All language subtitles for [English] EP8_ Who Rules The World [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,659 --> 00:00:26,257 ♪The tempestuous northern wind, the tempestuous martial arts world♪ 2 00:00:26,325 --> 00:00:28,466 ♪Blades and bows drawn♪ 3 00:00:28,597 --> 00:00:31,186 ♪What is youth without bravado?♪ 4 00:00:31,753 --> 00:00:37,511 ♪With a wave of my hands, the world flows through my fingertips♪ 5 00:00:37,946 --> 00:00:39,599 ♪Traveling the world with a damsel♪ 6 00:00:39,683 --> 00:00:41,586 ♪The wind blows, the moon's reflection on the water♪ 7 00:00:41,824 --> 00:00:44,306 ♪The night has been cut short♪ 8 00:00:44,946 --> 00:00:51,306 ♪Who there is hiding in the shadow?♪ 9 00:00:51,730 --> 00:00:57,738 ♪Oh, the long journey. Fate wills if we live or die♪ 10 00:00:58,355 --> 00:01:01,175 ♪But let's give our shot at this world♪ 11 00:01:01,909 --> 00:01:04,186 ♪Fight together as two♪ 12 00:01:05,269 --> 00:01:11,339 ♪Right or wrong, I'll brave the storm, watching as things rise and fall♪ 13 00:01:12,146 --> 00:01:18,349 ♪Black and White, as the drum sounds, it's for passion and justice♪ 14 00:01:18,433 --> 00:01:19,966 ♪The fury, the wavering blades♪ 15 00:01:20,050 --> 00:01:21,706 ♪I catch a glimpse of the divine beauty♪ 16 00:01:21,786 --> 00:01:24,986 ♪How can we determine if the soul is flawless?♪ 17 00:01:25,269 --> 00:01:33,667 ♪Let's see who can rule the world♪ 18 00:01:33,667 --> 00:01:37,737 =Who Rules The World= 19 00:01:38,314 --> 00:01:42,048 =Episode 8= 20 00:01:43,000 --> 00:01:43,599 Quick. 21 00:01:57,680 --> 00:01:58,839 You must take the medicine. 22 00:01:59,720 --> 00:02:00,400 Black Foxy. 23 00:02:00,879 --> 00:02:02,440 Martial Sister, be gentler. 24 00:02:02,720 --> 00:02:03,839 He is not well. 25 00:02:06,959 --> 00:02:08,080 I was anxious. 26 00:02:13,759 --> 00:02:14,479 Black Foxy. 27 00:02:15,520 --> 00:02:17,320 Finish the medicine and I'll buy you some figs. 28 00:02:18,639 --> 00:02:19,440 Finish the medicine. 29 00:02:22,279 --> 00:02:22,880 Come on. 30 00:02:53,039 --> 00:02:53,759 It's so cold. 31 00:02:55,600 --> 00:02:56,440 So cold... 32 00:02:57,199 --> 00:02:59,880 Miss Huan, close the windows. 33 00:03:02,039 --> 00:03:02,720 Miss Huan? 34 00:03:03,800 --> 00:03:04,559 Who is she? 35 00:03:13,800 --> 00:03:20,653 ♪Like the dissipating fog, you become clearer♪ 36 00:03:21,886 --> 00:03:28,613 ♪Like the hawk that soars freely, you reject the shackles♪ 37 00:03:29,854 --> 00:03:36,893 ♪Your white silk is as light as a feather and yet it moves my heart♪ 38 00:03:37,612 --> 00:03:39,612 ♪Ripples come at me♪ 39 00:03:39,925 --> 00:03:45,533 ♪but I don't want to dodge♪ 40 00:03:45,940 --> 00:03:49,453 ♪Wind is just the outline of the cloud♪ 41 00:03:49,870 --> 00:03:53,053 ♪Black is the lock of the White♪ 42 00:03:53,886 --> 00:03:57,493 ♪Night is when the Day sleeps♪ 43 00:03:57,594 --> 00:04:00,753 ♪You are a part of me♪ 44 00:04:01,854 --> 00:04:04,878 ♪With a merry start, don't worry about a sorrowful end♪ 45 00:04:05,910 --> 00:04:09,120 ♪A full moon will be more intertwined♪ 46 00:04:09,535 --> 00:04:13,440 ♪If some things cannot be taken apart♪ 47 00:04:13,613 --> 00:04:18,167 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 48 00:04:21,871 --> 00:04:28,558 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 49 00:04:45,359 --> 00:04:46,440 (She saved me.) 50 00:04:47,359 --> 00:04:48,799 (She held onto me last night.) 51 00:04:57,359 --> 00:04:59,359 (Did I fall asleep last night?) 52 00:04:59,760 --> 00:05:01,160 (I hope he doesn't take this wrongly.) 53 00:05:08,160 --> 00:05:08,760 (Wait.) 54 00:05:09,399 --> 00:05:10,600 (I was trying to save his life.) 55 00:05:11,040 --> 00:05:12,040 (My conscience is clear.) 56 00:05:18,679 --> 00:05:20,000 The fever finally receded. 57 00:05:20,679 --> 00:05:22,000 If it didn't, 58 00:05:22,519 --> 00:05:23,799 he would get brain damage. 59 00:05:26,000 --> 00:05:27,200 Who's having brain damage? 60 00:05:37,959 --> 00:05:38,600 Black Foxy. 61 00:05:39,320 --> 00:05:40,679 I've never seen you in this sorry state. 62 00:05:41,119 --> 00:05:42,239 I was just as surprised. 63 00:05:43,040 --> 00:05:43,760 However, 64 00:05:45,000 --> 00:05:46,519 fate has been fair to me. 65 00:05:47,519 --> 00:05:48,640 You mean 66 00:05:48,959 --> 00:05:49,799 you deserve this? 67 00:05:50,640 --> 00:05:51,399 I mean, 68 00:05:52,160 --> 00:05:53,480 I've saved you so many times. 69 00:05:54,480 --> 00:05:55,959 You should help me out once 70 00:05:56,320 --> 00:05:57,359 to make it even. 71 00:05:58,359 --> 00:06:00,200 Fate is not as calculating as you. 72 00:06:02,959 --> 00:06:03,720 Thank you. 73 00:06:09,720 --> 00:06:11,399 You must be starving. Want something? 74 00:06:13,720 --> 00:06:14,679 Never mind. 75 00:06:16,959 --> 00:06:18,600 Boil a thick broth with some 76 00:06:19,160 --> 00:06:20,519 Qinzhou millet 77 00:06:21,040 --> 00:06:22,519 and bird's nest. 78 00:06:30,040 --> 00:06:31,519 I don't get this chance very often. 79 00:06:31,920 --> 00:06:33,839 Am I asking too much? 80 00:06:36,000 --> 00:06:37,079 Not at all. 81 00:06:37,679 --> 00:06:39,359 Do you want some ginseng fruits 82 00:06:39,359 --> 00:06:40,600 and elixir of life too? 83 00:06:42,279 --> 00:06:43,440 You are on a boat. 84 00:06:43,959 --> 00:06:45,079 We have no luxurious ingredients. 85 00:06:45,600 --> 00:06:46,320 Besides, 86 00:06:46,920 --> 00:06:48,200 you can get what you want 87 00:06:50,200 --> 00:06:51,600 from your beloved Miss Huan. 88 00:07:10,279 --> 00:07:12,399 If you didn't save me, 89 00:07:12,760 --> 00:07:14,119 I'd never cook for you in a million years. 90 00:07:24,799 --> 00:07:25,440 Chief. 91 00:07:26,799 --> 00:07:27,559 Any news? 92 00:07:28,279 --> 00:07:29,679 We searched everywhere, 93 00:07:30,079 --> 00:07:31,799 but we couldn't find Prince Lanxi. 94 00:07:32,440 --> 00:07:33,320 And the culprit? 95 00:07:33,720 --> 00:07:34,720 They found the bodies 96 00:07:34,959 --> 00:07:36,600 of the persons who scuttled the ship. 97 00:07:36,959 --> 00:07:38,559 They worked for Prince Chang. 98 00:07:39,359 --> 00:07:41,799 His Lordship has summoned Prince Chang. 99 00:07:41,799 --> 00:07:42,640 Prince Chang? 100 00:07:44,640 --> 00:07:45,440 It's impossible. 101 00:07:46,200 --> 00:07:47,640 The two princes were close, 102 00:07:47,640 --> 00:07:48,760 so Prince Chang wouldn't harm him. 103 00:07:49,040 --> 00:07:49,679 Not to mention... 104 00:07:50,839 --> 00:07:52,040 Why would he send his man 105 00:07:52,040 --> 00:07:53,079 for the crime? 106 00:07:54,000 --> 00:07:54,920 But given the situation, 107 00:07:55,359 --> 00:07:56,519 Prince Ju gains an advantage 108 00:07:56,519 --> 00:07:58,839 from the power struggle of his brothers. 109 00:07:59,600 --> 00:08:01,119 Start investigating Prince Ju immediately. 110 00:08:01,119 --> 00:08:03,320 See if he is connected to the crime. 111 00:08:03,799 --> 00:08:04,640 What if 112 00:08:04,640 --> 00:08:06,320 we couldn't find Prince Lanxi? 113 00:08:06,320 --> 00:08:06,679 He'd... 114 00:08:06,679 --> 00:08:07,519 He's alive 115 00:08:07,760 --> 00:08:08,679 until proven dead. 116 00:08:09,160 --> 00:08:09,720 Go on. 117 00:08:10,359 --> 00:08:11,559 We must prepare for 118 00:08:11,880 --> 00:08:12,679 Prince Lanxi's comeback 119 00:08:13,040 --> 00:08:14,799 before he returns. 120 00:08:15,760 --> 00:08:16,359 Yes. 121 00:08:22,119 --> 00:08:23,279 How do you explain this? 122 00:08:24,880 --> 00:08:25,799 Impossible. 123 00:08:26,799 --> 00:08:27,519 This cannot be. 124 00:08:27,720 --> 00:08:29,519 I asked, how do you explain this? 125 00:08:30,600 --> 00:08:33,440 The persons who scuttled the ship worked for you. 126 00:08:34,200 --> 00:08:36,239 You know me, Father. 127 00:08:36,799 --> 00:08:38,760 I was raised by the late queen. 128 00:08:39,119 --> 00:08:41,000 Lanxi and I have always been close. 129 00:08:41,039 --> 00:08:42,599 Why would I seek to harm him? 130 00:08:42,880 --> 00:08:44,200 Even if I planned this, 131 00:08:44,200 --> 00:08:46,320 why would I make the evidence so obvious? 132 00:08:46,880 --> 00:08:49,320 Father, someone is framing me. 133 00:08:49,320 --> 00:08:50,400 This is a plot! 134 00:08:56,280 --> 00:08:58,320 The evidence is compelling. 135 00:08:59,080 --> 00:09:00,559 How can I not believe it? 136 00:09:03,080 --> 00:09:04,640 Lanxi is missing, 137 00:09:05,039 --> 00:09:06,280 I am framed as the culprit. 138 00:09:07,640 --> 00:09:09,119 Father, do you not see 139 00:09:09,799 --> 00:09:12,559 who gains the most from all of this? 140 00:09:21,520 --> 00:09:23,520 If you want to prove your innocence, 141 00:09:26,200 --> 00:09:27,840 find Lanxi 142 00:09:28,400 --> 00:09:30,039 or the culprit. 143 00:09:30,960 --> 00:09:32,840 You have seven days to find them. 144 00:09:33,320 --> 00:09:35,200 After that, you'll have no mercy from me. 145 00:09:37,840 --> 00:09:38,760 As you wish, Father. 146 00:09:39,679 --> 00:09:40,559 Much obliged. 147 00:09:52,559 --> 00:09:53,200 What is it? 148 00:09:56,760 --> 00:09:59,080 Prince Chang and Prince Lanxi 149 00:09:59,080 --> 00:10:00,559 have always been close. 150 00:10:00,719 --> 00:10:01,520 On top of that, 151 00:10:01,799 --> 00:10:03,880 Prince Chang has no reason to start a power struggle. 152 00:10:03,880 --> 00:10:05,039 From what I see, 153 00:10:05,719 --> 00:10:08,200 Prince Chang is certainly not the culprit. 154 00:10:09,200 --> 00:10:11,679 You know what I want to know. 155 00:10:13,159 --> 00:10:15,320 Stop playing the fool in front of me. 156 00:10:16,080 --> 00:10:17,640 Start investigating Feng Ju immediately. 157 00:10:19,919 --> 00:10:20,520 Yes. 158 00:10:28,200 --> 00:10:29,039 This is all we have. 159 00:10:29,760 --> 00:10:30,799 Take or leave it. 160 00:10:34,679 --> 00:10:36,840 The presentation is less than desirable, 161 00:10:37,320 --> 00:10:38,599 but this is my first time to make noodles. 162 00:10:39,200 --> 00:10:39,880 Try it out. 163 00:10:45,760 --> 00:10:46,520 Slow down. 164 00:10:48,960 --> 00:10:50,640 Your noodles are delicious, Mother. 165 00:10:51,320 --> 00:10:53,479 Xi, remember that 166 00:10:53,840 --> 00:10:55,320 it's the custom of the Dadong Empire 167 00:10:55,520 --> 00:10:57,200 that on everyone's birthday, 168 00:10:57,520 --> 00:10:58,440 the mother and her children 169 00:10:58,440 --> 00:11:00,320 will prepare a bowl of noodles for each other. 170 00:11:00,960 --> 00:11:03,400 But you're still too young to learn any cooking. 171 00:11:03,679 --> 00:11:04,960 When you grow up, 172 00:11:05,719 --> 00:11:07,200 make me some noodles too, do you? 173 00:11:07,520 --> 00:11:08,080 I do. 174 00:11:14,200 --> 00:11:15,799 If this is unbearable for you, 175 00:11:16,400 --> 00:11:17,679 I'll have the others get something else. 176 00:11:22,119 --> 00:11:22,799 I'll finish it. 177 00:12:11,479 --> 00:12:12,280 Over the years, 178 00:12:12,880 --> 00:12:14,119 I've only eaten the food 179 00:12:14,840 --> 00:12:16,200 delivered by Zhong Li and Chuanyu. 180 00:12:18,159 --> 00:12:20,359 I've never tried anyone else's cooking. 181 00:12:23,239 --> 00:12:24,960 I have a big family. 182 00:12:26,000 --> 00:12:27,359 After my mother passed away, 183 00:12:28,200 --> 00:12:29,320 I had a stepmother. 184 00:12:30,320 --> 00:12:32,320 She was worried I might take over the family's wealth. 185 00:12:33,159 --> 00:12:34,440 She picked on me at every corner. 186 00:12:35,679 --> 00:12:36,880 As precautions, 187 00:12:37,880 --> 00:12:39,119 I had some food testers. 188 00:12:40,960 --> 00:12:42,679 Many of them died eventually. 189 00:12:44,880 --> 00:12:46,799 So, I could only have food made by Zhong Li and Chuanyu. 190 00:12:49,119 --> 00:12:50,039 That's how I've lived. 191 00:12:52,280 --> 00:12:53,320 What about this time? 192 00:12:56,640 --> 00:12:58,320 It's a family matter. 193 00:12:59,239 --> 00:13:00,719 (He's always seemed like a show-off,) 194 00:13:01,200 --> 00:13:02,599 (but even he deserves some sympathy.) 195 00:13:04,400 --> 00:13:06,000 I'll contact the Fountain Abode for you. 196 00:13:07,039 --> 00:13:07,840 Not for the time being. 197 00:13:08,760 --> 00:13:10,880 I'm still unsure who betrayed me. 198 00:13:15,239 --> 00:13:16,760 Why are you traveling by water? 199 00:13:18,719 --> 00:13:20,840 My martial siblings haven't left the mountain for a long time. 200 00:13:21,239 --> 00:13:22,000 I want to show them the world outside. 201 00:13:24,239 --> 00:13:25,239 Don't feel bothered. 202 00:13:26,239 --> 00:13:28,440 I can tell Zhong Li is loyal to you. 203 00:13:29,080 --> 00:13:30,080 You need not suspect him. 204 00:13:33,239 --> 00:13:33,919 By the way, 205 00:13:35,479 --> 00:13:36,880 Miss Huan was my servant. 206 00:13:38,400 --> 00:13:39,840 She's served since I was little. 207 00:13:44,239 --> 00:13:45,440 I don't know the person. 208 00:13:45,640 --> 00:13:46,799 Why do you bother telling me this? 209 00:14:01,719 --> 00:14:03,479 Father let Feng Chang go? 210 00:14:03,760 --> 00:14:04,960 Didn't he say anything else? 211 00:14:07,960 --> 00:14:08,719 What now? 212 00:14:09,200 --> 00:14:10,679 You said the plan was flawless, 213 00:14:10,679 --> 00:14:12,239 and Father would never suspect me! 214 00:14:12,679 --> 00:14:14,559 Sir, even if he does, 215 00:14:14,559 --> 00:14:15,799 he needs proof. 216 00:14:16,320 --> 00:14:18,599 I've taken out everyone involved in this plan. 217 00:14:21,840 --> 00:14:22,640 Sir, 218 00:14:22,880 --> 00:14:24,280 calm down. 219 00:14:24,400 --> 00:14:25,760 Words haven't gotten out, 220 00:14:26,000 --> 00:14:27,320 so you must keep reflecting in the house. 221 00:14:27,559 --> 00:14:29,239 Pretend you know nothing at all. 222 00:14:31,280 --> 00:14:32,239 Find the body. 223 00:14:32,679 --> 00:14:33,440 I will not be relieved 224 00:14:33,440 --> 00:14:34,559 until his corpse is found! 225 00:14:34,960 --> 00:14:37,119 Our men are searching downstream as we speak. 226 00:14:37,479 --> 00:14:38,359 You too! 227 00:14:38,679 --> 00:14:40,039 Yes, I'll go. 228 00:14:46,960 --> 00:14:49,721 (Royal Palace of Yongzhou) 229 00:14:49,800 --> 00:14:52,159 (Best wishes for your 30th birthday, Father. From: Your son, Lanxi) 230 00:15:06,640 --> 00:15:08,080 Have you found Lanxi? 231 00:15:08,400 --> 00:15:09,520 Any news about him? 232 00:15:10,679 --> 00:15:11,479 No. 233 00:15:12,119 --> 00:15:14,919 But Prince Lanxi will definitely be found and saved. 234 00:15:15,880 --> 00:15:18,640 Who do you think did it? 235 00:15:20,760 --> 00:15:22,280 Your Lordship must have formed an opinion. 236 00:15:22,719 --> 00:15:24,719 I dare not presume lightly. 237 00:15:30,799 --> 00:15:32,320 It's been almost 20 years. 238 00:15:32,400 --> 00:15:34,236 (Best wishes for your 30th birthday, Father. From: Your son, Lanxi) 239 00:15:34,320 --> 00:15:36,359 They are experiencing everything 240 00:15:37,760 --> 00:15:39,840 that I went through all those years ago. 241 00:15:42,640 --> 00:15:43,960 Such the work of destiny. 242 00:15:51,799 --> 00:15:52,760 Put this aside. 243 00:15:59,799 --> 00:16:00,599 Prince Lanxi! 244 00:16:02,599 --> 00:16:03,359 Search over here. 245 00:16:03,799 --> 00:16:04,320 Yes. 246 00:16:05,840 --> 00:16:06,760 Prince Lanxi! 247 00:16:09,400 --> 00:16:10,239 Prince Lanxi! 248 00:16:26,000 --> 00:16:26,479 Father. 249 00:16:27,960 --> 00:16:28,559 Father. 250 00:16:28,719 --> 00:16:29,640 Have you found him? 251 00:16:31,760 --> 00:16:32,520 No. 252 00:16:47,479 --> 00:16:48,039 Father! 253 00:16:50,119 --> 00:16:50,640 Father! 254 00:16:50,760 --> 00:16:53,320 Let go of me! 255 00:16:53,679 --> 00:16:54,799 - Let go of me! - Father! 256 00:16:55,640 --> 00:16:56,359 Father! 257 00:17:01,840 --> 00:17:02,400 Father... 258 00:17:37,479 --> 00:17:38,520 Princess, 259 00:17:40,599 --> 00:17:43,959 I've failed you! 260 00:17:54,479 --> 00:17:55,119 No... 261 00:17:56,839 --> 00:17:57,880 No... 262 00:18:01,199 --> 00:18:02,520 Oh heaven, 263 00:18:03,119 --> 00:18:05,000 you have been unfair. 264 00:18:05,680 --> 00:18:07,520 This is injustice! 265 00:18:10,680 --> 00:18:13,439 I, Ren Rusong, have never believed in fate! 266 00:18:14,760 --> 00:18:16,319 I must see Prince Lanxi, 267 00:18:17,000 --> 00:18:18,680 whether he's dead or alive! 268 00:18:19,000 --> 00:18:20,160 Keep searching! 269 00:18:20,439 --> 00:18:21,439 Keep looking! 270 00:18:36,000 --> 00:18:36,880 Have you found the body? 271 00:18:37,439 --> 00:18:39,000 Your Highness is still awake, 272 00:18:39,079 --> 00:18:40,119 so I've brought supper. 273 00:18:41,160 --> 00:18:42,520 I'm not having supper. Scram! 274 00:18:43,079 --> 00:18:43,680 Yes. 275 00:19:05,479 --> 00:19:06,199 It's not him. 276 00:19:08,239 --> 00:19:10,319 Keep looking! Go! 277 00:19:10,839 --> 00:19:11,719 Yes. 278 00:19:29,959 --> 00:19:30,959 What's with all the noises? 279 00:19:36,520 --> 00:19:38,760 You've been asleep for almost 20 hours. 280 00:19:39,239 --> 00:19:40,160 It's time to wake up. 281 00:19:40,560 --> 00:19:41,319 Finish the medicine. 282 00:20:08,640 --> 00:20:10,160 I'll be glad to have some figs. 283 00:20:11,199 --> 00:20:11,959 I'll get you some 284 00:20:11,959 --> 00:20:12,760 when we make port. 285 00:20:17,680 --> 00:20:18,599 Where are we now? 286 00:20:19,239 --> 00:20:19,959 I don't know. 287 00:20:21,000 --> 00:20:22,160 I've never been to Lianjiang. 288 00:20:24,400 --> 00:20:25,479 I'll look out the window. 289 00:20:30,079 --> 00:20:30,760 Are you all right? 290 00:20:31,760 --> 00:20:32,439 I'm all right. 291 00:20:37,199 --> 00:20:37,800 Are you... 292 00:20:39,119 --> 00:20:39,599 Come on. 293 00:20:40,479 --> 00:20:41,239 Who's at the door? 294 00:20:42,640 --> 00:20:43,239 Go. 295 00:20:44,160 --> 00:20:44,920 Go on. 296 00:20:47,520 --> 00:20:48,760 Martial Sister, it's me. 297 00:20:50,680 --> 00:20:51,280 So... 298 00:20:52,760 --> 00:20:53,959 Where are we now? 299 00:20:55,160 --> 00:20:55,959 At the Longtou Port. 300 00:20:56,520 --> 00:20:57,239 Longtou Port? 301 00:20:59,000 --> 00:21:00,079 We'll reach the capital of Yongzhou soon. 302 00:21:03,000 --> 00:21:04,119 Should we go sightseeing? 303 00:21:06,640 --> 00:21:07,239 Sure. 304 00:21:07,920 --> 00:21:10,439 Jiurong, tell everyone we are getting off the ship. 305 00:21:10,719 --> 00:21:11,520 Prepare some supplies. 306 00:21:11,920 --> 00:21:12,479 Yes. 307 00:21:28,480 --> 00:21:31,950 (Wine Store) 308 00:21:34,400 --> 00:21:35,079 You can have it. 309 00:21:35,680 --> 00:21:37,640 I don't eat food made by foreigners. 310 00:21:39,000 --> 00:21:40,439 Filthy food makes you immune. 311 00:21:40,439 --> 00:21:41,079 Besides, 312 00:21:41,239 --> 00:21:42,079 you just recovered. 313 00:21:42,199 --> 00:21:43,599 Brown sugar helps replenish your strength. 314 00:21:50,000 --> 00:21:51,719 Is this how you pass others food? 315 00:21:54,640 --> 00:21:55,839 Don't be so fastidious about it. 316 00:22:04,200 --> 00:22:06,017 (A Serene Abode of Grace) 317 00:22:07,359 --> 00:22:08,119 This way. 318 00:22:10,599 --> 00:22:11,359 Have a nice day. 319 00:22:13,400 --> 00:22:14,800 Please wait here. 320 00:22:19,119 --> 00:22:19,920 A prestigious customer. 321 00:22:20,359 --> 00:22:22,839 Dark sky and yellow soil, monolith pure as jade. 322 00:22:23,239 --> 00:22:25,599 Heavenly stems and Earthly branches, the azure sea carries weight. 323 00:22:26,079 --> 00:22:27,040 The heavenly number nine. 324 00:22:28,000 --> 00:22:30,920 Revered, as the mountain; followed, as the path to righteousness. 325 00:22:31,359 --> 00:22:33,079 Sir, follow me upstairs. 326 00:22:42,079 --> 00:22:42,880 I knew it, 327 00:22:43,079 --> 00:22:45,079 you made a stop here because you're up to something. 328 00:22:45,839 --> 00:22:46,520 I just never thought 329 00:22:46,520 --> 00:22:48,079 the famous House of Jade 330 00:22:48,079 --> 00:22:49,640 was actually a hideout for the Fountain Abode. 331 00:22:57,839 --> 00:22:58,439 Young Master, 332 00:22:58,800 --> 00:23:00,319 I'm glad you're all right. 333 00:23:01,839 --> 00:23:02,719 Send my words. 334 00:23:03,359 --> 00:23:05,599 I will be back in the capital of Yongzhou very soon. 335 00:23:06,199 --> 00:23:06,800 Yes. 336 00:23:09,719 --> 00:23:11,199 Is there anything else, sir? 337 00:23:12,000 --> 00:23:14,479 What do you think about her look? 338 00:23:17,400 --> 00:23:19,920 A fair lady of mesmerizing beauty. 339 00:23:21,959 --> 00:23:23,000 Well said. 340 00:23:23,599 --> 00:23:25,560 Black Foxy, you finished your work here. 341 00:23:25,560 --> 00:23:26,280 I've filled my stomach. 342 00:23:26,479 --> 00:23:27,280 Let's be on our way. 343 00:23:29,719 --> 00:23:30,319 Let's go. 344 00:23:30,479 --> 00:23:31,119 Halt. 345 00:23:31,800 --> 00:23:33,160 I have been a businessman for decades. 346 00:23:33,400 --> 00:23:35,000 Honesty is at the core of my business. 347 00:23:35,119 --> 00:23:37,400 I speak every word with the truth. 348 00:23:37,560 --> 00:23:38,439 I doubt it. 349 00:23:39,319 --> 00:23:40,479 If you were so honest, 350 00:23:41,119 --> 00:23:42,719 why couldn't you tell her robe 351 00:23:43,000 --> 00:23:44,560 is far from being 352 00:23:45,160 --> 00:23:46,319 mesmerizing? 353 00:23:47,839 --> 00:23:49,439 Sir, that can be dealt with. 354 00:23:49,800 --> 00:23:50,599 Bi Yun and Bi Xue, 355 00:23:51,280 --> 00:23:52,119 give this lady here 356 00:23:52,280 --> 00:23:54,239 the finest dress we have. 357 00:23:54,719 --> 00:23:55,359 Yes. 358 00:23:55,880 --> 00:23:56,439 No. 359 00:23:57,479 --> 00:23:58,959 Black Foxy, what is the meaning of this? 360 00:23:59,599 --> 00:24:01,560 I'm helping my cousin pick some new clothing. 361 00:24:02,520 --> 00:24:03,719 She is about your size. 362 00:24:04,040 --> 00:24:05,839 Consider doing me a favor. 363 00:24:06,280 --> 00:24:06,959 I... 364 00:24:06,959 --> 00:24:07,439 But... 365 00:24:08,319 --> 00:24:09,119 Come with us, miss. 366 00:24:10,280 --> 00:24:11,400 Come on, let's go. 367 00:24:13,319 --> 00:24:14,400 - Come with us. - Come with us. 368 00:24:36,367 --> 00:24:38,800 ♪I see your cheerful smile in the sea of flowers♪ 369 00:24:39,240 --> 00:24:42,120 ♪As I finish the spring water in my jar♪ 370 00:24:42,859 --> 00:24:46,822 ♪I hope to see you when the next spring arrives♪ 371 00:24:46,880 --> 00:24:48,239 This is made from snow twill. 372 00:24:48,742 --> 00:24:51,800 ♪Our secret tryst in the alley♪ 373 00:24:52,400 --> 00:24:55,280 ♪The novel full of poetry♪ 374 00:24:55,880 --> 00:24:58,465 ♪Who has made love so meandering♪ 375 00:24:58,520 --> 00:24:59,199 What's wrong? 376 00:24:59,839 --> 00:25:00,520 Nothing. 377 00:25:01,119 --> 00:25:01,719 This is great. 378 00:25:02,839 --> 00:25:03,520 Fine. 379 00:25:03,557 --> 00:25:05,334 ♪The Moon can't find blames in the stars♪ 380 00:25:05,400 --> 00:25:06,199 Keep the dress. 381 00:25:06,312 --> 00:25:07,086 ♪The fluttering is easily shown♪ 382 00:25:07,119 --> 00:25:08,479 My cousin and I are very much alike. 383 00:25:09,000 --> 00:25:10,760 We don't use what has been used. 384 00:25:11,199 --> 00:25:13,040 The House of Jade is an inn on the outside, 385 00:25:13,160 --> 00:25:14,359 but it's also a safe house. 386 00:25:14,386 --> 00:25:15,202 ♪But not as intense as I've known♪ 387 00:25:15,239 --> 00:25:16,079 Do you remember 388 00:25:16,079 --> 00:25:16,920 the password? 389 00:25:17,439 --> 00:25:19,239 If you ever need help during an emergency, 390 00:25:19,760 --> 00:25:21,239 go to a branch of the House of Jade 391 00:25:21,239 --> 00:25:21,959 and say the password. 392 00:25:22,359 --> 00:25:24,000 You can take anything you want as long as it's 393 00:25:24,280 --> 00:25:25,040 within 1000 silver leaves. 394 00:25:27,119 --> 00:25:28,920 You don't have a cousin, right? 395 00:25:32,319 --> 00:25:33,839 If you want to thank me for saving your life, 396 00:25:34,119 --> 00:25:35,319 you could just buy me wine. 397 00:25:36,079 --> 00:25:38,000 Why go through all the trouble to buy me a dress? 398 00:25:39,359 --> 00:25:40,640 Well, I appreciate the thought. 399 00:25:40,959 --> 00:25:42,520 I have no use for a fancy dress. 400 00:25:43,280 --> 00:25:44,280 Where is my clothing? 401 00:25:44,937 --> 00:25:46,845 ♪Our secret tryst in the alley♪ 402 00:25:46,920 --> 00:25:47,640 I had them burned. 403 00:25:47,898 --> 00:25:49,873 ♪The novel full of poetry♪ 404 00:25:49,920 --> 00:25:50,760 Black Foxy! 405 00:25:51,804 --> 00:25:53,624 ♪Who has made love so meandering♪ 406 00:25:53,680 --> 00:25:54,599 It's nothing but ashes now. 407 00:25:55,160 --> 00:25:56,119 Do you still want it? 408 00:25:57,757 --> 00:25:59,662 ♪The Moon can't find blames in the stars♪ 409 00:25:59,719 --> 00:26:00,439 Stay still. 410 00:26:01,788 --> 00:26:05,240 ♪The fluttering is easily shown♪ 411 00:26:06,360 --> 00:26:11,187 ♪But not as intense as I've known♪ 412 00:26:14,484 --> 00:26:20,440 ♪The scenery is so picturesque, painting a picture of the mortal coil♪ 413 00:26:21,453 --> 00:26:26,835 ♪Yet the beauty of your eyes cannot be matched♪ 414 00:26:28,000 --> 00:26:31,312 ♪The chaos of this land shall not be forgotten♪ 415 00:26:31,400 --> 00:26:32,280 There are always 416 00:26:32,680 --> 00:26:33,959 ups and downs in life. 417 00:26:34,239 --> 00:26:35,920 You must learn to find closure. 418 00:26:35,959 --> 00:26:37,228 ♪The glow in your eyes lights up my day♪ 419 00:26:37,280 --> 00:26:38,359 Why stand on the deck just to 420 00:26:38,359 --> 00:26:39,880 feel the breeze and bask in the moonlight 421 00:26:40,079 --> 00:26:41,839 when you can feel better by buying nice clothing 422 00:26:42,560 --> 00:26:44,239 or having a jar of fine wine? 423 00:26:44,479 --> 00:26:45,040 See? 424 00:26:45,640 --> 00:26:47,640 Isn't the hairpin beautiful? 425 00:26:47,680 --> 00:26:48,915 ♪With your hand in mine, we shall weather through the changes♪ 426 00:26:48,959 --> 00:26:49,800 It is, 427 00:26:51,119 --> 00:26:52,280 but with some wine... 428 00:26:52,280 --> 00:26:53,040 Don't take it off. 429 00:26:54,119 --> 00:26:55,000 Let me make this clear. 430 00:26:55,599 --> 00:26:57,880 Do not trade the hairpin for wine. 431 00:26:58,680 --> 00:27:00,040 It's a gift for me. 432 00:27:00,040 --> 00:27:00,959 Why do you care? 433 00:27:00,959 --> 00:27:02,079 You can't stop me. 434 00:27:03,160 --> 00:27:04,040 Or else, take it back. 435 00:27:04,120 --> 00:27:07,823 ♪The glow in your eyes lights up my day♪ 436 00:27:09,913 --> 00:27:12,710 (Jizhou) 437 00:27:20,680 --> 00:27:21,719 You're finally back. 438 00:27:22,560 --> 00:27:23,800 I hit a snag with the journey. 439 00:27:24,520 --> 00:27:25,199 Well? 440 00:27:26,000 --> 00:27:27,119 How is Miss Fengxi? 441 00:27:28,280 --> 00:27:29,160 Just as you said, 442 00:27:29,359 --> 00:27:30,719 she is the world's oddest woman. 443 00:27:31,439 --> 00:27:32,199 I heard 444 00:27:32,719 --> 00:27:35,760 you met her alone on Mount Tianzhi. 445 00:27:38,079 --> 00:27:39,079 You're not acting like yourself. 446 00:27:39,839 --> 00:27:40,839 How so? 447 00:27:41,079 --> 00:27:42,280 The Huang Chao I know 448 00:27:42,280 --> 00:27:43,719 is only concerned with national affairs. 449 00:27:43,959 --> 00:27:45,719 But now, you're not asking about King Ma's castle 450 00:27:45,880 --> 00:27:47,119 nor the battle at Luocheng. 451 00:27:47,400 --> 00:27:48,959 You only asked about Bai Fengxi. 452 00:27:50,439 --> 00:27:51,000 You already 453 00:27:51,000 --> 00:27:52,839 told me everything in the letter. 454 00:27:55,000 --> 00:27:55,880 She wanted to meet me 455 00:27:56,239 --> 00:27:58,599 because Your Highness told her something. 456 00:27:59,800 --> 00:28:01,520 You said I was the first person who'd defeated you. 457 00:28:01,719 --> 00:28:02,839 She didn't like the second place. 458 00:28:03,199 --> 00:28:05,040 So, she wanted to duel me. 459 00:28:06,640 --> 00:28:08,040 I expected as much from Bai Fengxi. 460 00:28:08,959 --> 00:28:10,760 Well, who won? 461 00:28:11,599 --> 00:28:12,439 Do you like her? 462 00:28:14,199 --> 00:28:17,439 I only find her interesting. 463 00:28:20,319 --> 00:28:21,199 But right now, 464 00:28:21,439 --> 00:28:22,719 you have a rival. 465 00:28:24,839 --> 00:28:25,640 You mean Hei Fengxi? 466 00:28:26,560 --> 00:28:27,599 Mr. Feng 467 00:28:27,800 --> 00:28:29,079 came to warn me 468 00:28:29,079 --> 00:28:30,199 because I was going 469 00:28:30,479 --> 00:28:32,119 to meet her on Mount Tianzhi. 470 00:28:33,040 --> 00:28:34,439 Who cares about Hei Fengxi? 471 00:28:35,640 --> 00:28:36,199 By the way, 472 00:28:36,640 --> 00:28:37,920 I summoned you on short notice 473 00:28:38,079 --> 00:28:39,880 because I need you to verify something for me. 474 00:28:40,280 --> 00:28:40,839 Guards. 475 00:28:41,160 --> 00:28:41,640 Yes. 476 00:28:47,119 --> 00:28:48,560 I was told this Empyrean Token is fake. 477 00:29:00,719 --> 00:29:01,800 It's fake. 478 00:29:02,199 --> 00:29:02,880 Are you sure? 479 00:29:03,920 --> 00:29:05,040 Did someone switch it out? 480 00:29:05,400 --> 00:29:07,359 I heard Hei Fengxi had been spotted on Mount Xuan 481 00:29:07,560 --> 00:29:08,599 and even saved Bai Fengxi. 482 00:29:09,199 --> 00:29:09,800 He wouldn't switch it. 483 00:29:12,280 --> 00:29:13,479 Are you saying 484 00:29:13,800 --> 00:29:16,719 Yingzhou died for a fake token? 485 00:29:17,560 --> 00:29:18,680 A fake token 486 00:29:19,280 --> 00:29:20,199 killed Yingzhou? 487 00:29:25,599 --> 00:29:26,400 What is 488 00:29:27,199 --> 00:29:28,079 your take on the matter? 489 00:29:28,760 --> 00:29:29,640 As of now, 490 00:29:30,400 --> 00:29:31,560 there is only one way. 491 00:29:36,719 --> 00:29:38,800 There hasn't been an official announcement, 492 00:29:39,199 --> 00:29:40,239 but Prince Lanxi 493 00:29:40,800 --> 00:29:42,599 is most likely lost for good. 494 00:29:42,839 --> 00:29:43,479 Qiwu, 495 00:29:44,079 --> 00:29:45,800 you must be prepared. 496 00:29:46,400 --> 00:29:48,280 I will never believe Prince Lanxi is dead. 497 00:29:49,719 --> 00:29:52,119 It takes more than some petty schemes to take his life. 498 00:29:52,520 --> 00:29:53,719 If he is alive, 499 00:29:53,800 --> 00:29:55,359 why hasn't he come home? 500 00:29:55,760 --> 00:29:56,439 Miss. 501 00:29:57,640 --> 00:29:59,040 A message from the House of Jade. 502 00:29:59,160 --> 00:30:00,839 The letter bears your personal signature. 503 00:30:00,839 --> 00:30:01,800 I dare not open it myself. 504 00:30:21,319 --> 00:30:22,079 We need more boats. 505 00:30:23,599 --> 00:30:24,479 Send more boats there. 506 00:30:25,280 --> 00:30:26,640 Send more people. 507 00:30:26,839 --> 00:30:27,319 Your Highness. 508 00:30:27,599 --> 00:30:28,880 We've sent everything we had. 509 00:30:29,160 --> 00:30:31,040 Prince Lanxi has been missing for ten days... 510 00:30:35,880 --> 00:30:37,439 Are you working for Feng Ju? 511 00:30:38,920 --> 00:30:40,719 I bet you really wanted Lanxi dead. 512 00:30:41,839 --> 00:30:42,520 No, Your Highness. 513 00:30:44,199 --> 00:30:44,880 Keep searching. 514 00:30:46,560 --> 00:30:47,439 Keep looking! 515 00:30:50,959 --> 00:30:52,040 Find him! 516 00:30:52,479 --> 00:30:53,160 Yes. 517 00:31:03,479 --> 00:31:05,160 Lanxi, where are you? 518 00:31:22,400 --> 00:31:23,719 To find my brother Lanxi, 519 00:31:24,079 --> 00:31:26,599 Father has cut my reflection time short. 520 00:31:27,199 --> 00:31:29,400 Father is worried sick about Lanxi. 521 00:31:29,800 --> 00:31:31,359 I will increase the bounty by threefold. 522 00:31:31,640 --> 00:31:33,079 We must find Lanxi. 523 00:31:33,479 --> 00:31:35,000 Your Highness' love for Prince Lanxi 524 00:31:35,000 --> 00:31:36,040 is very touching. 525 00:31:39,439 --> 00:31:40,160 Your Highness. 526 00:31:41,239 --> 00:31:41,920 Get to work. 527 00:31:42,040 --> 00:31:43,319 Right away. 528 00:31:45,719 --> 00:31:47,599 We found Prince Lanxi's body. 529 00:31:49,000 --> 00:31:49,560 Really? 530 00:31:49,959 --> 00:31:51,239 Feel free to take a look. 531 00:31:54,439 --> 00:31:55,040 Let's go. 532 00:32:03,439 --> 00:32:04,920 Your Highness, look. 533 00:32:22,959 --> 00:32:23,520 Your Highness, 534 00:32:24,160 --> 00:32:25,680 the face is a little bloated, 535 00:32:26,280 --> 00:32:27,640 but the red mole on his elbow 536 00:32:27,959 --> 00:32:29,719 and the callus on his hand from all the writing, 537 00:32:30,040 --> 00:32:30,920 these features match. 538 00:32:31,199 --> 00:32:33,560 Even the body size is similar. 539 00:32:42,280 --> 00:32:45,119 Get some monks and give him a proper funeral. 540 00:32:45,520 --> 00:32:47,079 - But Your Highness... - It's just a ritual. 541 00:32:47,319 --> 00:32:48,520 It won't take too much effort. 542 00:32:49,760 --> 00:32:51,479 I will proceed 543 00:32:51,479 --> 00:32:52,319 as we have planned. 544 00:32:54,119 --> 00:32:56,400 "We have failed to find my brother Lanxi. 545 00:32:56,640 --> 00:32:58,800 I am worried and distressed. 546 00:32:59,160 --> 00:33:01,160 I am willing to use my personal wealth 547 00:33:01,400 --> 00:33:04,640 for charity and Buddhist rituals for the people 548 00:33:04,839 --> 00:33:06,160 to pray for my brother. 549 00:33:06,439 --> 00:33:08,119 I hope to have Father's permission." 550 00:33:10,319 --> 00:33:12,239 Prince Ju's love for his brother 551 00:33:12,439 --> 00:33:13,920 is surely admirable. 552 00:33:14,719 --> 00:33:16,640 Ever since Prince Lanxi has gone missing, 553 00:33:17,239 --> 00:33:20,199 we have mobilized over 10,000 people to search for him. 554 00:33:20,359 --> 00:33:23,680 But even now, we still haven't found him. 555 00:33:24,319 --> 00:33:26,560 If such is his fate, 556 00:33:26,959 --> 00:33:28,839 why not employ Prince Ju's plan 557 00:33:29,119 --> 00:33:32,079 and pray for Prince Lanxi? 558 00:33:32,719 --> 00:33:37,079 Perhaps we might have a better chance of finding Prince Lanxi. 559 00:33:38,439 --> 00:33:39,119 Very well. 560 00:33:39,719 --> 00:33:42,520 Cut the number of search parties by half. 561 00:33:42,880 --> 00:33:43,680 As for the rest, 562 00:33:43,839 --> 00:33:44,959 we'll follow Feng Ju's plan. 563 00:33:46,079 --> 00:33:48,040 Your Lordship, I object. 564 00:33:48,599 --> 00:33:50,839 We know Prince Ju cares about his brother, 565 00:33:51,439 --> 00:33:52,479 but the people and officers 566 00:33:52,640 --> 00:33:54,560 have heard rumors about the tension between the princes. 567 00:33:55,439 --> 00:33:58,239 If we cut the number of search parties by half, 568 00:33:58,680 --> 00:34:00,680 I fear that people will think 569 00:34:01,000 --> 00:34:02,839 Your Lordship favors Prince Ju. 570 00:34:03,479 --> 00:34:04,400 They will think 571 00:34:04,719 --> 00:34:06,719 that Prince Ju is putting up an act to earn their sympathy 572 00:34:07,040 --> 00:34:08,639 and later on will take the place of the heir of Lord. 573 00:34:08,760 --> 00:34:09,479 Insolence! 574 00:34:10,760 --> 00:34:13,439 I believe Prince Ju is a righteous person, 575 00:34:14,000 --> 00:34:15,679 but there are rumors circling around. 576 00:34:16,479 --> 00:34:18,479 We may do charity and conduct prayer rituals, 577 00:34:19,120 --> 00:34:21,479 yet not in Prince Ju's name. 578 00:34:21,760 --> 00:34:22,600 Well, 579 00:34:22,919 --> 00:34:24,080 who should host the event? 580 00:34:24,919 --> 00:34:26,360 Your Lordship. 581 00:34:27,080 --> 00:34:28,840 Guanyin's Birthday is in two days. 582 00:34:29,520 --> 00:34:31,479 Your Lordship may present the joss sticks at Guanyin's Temple 583 00:34:32,239 --> 00:34:34,919 and chant words of prayers in front of the people. 584 00:34:35,280 --> 00:34:38,080 The people will understand your love for your children 585 00:34:38,800 --> 00:34:40,080 and have no doubts about you. 586 00:34:41,600 --> 00:34:42,959 I agree with this plan. 587 00:34:42,959 --> 00:34:45,959 Prince Lanxi is the firstborn of the late First Queen. 588 00:34:46,199 --> 00:34:47,760 A grander ritual 589 00:34:48,080 --> 00:34:50,360 will make it easier to convince those in Imperial City. 590 00:34:50,600 --> 00:34:54,520 The Five States can't use this as an accusation against us. 591 00:34:56,080 --> 00:34:58,080 We agree. 592 00:34:59,520 --> 00:35:01,479 Prince Ju's letter today 593 00:35:01,479 --> 00:35:03,479 came with a rather apparent agenda. 594 00:35:05,360 --> 00:35:08,600 We all know he and Prince Lanxi don't see eye to eye. 595 00:35:09,080 --> 00:35:12,479 First, he passed out from the fatigue, 596 00:35:12,800 --> 00:35:15,879 and now he's doing charity. 597 00:35:16,399 --> 00:35:18,040 It doesn't matter what the others believe. 598 00:35:18,439 --> 00:35:21,000 What matters is that His Lordship 599 00:35:21,000 --> 00:35:21,600 believes Prince Ju is innocent. 600 00:35:23,760 --> 00:35:26,040 We've lost Prince Lanxi. 601 00:35:26,879 --> 00:35:28,600 Minister Feng, are you 602 00:35:28,600 --> 00:35:31,560 betting your hopes on Prince Chang? 603 00:35:33,600 --> 00:35:35,320 I am but a woman. 604 00:35:35,399 --> 00:35:36,600 I couldn't care so much. 605 00:35:36,800 --> 00:35:39,199 Whoever sits on the throne 606 00:35:39,600 --> 00:35:42,840 will need both you and me as his aides. 607 00:35:43,360 --> 00:35:44,080 Am I right? 608 00:36:21,199 --> 00:36:22,080 Good news? 609 00:36:24,280 --> 00:36:25,280 Good news and bad news. 610 00:36:26,320 --> 00:36:27,080 The bad news is 611 00:36:28,080 --> 00:36:29,439 my father has learned about my accident. 612 00:36:30,199 --> 00:36:31,600 But he's not saddened by it. 613 00:36:32,840 --> 00:36:33,600 The good news is, 614 00:36:34,879 --> 00:36:37,399 my elder brother is worried about me. 615 00:36:38,600 --> 00:36:41,239 Chuanyun, Chuanyu, and the Fountain Abode 616 00:36:42,040 --> 00:36:43,199 have never betrayed me. 617 00:36:44,760 --> 00:36:46,080 Who is the culprit? 618 00:36:47,360 --> 00:36:48,760 My younger brother from another mother. 619 00:36:51,080 --> 00:36:53,840 Power struggle in a wealthy family. 620 00:36:55,080 --> 00:36:57,000 This is a tale befitting of a novel. 621 00:37:06,280 --> 00:37:08,399 It's all the same with the protagonists. 622 00:37:08,679 --> 00:37:11,479 They make it out alive and become stronger after unfortunate events. 623 00:37:12,080 --> 00:37:13,199 I hope you don't forget 624 00:37:13,199 --> 00:37:14,360 about who saved your life. 625 00:37:17,439 --> 00:37:18,719 Yongzhou is right up ahead. 626 00:37:19,560 --> 00:37:20,479 Would you like to visit it? 627 00:37:21,600 --> 00:37:22,800 I could give you a tour. 628 00:37:24,879 --> 00:37:26,360 We made a detour to come here. 629 00:37:26,600 --> 00:37:28,080 It's best we send them home soon. 630 00:37:28,360 --> 00:37:29,080 Besides, 631 00:37:29,439 --> 00:37:30,439 you'll be busy 632 00:37:30,439 --> 00:37:31,840 when you arrive in Yongzhou. 633 00:37:32,239 --> 00:37:33,080 I should get out of your hair. 634 00:37:35,600 --> 00:37:36,239 Martial Sister! 635 00:37:37,080 --> 00:37:37,959 Martial Sister, bad news! 636 00:37:38,320 --> 00:37:40,399 Langhua hasn't come out from her room today. 637 00:37:40,600 --> 00:37:42,239 I knocked on her door twice, but she didn't answer. 638 00:37:42,399 --> 00:37:43,879 So, I busted the door open. 639 00:37:44,080 --> 00:37:45,760 She passed out and is now 640 00:37:45,800 --> 00:37:46,520 having a fever. 641 00:37:47,080 --> 00:37:47,800 Let's check on her. 642 00:37:55,840 --> 00:37:58,040 Judging by her pulse, she couldn't adjust to the climate here. 643 00:37:58,040 --> 00:37:59,239 That caused an enteric fever. 644 00:38:00,439 --> 00:38:01,560 I can stabilize her vitals. 645 00:38:01,560 --> 00:38:02,199 However, 646 00:38:02,760 --> 00:38:04,040 we need a physician. 647 00:38:04,600 --> 00:38:05,320 Let's go to the capital of Yongzhou. 648 00:38:06,439 --> 00:38:07,840 I'll get her the best physician there. 649 00:38:08,600 --> 00:38:09,280 I can also provide 650 00:38:09,280 --> 00:38:10,439 temporary shelter. 651 00:38:11,320 --> 00:38:12,280 When she gets well, 652 00:38:12,560 --> 00:38:13,600 you may be on your way. 653 00:38:14,080 --> 00:38:15,639 Very well, we'll go there. 654 00:38:16,280 --> 00:38:17,080 Thank you. 655 00:38:17,399 --> 00:38:19,479 Jiurong, tell the others to pack up. 656 00:38:19,479 --> 00:38:20,239 We're staying in the capital of Yongzhou. 657 00:38:20,600 --> 00:38:21,320 Yes. 658 00:38:21,320 --> 00:38:21,879 Go on. 659 00:38:29,560 --> 00:38:32,424 (Yongzhou) 660 00:38:41,239 --> 00:38:43,080 Physician, how is she? 661 00:38:48,639 --> 00:38:49,360 Physician, 662 00:38:49,919 --> 00:38:51,000 is it very serious? 663 00:38:51,959 --> 00:38:53,120 She got the treatment in time. 664 00:38:53,399 --> 00:38:54,639 If you hadn't made it in time, 665 00:38:55,000 --> 00:38:56,199 she would have died. 666 00:38:56,399 --> 00:38:57,080 Thank you. 667 00:38:57,600 --> 00:38:58,719 It was faster to travel by land, 668 00:38:58,919 --> 00:39:00,080 but we took the ship instead. 669 00:39:00,360 --> 00:39:01,120 If we hadn't, 670 00:39:01,360 --> 00:39:02,600 she wouldn't be sick. 671 00:39:03,639 --> 00:39:04,560 I asked Martial Sister 672 00:39:04,560 --> 00:39:05,639 to travel by water. 673 00:39:06,080 --> 00:39:07,760 I'll take full responsibility for it. 674 00:39:07,760 --> 00:39:09,320 Now is not the time for chitchat. 675 00:39:09,959 --> 00:39:11,199 Langhua needs to get well. 676 00:39:12,479 --> 00:39:13,159 Martial brother, 677 00:39:13,959 --> 00:39:15,159 Master put me in charge 678 00:39:15,239 --> 00:39:17,159 before we left. 679 00:39:17,760 --> 00:39:18,600 Did you forget that? 680 00:39:24,439 --> 00:39:25,040 Physician... 681 00:39:26,679 --> 00:39:27,760 I'll prescribe ten doses of medicine. 682 00:39:28,000 --> 00:39:29,159 It's two silver leaves for each dose. 683 00:39:29,320 --> 00:39:30,760 Two silver leaves? 684 00:39:32,520 --> 00:39:33,639 Do you want to save her or not? 685 00:39:35,080 --> 00:39:36,639 Her heart and lung meridians need to heal. 686 00:39:37,120 --> 00:39:38,320 She cannot move for the next few days. 687 00:39:38,719 --> 00:39:39,239 On top of that, 688 00:39:39,320 --> 00:39:41,239 she must rest well for the next ten days or so. 689 00:39:41,479 --> 00:39:43,159 Otherwise, she will have relapses in the future. 690 00:39:43,239 --> 00:39:44,360 That will trouble her forever. 691 00:39:45,080 --> 00:39:46,959 Understood. We'll follow your advice. 692 00:39:48,840 --> 00:39:49,760 We'll have ten doses. 693 00:39:50,800 --> 00:39:51,399 Very well. 694 00:39:51,840 --> 00:39:53,560 Jiurong, get the medicine with the physician. 695 00:39:55,560 --> 00:39:56,239 Thank you. 696 00:40:00,040 --> 00:40:02,239 We will stay in the capital of Yongzhou for the time being. 697 00:40:02,399 --> 00:40:03,080 Yes. 698 00:40:04,679 --> 00:40:05,320 Go back to your room. 699 00:40:05,840 --> 00:40:07,600 I don't want to see Gu Yu. 700 00:40:10,360 --> 00:40:12,360 He is the finest among the male disciples. 701 00:40:12,840 --> 00:40:13,800 He should be in charge 702 00:40:14,120 --> 00:40:15,800 when Master is not around. 703 00:40:16,280 --> 00:40:17,479 But I was chosen instead. 704 00:40:17,919 --> 00:40:19,120 It's normal that he is upset. 705 00:40:20,560 --> 00:40:21,159 You're right. 706 00:40:21,840 --> 00:40:22,959 You're the future leader. 707 00:40:22,959 --> 00:40:24,320 You should have a generous heart. 708 00:40:25,199 --> 00:40:26,320 I don't want to be a leader. 709 00:40:27,320 --> 00:40:28,919 It's such a troublesome job. 710 00:40:29,439 --> 00:40:30,239 When Master is back, 711 00:40:30,439 --> 00:40:31,479 I'll go on my journey again. 712 00:40:32,080 --> 00:40:33,439 We spent a fortune 713 00:40:33,439 --> 00:40:34,360 on Langhua's medicine. 714 00:40:34,360 --> 00:40:35,959 We still have to stay in Yongzhou for days. 715 00:40:36,080 --> 00:40:37,399 We barely have any money left. 716 00:40:38,000 --> 00:40:39,560 Jiurong and I were discussing ways 717 00:40:39,560 --> 00:40:40,879 to make more money. 718 00:40:42,439 --> 00:40:43,840 You need not worry about money. 719 00:40:44,439 --> 00:40:46,679 I will figure something out. 720 00:40:47,560 --> 00:40:48,280 Go get some rest. 721 00:40:49,159 --> 00:40:49,760 Yes. 722 00:40:51,719 --> 00:40:52,919 (I wonder how Master is doing?) 723 00:40:53,560 --> 00:40:54,760 (He never told me) 724 00:40:54,959 --> 00:40:56,679 (it was so challenging to lead a sect.) 725 00:40:57,560 --> 00:40:58,560 (And Black Foxy too.) 726 00:40:59,159 --> 00:41:00,239 (I hope he is well.) 727 00:41:03,959 --> 00:41:06,000 Prince Ju thought Your Highness was dead for certain. 728 00:41:06,320 --> 00:41:07,199 So, 729 00:41:07,879 --> 00:41:09,280 he plans to use a random corpse 730 00:41:09,439 --> 00:41:11,320 to prove your death. 731 00:41:16,560 --> 00:41:19,399 The mastermind of this plot is Wang Yuan. 732 00:41:19,840 --> 00:41:21,439 Feng Ju knows of Wang Yuan's treachery. 733 00:41:22,439 --> 00:41:23,399 He likes taking credits. 734 00:41:24,320 --> 00:41:25,719 He takes risks if it's necessary. 735 00:41:26,520 --> 00:41:28,040 That's why he keeps Wang Yuan by his side. 736 00:41:29,679 --> 00:41:30,959 With Feng Ju's wits, 737 00:41:32,280 --> 00:41:33,719 he can absolve himself of everything 738 00:41:34,600 --> 00:41:36,399 even if Father learns the truth. 739 00:41:37,159 --> 00:41:38,639 My younger brother is treacherous. 740 00:41:39,360 --> 00:41:41,000 He may seem reliant on Baili, 741 00:41:42,199 --> 00:41:43,199 but if I can put up an act, 742 00:41:43,719 --> 00:41:44,919 so can he. 743 00:41:46,600 --> 00:41:47,520 My dear Feng Ju 744 00:41:50,360 --> 00:41:51,320 must not be underestimated. 745 00:42:11,944 --> 00:42:18,561 ♪Like the dissipating fog, you become clearer♪ 746 00:42:20,030 --> 00:42:26,757 ♪Like the hawk that soars freely, you reject the shackles♪ 747 00:42:27,998 --> 00:42:35,037 ♪Your white silk is as light as a feather and yet it moves my heart♪ 748 00:42:35,761 --> 00:42:43,682 ♪Ripples come at me but I don't want to dodge♪ 749 00:42:44,084 --> 00:42:47,597 ♪Wind is just the outline of the cloud♪ 750 00:42:48,014 --> 00:42:51,197 ♪Black is the lock of the White♪ 751 00:42:52,030 --> 00:42:55,637 ♪Night is when the Day sleeps♪ 752 00:42:55,738 --> 00:42:59,483 ♪You are a part of me♪ 753 00:42:59,998 --> 00:43:03,022 ♪Right or wrong, don't worry about the why♪ 754 00:43:03,350 --> 00:43:06,961 ♪Pain or joy, they are from our obsession♪ 755 00:43:07,681 --> 00:43:11,668 ♪If some things cannot be taken apart♪ 756 00:43:11,761 --> 00:43:15,801 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 757 00:43:16,038 --> 00:43:19,761 ♪Let tears run dry♪ 758 00:43:20,030 --> 00:43:23,441 ♪Let's stop in another place♪ 759 00:43:24,319 --> 00:43:27,717 ♪Let love sever all happiness and sadness♪ 760 00:43:27,801 --> 00:43:31,678 ♪And pierce through the vicissitude of life♪ 761 00:43:31,761 --> 00:43:35,237 ♪With a merry start, don't worry about a sorrowful end♪ 762 00:43:35,321 --> 00:43:38,961 ♪A full moon will be more intertwined♪ 763 00:43:39,686 --> 00:43:43,761 ♪If some things cannot be taken apart♪ 764 00:43:43,841 --> 00:43:47,321 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 765 00:43:52,022 --> 00:43:58,001 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 51297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.