499
but I don't mind.
206
00:17:42,399 --> 00:17:43,959
Don't mind what?
207
00:17:44,830 --> 00:17:45,870
Well...
208
00:17:46,699 --> 00:17:48,800
Cosplaying...
209
00:17:49,899 --> 00:17:51,669
or BDSM...
210
00:17:52,840 --> 00:17:53,840
What?
211
00:17:55,610 --> 00:17:58,449
In modern society, we are allowed to have...
212
00:17:58,679 --> 00:18:00,478
our own perspective on sex.
213
00:18:00,479 --> 00:18:01,979
We have the freedom to do so,
214
00:18:02,419 --> 00:18:04,488
- so pretend I didn't see it.
- Ae Ri, you're wrong.
215
00:18:04,489 --> 00:18:05,620
Don't come near me!
216
00:18:07,120 --> 00:18:09,019
Ae Ri, it's not what you think.
217
00:18:09,020 --> 00:18:11,389
Hear me out, will you? You're talking nonsense.
218
00:18:11,489 --> 00:18:12,489
Ae Ri.
219
00:18:13,189 --> 00:18:14,860
Are you kidding me?
220
00:18:16,800 --> 00:18:18,398
- Yes?
- Are you on your way?
221
00:18:18,399 --> 00:18:19,869
No, not yet. I forgot my suit.
222
00:18:19,870 --> 00:18:21,198
I have a spare, so get over here.
223
00:18:21,199 --> 00:18:22,998
Don't you know this is an emergency?
224
00:18:22,999 --> 00:18:25,239
The situation I'm in seems to be worse.
225
00:18:25,370 --> 00:18:26,639
Get here this instant.
226
00:18:26,969 --> 00:18:28,239
Got it.
227
00:18:30,439 --> 00:18:31,610
Unbelievable.
228
00:18:40,550 --> 00:18:41,590
Jung Kyun.
229
00:18:42,459 --> 00:18:44,389
- Jung Kyun, get over here.
- Don't worry too much.
230
00:18:44,689 --> 00:18:46,830
Sure. I'll call you back.
231
00:18:47,729 --> 00:18:48,799
You've been discharged already?
232
00:18:48,800 --> 00:18:51,469
They patched me up, and I was good to go.
233
00:18:51,630 --> 00:18:53,530
- But still...
- Did you find him?
234
00:18:58,969 --> 00:19:00,510
(Emergency Room)
235
00:19:05,449 --> 00:19:08,179
I'm sorry. I ruined our plan.
236
00:19:10,479 --> 00:19:13,449
It's not your fault, so don't beat yourself up.
237
00:19:16,219 --> 00:19:17,290
But...
238
00:19:18,159 --> 00:19:20,799
how did Viper know about our plan...
239
00:19:20,800 --> 00:19:22,100
and also my escape route?
240
00:19:33,639 --> 00:19:35,080
(Joseon Tongbo)
241
00:20:02,540 --> 00:20:04,909
Goodness. It's been so long.
242
00:20:05,409 --> 00:20:06,439
Cho Huin Dal.
243
00:20:07,780 --> 00:20:11,050
The years of dirty work have not been kind on you.
244
00:20:11,350 --> 00:20:12,610
I almost didn't recognize you.
245
00:20:13,709 --> 00:20:16,120
I don't remember us being on good terms.
246
00:20:16,649 --> 00:20:17,689
Am I wrong?
247
00:20:18,050 --> 00:20:19,689
How could we be on good terms...
248
00:20:20,249 --> 00:20:21,790
when we used to be rivals?
249
00:20:24,860 --> 00:20:27,090
Then before our conversation digs up past memories,
250
00:20:27,830 --> 00:20:29,159
let's finalize this deal.
251
00:20:31,399 --> 00:20:33,830
Did you bring it?
252
00:20:43,739 --> 00:20:44,779
Hold on.
253
00:20:44,780 --> 00:20:47,749
Are you saying we've been played by that geezer Doctor Ko?
254
00:20:48,080 --> 00:20:51,419
How could we have lost not one, but two coins?
255
00:20:52,989 --> 00:20:54,819
Ever since I first saw him,
256
00:20:54,820 --> 00:20:57,590
I sensed something about him was very off.
257
00:20:57,929 --> 00:21:00,030
This is insane.
258
00:21:11,209 --> 00:21:12,540
(Joseon Tongbo)
259
00:21:24,620 --> 00:21:25,620
Where's yours?
260
00:21:30,860 --> 00:21:31,860
(Joseon Tongbo)
261
00:21:33,989 --> 00:21:35,199
Do they know...
262
00:21:35,630 --> 00:21:36,898
I dispatched the triad,
263
00:21:36,899 --> 00:21:39,469
and that's the only reason why their plan worked?
264
00:21:40,270 --> 00:21:41,739
They'll find out soon enough.
265
00:21:45,070 --> 00:21:46,139
I'm curious.
266
00:21:47,070 --> 00:21:49,540
I wouldn't have known of this if not for you.
267
00:21:50,239 --> 00:21:51,249
Why did you...
268
00:21:51,649 --> 00:21:53,649
call me and set this up?
269
00:21:55,749 --> 00:21:57,479
You must know I could end it...
270
00:21:57,820 --> 00:21:59,350
by killing you right here.
271
00:21:59,889 --> 00:22:01,158
If you'd wanted to,
272
00:22:01,159 --> 00:22:02,820
you'd have killed me before asking questions.
273
00:22:05,260 --> 00:22:06,260
Can I tell you...
274
00:22:06,929 --> 00:22:08,530
what it is I want?
275
00:22:15,800 --> 00:22:17,238
You're back? Hey.
276
00:22:17,239 --> 00:22:18,409
Chang Hoon, are you okay?
277
00:22:19,010 --> 00:22:20,639
I'm fine. It's nothing.
278
00:22:21,380 --> 00:22:23,178
We almost had it in the bag.
279
00:22:23,179 --> 00:22:24,709
Will this leave a scar?
280
00:22:25,010 --> 00:22:27,579
We should go after them right away.
281
00:22:27,580 --> 00:22:29,049
Why did you call me here?
282
00:22:29,050 --> 00:22:31,219
Because we don't have to go right away.
283
00:22:31,749 --> 00:22:32,749
What?
284
00:22:33,449 --> 00:22:34,459
Follow me.
285
00:22:34,919 --> 00:22:36,059
Follow her.
286
00:22:36,060 --> 00:22:37,060
Let's go.
287
00:22:38,689 --> 00:22:40,488
The punks are right here.
288
00:22:40,489 --> 00:22:41,499
What?
289
00:22:41,999 --> 00:22:44,999
What's going on, Captain?
290
00:22:45,499 --> 00:22:49,040
First of all, I'm really sorry to keep you all in the dark.
291
00:22:49,540 --> 00:22:52,408
Doctor Ko's too quick-witted. I had to keep it a secret...
292
00:22:52,409 --> 00:22:54,139
in case things went belly-up.
293
00:22:54,840 --> 00:22:56,839
I'm especially sorry to Chang Hoon.
294
00:22:56,840 --> 00:22:58,079
I really had no idea...
295
00:22:58,080 --> 00:22:59,908
he'd call Viper and bring him in.
296
00:22:59,909 --> 00:23:00,909
Wait.
297
00:23:01,350 --> 00:23:05,120
Are you saying you knew Doctor Ko would take our coin?
298
00:23:05,489 --> 00:23:07,089
To be honest, I thought...
299
00:23:07,090 --> 00:23:09,418
if we brought the stolen coin here,
300
00:23:09,419 --> 00:23:11,530
he'd take both of them then.
301
00:23:13,429 --> 00:23:15,559
Whatever happened, let's go over there now.
302
00:23:15,560 --> 00:23:16,860
We don't have to go now.
303
00:23:17,630 --> 00:23:18,630
What?
304
00:23:18,631 --> 00:23:21,738
When all the Joseon Tongbo coins are in one place,
305
00:23:21,739 --> 00:23:23,438
we can go get them then.
306
00:23:23,439 --> 00:23:26,110
How do you know if they're all in one place?
307
00:23:26,510 --> 00:23:28,738
Right now, they only have one.
308
00:23:28,739 --> 00:23:29,779
Just one?
309
00:23:29,780 --> 00:23:32,379
If you're right, Captain, they must have Doctor Ko's coin,
310
00:23:32,380 --> 00:23:33,908
and the one Viper took.
311
00:23:33,909 --> 00:23:35,679
That should be at least two.
312
00:23:37,679 --> 00:23:38,790
The real one's...
313
00:23:40,020 --> 00:23:41,020
right here.
314
00:23:41,159 --> 00:23:42,459
(Joseon Tongbo)
315
00:23:43,590 --> 00:23:44,590
What...
316
00:23:46,889 --> 00:23:50,360
From the very start, I never trusted the guy.
317
00:23:50,860 --> 00:23:52,530
At the most important moment,
318
00:23:52,800 --> 00:23:55,570
he could stab us in the back, which he did.
319
00:23:56,639 --> 00:23:58,539
Do you see the hole in it?
320
00:23:58,540 --> 00:24:00,208
Without Ms. Lee's help,
321
00:24:00,209 --> 00:24:02,179
this plan would've been impossible.
322
00:24:03,639 --> 00:24:07,248
We had to create a perfect replica in a short time.
323
00:24:07,249 --> 00:24:10,178
It had to feel the same, have the same mass and weight,
324
00:24:10,179 --> 00:24:12,549
react to a chemical reagent, and smell the same.
325
00:24:12,550 --> 00:24:14,289
Basically, we needed it to pass the test.
326
00:24:14,290 --> 00:24:16,789
Of course, the location of the hole which could be a crucial feature...
327
00:24:16,790 --> 00:24:18,928
was changed ever so slightly so the coin...
328
00:24:18,929 --> 00:24:20,560
can't actually be used.
329
00:24:22,699 --> 00:24:25,269
Our replica contains a state-of-the-art tracker...
330
00:24:25,270 --> 00:24:27,299
and I can locate it anywhere in the world...
331
00:24:27,300 --> 00:24:29,770
to within just ten meters.
332
00:24:30,300 --> 00:24:34,168
I even added another feature free of charge.
333
00:24:34,169 --> 00:24:37,039
I wanted a sign if it detected more metal pieces...
334
00:24:37,040 --> 00:24:38,779
of a similar size nearby,
335
00:24:38,780 --> 00:24:42,120
and our great Ms. Lee here bestowed us...
336
00:24:42,620 --> 00:24:44,080
with a perfect gift.
337
00:24:45,189 --> 00:24:46,748
In this game,
338
00:24:46,749 --> 00:24:49,089
it doesn't matter if you have one, five, or six.
339
00:24:49,090 --> 00:24:50,519
You can never win...
340
00:24:50,520 --> 00:24:52,389
unless you have all seven.
341
00:24:54,499 --> 00:24:59,530
So Doctor Ko told us about Jang Chun Fung...
342
00:25:00,030 --> 00:25:03,340
because he wanted us to do what he couldn't,
343
00:25:03,540 --> 00:25:07,309
and he was planning to betray us when he had both coins.
344
00:25:07,310 --> 00:25:10,979
It's possible he got arrested on purpose in the first place.
345
00:25:12,350 --> 00:25:13,748
Let me summarize.
346
00:25:13,749 --> 00:25:16,218
Whether Doctor Ko takes them and sells them,
347
00:25:16,219 --> 00:25:18,488
or sides with them to broker a deal,
348
00:25:18,489 --> 00:25:20,148
we needed him to make a move...
349
00:25:20,149 --> 00:25:22,059
in order to get all seven coins in one place.
350
00:25:22,060 --> 00:25:24,059
And you hoped that would happen.
351
00:25:24,060 --> 00:25:25,060
Correct.
352
00:25:27,130 --> 00:25:28,629
Even if this were to fail,
353
00:25:28,630 --> 00:25:31,199
we still have one of the real coins.
354
00:25:31,469 --> 00:25:33,229
We could always try again later.
355
00:25:34,669 --> 00:25:36,270
I just realized...
356
00:25:36,639 --> 00:25:38,668
Captain Jang has a huge brain.
357
00:25:38,669 --> 00:25:39,669
Oh, no.
358
00:25:39,670 --> 00:25:42,810
Doctor Ko did exactly as you wanted.
359
00:25:43,439 --> 00:25:44,879
You have a great hunch.
360
00:25:44,880 --> 00:25:46,879
- Right? Isn't he great?
- He is.
361
00:25:46,880 --> 00:25:49,380
That's why our captain's nicknamed...
362
00:25:49,620 --> 00:25:51,350
- "hunchback."
- "Hunchback?"
363
00:25:51,550 --> 00:25:52,719
His hunch always pays back.
364
00:25:55,360 --> 00:25:56,418
Wait.
365
00:25:56,419 --> 00:25:58,530
Do cops call themselves by that derogatory term?
366
00:25:59,229 --> 00:26:00,360
Darn you.
367
00:26:01,499 --> 00:26:02,499
Suddenly you're hurting?
368
00:26:04,300 --> 00:26:07,100
According to this hunchback's hunch,
369
00:26:07,429 --> 00:26:10,799
that coin will leave Jeju Island to join Kim Young Soo's collection.
370
00:26:10,800 --> 00:26:13,969
That means seven, no, six will be in one place.
371
00:26:14,110 --> 00:26:17,780
We take the first available flight back to Seoul...
372
00:26:18,350 --> 00:26:19,949
and prepare for that. Okay?
373
00:26:20,380 --> 00:26:21,580
- Yes.
- Yes.
374
00:26:28,889 --> 00:26:29,959
Mr. Hwang.
375
00:26:31,790 --> 00:26:32,790
Mr. Hwang.
376
00:26:32,860 --> 00:26:34,229
Yes? What?
377
00:26:37,860 --> 00:26:40,499
I couldn't get us seats in the same row, so we're far apart.
378
00:26:41,770 --> 00:26:43,239
It can't be helped.
379
00:26:45,340 --> 00:26:46,340
Thanks.
380
00:26:51,780 --> 00:26:54,280
Is this good or bad?
381
00:26:57,120 --> 00:26:59,148
You'll have heard about the triad commotion...
382
00:26:59,149 --> 00:27:02,188
that happened last night at a hotel in Jeju City.
383
00:27:02,189 --> 00:27:04,418
The hotel's camera server was hacked,
384
00:27:04,419 --> 00:27:07,589
and police were stumped as they had no leads to work with.
385
00:27:07,590 --> 00:27:11,299
A witness sent in a video they'd taken at the scene,
386
00:27:11,300 --> 00:27:13,070
so we'll play it for you now.
387
00:27:13,429 --> 00:27:16,668
This was taken by a civilian from the cafe on the hotel terrace.
388
00:27:16,669 --> 00:27:19,109
A strange man in a black suit and mask...
389
00:27:19,110 --> 00:27:22,379
uses a rope to slide down from the first floor with a woman.
390
00:27:22,380 --> 00:27:26,279
We don't yet know his connection with the triad incident,
391
00:27:26,280 --> 00:27:27,379
but witnesses say...
392
00:27:27,380 --> 00:27:30,648
he was being attacked by triad members.
393
00:27:30,649 --> 00:27:32,489
Look at him right here.
394
00:27:32,749 --> 00:27:36,259
The mask looks very similar to the one described by...
395
00:27:36,260 --> 00:27:37,819
the Hwatong Construction...
396
00:27:37,820 --> 00:27:41,189
treasure scandal suspects who had turned themselves in.
397
00:27:41,429 --> 00:27:43,199
Reporter Kim Yu Jin has the story.
398
00:27:45,870 --> 00:27:47,270
No, you're mistaken.
399
00:27:48,639 --> 00:27:49,898
Hey, Ae Ri.
400
00:27:49,899 --> 00:27:52,208
- Don't.
- Please help...
401
00:27:52,209 --> 00:27:53,738
Come here.
402
00:27:53,739 --> 00:27:55,209
Be quiet.
403
00:27:55,880 --> 00:27:57,938
Calm down and listen to me.
404
00:27:57,939 --> 00:28:01,209
It's very important and it involves our nation's security and safety.
405
00:28:03,219 --> 00:28:05,688
The thing you saw is that thing on TV.
406
00:28:05,689 --> 00:28:06,949
And that was me.
407
00:28:07,889 --> 00:28:09,659
Hey, I'm not a monster or suspect.
408
00:28:09,959 --> 00:28:12,360
I'm a secret agent working for the government.
409
00:28:12,659 --> 00:28:14,388
Choi Song Chul's Jikji Volume One,
410
00:28:14,389 --> 00:28:15,498
the Flower and Crane vase,
411
00:28:15,499 --> 00:28:16,728
Hwatong Construction's scandal.
412
00:28:16,729 --> 00:28:18,530
They were all my cases, right?
413
00:28:21,030 --> 00:28:23,800
Will you give me a chance to explain?
414
00:28:24,040 --> 00:28:26,340
And then you can do whatever you want.
415
00:28:33,409 --> 00:28:34,550
So you are...
416
00:28:34,949 --> 00:28:36,349
a government-designated...
417
00:28:36,350 --> 00:28:39,448
secret agent sent to recover illegally concealed treasures?
418
00:28:39,449 --> 00:28:41,289
The moment my cover is blown,
419
00:28:41,290 --> 00:28:43,289
everything I accomplished until now,
420
00:28:43,290 --> 00:28:45,459
and everything I must do will crumble.
421
00:28:46,229 --> 00:28:47,229
Can you...
422
00:28:47,530 --> 00:28:48,600
keep my secret?
423
00:28:51,600 --> 00:28:52,600
I'll be honest.
424
00:28:53,270 --> 00:28:56,770
I was going to tell you my secret anyway.
425
00:28:58,209 --> 00:28:59,209
Why?
426
00:29:00,370 --> 00:29:01,639
I'd realized it was...
427
00:29:02,380 --> 00:29:04,340
just too hard to do on my own.
428
00:29:06,110 --> 00:29:07,780
I need a partner too.
429
00:29:08,419 --> 00:29:09,419
A partner?
430
00:29:09,479 --> 00:29:11,379
I also realized that...
431
00:29:11,380 --> 00:29:13,649
only you can fill that position.
432
00:29:15,159 --> 00:29:16,359
Why me?
433
00:29:16,360 --> 00:29:19,029
The projects you proposed that got shot down.
434
00:29:19,030 --> 00:29:21,290
A revised bill for the recovery of concealed treasures.
435
00:29:22,100 --> 00:29:24,330
A forced recovery of our treasures that were stolen.
436
00:29:25,499 --> 00:29:26,630
I saw your work...
437
00:29:26,999 --> 00:29:29,799
and felt your stance on those issues...
438
00:29:29,800 --> 00:29:30,999
is identical to mine.
439
00:29:34,739 --> 00:29:35,739
Jin Ae Ri.
440
00:29:36,580 --> 00:29:38,149
Will you join us...
441
00:29:39,010 --> 00:29:40,010
on our great mission?
442
00:29:40,880 --> 00:29:42,020
Our country and people...
443
00:29:42,419 --> 00:29:44,050
need you right now.
444
00:29:48,790 --> 00:29:52,030
What do you need me to do?
445
00:29:52,489 --> 00:29:55,800
If you decide to join us, I'll give you instructions soon.
446
00:29:56,699 --> 00:29:59,999
I won't put you in any danger, so don't worry.
447
00:30:17,919 --> 00:30:18,919
What?
448
00:30:21,659 --> 00:30:22,719
Can we trust her?
449
00:30:22,989 --> 00:30:24,120
We have no choice.
450
00:30:24,260 --> 00:30:27,560
Why did you go and make things so complicated?
451
00:30:28,060 --> 00:30:29,060
I know.
452
00:30:29,760 --> 00:30:30,830
Why won't we...
453
00:30:31,100 --> 00:30:32,530
eliminate her?
454
00:30:33,070 --> 00:30:34,070
What?
455
00:30:36,100 --> 00:30:37,370
Just joking.
456
00:30:39,139 --> 00:30:41,840
It didn't sound like a joke. You sounded sincere.
457
00:30:42,880 --> 00:30:45,709
Ms. Lee, can I have your card?
458
00:30:46,149 --> 00:30:47,149
What card?
459
00:30:47,350 --> 00:30:49,520
Your credit card.
460
00:30:50,179 --> 00:30:51,179
What for?
461
00:30:51,180 --> 00:30:54,550
Well, we'll find tons of treasures.
462
00:30:54,719 --> 00:30:55,860
So we should get ready.
463
00:30:56,260 --> 00:30:57,320
Get ready? How?
464
00:30:57,520 --> 00:30:59,130
We should concoct the preservative.
465
00:30:59,729 --> 00:31:01,428
For 150,000 artifacts...
466
00:31:01,429 --> 00:31:03,429
The ingredients alone will cost a lot.
467
00:31:05,399 --> 00:31:06,469
What's wrong?
468
00:31:06,499 --> 00:31:07,570
Oh, it's nothing.
469
00:31:08,070 --> 00:31:09,999
Okay, take my card. Yes.
470
00:31:11,199 --> 00:31:13,110
- Here.
- Nice.
471
00:31:14,340 --> 00:31:18,178
But I can't do it at my place because it's way too small.
472
00:31:18,179 --> 00:31:19,179
I should just do it here.
473
00:31:19,180 --> 00:31:21,010
No!
474
00:31:21,209 --> 00:31:22,219
Hold on.
475
00:31:22,580 --> 00:31:24,719
Are you being like this because you don't like the smell?
476
00:31:24,949 --> 00:31:27,350
No. I love it. I love the smell.
477
00:31:27,550 --> 00:31:31,020
It's a great idea, but I have a lot to prepare too.
478
00:31:31,189 --> 00:31:34,030
Oh, how about I buy you a house? A big one.
479
00:31:34,999 --> 00:31:35,999
Forget it.
480
00:31:38,100 --> 00:31:40,530
Wait. Which neighborhood?
481
00:31:40,904 --> 00:31:42,533
(Joseon Tongbo)
482
00:31:50,113 --> 00:31:52,914
(Joseon Tongbo)
483
00:31:56,245 --> 00:32:00,315
I knew I'd get my hands on it!
484
00:32:11,225 --> 00:32:13,225
Until the fated moment,
485
00:32:14,424 --> 00:32:17,594
I will guard this with my life!
486
00:32:22,674 --> 00:32:24,534
Please don't worry. I will...
487
00:32:24,535 --> 00:32:28,245
Hey! I heard you spared a witness.
488
00:32:28,644 --> 00:32:30,174
A cop at that.
489
00:32:31,945 --> 00:32:33,684
You acting up...
490
00:32:34,414 --> 00:32:36,684
will only make them notice and suspect you.
491
00:32:37,414 --> 00:32:39,184
Until I give you orders,
492
00:32:39,884 --> 00:32:41,354
lie low.
493
00:32:42,725 --> 00:32:45,164
You're making mistakes often, which is so unlike you.
494
00:32:46,094 --> 00:32:47,894
Are you losing your touch?
495
00:32:49,065 --> 00:32:50,164
I apologize, sir.
496
00:32:51,065 --> 00:32:54,364
You'd better not be an inept brother who repeats his mistakes...
497
00:32:54,805 --> 00:32:58,134
because it'll put your sister in jeopardy.
498
00:32:59,505 --> 00:33:01,275
Your sister, Yuki,
499
00:33:01,745 --> 00:33:03,815
may seem healthy,
500
00:33:04,074 --> 00:33:07,245
but from the Japanese doctors to the new drugs,
501
00:33:07,545 --> 00:33:11,354
it's been costing me a fortune to keep her alive. You know that.
502
00:33:15,624 --> 00:33:18,525
I promise I won't make the same mistake again.
503
00:33:20,565 --> 00:33:21,865
Is that so?
504
00:33:24,264 --> 00:33:25,365
Sir.
505
00:33:26,204 --> 00:33:28,604
About...
506
00:33:29,804 --> 00:33:30,905
Hwa Yeon's birthday...
507
00:33:33,974 --> 00:33:36,215
Your birthday gift...
508
00:33:36,874 --> 00:33:38,385
has been delivered to her safe and sound.
509
00:33:39,184 --> 00:33:42,385
But of course, Yuki thinks that I sent it.
510
00:33:44,584 --> 00:33:47,655
She wants to make a video call soon...
511
00:33:48,025 --> 00:33:50,255
to thank me.
512
00:33:50,954 --> 00:33:55,295
You can see her then.
513
00:34:00,034 --> 00:34:01,164
Now, get out.
514
00:34:18,554 --> 00:34:20,385
The thing I asked you to take care of.
515
00:34:21,385 --> 00:34:22,724
Get ready now.
516
00:34:23,325 --> 00:34:24,525
Yes, sir.
517
00:34:25,124 --> 00:34:27,595
Shall I get ready for your trip to Gyeongju too?
518
00:34:27,994 --> 00:34:29,094
No.
519
00:34:29,095 --> 00:34:31,494
We shouldn't rush it.
520
00:34:32,604 --> 00:34:33,865
Now,
521
00:34:35,334 --> 00:34:38,175
we should wait for the right moment.
522
00:35:08,164 --> 00:35:10,874
(Joseon Tongbo)
523
00:35:31,095 --> 00:35:32,924
(Joseon Tongbo)
524
00:35:32,925 --> 00:35:34,795
After a long, arduous journey,
525
00:35:35,934 --> 00:35:38,365
you've finally found your rightful owner.
526
00:35:40,334 --> 00:35:41,465
We're...
527
00:35:42,434 --> 00:35:44,635
almost there.
528
00:35:45,845 --> 00:35:47,945
We really are almost there.
529
00:36:05,325 --> 00:36:08,095
Up until now, he made you do all the work.
530
00:36:08,764 --> 00:36:10,465
But now that he has found all the coins,
531
00:36:11,264 --> 00:36:12,934
he won't even let you touch them.
532
00:36:15,534 --> 00:36:17,334
This means we should change our plans.
533
00:36:20,874 --> 00:36:23,175
If he can't do anything with the Joseon Tongbo coins alone,
534
00:36:24,575 --> 00:36:26,144
we should just wait for our chance.
535
00:36:27,084 --> 00:36:28,815
When the important moment comes,
536
00:36:29,485 --> 00:36:30,885
he'll need me.
537
00:36:31,715 --> 00:36:32,755
Well...
538
00:36:37,894 --> 00:36:40,065
Do you know where he's keeping the coins?
539
00:36:42,034 --> 00:36:43,334
The storage, probably.
540
00:36:44,135 --> 00:36:46,334
"The storage?" You mean, at the training facility?
541
00:36:51,505 --> 00:36:54,345
Then the Cultural Heritage Team...
542
00:36:55,244 --> 00:36:57,474
could be after that place too.
543
00:37:00,115 --> 00:37:01,184
That's good.
544
00:37:02,414 --> 00:37:03,954
What do you mean?
545
00:37:04,554 --> 00:37:06,155
If we want to find the treasures,
546
00:37:06,655 --> 00:37:08,184
we'd have to get rid of them too.
547
00:37:08,994 --> 00:37:10,354
If they go in there,
548
00:37:11,724 --> 00:37:13,095
they'll all die.
549
00:37:21,005 --> 00:37:22,304
What about the thing I asked for?
550
00:37:22,735 --> 00:37:23,804
Oh, right.
551
00:37:24,604 --> 00:37:25,744
Cho Jin Man.
552
00:37:26,405 --> 00:37:28,505
He retired as an artifact thief years ago.
553
00:37:29,014 --> 00:37:31,845
He's a has-been who's enjoying his quiet life after retirement.
554
00:37:32,345 --> 00:37:33,445
Why? Do you know this man?
555
00:37:34,445 --> 00:37:35,514
I know him very well.
556
00:37:37,554 --> 00:37:38,684
He's the one who taught me.
557
00:37:41,825 --> 00:37:44,454
The moment is approaching. At this critical time,
558
00:37:45,025 --> 00:37:47,565
why are you looking for this man?
559
00:37:50,465 --> 00:37:51,664
Because it's time...
560
00:37:54,065 --> 00:37:55,934
I started afresh.
561
00:37:59,474 --> 00:38:01,474
- Get out.
- Where are you going?
562
00:38:04,845 --> 00:38:05,845
Sorry.
563
00:38:07,244 --> 00:38:09,155
All right, then.
564
00:38:21,065 --> 00:38:23,295
(Name unknown, goes by Doctor Ko)
565
00:38:37,414 --> 00:38:38,414
Well...
566
00:38:39,244 --> 00:38:42,255
I don't know about other things, but I want to thank you...
567
00:38:42,784 --> 00:38:43,914
for saving Yeon Ji and Yeon Seok.
568
00:38:44,755 --> 00:38:46,084
Thanks, I appreciate that.
569
00:38:49,724 --> 00:38:52,065
But the convent where they're staying.
570
00:38:52,994 --> 00:38:54,365
Did you know that place before?
571
00:38:57,394 --> 00:38:58,465
No.
572
00:38:58,764 --> 00:39:02,534
I found it by chance while on the run.
573
00:39:05,945 --> 00:39:07,304
It's nice to meet you, Min Woo.
574
00:39:07,644 --> 00:39:10,315
Let's get along and have fun.
575
00:39:10,575 --> 00:39:13,744
You'll be much more comfortable here than at the shelter.
576
00:39:14,815 --> 00:39:16,914
I don't want to be a nun though.
577
00:39:19,184 --> 00:39:21,183
This is a children's home...
578
00:39:21,184 --> 00:39:23,155
run by the convent,
579
00:39:23,224 --> 00:39:25,255
so you can do whatever you want.
580
00:39:25,724 --> 00:39:28,264
If you're not happy here, you can tell me anytime.
581
00:39:29,494 --> 00:39:33,135
But who sent me here?
582
00:39:33,365 --> 00:39:34,834
That I can't tell you.
583
00:39:35,334 --> 00:39:37,334
That person asked me to keep it a secret.
584
00:39:38,505 --> 00:39:41,175
They said to just tell you...
585
00:39:41,405 --> 00:39:43,945
it's someone who cherishes and loves you.
586
00:39:44,514 --> 00:39:46,385
Someone who cherishes and loves me?
587
00:39:47,244 --> 00:39:49,354
My late grandmother is the only one I can think of.
588
00:39:50,485 --> 00:39:51,755
No, that's not true.
589
00:39:52,485 --> 00:39:53,825
The money you will need...
590
00:39:53,954 --> 00:39:58,993
to live freely as an adult...
591
00:39:58,994 --> 00:40:01,924
and that for your education...
592
00:40:01,925 --> 00:40:03,494
as well as other things...
593
00:40:03,795 --> 00:40:06,264
has already been paid by this person.
594
00:40:22,584 --> 00:40:23,584
(Doctor Ko, approximately 60 years of age)
595
00:40:37,795 --> 00:40:38,804
Captain,
596
00:40:39,304 --> 00:40:40,405
why are you here?
597
00:40:42,474 --> 00:40:45,075
Aren't they beautiful?
598
00:40:47,744 --> 00:40:48,744
Chang Hoon.
599
00:40:48,945 --> 00:40:50,514
("Diary of the Eulmi Year")
600
00:40:51,874 --> 00:40:54,784
The Joseon Tongbo coins we are searching for...
601
00:40:55,045 --> 00:40:58,714
are the major keys that could lead us...
602
00:40:58,715 --> 00:41:00,525
to over 150,000 cultural assets.
603
00:41:01,624 --> 00:41:04,054
If we fail to collect all of them,
604
00:41:04,954 --> 00:41:06,424
Kim Young Soo will do so instead.
605
00:41:06,425 --> 00:41:09,894
Then over 150,000 cultural assets will be stolen from us again.
606
00:41:10,164 --> 00:41:11,594
Kim Young Soo is already in possession...
607
00:41:11,595 --> 00:41:13,804
of countless stolen cultural assets.
608
00:41:15,974 --> 00:41:18,704
Most of them...
609
00:41:21,604 --> 00:41:24,413
were either illegally dug up by him...
610
00:41:24,414 --> 00:41:26,115
while he served in a powerful government position...
611
00:41:26,445 --> 00:41:28,444
or were inherited from his family...
612
00:41:28,445 --> 00:41:31,284
that served Japan during the Japanese colonial era.
613
00:41:36,025 --> 00:41:38,925
These rats.
614
00:41:43,494 --> 00:41:45,095
Yes, this is Jang Tae In.
615
00:41:48,034 --> 00:41:49,974
He still hasn't collected it?
616
00:41:51,075 --> 00:41:53,405
Sure. I'll look into it.
617
00:41:57,945 --> 00:41:59,414
Gosh, hello.
618
00:42:00,514 --> 00:42:01,815
It's been a while.
619
00:42:04,454 --> 00:42:06,554
Goodness.
620
00:42:11,195 --> 00:42:12,195
Sir.
621
00:42:12,925 --> 00:42:13,925
Hello.
622
00:42:14,095 --> 00:42:15,095
My gosh.
623
00:42:16,365 --> 00:42:18,734
He drifted off after taking his medicine.
624
00:42:18,735 --> 00:42:20,663
You can greet him when he wakes up.
625
00:42:20,664 --> 00:42:22,275
Sure. Thank you.
626
00:42:22,704 --> 00:42:25,135
This is ox tail and ribs.
627
00:42:25,474 --> 00:42:27,743
You should enjoy that together.
628
00:42:27,744 --> 00:42:30,644
There's no need to bring things every time you visit.
629
00:42:32,615 --> 00:42:33,914
By the way,
630
00:42:34,514 --> 00:42:37,755
it's about the state seal of Joseon you donated.
631
00:42:38,815 --> 00:42:41,054
You still haven't collected the reward.
632
00:42:41,885 --> 00:42:43,524
- Forget it.
- Sorry?
633
00:42:43,525 --> 00:42:44,655
I won't take it.
634
00:42:46,394 --> 00:42:49,164
The state seal belongs to the state.
635
00:42:49,465 --> 00:42:52,164
What my grandfather hid from Japanese soldiers...
636
00:42:52,934 --> 00:42:54,865
was just recently found by my father.
637
00:42:55,405 --> 00:42:57,275
We only returned it to its rightful place.
638
00:42:57,704 --> 00:42:58,804
But...
639
00:43:00,905 --> 00:43:01,905
These days,
640
00:43:03,175 --> 00:43:05,115
people have been speaking...
641
00:43:06,084 --> 00:43:07,284
of descendants of patriots...
642
00:43:07,744 --> 00:43:10,083
as ignorant rats who feed on taxpayers.
643
00:43:10,084 --> 00:43:11,684
That's utter nonsense!
644
00:43:12,854 --> 00:43:16,795
Those are the words of thoughtless fools,
645
00:43:16,994 --> 00:43:18,095
so don't let it get to you.
646
00:43:18,425 --> 00:43:19,425
Well,
647
00:43:20,025 --> 00:43:21,025
it's true.
648
00:43:22,534 --> 00:43:25,365
It was our ancestors who fought for our country,
649
00:43:25,664 --> 00:43:26,664
not us.
650
00:43:28,005 --> 00:43:29,604
So spending...
651
00:43:30,075 --> 00:43:32,204
the collected tax on people like us...
652
00:43:33,204 --> 00:43:34,905
could seem like a waste.
653
00:43:35,304 --> 00:43:36,914
Your grandfather...
654
00:43:37,414 --> 00:43:39,083
When your grandfather...
655
00:43:39,084 --> 00:43:41,614
was dragged away by pro-Japanese traitors...
656
00:43:41,615 --> 00:43:43,654
and was executed at the plaza,
657
00:43:43,655 --> 00:43:45,584
your father was only nine.
658
00:43:45,825 --> 00:43:48,254
The pro-Japanese traitors...
659
00:43:48,255 --> 00:43:50,554
who stole all his assets...
660
00:43:51,224 --> 00:43:52,794
The children of those traitors...
661
00:43:52,795 --> 00:43:55,795
live in luxury having erected buildings for themselves.
662
00:43:56,295 --> 00:43:59,464
Since the country can't retrieve all that was stolen,
663
00:43:59,465 --> 00:44:01,905
it should take care of the descendants...
664
00:44:02,934 --> 00:44:06,873
of those people who fought to give us a country.
665
00:44:06,874 --> 00:44:09,144
You don't have to feel guilty.
666
00:44:09,374 --> 00:44:11,014
Do you know who should feel guilty?
667
00:44:11,474 --> 00:44:13,314
We're the ones who should be ashamed...
668
00:44:13,315 --> 00:44:15,914
for not being able to do more for you.
669
00:44:28,025 --> 00:44:30,534
(The Residence of a Patriot)
670
00:45:10,505 --> 00:45:12,904
It's currently passing through Gwangju, Gyeonggi Province.
671
00:45:12,905 --> 00:45:13,905
Is it with all the other six coins?
672
00:45:15,075 --> 00:45:17,643
We should call Skunk. I'll contact Mr. Hwang.
673
00:45:17,644 --> 00:45:19,844
No, don't. It's too far away to reach.
674
00:45:19,845 --> 00:45:22,683
He's right. When it finally stops moving,
675
00:45:22,684 --> 00:45:24,913
we'll come up with a plan and carefully execute it.
676
00:45:24,914 --> 00:45:26,425
Secretly and quietly.
677
00:45:29,795 --> 00:45:30,854
There.
678
00:45:30,925 --> 00:45:31,994
I have connection.
679
00:45:32,325 --> 00:45:34,194
Connection to what?
680
00:45:34,195 --> 00:45:35,735
- The satellite.
- I'm sorry, sir.
681
00:45:36,034 --> 00:45:37,235
- What?
- What?
682
00:46:09,465 --> 00:46:11,695
Goodness. My babies.
683
00:46:18,434 --> 00:46:20,104
(Joseon Tongbo)
684
00:46:37,025 --> 00:46:39,224
Gosh, I'm impressed.
685
00:46:39,494 --> 00:46:41,865
The museum director and the governor both signed off on it?
686
00:46:42,224 --> 00:46:43,235
Yes.
687
00:46:44,095 --> 00:46:45,933
How long has this been in the works?
688
00:46:45,934 --> 00:46:47,235
Well,
689
00:46:47,764 --> 00:46:49,304
I've been working on it little by little.
690
00:46:49,735 --> 00:46:51,104
Anyway, good job.
691
00:46:51,235 --> 00:46:53,404
- You too, Ae Ri.
- Gosh, no way.
692
00:46:53,405 --> 00:46:56,944
I only did as ordered by Mr. Hwang.
693
00:46:56,945 --> 00:46:57,945
I see.
694
00:47:00,584 --> 00:47:02,284
Let me see. Where is my...
695
00:47:05,155 --> 00:47:06,784
- Ae Ri.
- Yes, Mr. Hwang!
696
00:47:09,025 --> 00:47:10,095
(Hwang Dae Myeong)
697
00:47:16,135 --> 00:47:17,234
Do you have an order for me?
698
00:47:17,235 --> 00:47:18,235
What...
699
00:47:18,635 --> 00:47:19,635
What?
700
00:47:21,034 --> 00:47:23,135
Where are the notes from the Jeju meeting?
701
00:47:25,434 --> 00:47:26,445
Here you go, sir.
702
00:47:28,945 --> 00:47:31,845
Make copies and hand them out to the others.
703
00:47:32,374 --> 00:47:33,544
Report to the director as well.
704
00:47:33,545 --> 00:47:34,545
Got it, sir.
705
00:47:42,724 --> 00:47:44,594
I'll drop by Yeonhwa Temple and head home.
706
00:47:44,595 --> 00:47:45,795
Get off work on time, okay?
707
00:47:46,394 --> 00:47:47,465
Sure thing, sir.
708
00:47:52,235 --> 00:47:53,235
We should talk.
709
00:47:54,865 --> 00:47:55,874
Sure thing...
710
00:48:00,075 --> 00:48:03,615
- You really can't be like this.
- Like what?
711
00:48:03,715 --> 00:48:05,815
You have turned into a completely different person.
712
00:48:06,744 --> 00:48:08,345
- Is that so?
- Take me, for instance.
713
00:48:08,744 --> 00:48:10,255
Am I not my usual self?
714
00:48:10,854 --> 00:48:12,583
- You are.
- You should be yourself as well.
715
00:48:12,584 --> 00:48:15,184
The life of a secret agent isn't easy, you know.
716
00:48:15,584 --> 00:48:17,124
I see. Of course.
717
00:48:17,655 --> 00:48:18,655
I get it, sir.
718
00:48:19,095 --> 00:48:20,095
Seriously?
719
00:48:20,096 --> 00:48:22,465
But what am I usually like?
720
00:48:23,595 --> 00:48:25,734
You're a brat with anger management issues...
721
00:48:25,735 --> 00:48:27,033
who talks back to her supervisors.
722
00:48:27,034 --> 00:48:28,034
What?
723
00:48:30,434 --> 00:48:31,434
Nice.
724
00:48:31,604 --> 00:48:32,974
Keep that up, okay?
725
00:48:33,675 --> 00:48:36,315
It's not like this is the first time!
726
00:48:39,215 --> 00:48:40,215
Like this?
727
00:48:40,744 --> 00:48:41,744
Nicely done.
728
00:48:42,385 --> 00:48:43,385
I'll get going, then.
729
00:48:47,155 --> 00:48:48,325
Is this right though?
730
00:48:49,525 --> 00:48:51,295
I guess it is.
731
00:48:53,450 --> 00:48:56,219
The GPS tracker we planted on the fake coin...
732
00:48:56,220 --> 00:48:58,859
went offline at this location.
733
00:48:59,359 --> 00:49:01,289
It's the training facility of Kim Young Soo's...
734
00:49:01,290 --> 00:49:04,629
Mugunghwa Foundation which was built in the late 1970s.
735
00:49:05,060 --> 00:49:08,628
It looks more like the set of a horror movie.
736
00:49:08,629 --> 00:49:09,939
Yes, it does.
737
00:49:10,540 --> 00:49:12,639
The foundation's authority has diminished,
738
00:49:12,640 --> 00:49:15,370
and the place closed down in the 1990s.
739
00:49:15,939 --> 00:49:18,939
Based on the fact that he brought the Joseon Tongbo here,
740
00:49:19,040 --> 00:49:20,748
I'm pretty sure...
741
00:49:20,749 --> 00:49:22,208
this is Mugunghwa Foundation's,
742
00:49:22,209 --> 00:49:25,450
no, Kim Young Soo's personal and very secret vault.
743
00:49:26,620 --> 00:49:28,318
Somewhere in that building...
744
00:49:28,319 --> 00:49:30,889
are the Joseon Tongbo coins?
745
00:49:30,890 --> 00:49:32,390
Yes, I'm sure of it.
746
00:49:32,859 --> 00:49:35,029
If we're lucky, we could...
747
00:49:35,030 --> 00:49:36,560
kill two birds with one stone.
748
00:49:37,600 --> 00:49:41,299
We have no way of knowing where in the building the vault is.
749
00:49:41,430 --> 00:49:43,039
It must be heavily guarded.
750
00:49:43,040 --> 00:49:47,039
No. The only people there are the few guards at the entrance.
751
00:49:47,040 --> 00:49:49,510
What? Why are there so few people?
752
00:49:49,839 --> 00:49:52,640
He's that confident. He trusts in something.
753
00:49:53,180 --> 00:49:54,449
An unmanned security system?
754
00:49:54,450 --> 00:49:56,249
Yes, you could call it that.
755
00:49:56,350 --> 00:49:59,450
It's a classic mechanical security system.
756
00:50:00,049 --> 00:50:01,489
That's harder to break into.
757
00:50:01,490 --> 00:50:03,419
No kind of hacking works,
758
00:50:03,519 --> 00:50:06,060
and not even a super computer can get you in.
759
00:50:06,530 --> 00:50:08,859
How are you so sure about that?
760
00:50:12,930 --> 00:50:14,269
Shimada Ryosuke.
761
00:50:14,330 --> 00:50:16,199
A genius scientist from Japan...
762
00:50:16,200 --> 00:50:18,240
and a world-renowned barricade expert.
763
00:50:18,600 --> 00:50:20,068
I found a record...
764
00:50:20,069 --> 00:50:22,439
that states he helped build this facility.
765
00:50:22,879 --> 00:50:24,410
You can say...
766
00:50:24,510 --> 00:50:27,180
Kim Young Soo incorporated the vault in the planning stages.
767
00:50:27,379 --> 00:50:28,450
I see...
768
00:50:29,109 --> 00:50:32,180
There's no telling how and where the vault's connected.
769
00:50:32,319 --> 00:50:34,589
I will send our ultra-small patrol drones,
770
00:50:35,120 --> 00:50:37,720
but I believe this will be a very difficult operation.
771
00:50:39,990 --> 00:50:42,159
I heard something from some elders...
772
00:50:42,160 --> 00:50:44,700
in this field when I visited them in prison.
773
00:50:45,260 --> 00:50:50,470
Many years ago, rumors of Kim Young Soo's vault circulated.
774
00:50:50,769 --> 00:50:54,010
The best thieves from all over went in to raid the place.
775
00:50:54,470 --> 00:50:56,739
And 30 thieves that the police...
776
00:50:56,740 --> 00:51:00,410
had been tracking disappeared at the same time.
777
00:51:01,049 --> 00:51:03,019
We think Kim Young Soo...
778
00:51:03,180 --> 00:51:06,850
spread the rumor himself to test his security system.
779
00:51:08,720 --> 00:51:11,458
Shimada Ryosuke's a 12-time winner...
780
00:51:11,459 --> 00:51:13,958
of the World Booby Trap Competition.
781
00:51:13,959 --> 00:51:16,799
His traps are full of mischief,
782
00:51:16,830 --> 00:51:20,200
but also unpredictable and lethal.
783
00:51:20,769 --> 00:51:23,999
I think he poured the remainder of his energy into this project.
784
00:51:25,470 --> 00:51:26,609
The "remainder?"
785
00:51:26,810 --> 00:51:28,370
As soon as the building was finished,
786
00:51:28,740 --> 00:51:30,410
he also disappeared.
787
00:53:08,510 --> 00:53:12,209
(Epilogue)
788
00:53:24,089 --> 00:53:25,160
Gosh.
789
00:53:33,200 --> 00:53:34,999
My goodness.
790
00:53:46,379 --> 00:53:48,350
- Oh, dear.
- How have you been?
791
00:53:53,120 --> 00:53:55,319
You... Are you...
792
00:53:56,049 --> 00:53:57,790
Huin Dal?
793
00:54:01,129 --> 00:54:02,629
Come in.
794
00:54:14,569 --> 00:54:15,870
Cho Huin Dal, right?
795
00:54:16,140 --> 00:54:19,280
Gosh, how long has it been?
796
00:54:21,749 --> 00:54:22,850
You're still alive.
797
00:54:23,220 --> 00:54:25,450
There was a rumor that you'd died...
798
00:54:25,919 --> 00:54:27,819
while trying to escape the convent.
799
00:54:31,790 --> 00:54:33,260
What are you doing here?
800
00:54:34,959 --> 00:54:36,260
With kids' toys.
801
00:54:37,430 --> 00:54:38,830
It's just a pastime.
802
00:54:38,930 --> 00:54:41,298
I'm too old to rob graves...
803
00:54:41,299 --> 00:54:42,830
or break in and steal.
804
00:54:44,399 --> 00:54:46,310
You killed quite a few people...
805
00:54:48,470 --> 00:54:49,740
and conned others.
806
00:54:50,410 --> 00:54:51,780
And stole too.
807
00:54:53,479 --> 00:54:54,580
And yet...
808
00:54:55,450 --> 00:54:57,549
you managed to reach this ripe old age.
809
00:54:59,350 --> 00:55:00,519
You were blessed.
810
00:55:01,990 --> 00:55:03,760
What are you doing?
811
00:55:04,319 --> 00:55:05,790
You lived long enough.
812
00:55:07,459 --> 00:55:09,959
You can't do this to me, fool.
813
00:55:10,330 --> 00:55:13,229
I took you in as an orphan and raised you!
814
00:55:15,229 --> 00:55:16,970
If I come with you,
815
00:55:17,269 --> 00:55:18,970
can I really save my sister?
816
00:55:19,169 --> 00:55:20,510
You can.
817
00:55:20,810 --> 00:55:23,839
Take him and train him up.
818
00:55:24,040 --> 00:55:25,438
If he's of any use,
819
00:55:25,439 --> 00:55:28,080
I'd like to make him a hound of mine.
820
00:55:29,310 --> 00:55:30,350
Let's go.
821
00:55:36,890 --> 00:55:37,959
Why did you...
822
00:55:38,689 --> 00:55:41,060
take in that kid and turn him into a thief?
823
00:55:42,260 --> 00:55:43,499
You even made him kill.
824
00:55:59,080 --> 00:56:00,310
Your buttons are askew.
825
00:56:04,979 --> 00:56:07,350
This is why the first button's...
826
00:56:08,450 --> 00:56:09,549
most important.
827
00:56:13,089 --> 00:56:14,530
This is just like my life,
828
00:56:15,589 --> 00:56:16,629
isn't it?
829
00:56:17,660 --> 00:56:19,200
Listen to me.
830
00:56:19,629 --> 00:56:21,729
Huin Dal, at the time...
831
00:56:22,830 --> 00:56:26,299
I was struggling to make ends meet.
832
00:56:28,140 --> 00:56:29,510
I wanted to see you so bad.
833
00:56:30,910 --> 00:56:32,040
To kill you.
834
00:56:33,510 --> 00:56:36,109
Huin Dal, wait.
835
00:56:37,319 --> 00:56:39,919
I have cancer.
836
00:56:40,890 --> 00:56:41,950
I'm sick.
837
00:56:42,720 --> 00:56:44,019
I won't live long...
838
00:56:44,760 --> 00:56:46,260
without you having to kill me.
839
00:56:53,729 --> 00:56:55,030
I'm glad I hurried.
840
00:56:59,499 --> 00:57:00,970
I hate the smell of blood,
841
00:57:01,640 --> 00:57:03,339
so I was going to avoid it.
842
00:57:04,680 --> 00:57:06,780
Tonight, for some reason, I miss the smell.
843
00:57:11,950 --> 00:57:13,919
Huin Dal!
844
00:57:14,419 --> 00:57:16,189
Huin Dal!
845
00:57:52,720 --> 00:57:54,530
(Stealer: The Treasure Keeper)
846
00:57:54,560 --> 00:57:56,759
It's shabby, but this is it.
847
00:57:56,760 --> 00:57:58,430
This is shabby?
848
00:57:58,600 --> 00:58:00,169
The toilet bowl is gold.
849
00:58:00,399 --> 00:58:03,200
Why didn't you call Skunk on this nice a night?
850
00:58:03,569 --> 00:58:05,470
He's a member of Team Karma too.
851
00:58:05,700 --> 00:58:07,510
They're beautiful treasures that must...
852
00:58:07,839 --> 00:58:11,309
come out into the open so the whole country can enjoy them.
853
00:58:11,310 --> 00:58:14,109
The punks who stole them must pay for it.
854
00:58:14,280 --> 00:58:16,049
- Bark.
- Woof, woof?
855
00:58:16,280 --> 00:58:18,018
They might move the Joseon Tongbo,
856
00:58:18,019 --> 00:58:19,748
so Skunk wants to go right in.
857
00:58:19,749 --> 00:58:22,220
He won't be alone. I'm going with him.
858
00:58:22,627 --> 00:58:30,056
Ripped and resynced by YoungJedi
58725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.