All language subtitles for Knights.of.the.Zodiac.2023.1080p.HDTS.x264.Latino.YG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,943 --> 00:00:46,713 En los días de leyenda, 2 00:00:46,713 --> 00:00:48,782 los dioses dominaban la tierra 3 00:00:50,483 --> 00:00:54,120 atormentando a los mortales. 4 00:00:54,387 --> 00:00:56,489 En Atenas, 5 00:00:56,890 --> 00:01:01,828 la diosa de la guerra y la sabiduría tenía el poder de destruir a la humanidad. 6 00:01:02,128 --> 00:01:05,298 Pero eligió protegerlos 7 00:01:05,331 --> 00:01:07,567 junto a sus valientes caballeros, 8 00:01:07,567 --> 00:01:09,836 quienes juraron lealtad hacia ella 9 00:01:10,470 --> 00:01:13,773 haciendo uso de su cosmo. 10 00:01:14,007 --> 00:01:17,477 El poder de las estrellas. 11 00:01:17,477 --> 00:01:20,847 Sus puños fracturaron el cielo de las batallas 12 00:01:20,847 --> 00:01:24,751 contra aquellos que quedarían en su cabeza. 13 00:01:26,920 --> 00:01:28,855 Con el tiempo. 14 00:01:28,922 --> 00:01:31,991 Los dioses se alejaron, convirtiéndose en mito. 15 00:01:33,093 --> 00:01:37,397 Pero luego de su ocho años después, Athena reencarnó 16 00:01:37,964 --> 00:01:40,800 en una bebé indefensa. 17 00:01:40,800 --> 00:01:42,735 Un caballero portador 18 00:01:42,735 --> 00:01:46,172 de una armadura dorada en su vida para protegerla. 19 00:01:46,439 --> 00:01:49,943 Impactando contra la tierra. 20 00:01:50,110 --> 00:01:52,112 Y así fue como la encontré. 21 00:01:52,112 --> 00:01:54,013 Envuelta en sus brazos. 22 00:01:54,013 --> 00:01:56,616 Una pequeña mortal con el poder de una diosa. 23 00:01:57,750 --> 00:01:58,251 Desde aquel 24 00:01:58,251 --> 00:02:02,122 día estoy en busca de una nueva generación de caballeros 25 00:02:02,522 --> 00:02:13,032 para proteger a Athena y a la Tierra. 26 00:02:15,368 --> 00:02:19,305 Peleamos para protegernos a nosotros mismos 27 00:02:25,078 --> 00:02:29,249 y también para cuidarnos el uno al otro. 28 00:02:32,552 --> 00:02:34,787 Siempre habrá algo más grande que tú, Seiya. 29 00:02:35,889 --> 00:02:40,026 Y deberás pelear para protegerlo también. 30 00:02:43,696 --> 00:02:46,533 Y te das por vencido. 31 00:02:47,233 --> 00:02:49,636 Nunca. 32 00:02:51,037 --> 00:02:52,172 Buen intento. 33 00:02:52,172 --> 00:02:54,073 Pero yo gané. Ríndete. 34 00:02:54,073 --> 00:02:56,176 No aprendí a renunciar. 35 00:02:56,442 --> 00:02:58,645 Jamás. 36 00:03:02,482 --> 00:03:03,783 No lo sé. 37 00:03:03,783 --> 00:03:07,120 No! Promete que no saldrás. 38 00:03:07,754 --> 00:03:20,533 Lo prometo. 39 00:03:20,600 --> 00:03:23,836 Oye, niño. Vamos. 40 00:03:23,836 --> 00:03:56,236 Consigues el. 41 00:03:59,672 --> 00:04:00,707 Si le ganas, dejaré 42 00:04:00,707 --> 00:04:03,743 que pelees un día contra mí. 43 00:04:03,743 --> 00:04:05,478 Oye, escúchame. 44 00:04:05,478 --> 00:04:06,879 No más bailecitos. 45 00:04:06,879 --> 00:04:07,714 Entendiste? 46 00:04:07,714 --> 00:04:10,984 Quieres pelear en serio esta vez? Sí. 47 00:04:12,051 --> 00:04:14,254 Pelea como hombre, imbécil. 48 00:04:14,254 --> 00:04:16,055 Pero es una pelea 49 00:04:16,556 --> 00:04:20,526 del destino con el Importa? 50 00:04:20,827 --> 00:04:23,029 No lo sé. 51 00:04:23,229 --> 00:04:25,231 La bestia. 52 00:04:30,470 --> 00:04:33,139 Para entrar en la 53 00:04:34,173 --> 00:04:36,442 zona de. 54 00:04:36,442 --> 00:04:37,277 Literalmente 55 00:04:39,212 --> 00:04:41,848 pelea con un. 56 00:04:41,848 --> 00:04:45,351 Chico que no tenía. 57 00:04:50,156 --> 00:04:53,226 Ya sabes cómo es esto. 58 00:04:53,893 --> 00:04:56,362 La única regla. No hay reglas. 59 00:04:56,629 --> 00:04:59,499 Todo se vale hasta que uno se dé por vencido o se desmaye. 60 00:05:01,367 --> 00:05:03,903 Pero el que se rinda será aventado al ring. 61 00:05:04,837 --> 00:05:06,105 Entendido? 62 00:05:08,107 --> 00:05:14,914 Bueno, está 63 00:05:19,352 --> 00:05:21,688 bla, bla, bla, 64 00:05:21,688 --> 00:05:23,890 bla, bla. 65 00:05:26,426 --> 00:05:28,461 Esta pelea 66 00:05:29,228 --> 00:05:31,464 y bla, bla, bla. 67 00:05:31,731 --> 00:05:34,734 Dice que no bailará 68 00:05:37,103 --> 00:05:59,359 o cantará. 69 00:06:01,327 --> 00:06:04,163 Crees que puedes ignorarme? 70 00:06:04,163 --> 00:06:06,733 Tranquilo, grandote. 71 00:06:08,568 --> 00:06:20,813 No terminó 72 00:06:20,847 --> 00:06:23,549 el Valentino. 73 00:06:23,883 --> 00:06:27,653 No lo 74 00:06:53,012 --> 00:06:54,814 declaro infeliz. 75 00:06:54,814 --> 00:06:57,683 Gracioso. Cara 76 00:06:59,152 --> 00:07:04,891 a cara. 77 00:07:04,891 --> 00:07:06,292 Nada. 78 00:07:06,292 --> 00:07:09,829 Tranquila, tranquila, tranquila. 79 00:07:10,997 --> 00:07:26,846 Vas a. 80 00:07:32,752 --> 00:07:33,152 Te das por. 81 00:07:33,152 --> 00:07:33,953 Vencido 82 00:07:47,667 --> 00:08:23,236 cara a cara. 83 00:08:23,236 --> 00:08:25,705 Cara a cara. 84 00:08:29,709 --> 00:08:32,178 No sabes cuándo rendirte. 85 00:08:32,578 --> 00:08:34,714 Sí, ya me lo habían 86 00:08:34,714 --> 00:08:48,461 dicho. 87 00:08:52,298 --> 00:08:53,533 Por lo que 88 00:09:11,250 --> 00:09:12,885 ven conmigo. 89 00:09:13,719 --> 00:09:14,787 Eres lindo, pero. 90 00:09:14,787 --> 00:09:17,723 No eres mi tipo. 91 00:09:20,593 --> 00:09:23,930 Hay alguien afuera que quiere hablar contigo. 92 00:09:24,730 --> 00:09:27,366 Sabes sobre tu pasado. 93 00:09:28,367 --> 00:09:29,435 Sabe lo que 94 00:09:29,435 --> 00:09:50,222 estás buscando. 95 00:09:54,360 --> 00:09:56,829 Interrumpo? 96 00:09:58,297 --> 00:10:00,066 Creo que encontré a uno de sus chicos. 97 00:10:00,066 --> 00:10:08,240 Cosmo. 98 00:10:13,879 --> 00:10:16,649 Me largo. 99 00:10:16,649 --> 00:10:19,185 Un espectáculo de lujo a muchísima gente. 100 00:10:19,652 --> 00:10:21,754 Oiga, no quiero problemas. 101 00:10:21,754 --> 00:10:23,923 Es una pena, porque ya los tienes. 102 00:10:24,924 --> 00:10:27,960 En poco tiempo, Van Der Cura vendrá con sus hombres. 103 00:10:29,729 --> 00:10:32,164 Yo, mi ex esposa. 104 00:10:32,765 --> 00:10:34,400 Ella controla este lugar. 105 00:10:34,400 --> 00:10:37,269 Así es como reclutan. 106 00:10:37,269 --> 00:10:39,105 Y qué es lo que recluta? 107 00:10:39,105 --> 00:10:41,240 Guerreros con habilidades especiales 108 00:10:41,607 --> 00:10:44,176 para su ejército privado. 109 00:10:44,310 --> 00:10:46,545 Ok. Pero que insisten en riña. 110 00:10:47,847 --> 00:10:48,814 Sabía que eras tú. 111 00:10:48,814 --> 00:10:52,084 No sabía. 112 00:10:53,486 --> 00:10:55,154 Quién es usted? 113 00:10:55,655 --> 00:10:56,856 Soy tu único amigo. 114 00:10:56,856 --> 00:10:57,957 En la vida. 115 00:10:58,991 --> 00:11:01,761 Ahora debes elegir venir conmigo 116 00:11:02,094 --> 00:11:05,831 o ponerte a prueba con sus guerreros. 117 00:11:07,066 --> 00:11:08,334 Cara a cara. 118 00:11:10,403 --> 00:11:11,771 Voy con usted. 119 00:11:15,941 --> 00:11:18,878 Al campo 120 00:11:18,878 --> 00:11:31,157 de batalla. 121 00:11:31,157 --> 00:11:39,732 Profesor. 122 00:11:41,734 --> 00:11:42,768 Está mejor. 123 00:11:42,768 --> 00:11:43,769 No querrás saber. 124 00:11:43,769 --> 00:11:44,670 Muévete 125 00:11:58,217 --> 00:11:58,884 rápido! 126 00:11:58,884 --> 00:12:01,687 Ya casi llegamos. 127 00:12:05,791 --> 00:12:06,659 Abajo! 128 00:12:23,442 --> 00:12:26,412 Corran! 129 00:12:27,146 --> 00:12:30,750 El estilo asistente. 130 00:12:34,019 --> 00:12:35,621 Ellos trabajan para su ex-esposa. 131 00:12:36,856 --> 00:12:39,458 Entrega. 132 00:12:44,497 --> 00:12:45,030 Necesita 133 00:12:45,030 --> 00:12:53,239 elegirme. 134 00:12:55,141 --> 00:12:58,043 Qué demonios es eso? 135 00:13:00,980 --> 00:13:01,714 Espero que haya sido 136 00:13:01,714 --> 00:13:28,040 la policía. 137 00:13:29,441 --> 00:13:30,843 Por qué me está buscando? 138 00:13:30,843 --> 00:13:34,480 Guerreros con un gran costo. 139 00:13:37,716 --> 00:13:39,151 Confieso que es una técnica. 140 00:13:39,151 --> 00:13:39,952 Marcial. 141 00:13:40,452 --> 00:13:41,587 Que usaste en el ring. 142 00:13:41,587 --> 00:13:43,856 Ya deberías saber. Que no se equivoca. 143 00:13:43,889 --> 00:13:45,157 Yo no hice nada. 144 00:13:45,157 --> 00:13:48,894 Prefieres bajar y aclararlo. 145 00:13:55,901 --> 00:14:19,925 A la cara? 146 00:14:20,492 --> 00:14:38,911 Sujétense. 147 00:14:40,179 --> 00:14:43,148 No voy a dar otro paso hasta que me digas que sucede. 148 00:14:43,182 --> 00:14:45,484 Ya habrá tiempo para eso. 149 00:14:45,484 --> 00:14:47,386 Aún no es seguro. 150 00:14:47,386 --> 00:14:49,121 Creo que voy a 151 00:14:52,591 --> 00:14:55,628 lo mío. 152 00:14:55,628 --> 00:15:10,042 Ve a dormir. 153 00:15:13,178 --> 00:15:16,482 Oye! Despierta. 154 00:15:16,548 --> 00:15:18,884 Vamos, despierta. 155 00:15:21,720 --> 00:15:23,789 No importa lo que pase, tú no salgas. 156 00:15:24,089 --> 00:15:26,392 No debes salir o me descubrirán. 157 00:15:26,392 --> 00:15:28,961 Promete que cumplirás. 158 00:15:29,995 --> 00:15:32,531 Lo prometo. 159 00:15:33,332 --> 00:15:53,953 Hasta. 160 00:15:58,857 --> 00:16:00,159 Gracias. 161 00:16:00,492 --> 00:16:03,629 Por aquí. 162 00:16:03,629 --> 00:16:06,265 Por usar trucos. 163 00:16:06,598 --> 00:16:10,035 No soy tan. No? 164 00:16:11,503 --> 00:16:18,444 Eso me trajo aquí. 165 00:16:18,444 --> 00:16:21,780 Me ahorraste mucho trabajo. 166 00:16:24,283 --> 00:16:26,552 Vámonos. 167 00:16:26,618 --> 00:16:27,753 No puedes hacerlo. 168 00:16:27,753 --> 00:16:30,556 No puedo. Por eso vendrás con nosotros. 169 00:16:55,848 --> 00:16:58,650 No? Relájate. 170 00:16:58,650 --> 00:16:59,418 Tranquilo. 171 00:16:59,418 --> 00:17:01,920 Estás a salvo. A salvo? 172 00:17:02,421 --> 00:17:04,490 Fui atacado por unos cyborgs ninja. 173 00:17:04,490 --> 00:17:05,958 Luego me disparó una nave. 174 00:17:05,958 --> 00:17:08,494 Y ese loco me drogó hasta desmayarme. 175 00:17:08,494 --> 00:17:10,829 O te lo diré de otra manera. 176 00:17:10,829 --> 00:17:13,032 Estás más seguro aquí que conjurada. 177 00:17:13,032 --> 00:17:16,668 Ya he capturado a muchos niños como tú y los despojó de su bolso. 178 00:17:16,668 --> 00:17:19,004 Ya basta de tonterías. Díganme qué sucede. 179 00:17:19,772 --> 00:17:21,540 Vamos a aterrizar. 180 00:17:21,540 --> 00:17:23,509 Deberías sentar. 181 00:17:23,509 --> 00:17:26,078 No quiero respuestas ahora. 182 00:17:26,078 --> 00:17:33,585 Haz las lucas. 183 00:17:34,019 --> 00:17:36,722 Vamos a estrellar. 184 00:17:38,424 --> 00:17:47,833 Debiste hacerme caso. 185 00:17:50,335 --> 00:17:54,440 No podía decir que aterrizaba en vertical. 186 00:17:59,912 --> 00:18:02,214 Comencemos de nuevo. Sí? 187 00:18:02,214 --> 00:18:04,316 Mi nombre es Alma Antigua. 188 00:18:04,316 --> 00:18:06,385 Solía ser un hombre de negocios. 189 00:18:07,052 --> 00:18:09,455 Bueno, avisa que nuestro invitado ya llegó. 190 00:18:09,688 --> 00:18:10,756 Sí, señor. 191 00:18:11,423 --> 00:18:13,358 Terminó en bancarrota. 192 00:18:13,358 --> 00:18:17,896 No voy a negar que he sido bastante exitoso en mis negocios. 193 00:18:17,996 --> 00:18:20,432 Pero no puedes comprar un propósito. 194 00:18:21,333 --> 00:18:24,570 Y aquí guarda su propósito. Si 195 00:18:27,773 --> 00:18:29,341 usted me seguía. 196 00:18:29,341 --> 00:18:31,944 Qué es lo que ves? 197 00:18:33,946 --> 00:18:35,447 No lo sé. 198 00:18:35,614 --> 00:18:37,749 Un montón de cosas viejas, creo. 199 00:18:39,218 --> 00:18:41,053 Yo veo historias. 200 00:18:41,053 --> 00:18:43,555 Los héroes antiguos se definían 201 00:18:43,822 --> 00:18:47,192 por sus hazañas monumentales o por sus trágicos finales. 202 00:18:48,861 --> 00:18:52,631 La magnitud de su formidable destino era de admirar. 203 00:18:53,599 --> 00:18:54,833 La envidiaba. 204 00:18:54,833 --> 00:18:59,104 Creí conocer todos los secretos ocultos que guardaban. 205 00:19:00,739 --> 00:19:04,042 Pero sólo era mi soberbia. 206 00:19:04,143 --> 00:19:06,245 Qué sabes sobre Athena? 207 00:19:06,245 --> 00:19:07,746 Que es la diosa de la guerra. 208 00:19:07,746 --> 00:19:09,114 Y la sabiduría. 209 00:19:09,114 --> 00:19:12,985 Y si te digo que Athena regresó como una humana y tú 210 00:19:12,985 --> 00:19:16,288 estás destinado a ser uno de sus caballeros guardianes? 211 00:19:17,122 --> 00:19:19,291 Diría que su terapeuta es un gran fraude. 212 00:19:20,592 --> 00:19:21,793 Todo pasa por algo. 213 00:19:21,793 --> 00:19:24,530 Es ella. Tú. Cosmo te trajo aquí. 214 00:19:24,763 --> 00:19:27,566 De hecho, me trajo un avión que parecía nave espacial. 215 00:19:27,966 --> 00:19:30,636 Y ahora me voy a ir caminando. Con permiso. 216 00:19:32,371 --> 00:19:34,773 Tu hermana lo sabía también. No? 217 00:19:34,773 --> 00:19:43,649 Lo que hay en tu interior. 218 00:19:44,616 --> 00:19:46,385 Qué sabes sobre mi hermana? 219 00:19:46,385 --> 00:19:51,256 Hace diez años, curado detectó un gran Cosmo en lo de mi tías. 220 00:19:51,256 --> 00:19:53,559 Pero creyó que era Patrick. Qué le hicieron? 221 00:19:54,092 --> 00:19:55,127 No tengo idea. 222 00:19:55,127 --> 00:19:59,431 Sólo sé que tu hermano se entregó para que un cura no te encontrara. 223 00:19:59,731 --> 00:20:04,002 Ella sabía en lo que te convertirías en un guerrero de Athena. 224 00:20:04,203 --> 00:20:05,971 El Caballero de Pegaso. 225 00:20:05,971 --> 00:20:07,539 El de Pegaso. 226 00:20:08,040 --> 00:20:10,542 Usted es un viejo demente. 227 00:20:10,909 --> 00:20:12,811 Eso no suena bien. 228 00:20:12,811 --> 00:20:14,546 Ella dice La 229 00:20:15,380 --> 00:20:17,583 cura también está tras ella. 230 00:20:17,583 --> 00:20:20,385 Tu misión es protegerla. Puedo cuidarme yo. 231 00:20:20,719 --> 00:20:23,121 Por qué arriesgaría mi vida por proteger a una niña rica? 232 00:20:24,756 --> 00:20:26,658 Porque nuestra querida SHIELD 233 00:20:26,658 --> 00:20:29,161 es la reencarnación de la diosa del amor. 234 00:20:29,428 --> 00:20:31,697 Cariño. Tienes algo para nuestro invitado? 235 00:20:31,997 --> 00:20:34,366 Claro. Un baño. Para que se me cae por el drenaje. 236 00:20:35,400 --> 00:20:37,603 Habla como la diosa. 237 00:20:37,669 --> 00:20:38,370 Por favor. 238 00:20:38,370 --> 00:20:42,174 Él no puede ser el caballero de Pegaso. 239 00:20:42,541 --> 00:20:45,510 Dáselo. 240 00:20:48,647 --> 00:20:49,982 Tal vez lo reconozcas. 241 00:20:49,982 --> 00:21:06,031 Ella era de Patricia. 242 00:21:06,965 --> 00:21:09,301 Es la llave de la armadura de Pegaso. 243 00:21:09,601 --> 00:21:12,471 Sin eso, no tienes oportunidad contra el ejército de curar. 244 00:21:12,704 --> 00:21:14,239 Yo podría vencerlos. 245 00:21:14,239 --> 00:21:17,242 Vaya que opina igual. 246 00:21:19,177 --> 00:21:20,512 Y cómo me va a ayudar esto? 247 00:21:20,512 --> 00:21:21,647 A encontrar a mi hermana? 248 00:21:21,647 --> 00:21:23,882 Sólo me da un regalito y espera que lo ayude. 249 00:21:23,882 --> 00:21:26,418 Mi plan es confiar en que harás lo correcto. 250 00:21:26,418 --> 00:21:27,753 Lo correcto para mí. 251 00:21:27,753 --> 00:21:30,889 Supongo que no conoces a Mari, el Caballero de Plata. 252 00:21:31,423 --> 00:21:32,791 Otra de sus leyendas. 253 00:21:32,791 --> 00:21:35,994 Nadie puede ayudarte a revelar el secreto oculto 254 00:21:35,994 --> 00:21:39,398 del pendiente para protegerte a ti y a 100 de los enemigos. 255 00:21:39,398 --> 00:21:42,200 Y tal vez te ayude a encontrar a tu hermana. 256 00:21:42,234 --> 00:21:44,069 Los antiguos Caballeros Mágicos. 257 00:21:44,069 --> 00:21:46,204 Tiene idea de lo estúpido que suena todo eso? 258 00:21:46,238 --> 00:21:46,972 Lo sé. 259 00:21:46,972 --> 00:21:49,708 Es difícil procesarlo, pero así es. 260 00:21:50,042 --> 00:21:52,177 Por qué no mejor desayunamos. 261 00:21:52,177 --> 00:21:53,312 Nos tomamos el día y 262 00:21:54,946 --> 00:21:58,950 lo hablamos mañana. Sí? 263 00:22:00,485 --> 00:22:02,220 Pues sí. Tengo hambre. La verdad. 264 00:22:02,220 --> 00:22:03,789 El destino de Dios está en juego. 265 00:22:03,789 --> 00:22:19,338 Pero claro, como los panqueques. Sí. 266 00:22:19,538 --> 00:22:22,207 Fuera de mi ring, basura! 267 00:22:22,207 --> 00:22:25,844 Fuera de mi reino, imbécil! 268 00:22:26,478 --> 00:22:29,281 Deberías mantener un perfil bajo. 269 00:22:29,281 --> 00:22:30,482 Lo hice. 270 00:22:30,482 --> 00:22:32,818 Vamos a demoler este lugar. 271 00:22:32,818 --> 00:22:35,053 Tú no. Decides eso. Tienes razón. 272 00:22:35,053 --> 00:22:36,254 Decido yo. 273 00:22:36,254 --> 00:22:38,690 Ahora, vamos. 274 00:22:38,690 --> 00:22:40,125 Somos un buen equipo. 275 00:22:40,125 --> 00:22:43,128 Corrección. Éramos. 276 00:22:43,128 --> 00:22:45,697 Y el Cosmo del chico es real. 277 00:22:46,565 --> 00:22:47,966 Grandioso. 278 00:22:48,066 --> 00:22:50,435 Te tengo un nuevo trato. 279 00:22:50,435 --> 00:22:52,237 Sin Rin, no hay trato. 280 00:22:52,237 --> 00:22:53,071 Mejor. 281 00:22:53,138 --> 00:22:56,241 No necesitamos un perdedor que pierda contra un niño. 282 00:22:56,241 --> 00:22:58,243 Tuvo suerte y nada más. 283 00:22:58,243 --> 00:23:00,712 Nadie tiene suerte dos. Veces con fracasos. 284 00:23:00,779 --> 00:23:02,881 Puedo contra quien. Sea cuando. Sea. 285 00:23:02,881 --> 00:23:18,130 Veamos si eso es cierto. 286 00:23:22,734 --> 00:23:25,337 Te pasa algo? 287 00:23:27,339 --> 00:23:29,107 No, es que No sé como respiras 288 00:23:29,107 --> 00:23:31,643 mientras comes. Así. 289 00:23:34,413 --> 00:23:36,181 De donde vengo, comes cuanto puedas. 290 00:23:36,181 --> 00:23:38,850 Cuando puedas. 291 00:23:39,451 --> 00:23:42,721 No sabes cuándo volverás a comer. 292 00:23:45,590 --> 00:23:48,427 No lo entenderías. 293 00:23:49,594 --> 00:23:50,996 Creí que ya. 294 00:23:53,398 --> 00:23:55,367 No, no lo haría. 295 00:23:56,101 --> 00:23:58,937 Pero lamento que tú sí. 296 00:24:03,008 --> 00:24:05,310 Señor, tiene una llamada. 297 00:24:07,179 --> 00:24:08,780 Discúlpenme, 298 00:24:08,780 --> 00:24:14,553 pero. 299 00:24:18,790 --> 00:24:24,729 Oye. Qué se siente ser una diosa? 300 00:24:25,831 --> 00:24:26,431 No sé. 301 00:24:27,332 --> 00:24:30,235 Aún no soy una diosa. 302 00:24:30,235 --> 00:24:31,403 Sólo funciona. 303 00:24:31,403 --> 00:24:33,872 Pero su cosmos se fortalece cada día. 304 00:24:34,239 --> 00:24:38,243 Así que muy pronto me convertiré en Athena. 305 00:24:41,813 --> 00:24:45,116 Muchas personas desearían poder 306 00:24:45,116 --> 00:24:47,752 almorzar con una diosa. 307 00:24:49,654 --> 00:24:51,990 Supongo que soy diferente. 308 00:24:52,691 --> 00:24:54,926 Pues te ves como 309 00:24:58,263 --> 00:25:07,205 debería. Que? 310 00:25:09,474 --> 00:25:12,143 Qué sensible. 311 00:25:13,645 --> 00:25:16,581 Sí, lo realmente 312 00:25:24,089 --> 00:25:32,531 llena. 313 00:25:36,434 --> 00:25:38,236 Qué está pasando? 314 00:25:38,570 --> 00:25:40,572 Quería matarte, muchacho. 315 00:25:40,572 --> 00:25:41,740 Aquí estoy, cariño. 316 00:25:41,740 --> 00:25:48,446 Tranquila. 317 00:25:51,216 --> 00:25:51,483 Pero. 318 00:25:51,483 --> 00:25:53,852 Qué pasó? 319 00:25:56,855 --> 00:25:57,989 El cosmos de una diosa 320 00:25:57,989 --> 00:26:01,626 es muy grande para un cuerpo mortal. 321 00:26:06,698 --> 00:26:08,166 Cuando los sensores 322 00:26:08,166 --> 00:26:11,202 detectan un estallido cósmico, 323 00:26:11,202 --> 00:26:13,805 el edificio bloquea de inmediato la señal. 324 00:26:14,873 --> 00:26:18,109 Sólo así podemos mantener la oculta de curador. 325 00:26:18,610 --> 00:26:20,812 Por eso estoy aquí como una prisionera. 326 00:26:25,684 --> 00:26:28,053 Es. Espera. 327 00:26:28,653 --> 00:26:29,521 Entonces. 328 00:26:29,521 --> 00:26:31,022 En verdad eres. 329 00:26:31,923 --> 00:26:34,859 La única 330 00:26:35,226 --> 00:26:39,731 mujer con. 331 00:26:41,499 --> 00:26:43,735 Las que pueda vencer al Caballero de Pegaso? 332 00:26:44,703 --> 00:26:58,216 Tal vez si le damos el prototipo. 333 00:26:58,216 --> 00:27:03,722 Tal atraigo al siguiente. 334 00:27:06,791 --> 00:27:15,734 Ya te cansaste? 335 00:27:18,870 --> 00:27:19,604 De qué estás hecho? 336 00:27:19,604 --> 00:27:22,340 Fenómeno? 337 00:27:27,679 --> 00:27:31,616 Aún no terminamos. 338 00:27:34,619 --> 00:27:35,787 Probaste tu punto? 339 00:27:35,787 --> 00:27:37,956 Casi. Eres muy fuerte, 340 00:27:39,090 --> 00:27:43,028 pero sólo eres un hombre. 341 00:27:45,864 --> 00:27:48,500 No tengo problema. 342 00:27:48,500 --> 00:27:49,801 Lo viste en tu. 343 00:27:50,702 --> 00:27:51,670 Al menos su. 344 00:27:51,670 --> 00:27:53,905 Poder es una amenaza. 345 00:27:53,905 --> 00:27:57,609 Si aprende a controlarlo, nadie será capaz de detenerlo. 346 00:27:58,977 --> 00:28:01,379 Pero tú crees que yo puedo. 347 00:28:01,379 --> 00:28:04,683 Cuando prototipo. 348 00:28:04,683 --> 00:28:06,518 Tengo un buen oído. 349 00:28:06,718 --> 00:28:09,421 Cuál es tu precio? 350 00:28:10,522 --> 00:28:12,323 Eso depende. 351 00:28:12,891 --> 00:28:14,159 Puedo matarla. 352 00:28:14,159 --> 00:28:16,194 Ese es el punto. 353 00:28:16,861 --> 00:28:43,054 Entonces lo haré gratis. 354 00:28:44,222 --> 00:28:45,290 Estás bien? 355 00:28:45,523 --> 00:28:46,725 Estoy mejor. 356 00:28:47,659 --> 00:28:48,326 Y tú? 357 00:28:48,326 --> 00:28:49,761 Yo estoy bien. 358 00:28:49,761 --> 00:28:52,030 Creo. 359 00:28:52,497 --> 00:28:57,469 Es solo que no puedo creer que seas una diosa. 360 00:28:58,203 --> 00:28:59,637 Nunca voy a decirte así. 361 00:29:00,572 --> 00:29:02,640 Por mí está bien. 362 00:29:02,974 --> 00:29:04,843 Cómo reacciona la gente cuando se entera 363 00:29:04,843 --> 00:29:06,945 de que eres Athena? 364 00:29:08,012 --> 00:29:08,880 Varía. 365 00:29:09,681 --> 00:29:13,451 El día que nací, alguien quiso matarme. La 366 00:29:15,620 --> 00:29:18,556 ni siquiera tú fastidiaría tanto a alguien en menos de un día. 367 00:29:19,591 --> 00:29:21,159 Un caballero de armadura dorada. 368 00:29:21,159 --> 00:29:24,129 Dios viene para la mente. 369 00:29:24,329 --> 00:29:26,731 Me dijeron que un muerto me sostenía en sus brazos. 370 00:29:26,831 --> 00:29:28,233 Quién te encontró? 371 00:29:28,233 --> 00:29:30,201 Alma. Alma. 372 00:29:30,201 --> 00:29:33,304 Gula. 373 00:29:33,304 --> 00:29:35,573 Aunque a ella le interesaba más la armadura. 374 00:29:37,008 --> 00:29:40,211 La usó para desarrollar tecnología más allá de la imaginación. 375 00:29:41,746 --> 00:29:43,481 Mira el lado bueno. 376 00:29:44,282 --> 00:29:46,551 La mitad de tu familia adoptiva fue buena. 377 00:29:47,352 --> 00:29:51,422 Cuando Alma está contigo, parece tu verdadero padre. 378 00:29:51,556 --> 00:29:52,490 Él es mi papá. 379 00:29:52,490 --> 00:29:56,227 Y lo amo más que nada en el mundo. 380 00:29:56,327 --> 00:29:58,596 Sé que para ti es difícil de entender, 381 00:29:59,264 --> 00:30:00,899 vagabundo. 382 00:30:01,833 --> 00:30:04,335 Lo entiendo. 383 00:30:05,904 --> 00:30:09,140 Yo tuve a alguien también. 384 00:30:09,374 --> 00:30:11,843 Tu hermana. 385 00:30:13,144 --> 00:30:15,446 Cómo era? 386 00:30:16,548 --> 00:30:17,982 Era gentil 387 00:30:20,018 --> 00:30:21,352 y fuerte. 388 00:30:22,487 --> 00:30:26,191 Me protegió cuando yo no pude hacer. 389 00:30:26,457 --> 00:30:28,927 Y no te detendrás hasta encontrarla. 390 00:30:28,927 --> 00:30:30,962 No te importa que yo sea tu guardián? 391 00:30:30,962 --> 00:30:34,032 Si algún día me convertiré en animal. 392 00:30:35,233 --> 00:30:36,701 No tengo opción. 393 00:30:36,701 --> 00:30:39,037 Eso no significa que deba ser el caballero de Pegaso. 394 00:30:39,370 --> 00:30:41,539 Calma. Dijo que era mi destino. 395 00:30:41,539 --> 00:30:44,409 Ningún destino está escrito. 396 00:30:44,709 --> 00:30:46,578 Excepto el tuyo. 397 00:30:47,378 --> 00:30:50,381 Esas explosiones vienen con visiones. 398 00:30:51,783 --> 00:30:53,051 También las tienes. 399 00:30:53,051 --> 00:30:54,219 Eso te importa? 400 00:30:54,219 --> 00:30:58,256 Las visiones del cosmos son una ventana hacia el universo. 401 00:30:59,924 --> 00:31:02,827 Nos enseñan cosas. 402 00:31:04,562 --> 00:31:07,165 Y ese caballero plateado que mencionó tu papá. 403 00:31:07,265 --> 00:31:07,665 Quién 404 00:31:08,900 --> 00:31:11,135 crees que me enseñe a controlar mi Cosmo? 405 00:31:11,436 --> 00:31:14,372 Podría encontrar a mi hermana. 406 00:31:14,405 --> 00:31:16,641 Tal vez. 407 00:31:17,275 --> 00:31:49,941 Si eso es lo que quieres. 408 00:31:53,645 --> 00:31:57,448 Ya no tienes sangre cósmica. 409 00:31:59,150 --> 00:31:59,918 No habrá más. 410 00:31:59,918 --> 00:32:02,220 Dosis. 411 00:32:03,021 --> 00:32:04,923 El proceso del prototipo comenzó. 412 00:32:05,990 --> 00:32:08,126 Estará listo mañana. 413 00:32:08,126 --> 00:32:09,894 Hubo problemas? 414 00:32:09,894 --> 00:32:11,162 Sólo uno. 415 00:32:12,030 --> 00:32:13,831 Por qué gracioso? 416 00:32:13,865 --> 00:32:16,935 Porque tú fallaste. 417 00:32:17,535 --> 00:32:21,039 Pero fue porque el anciano ayudó al objetivo. 418 00:32:21,539 --> 00:32:24,742 Es un inconveniente. 419 00:32:24,842 --> 00:32:26,644 Athena se fortalece cada día. 420 00:32:26,644 --> 00:32:29,113 Y ahora tiene el caballero de Pegaso con ella. 421 00:32:29,580 --> 00:32:32,083 Entiendo que tenga el Cosmo. 422 00:32:32,083 --> 00:32:33,851 Pero aún no es un caballero. 423 00:32:33,851 --> 00:32:35,553 No necesito tu lástima, Nero. 424 00:32:35,553 --> 00:32:38,222 Necesito saber en dónde ocultas a esa niña. 425 00:32:38,356 --> 00:32:43,928 Para poder neutralizarla antes de que se convierta en Athena y destruya el mundo. 426 00:32:44,062 --> 00:32:46,331 Quién sabe? 427 00:32:46,898 --> 00:32:50,535 Por qué no le preguntas al prisionero? 428 00:32:51,903 --> 00:33:24,736 Tenemos a un género. 429 00:33:29,440 --> 00:33:34,245 Oye, espera. Qué? 430 00:33:35,546 --> 00:33:39,384 Es que creí que podrías concentrarte en tu entrenamiento. 431 00:33:39,817 --> 00:33:43,621 Si no te preocupas por la comida esta vez. 432 00:33:44,055 --> 00:33:52,330 Gracias. 433 00:33:52,530 --> 00:33:53,564 En serio? 434 00:33:54,532 --> 00:33:56,834 Gracias. 435 00:34:00,538 --> 00:34:03,141 Hora de irnos. 436 00:34:04,509 --> 00:34:06,744 Cuídate. 437 00:34:08,646 --> 00:34:09,847 Toma asiento. 438 00:34:14,552 --> 00:34:17,121 No te ilusiones, niño. 439 00:34:17,155 --> 00:34:19,424 Las diosas no tienen novios. 440 00:34:20,558 --> 00:34:22,693 Cuántos papas tiene 441 00:34:30,435 --> 00:34:35,239 la comida? 442 00:34:35,673 --> 00:34:38,242 Es raro de ti. 443 00:34:39,510 --> 00:34:41,279 Pensé en darle una última cena. 444 00:34:41,279 --> 00:34:45,450 Puede quemar y termine matándonos de todos modos. 445 00:34:45,683 --> 00:35:05,870 Claro. 446 00:35:08,239 --> 00:35:12,743 Me da a donde debo ir? 447 00:35:18,116 --> 00:35:20,318 Pues déjame arriba. 448 00:35:20,318 --> 00:35:40,338 Así no funciona. 449 00:35:40,571 --> 00:35:42,673 Aquellos que buscan la maestría. 450 00:35:42,673 --> 00:35:43,207 Terminaste? 451 00:35:43,207 --> 00:36:11,169 Rápido. Tal. 452 00:36:14,505 --> 00:36:16,908 Qué diablos hago aquí? 453 00:36:17,341 --> 00:36:26,250 Eso mismo me pregunto. 454 00:36:27,051 --> 00:36:29,520 No sé. 455 00:36:29,520 --> 00:36:31,622 Nada. 456 00:36:32,456 --> 00:36:35,459 Tú debes ser Marina. 457 00:36:35,459 --> 00:36:36,594 El Caballero Plateado. 458 00:36:36,594 --> 00:36:38,196 Te ves sorprendido. Sí. 459 00:36:38,196 --> 00:36:41,132 No ves que 460 00:36:41,432 --> 00:36:43,134 sin ofender. Creí que eras un hombre. 461 00:36:43,134 --> 00:36:44,502 No hay ofensa. 462 00:36:44,502 --> 00:36:47,538 Creí lo mismo de ti. 463 00:36:47,738 --> 00:36:49,740 Y cómo es el programa de entrenamiento? 464 00:36:49,740 --> 00:36:51,209 Yo sólo entreno. 465 00:36:51,209 --> 00:36:53,544 Caballeros. 466 00:36:54,178 --> 00:36:57,748 Me dijeron que soy el caballero de Pegaso. 467 00:36:57,882 --> 00:37:00,885 No eres el primero en mostrarme un lindo collar como arma. 468 00:37:02,153 --> 00:37:05,523 No hay una prueba o algo? 469 00:37:08,492 --> 00:37:12,129 El caballero de Pegaso es valiente. 470 00:37:13,664 --> 00:37:14,565 No soy. 471 00:37:14,932 --> 00:37:16,200 Humilde. 472 00:37:16,434 --> 00:37:17,301 Lo soy. 473 00:37:17,301 --> 00:37:19,770 Y dispuesto a proteger a Athena con su vida. 474 00:37:21,339 --> 00:37:21,672 Ok. Hay. 475 00:37:21,672 --> 00:37:24,675 Aquí es donde la situación se complica. 476 00:37:24,775 --> 00:37:27,511 Verás, perdí a mi hermana. Oye. 477 00:37:27,511 --> 00:37:29,981 Acabo de subir. 478 00:37:30,047 --> 00:37:35,286 Yo acabo de subir. 479 00:37:37,188 --> 00:37:55,573 No voy a bajar otra vez. 480 00:38:09,754 --> 00:38:11,956 Aquí no hay nada para ti. 481 00:38:11,956 --> 00:38:15,726 Qué eres, un ninja? 482 00:38:16,494 --> 00:38:17,962 Sólo quiero encontrar a mi hermana. 483 00:38:17,962 --> 00:38:19,463 Ella dijo que podrías ayudar. 484 00:38:19,463 --> 00:38:21,499 Conocí a un caballero igual a ti. 485 00:38:21,899 --> 00:38:24,001 Deseaba poder para cumplir sus metas. 486 00:38:24,001 --> 00:38:26,070 Quién era? El Fénix. 487 00:38:26,070 --> 00:38:28,005 El caballero más poderoso de Athena. 488 00:38:28,005 --> 00:38:31,642 Además del Caballero de Pegaso. 489 00:38:32,610 --> 00:38:34,645 Pediré a Mallory que venga por ti en la mañana. 490 00:38:34,712 --> 00:38:36,480 No, por favor. Apenas llegue aquí. 491 00:38:36,480 --> 00:38:38,482 Y qué tan lejos es aquí? 492 00:38:38,482 --> 00:38:41,218 Sabes cuán lejos debes ir? 493 00:38:41,218 --> 00:38:44,221 Dame una oportunidad. 494 00:38:48,759 --> 00:38:51,462 Si puedes romper esta roca, 495 00:38:51,462 --> 00:38:59,837 entonces serás mi estudiante. 496 00:39:02,373 --> 00:39:03,507 Ok, Perfecto. 497 00:39:04,408 --> 00:39:06,744 Y el martillo? 498 00:39:08,512 --> 00:39:10,381 Oye, No puedo romperla con mi mano. 499 00:39:11,482 --> 00:39:14,251 Un caballero podría. 500 00:39:14,452 --> 00:39:17,221 No hablas en serio. 501 00:39:19,890 --> 00:39:34,638 Hablas en serio? 502 00:39:36,340 --> 00:39:39,944 Ya te dije que era estúpido. 503 00:39:42,646 --> 00:39:44,782 Tu carne está roca. 504 00:39:44,782 --> 00:39:46,350 Las estrellas en el cielo. 505 00:39:46,350 --> 00:39:49,920 Todo en el cosmos está hecho de los mismos átomos. 506 00:39:50,521 --> 00:39:54,325 Desde el día en que nacemos, nuestra cosmo energía se hace presente. 507 00:39:54,825 --> 00:39:57,094 Un caballero puede hacerla explotar 508 00:39:58,129 --> 00:40:03,734 y destruir los átomos de cualquier objeto. 509 00:40:07,438 --> 00:40:10,641 Pero eso no tiene sentido. 510 00:40:12,877 --> 00:40:15,746 Concéntrate. 511 00:40:15,746 --> 00:40:17,681 Despeja tu mente. 512 00:40:17,681 --> 00:40:57,254 Sienten Cosmo dentro de ti. 513 00:40:58,055 --> 00:41:00,224 No, Merlín. 514 00:41:00,324 --> 00:41:01,292 Esto es estúpido. 515 00:41:01,292 --> 00:41:02,193 No funciona. 516 00:41:02,193 --> 00:41:04,361 Algo nubló tu mente en el último segundo. 517 00:41:04,395 --> 00:41:06,797 Creo que no soy el Caballero de Pegaso después de todo. 518 00:41:07,298 --> 00:41:09,400 No, no lo eres. 519 00:41:09,400 --> 00:41:11,435 Pero tal vez lo seas algún día. 520 00:41:12,770 --> 00:41:28,052 Listo para empezar tu entrenamiento? 521 00:41:31,188 --> 00:41:34,024 Menos mal que no le importaron los cambios permanentes. 522 00:41:34,492 --> 00:41:36,894 Bueno. Qué? 523 00:41:36,894 --> 00:41:47,238 Tal vez olvidé mencionarle lo de permanente. 524 00:41:51,976 --> 00:41:53,310 Qué demonios es esto? 525 00:41:53,310 --> 00:41:55,412 El cielo. 526 00:41:55,412 --> 00:42:06,056 Convirtiéndome en un maldito Seymour. 527 00:42:08,559 --> 00:42:09,960 Mucho tiempo. 528 00:42:09,960 --> 00:42:13,497 Es la maldición de Athena. 529 00:42:13,697 --> 00:42:16,467 Una guerra como ninguna otra está por llegar. 530 00:42:17,101 --> 00:42:19,570 Y nuestros enemigos son los mismísimos dioses. 531 00:42:21,005 --> 00:42:24,742 Todos hemos hecho sacrificios. 532 00:42:25,109 --> 00:42:25,342 Pero. 533 00:42:25,342 --> 00:42:31,615 Qué es la carne comparado con el poder de aplastar a los inmortales en. 534 00:42:34,652 --> 00:42:36,720 Una guerra contra los dioses? 535 00:42:36,720 --> 00:42:40,491 Sólo hay una persona a la que quiero aplastar. 536 00:42:42,359 --> 00:42:43,727 Fue un buen discurso. 537 00:42:43,727 --> 00:42:46,130 Vámonos. Tenemos problemas más grandes. 538 00:42:46,664 --> 00:42:49,166 Que tu prisionero. Es difícil. 539 00:42:49,199 --> 00:42:51,468 No puedo hacer que hable. Alguna idea? 540 00:42:51,835 --> 00:42:55,472 Y si se lo pides de buena gana? 541 00:43:01,345 --> 00:43:10,321 Examen de colocación. 542 00:43:14,458 --> 00:43:16,660 Muéstrame lo que sabes. 543 00:43:16,660 --> 00:43:18,162 Quieres que pelee contra ti? 544 00:43:18,162 --> 00:43:21,532 En serio? 545 00:43:25,269 --> 00:43:28,672 Viniste a entrenar o no? 546 00:43:31,742 --> 00:43:33,911 Aprender todo lo que sabes. 547 00:43:35,579 --> 00:44:02,172 A trabajar. 548 00:44:03,774 --> 00:44:05,376 No debería tener un arma para esto. 549 00:44:05,376 --> 00:44:08,145 Un caballero de Athena no necesita para que 550 00:44:13,017 --> 00:44:37,374 la. Oh, 551 00:44:38,542 --> 00:44:39,209 sí. Me dolió. 552 00:44:39,209 --> 00:44:41,745 No fue un golpe directo. 553 00:44:45,315 --> 00:44:46,517 A la cabeza. 554 00:44:48,252 --> 00:44:49,987 Cuando hiciste eso. 555 00:44:49,987 --> 00:44:51,722 Quieres un arma? 556 00:44:51,722 --> 00:44:53,691 Tu Cosmo es tu arma. 557 00:44:53,691 --> 00:44:55,459 Concentra tu energía. 558 00:44:55,459 --> 00:45:00,497 Deja que arda en tu interior y haz que salga como una estrella fugaz. 559 00:45:01,565 --> 00:45:02,933 Como una lluvia de meteoros. 560 00:45:02,933 --> 00:45:05,302 Más bien. 561 00:45:08,072 --> 00:45:11,575 Y voy a aprender a hacer ese puño meteórico. 562 00:45:12,076 --> 00:45:15,646 Debes hacerlo si es que deseas sobrevivir Las batallas 563 00:45:15,646 --> 00:45:16,847 que te esperan 564 00:46:23,647 --> 00:46:29,853 será tranquila. 565 00:46:29,853 --> 00:46:32,756 Ya pasó. Ya pasó aquí. 566 00:46:33,090 --> 00:46:35,526 Ya está bien. 567 00:46:36,727 --> 00:46:39,563 Tu transmisión a la mala 568 00:46:40,831 --> 00:46:41,532 está bien. 569 00:46:41,532 --> 00:46:44,234 Ya lo está. 570 00:46:45,602 --> 00:46:47,704 Cómo estás tan seguro de que vas a proteger al mundo? 571 00:46:48,338 --> 00:46:50,541 Eres la diosa de la sabiduría. Recuerdas? 572 00:46:50,874 --> 00:46:53,544 En la guerra también? 573 00:46:53,811 --> 00:46:56,079 Sí, también mi pequeña. 574 00:46:56,079 --> 00:46:58,382 La más amorosa y obstinada. 575 00:46:58,382 --> 00:47:00,751 Sé que siempre harás lo correcto. 576 00:47:01,451 --> 00:47:03,053 Qué fue lo que viste? 577 00:47:04,888 --> 00:47:08,792 Personas ardiendo, ciudades en ruinas. 578 00:47:09,993 --> 00:47:12,462 Tanta. 579 00:47:12,529 --> 00:47:13,831 Estoy tan. 580 00:47:13,831 --> 00:47:14,298 Tranquila. 581 00:47:14,298 --> 00:47:16,233 Eso jamás va a pasar nada. 582 00:47:16,233 --> 00:47:18,302 Entiendes, Fátima? 583 00:47:18,302 --> 00:47:19,136 Ella lo hizo. 584 00:47:19,136 --> 00:47:21,939 Yo ya lo hice. 585 00:47:23,507 --> 00:47:26,343 Las visiones son únicamente posibilidades. 586 00:47:27,344 --> 00:47:29,613 Sé que dejarías que el mundo ardiera por mi bien. 587 00:47:31,114 --> 00:47:32,316 Yo sé que no soy yo. 588 00:47:32,316 --> 00:47:41,425 Al final, 589 00:47:41,425 --> 00:47:46,630 nunca. 590 00:47:47,631 --> 00:47:49,266 Prueba que eres digno. 591 00:47:49,266 --> 00:47:51,869 Concéntrate. 592 00:47:54,271 --> 00:47:56,273 Es todo lo que tienes 593 00:47:57,140 --> 00:47:58,108 que hacer. 594 00:47:58,175 --> 00:48:00,210 Tu cuerpo está aquí, 595 00:48:00,210 --> 00:48:09,786 pero tu mente está en otro lugar. 596 00:48:10,387 --> 00:48:13,490 Stella, hay tanto que quisiera decirte. 597 00:48:13,757 --> 00:48:16,927 Yo voy a protegerte. 598 00:48:17,194 --> 00:48:21,064 Detén mi ataque. 599 00:48:23,000 --> 00:48:26,203 Está. 600 00:48:27,671 --> 00:48:30,440 Estás fallando. 601 00:48:32,509 --> 00:48:34,177 También era un caballero. 602 00:48:34,177 --> 00:48:35,612 El Pegaso. 603 00:48:36,079 --> 00:48:41,685 La mente y el cuerpo deben ser uno. 604 00:48:43,320 --> 00:48:53,530 El poder de un caballero viene de adentro. 605 00:48:56,934 --> 00:48:59,536 En agua bendita. 606 00:49:02,372 --> 00:49:03,774 Si no puedes hacer esto, 607 00:49:03,774 --> 00:49:10,414 nunca serás un caballero. No 608 00:49:16,520 --> 00:49:20,190 te das por vencido. 609 00:49:20,190 --> 00:49:20,791 No hay 610 00:50:02,866 --> 00:50:05,635 como dijiste que terminaste aquí. 611 00:50:05,635 --> 00:50:07,971 Nunca lo dije y no estoy. 612 00:50:07,971 --> 00:50:11,274 Se que no debo saberlo. Sé 613 00:50:11,942 --> 00:50:14,311 mi destino está conectado a esta isla. 614 00:50:15,879 --> 00:50:17,981 Suena a una existencia solitaria. 615 00:50:17,981 --> 00:50:20,350 Pero no una sin propósito. 616 00:50:20,350 --> 00:50:21,618 Sabes, yo 617 00:50:22,252 --> 00:50:23,954 también tengo un propósito. 618 00:50:23,954 --> 00:50:25,822 Encontrar a mi hermana. 619 00:50:25,822 --> 00:50:29,059 Un caballero no debe confundir obsesión con propósito. 620 00:50:29,860 --> 00:50:32,462 Sé que hay dolor en tu pasado, 621 00:50:32,462 --> 00:50:35,399 pero más allá de él yace tu fuerza. 622 00:50:36,400 --> 00:50:39,302 Encuéntrala y la armadura te aceptará. 623 00:50:40,537 --> 00:50:43,940 Es lo que tu hermana hubiera querido. 624 00:50:44,608 --> 00:50:46,143 Ahora duerme. 625 00:52:36,586 --> 00:52:36,786 Solo. 626 00:52:36,786 --> 00:52:38,121 Lo entiendo. 627 00:52:38,355 --> 00:52:40,757 Eres difícil. 628 00:52:40,790 --> 00:52:41,791 Sabes? 629 00:52:42,859 --> 00:52:45,795 Alguien me dijo una vez que todo hombre, 630 00:52:46,429 --> 00:52:48,932 sin importar lo duro que sea, 631 00:52:48,932 --> 00:52:51,368 le teme a. Algo 632 00:52:52,869 --> 00:52:59,042 o ahora me pregunto. 633 00:52:59,042 --> 00:52:59,709 A qué le teme. 634 00:52:59,709 --> 00:53:13,423 Un hombre como tú? 635 00:53:13,423 --> 00:53:23,333 No eres. 636 00:53:26,903 --> 00:53:31,641 No tienes idea de lo que soy capaz. 637 00:53:31,908 --> 00:53:33,009 Espera. Ya basta. 638 00:53:33,009 --> 00:53:35,545 Haz que se vaya. 639 00:53:39,749 --> 00:53:41,251 Siempre se acerca. 640 00:53:42,319 --> 00:53:43,353 Ahora 641 00:53:44,454 --> 00:53:47,457 vas a decirme dónde está Alma y la hora. 642 00:53:48,725 --> 00:53:54,731 A la que vas? 643 00:53:56,833 --> 00:53:58,635 Esta es más grande que la anterior. 644 00:53:58,635 --> 00:54:00,704 Tu Cosmo se ha hecho más fuerte. 645 00:54:00,704 --> 00:54:26,730 Enséñame lo que aprendiste. 646 00:54:26,730 --> 00:55:28,024 Esta. 647 00:55:30,493 --> 00:55:32,429 Lo hiciste sellar 648 00:55:32,896 --> 00:55:48,378 la armadura de pequeño. 649 00:55:48,378 --> 00:55:50,914 No puedes usarla solo. El Pegaso puede. 650 00:55:51,581 --> 00:55:54,284 Por eso vendrás con nosotros 651 00:56:04,561 --> 00:56:06,062 al mal. 652 00:56:07,130 --> 00:56:09,733 El fue cómplice. 653 00:56:09,899 --> 00:56:11,167 Estuvo ahí. 654 00:56:11,167 --> 00:56:14,537 Cuando ocurra, se llevó a Patricia. 655 00:56:17,874 --> 00:56:20,844 Me largo de esta isla. 656 00:56:22,145 --> 00:56:23,446 No estás listo. 657 00:56:23,446 --> 00:56:26,916 Tu entrenamiento aún no termina. 658 00:56:26,916 --> 00:56:35,658 Yo digo que sí. 659 00:56:39,863 --> 00:56:42,232 Todo este tiempo, debes calmarte. 660 00:56:42,532 --> 00:57:17,700 Si tu mente y corazón no están despejados, la armadura te rechazará. 661 00:57:18,535 --> 00:57:21,604 Ella ya no me importa. 662 00:57:23,373 --> 00:57:35,852 Puedes matarme ahora. 663 00:57:35,852 --> 00:57:38,221 Espera una vez más. 664 00:57:38,221 --> 00:57:46,629 Vamos. 665 00:57:47,163 --> 00:57:49,933 Cómo va todo? 666 00:57:51,601 --> 00:57:55,338 Si quieres que funcione, necesito tiempo. 667 00:57:55,605 --> 00:57:58,975 Ten cuidado, imbécil. 668 00:58:02,812 --> 00:58:05,014 Sí, Me estoy quedando sin contrincantes. 669 00:58:05,748 --> 00:58:06,850 Quieres intentarlo? 670 00:58:06,850 --> 00:58:09,519 Lo siento, estoy ocupado. Claro, 671 00:58:10,620 --> 00:58:11,120 claro. 672 00:58:11,120 --> 00:58:18,661 Si estás jugando con tu juguete, mata dioses. 673 00:58:18,661 --> 00:58:21,097 Cuanto problema por una niñita? 674 00:58:21,097 --> 00:58:25,602 Porque si me lo pidiera, estaría feliz de romperle el cuello a la criatura. 675 00:58:25,602 --> 00:58:30,306 Y hacer daño al cuerpo de Siena. 676 00:58:30,840 --> 00:58:33,243 Despertar el cosmo de Athena que habita en ella. 677 00:58:33,877 --> 00:58:36,946 Si. Pues ni siquiera sé que significa. 678 00:58:37,046 --> 00:58:40,617 Significa que una bomba nuclear no se desarma a golpes, Tarado. 679 00:58:41,417 --> 00:58:45,021 Bueno, me gustaría intentarlo. 680 00:58:45,088 --> 00:58:47,891 No va a pasar. 681 00:58:47,891 --> 00:58:58,201 Haz que funcione, Batman. 682 00:58:58,968 --> 00:59:00,870 Sé lo que hiciste. 683 00:59:01,504 --> 00:59:03,139 Enfréntame, cobarde! 684 00:59:03,139 --> 00:59:04,574 No hagan nada. 685 00:59:05,275 --> 00:59:07,110 Yo me encargo. 686 00:59:07,110 --> 00:59:09,479 Seiya, por favor. Al mar. 687 00:59:09,479 --> 00:59:09,979 Por favor! 688 00:59:09,979 --> 00:59:12,916 Calma. Aléjate! 689 00:59:13,082 --> 00:59:15,351 No puedes esconderte. 690 00:59:15,818 --> 00:59:18,421 Seiya se llevó a Patricia. 691 00:59:18,988 --> 00:59:21,224 Él estuvo ahí. Hay cosas que no sabes. 692 00:59:22,091 --> 00:59:23,993 No quieres hacer esto. 693 00:59:23,993 --> 00:59:26,396 No lo entiendes. 694 00:59:26,396 --> 00:59:27,630 Pero conmigo. 695 00:59:27,730 --> 00:59:31,868 Dile lo que le pasó a tu hermana. 696 00:59:31,868 --> 00:59:32,101 Estás 697 00:59:34,971 --> 00:59:35,338 ciega. 698 00:59:35,338 --> 00:59:37,373 Conoces las reglas. 699 00:59:38,074 --> 00:59:41,144 No puedes dejar la mansión así. 700 00:59:41,210 --> 01:00:15,745 No tenías respuestas. No? 701 01:00:16,613 --> 01:00:19,248 Oye, Esta 702 01:00:19,248 --> 01:00:20,350 alma no estuvo ahí cuando. 703 01:00:20,350 --> 01:00:22,251 Se llevaron a Patricio. Fue cómplice. 704 01:00:22,251 --> 01:00:24,053 Dime que no es cierto. 705 01:00:24,220 --> 01:00:30,393 Lo hizo por mi. 706 01:00:30,393 --> 01:00:32,795 Cuando era una niña. No tenía ningún control. 707 01:00:33,363 --> 01:00:36,899 Una noche, mi mamá me sostuvo cuando tuve una explosión del pozo. 708 01:00:36,899 --> 01:00:38,534 Ni siquiera recuerdo como pasó. 709 01:00:38,534 --> 01:00:41,804 Solo sé que al sostenerme, terminé destrozando sus brazos. 710 01:00:42,472 --> 01:00:44,674 Estuve a punto de morir por mi culpa. 711 01:00:45,441 --> 01:00:47,644 Zalman usó la armadura dorada para salvarla. 712 01:00:47,777 --> 01:00:50,580 Pero desde entonces, necesita Cosmo para seguir viva. 713 01:00:51,314 --> 01:00:53,750 Y que tú tienes de sobra. 714 01:00:53,750 --> 01:00:55,585 El cosmos de Athena la mataría. 715 01:00:55,585 --> 01:00:56,386 Seiya. 716 01:00:56,386 --> 01:00:58,521 Por eso busco niños como tu hermana. 717 01:00:59,589 --> 01:01:00,957 Qué le hizo a Patricia? 718 01:01:00,957 --> 01:01:03,226 Tu hermana no tenía Cosmo. 719 01:01:03,226 --> 01:01:05,762 En cuanto lo supo, la líbido. 720 01:01:06,229 --> 01:01:07,463 Pero la tiene vigilada. 721 01:01:08,731 --> 01:01:11,634 Sabía que algo le ocultaba 722 01:01:11,634 --> 01:01:13,936 a mi. 723 01:01:14,837 --> 01:01:17,040 Por eso jamás volvió. 724 01:01:17,040 --> 01:01:18,741 En serio? Lo siento, Seiya. 725 01:01:18,741 --> 01:01:21,444 De saberlo, yo. 726 01:01:24,747 --> 01:01:26,115 Mi madre nunca fue la misma. 727 01:01:26,115 --> 01:01:27,984 Tras el incidente, ella 728 01:01:27,984 --> 01:01:31,020 está convencida de que Athena regresó para destruir la Tierra. 729 01:01:32,021 --> 01:01:33,990 Iba a matarme, así que mi padre prefirió. 730 01:01:33,990 --> 01:01:37,627 Ocultarme y dejó a Patricia atrás. 731 01:01:38,094 --> 01:01:41,531 Tu hermana no fue la única abandonada. 732 01:01:41,931 --> 01:01:44,834 Los dejamos a todos atrás. 733 01:01:46,202 --> 01:01:49,639 Cuántos niños tomó tu familia? 734 01:01:55,712 --> 01:01:59,148 El radar detectó la señal de Gurabo. 735 01:02:02,251 --> 01:02:04,287 Ya es inevitable. 736 01:02:04,420 --> 01:02:06,355 No hay oportunidad. 737 01:02:06,355 --> 01:02:08,424 Tienen que escapar. 738 01:02:08,424 --> 01:02:10,693 Te daré el mayor tiempo posible. 739 01:02:10,693 --> 01:02:13,262 No voy a huir de una pelea. 740 01:02:13,262 --> 01:02:15,465 Encuentra ciega. 741 01:02:15,465 --> 01:02:17,133 Protégela. 742 01:02:17,533 --> 01:02:21,003 Eres el único en quien puedo confiar 743 01:02:27,276 --> 01:02:30,113 en mi lucha. 744 01:02:30,113 --> 01:02:33,149 Has sido un gran amigo. 745 01:02:34,050 --> 01:02:42,125 Gracias. 746 01:02:42,325 --> 01:02:44,160 Cuando se llevaron a Patricia. 747 01:02:44,160 --> 01:02:45,962 Solamente oí. 748 01:02:46,496 --> 01:02:50,833 En todos estos años, jamás dejé de buscarla. 749 01:02:51,434 --> 01:02:53,703 Pero al final, ella era la que se ocultaba de mí. 750 01:02:54,504 --> 01:02:56,939 Patricia se sacrificó porque tenía fe. 751 01:02:56,973 --> 01:02:57,940 Lo que te convertiría. 752 01:02:57,940 --> 01:03:02,378 Yo no pedí ser caballero. 753 01:03:02,378 --> 01:03:05,548 Solo quería estar con ella. 754 01:03:05,915 --> 01:03:09,452 Crees que yo elegí todo esto? 755 01:03:09,585 --> 01:03:14,824 A veces me siento un extraña en mi propio cuerpo. 756 01:03:15,191 --> 01:03:16,893 Creí que había aprendido a controlarlo. 757 01:03:18,628 --> 01:03:21,430 Al menos lo intentas. 758 01:03:22,732 --> 01:03:25,935 Y si mi madre tenía razón? 759 01:03:28,638 --> 01:03:30,072 Y si nací 760 01:03:30,273 --> 01:03:32,775 para traer ruina y miseria a todo el mundo? 761 01:03:33,643 --> 01:03:37,246 No, tú no eres así. 762 01:03:38,414 --> 01:03:41,250 Estás seguro? 763 01:03:41,918 --> 01:03:45,121 Sí, pero estoy llena. 764 01:03:51,127 --> 01:03:51,394 Sé que. 765 01:03:51,394 --> 01:03:53,462 Prométeme algo. 766 01:03:53,696 --> 01:03:57,600 Si algo sale mal, si me convierto en la diosa de la guerra 767 01:03:57,600 --> 01:04:01,037 y no puedo controlar mis poderes. 768 01:04:01,971 --> 01:04:04,006 Vas a detenerme 769 01:04:04,173 --> 01:04:05,942 a toda costa. 770 01:04:05,942 --> 01:04:07,810 Si no hablas, solo promételo. 771 01:04:07,810 --> 01:04:10,046 Por favor. 772 01:04:13,049 --> 01:04:14,650 Es mi madre. 773 01:04:17,787 --> 01:04:19,322 Si no, espera. 774 01:04:19,322 --> 01:04:21,457 Te quiere a ti. A dónde crees que vas? 775 01:04:21,991 --> 01:04:25,628 Debo ayudar a mi papá. Ok? 776 01:04:27,230 --> 01:04:28,664 Estoy contigo. 777 01:04:29,098 --> 01:05:39,902 Por ahora. 778 01:05:39,902 --> 01:05:48,177 Voy a ver. 779 01:05:52,448 --> 01:06:12,735 Despejado. 780 01:06:14,103 --> 01:06:17,540 Nada. 781 01:06:17,540 --> 01:06:19,442 Dónde está ella? 782 01:06:19,442 --> 01:06:20,576 Como se llame. 783 01:06:20,576 --> 01:06:22,111 Sienna no está aquí. 784 01:06:22,111 --> 01:06:24,347 Pero podemos hacer un trato. 785 01:06:24,347 --> 01:06:26,949 No puedes hacer tratos conmigo, Marciano. 786 01:06:27,016 --> 01:06:29,485 Espera afuera. Que haces? 787 01:06:30,086 --> 01:06:30,853 Pero no tengo. 788 01:06:30,853 --> 01:06:38,828 Nada. 789 01:06:39,128 --> 01:06:47,069 Oigan, tengo que usar esa nave. 790 01:06:51,340 --> 01:06:53,976 Para comprar. 791 01:06:57,680 --> 01:07:03,419 A. Me alegra 792 01:07:03,419 --> 01:07:12,495 que entiendan. 793 01:07:14,397 --> 01:07:18,734 Les gustan mis barras especiales. 794 01:07:22,271 --> 01:07:24,073 No lo hagas más difícil. 795 01:07:24,073 --> 01:07:27,143 Sólo dime dónde está. 796 01:07:28,077 --> 01:07:29,912 Directo al grano. 797 01:07:30,079 --> 01:07:31,781 Qué esperabas cuando casi me mato? 798 01:07:31,781 --> 01:07:33,816 Eso fue un accidente y lo sabes. 799 01:07:34,116 --> 01:07:35,618 No puedes culpar a Siena. 800 01:07:35,618 --> 01:07:37,620 Nunca culpé a Siena. 801 01:07:37,620 --> 01:07:41,524 Te culpé a ti, al mal por dejarme las decisiones difíciles. 802 01:07:41,857 --> 01:07:43,592 Muestra asesinar a una niña. 803 01:07:43,592 --> 01:07:44,960 Es una decisión. 804 01:07:44,960 --> 01:07:47,830 Ella es la espada de Damocles a punto de estallar. 805 01:07:48,030 --> 01:07:49,065 Es tu hija. 806 01:07:49,065 --> 01:07:51,600 Tuvimos una hija. 807 01:07:52,134 --> 01:07:54,203 Lo que tuvimos fue un convenio. 808 01:07:54,203 --> 01:07:55,171 Lo olvidas? 809 01:07:55,171 --> 01:07:56,772 Donde se perdía el control. 810 01:07:56,772 --> 01:07:58,808 Haríamos lo necesario juntos. 811 01:07:58,808 --> 01:08:00,076 Siena 812 01:08:00,543 --> 01:08:03,446 me fue encomendada. 813 01:08:04,413 --> 01:08:06,482 Soy responsable por ella. 814 01:08:06,482 --> 01:08:08,017 Yo creo en ella. 815 01:08:08,017 --> 01:08:08,350 Por qué? 816 01:08:08,350 --> 01:08:12,121 Tú no eres su madre? 817 01:08:16,225 --> 01:08:17,560 Y que hay de los niños que 818 01:08:17,560 --> 01:08:20,830 tomaste para hacer estos? 819 01:08:22,231 --> 01:08:24,700 Fuiste responsable por ellos. 820 01:08:24,700 --> 01:08:26,969 Solo así pude salvarte. 821 01:08:26,969 --> 01:08:36,645 Y ahora debo salvarnos de tu poder. 822 01:08:39,448 --> 01:08:48,991 Hablando de ella. Papá 823 01:09:00,903 --> 01:09:01,770 no quería hacer esto. 824 01:09:01,770 --> 01:09:03,973 Pero no dejaré que la lastimes. 825 01:09:03,973 --> 01:09:15,618 Lo sé, Casio. 826 01:09:15,618 --> 01:09:18,120 Suficiente. 827 01:09:18,721 --> 01:09:19,822 Ve por la chica. 828 01:09:19,822 --> 01:09:40,943 Haz lo que quieras con el chico. 829 01:09:44,046 --> 01:09:44,713 Hay que irnos. 830 01:09:44,713 --> 01:09:47,082 Tengo. 831 01:09:48,184 --> 01:09:49,285 Hola, soy yo. 832 01:09:49,318 --> 01:09:51,520 He venido a llevármela. 833 01:09:51,520 --> 01:09:53,489 Pero primero acabaré contigo. 834 01:09:53,489 --> 01:09:54,390 Terminemos con esto. 835 01:09:54,390 --> 01:09:56,458 No sé. No, está bien. 836 01:09:57,159 --> 01:09:59,828 Tengo la armadura. 837 01:10:03,299 --> 01:10:06,602 No se que pasa. 838 01:10:08,337 --> 01:10:28,857 Retrocede. 839 01:10:34,597 --> 01:10:36,532 Las cosas cambiaron, niño. 840 01:10:36,532 --> 01:10:37,466 Ríndete. 841 01:10:37,466 --> 01:10:52,681 No puedes vencerme. 842 01:10:55,884 --> 01:11:47,236 No! No! 843 01:11:48,304 --> 01:12:33,482 Eran mis favoritas. 844 01:12:34,183 --> 01:12:37,119 No importa lo. 845 01:12:37,119 --> 01:12:38,387 Que pase, iré contigo. 846 01:12:38,387 --> 01:12:40,923 Pero déjame. 847 01:12:41,690 --> 01:12:54,603 De todos modos, lo harás. 848 01:12:54,603 --> 01:13:04,113 De la ayuda 849 01:13:04,113 --> 01:13:25,300 Va en camino. 850 01:13:25,300 --> 01:13:31,140 Lamento mucho llevarte conmigo. 851 01:13:33,542 --> 01:14:59,828 Vamos. 852 01:15:02,865 --> 01:15:05,234 Está listo. 853 01:15:07,135 --> 01:15:09,738 Dame un minuto. 854 01:15:12,441 --> 01:15:32,828 Váyanse. 855 01:15:38,367 --> 01:15:40,802 Debes creer que soy la peor madre del mundo. 856 01:15:41,870 --> 01:15:42,938 Traigan. 857 01:15:43,438 --> 01:15:45,574 Tu mataste a mi padre. 858 01:15:45,841 --> 01:15:48,377 Alban eligió ese camino y me dejó a cargo 859 01:15:48,377 --> 01:15:59,721 para limpiar su calamidad. 860 01:15:59,721 --> 01:16:02,491 El Cosmo de Athena es demasiado fuerte. 861 01:16:02,491 --> 01:16:04,359 No va a detenerme. 862 01:16:04,359 --> 01:16:07,629 Lo sé. Sí. 863 01:16:08,363 --> 01:16:12,834 Me rendí en querer arreglar este cuerpo hace tiempo. 864 01:16:17,172 --> 01:16:20,842 Ambas tenemos unas bombas adentro. 865 01:16:21,009 --> 01:16:23,478 Pero la tuya explotará 866 01:16:23,478 --> 01:16:27,749 con más fuerza si la dejamos hacerlo. 867 01:16:32,454 --> 01:16:33,088 Dios. 868 01:16:34,656 --> 01:16:42,531 Sé que estoy haciendo lo correcto. 869 01:16:42,531 --> 01:16:58,947 Pero quiero que sepas que esto no es nada fácil. 870 01:16:59,881 --> 01:17:03,885 Dolerá mucho? 871 01:17:03,885 --> 01:17:24,439 No lo sé. 872 01:17:27,776 --> 01:17:36,284 Cuando gustes, 873 01:17:36,284 --> 01:17:37,052 hazlo 874 01:18:21,029 --> 01:18:32,841 a ciegas. 875 01:18:36,611 --> 01:18:39,748 Eso no ayudará al niño. 876 01:18:40,482 --> 01:18:42,718 Deje que se la llevaran. 877 01:18:43,151 --> 01:18:46,922 Yo le fallé. 878 01:18:46,922 --> 01:18:48,623 Fallamos todos. 879 01:18:48,623 --> 01:18:50,425 Debía protegerla. 880 01:18:50,425 --> 01:19:01,136 Las cosas no siempre salen como esperamos. 881 01:19:03,739 --> 01:19:04,206 Vámonos. 882 01:19:04,206 --> 01:19:28,063 Ella? 883 01:19:28,063 --> 01:19:30,432 Nadie. 884 01:19:32,000 --> 01:19:34,936 Tenías razón sobre mí. 885 01:19:35,637 --> 01:19:37,939 Fallé. 886 01:19:40,142 --> 01:19:43,411 No soy un caballero. 887 01:19:43,411 --> 01:19:46,815 No pude salvar a un caballero. 888 01:19:47,015 --> 01:19:51,186 No debe confundir obsesión con propósito o 889 01:19:56,792 --> 01:19:57,692 Cella. 890 01:19:58,059 --> 01:19:59,861 Concéntrate. 891 01:19:59,895 --> 01:20:03,431 A quién intenta salvar 892 01:20:09,504 --> 01:20:12,140 Patricia? 893 01:20:16,444 --> 01:20:19,581 No entiendo A quién intenta salvar 894 01:20:19,581 --> 01:20:39,734 en realidad. 895 01:20:45,207 --> 01:20:47,008 Lo siento. 896 01:20:47,475 --> 01:21:01,323 No pude hacer nada. 897 01:21:03,625 --> 01:21:05,827 Lo sé. 898 01:21:06,928 --> 01:21:09,431 Está bien. 899 01:21:10,866 --> 01:21:31,653 No fue tu culpa. 900 01:21:34,422 --> 01:21:43,331 Vamos a recuperarla. 901 01:21:44,733 --> 01:21:57,679 Lo prometo. 902 01:21:57,679 --> 01:22:13,461 Traeremos a Hacienda de vuelta. 903 01:22:18,400 --> 01:22:20,268 Cuánto va a tardar. 904 01:22:20,268 --> 01:22:22,304 Matar a mi Dios? 905 01:22:22,404 --> 01:22:23,605 Buena pregunta. 906 01:22:23,605 --> 01:22:52,934 Lo descubriremos. 907 01:22:53,435 --> 01:22:54,903 Maldita sea. 908 01:22:55,236 --> 01:22:56,972 Nos tiene en el radar. 909 01:22:56,972 --> 01:22:59,841 Prepárate. Para qué? 910 01:22:59,841 --> 01:23:04,346 Puedo acercarme, pero no aterrizar. 911 01:23:04,346 --> 01:23:07,949 Debo saltar. Oh, Dios. 912 01:23:07,949 --> 01:23:10,952 Eres gracioso, muchacho. 913 01:23:11,686 --> 01:23:16,157 Ahora o nunca. 914 01:23:16,157 --> 01:23:27,235 Abre la puerta. 915 01:23:27,235 --> 01:23:29,504 No puedes elevarte. 916 01:23:31,172 --> 01:24:47,415 Buena suerte. 917 01:24:47,415 --> 01:24:48,083 Ahora 918 01:24:52,420 --> 01:25:03,731 no habrá. 919 01:25:07,335 --> 01:25:09,304 No estorbes. 920 01:25:10,004 --> 01:25:12,440 Es mío. 921 01:25:13,475 --> 01:25:15,577 Te gusta andar de presumido? 922 01:25:15,910 --> 01:25:16,711 Apártate. 923 01:25:16,711 --> 01:25:18,780 Casi dos o saldrás herido. 924 01:25:18,780 --> 01:25:19,647 Herido? 925 01:25:21,216 --> 01:25:25,954 Debiste morir cuando tuviste oportunidad. 926 01:25:25,954 --> 01:25:40,635 Cuando. 927 01:25:41,302 --> 01:25:42,337 Qué habías dicho? 928 01:25:42,337 --> 01:25:44,839 Cambios. 929 01:25:45,173 --> 01:25:50,044 Ah, sí? 930 01:25:50,044 --> 01:25:51,379 Todo lo que. 931 01:25:51,379 --> 01:26:00,121 Las cosas cambiaron. 932 01:26:00,288 --> 01:26:09,497 Por fin la diosa Athena se muestra. 933 01:26:09,497 --> 01:26:11,599 Debes creer en nuestra hija. Curar 934 01:26:16,037 --> 01:26:17,872 la. Tierra. 935 01:26:17,872 --> 01:26:19,040 Todos a bordo! 936 01:26:19,040 --> 01:26:21,376 El proceso pronto terminará. 937 01:26:22,143 --> 01:26:23,545 Ahora 938 01:26:24,212 --> 01:26:26,514 no nos vamos a detener. 939 01:26:26,514 --> 01:26:28,683 Vas a desafiarme? 940 01:26:29,551 --> 01:26:34,556 Por Dios! 941 01:26:34,556 --> 01:26:36,691 Tus servicios ya no son requeridos. 942 01:26:36,991 --> 01:26:38,860 Ya no puedes detenerlo. 943 01:26:38,860 --> 01:26:44,799 Un poco más y tu hijo sólo será un recuerdo. 944 01:26:44,799 --> 01:26:46,134 Mantenlo 945 01:27:11,292 --> 01:27:43,625 para alcanzar la. 946 01:27:49,530 --> 01:27:52,200 Tú misma lo dijiste, cura. 947 01:27:52,200 --> 01:27:54,469 Cuando uno lucha contra los dioses, 948 01:27:54,469 --> 01:27:58,473 uno tiene que hacer sacrificios. 949 01:27:58,473 --> 01:27:59,340 Debe haber otro. 950 01:27:59,340 --> 01:28:01,576 Modo de proteger a la humanidad. 951 01:28:01,576 --> 01:28:03,811 Proteger a la humanidad? 952 01:28:03,811 --> 01:28:07,181 Eso piensas que haces? 953 01:28:24,198 --> 01:28:25,500 Matar a alguien 954 01:28:25,500 --> 01:28:35,410 es solo la mitad de la batalla. 955 01:28:35,410 --> 01:28:39,981 Esta es la otra mitad. 956 01:28:39,981 --> 01:28:42,550 La armadura dorada 957 01:28:55,163 --> 01:28:56,898 no deja ver que la sabes. 958 01:28:56,898 --> 01:28:59,200 Creía ser el único caballero. 959 01:28:59,200 --> 01:29:30,098 Entonces lo haré a la fuerza. 960 01:29:30,098 --> 01:29:52,653 Pero no 961 01:30:08,903 --> 01:30:42,770 a la uno. 962 01:30:46,441 --> 01:30:56,250 Nueve para el final. 963 01:31:00,087 --> 01:31:02,824 Por qué te esfuerzas tanto? 964 01:31:03,124 --> 01:31:04,091 Ella no lo vale 965 01:31:05,660 --> 01:31:07,962 ni es humana. 966 01:31:08,129 --> 01:31:10,198 La diosa de la guerra. 967 01:31:10,198 --> 01:31:12,667 No me importa que Dios hace. 968 01:31:12,667 --> 01:31:15,069 No son necesarias 969 01:31:40,361 --> 01:31:41,262 estas 970 01:31:48,736 --> 01:31:49,170 no son. 971 01:31:49,170 --> 01:31:50,705 Sabes, cuando naciste. 972 01:31:50,705 --> 01:32:20,401 Siempre me dicen eso. 973 01:32:20,401 --> 01:32:30,144 Pero. 974 01:32:34,115 --> 01:33:02,209 No, no seas idiota. 975 01:33:02,209 --> 01:33:10,751 Hay que 976 01:33:11,919 --> 01:33:13,054 hablar. 977 01:33:13,921 --> 01:33:15,189 No, escúchame. 978 01:33:15,289 --> 01:33:17,458 Ya no es tu amiga. 979 01:33:19,860 --> 01:33:21,929 Se convirtió en la diosa de la guerra. 980 01:33:21,929 --> 01:33:24,265 Debemos detenerla. 981 01:33:24,265 --> 01:34:18,653 Por Peña. 982 01:34:19,920 --> 01:34:23,190 Nieto. Con. 983 01:34:23,190 --> 01:34:27,161 No creo poder protegerla con más tiempo. 984 01:34:32,867 --> 01:34:34,869 No pude salvarme. 985 01:34:34,869 --> 01:34:35,469 Pero puedes. 986 01:34:35,469 --> 01:34:37,805 Pretender hacerla. 987 01:34:39,206 --> 01:34:41,175 Debes hacerlo 988 01:34:41,542 --> 01:35:39,033 sin importar cómo. La 989 01:35:41,268 --> 01:35:44,071 oye. Es una diosa de la Tierra. 990 01:35:44,472 --> 01:35:46,640 Ningún destino 991 01:35:47,041 --> 01:35:51,312 está escrito. 992 01:35:51,312 --> 01:35:52,680 Ni siquiera 993 01:36:00,121 --> 01:36:02,590 la protectora de la humanidad. 994 01:36:02,590 --> 01:36:05,860 Sólo una tonta, petulante. 995 01:36:07,061 --> 01:36:09,063 No importa que decidas. 996 01:36:09,063 --> 01:37:11,892 Yo seguiré a tu lado. 997 01:37:11,892 --> 01:37:20,301 Seiya. 998 01:37:22,336 --> 01:37:24,505 Oye! Oye! 999 01:37:24,505 --> 01:37:25,472 Qué te pasa? 1000 01:37:25,472 --> 01:37:28,275 Quién es el tonto petulante 1001 01:37:32,780 --> 01:37:33,581 de arriba? 1002 01:37:33,581 --> 01:37:44,525 Si hay que irnos, 1003 01:37:44,525 --> 01:38:15,122 es mejor. 1004 01:38:15,122 --> 01:38:15,990 Me equivoqué. 1005 01:38:17,191 --> 01:38:20,227 No debí desconfiar de ti. 1006 01:38:20,227 --> 01:38:21,328 Tranquila. 1007 01:38:21,362 --> 01:39:06,740 Yo tampoco creí en mi. 1008 01:39:09,276 --> 01:39:12,446 No tenías que hacerlo. 1009 01:39:13,113 --> 01:39:27,728 Si tenía que. 1010 01:39:33,667 --> 01:39:41,475 Yo hice esto. 1011 01:39:41,475 --> 01:39:42,609 Vaya. 1012 01:39:43,043 --> 01:39:45,446 Xena. 1013 01:39:47,781 --> 01:39:49,083 Estás bien? 1014 01:39:49,383 --> 01:40:00,527 Sí, estoy. 1015 01:40:00,527 --> 01:40:01,261 Qué gusto verte. 1016 01:40:01,261 --> 01:40:01,962 Seguía 1017 01:40:03,197 --> 01:40:50,644 igual, así que. 1018 01:40:50,644 --> 01:40:52,946 Jefa. 1019 01:40:53,347 --> 01:40:55,949 Qué hacemos ahora? 1020 01:40:56,583 --> 01:40:57,651 El despertar de Athena. 1021 01:40:57,651 --> 01:41:03,023 Alguna que los antiguos dioses regresarán para iniciar la guerra. 1022 01:41:03,023 --> 01:41:10,130 Hay que reunir a los Caballeros del Zodiaco para detenerlos. 1023 01:41:10,130 --> 01:41:17,104 Estoy a tus órdenes, mi diosa. 1024 01:41:17,104 --> 01:41:18,639 Ya no me llames así. 1025 01:41:18,639 --> 01:41:21,041 Como digas, princesa. 1026 01:41:21,041 --> 01:41:21,942 Oh, no! 1027 01:41:21,942 --> 01:41:30,150 Tampoco me agradan las. 1028 01:41:31,485 --> 01:41:33,654 Pero antes de todo, hay que hacer algo primero. 1029 01:41:34,988 --> 01:41:36,623 Y eso es. 1030 01:41:38,992 --> 01:41:46,066 Encontrar a tu hermana. 1031 01:41:46,066 --> 01:41:47,134 Gracias 1032 01:41:48,535 --> 01:42:17,397 a lo mucho que organizamos. 1033 01:42:17,397 --> 01:42:20,167 Vamos, Que rápido. Cómo fue eso? 1034 01:42:20,167 --> 01:42:22,269 Hambre vendrá a nuestra.66368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.