Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,659 --> 00:00:26,257
♪The tempestuous northern wind,
the tempestuous martial arts world♪
2
00:00:26,325 --> 00:00:28,466
♪Blades and bows drawn♪
3
00:00:28,597 --> 00:00:31,186
♪What is youth without bravado?♪
4
00:00:31,753 --> 00:00:37,511
♪With a wave of my hands,
the world flows through my fingertips♪
5
00:00:37,946 --> 00:00:39,599
♪Traveling the world with a damsel♪
6
00:00:39,683 --> 00:00:41,586
♪The wind blows,
the moon's reflection on the water♪
7
00:00:41,824 --> 00:00:44,306
♪The night has been cut short♪
8
00:00:44,946 --> 00:00:51,306
♪Who there is hiding in the shadow?♪
9
00:00:51,730 --> 00:00:57,738
♪Oh, the long journey.
Fate wills if we live or die♪
10
00:00:58,355 --> 00:01:01,175
♪But let's give our shot at this world♪
11
00:01:01,909 --> 00:01:04,186
♪Fight together as two♪
12
00:01:05,269 --> 00:01:11,339
♪Right or wrong, I'll brave the storm,
watching as things rise and fall♪
13
00:01:12,146 --> 00:01:18,349
♪Black and White, as the drum sounds,
it's for passion and justice♪
14
00:01:18,433 --> 00:01:19,966
♪The fury, the wavering blades♪
15
00:01:20,050 --> 00:01:21,706
♪I catch a glimpse of the divine beauty♪
16
00:01:21,786 --> 00:01:24,986
♪How can we determine
if the soul is flawless?♪
17
00:01:25,269 --> 00:01:33,667
♪Let's see who can rule the world♪
18
00:01:33,667 --> 00:01:37,737
=Who Rules The World=
19
00:01:38,314 --> 00:01:42,048
=Episode 8=
20
00:01:43,000 --> 00:01:43,599
Quick.
21
00:01:57,680 --> 00:01:58,839
You must take the medicine.
22
00:01:59,720 --> 00:02:00,400
Black Foxy.
23
00:02:00,879 --> 00:02:02,440
Martial Sister, be gentler.
24
00:02:02,720 --> 00:02:03,839
He is not well.
25
00:02:06,959 --> 00:02:08,080
I was anxious.
26
00:02:13,759 --> 00:02:14,479
Black Foxy.
27
00:02:15,520 --> 00:02:17,320
Finish the medicine
and I'll buy you some figs.
28
00:02:18,639 --> 00:02:19,440
Finish the medicine.
29
00:02:22,279 --> 00:02:22,880
Come on.
30
00:02:53,039 --> 00:02:53,759
It's so cold.
31
00:02:55,600 --> 00:02:56,440
So cold...
32
00:02:57,199 --> 00:02:59,880
Miss Huan, close the windows.
33
00:03:02,039 --> 00:03:02,720
Miss Huan?
34
00:03:03,800 --> 00:03:04,559
Who is she?
35
00:03:13,800 --> 00:03:20,653
♪Like the dissipating fog,
you become clearer♪
36
00:03:21,886 --> 00:03:28,613
♪Like the hawk that soars freely,
you reject the shackles♪
37
00:03:29,854 --> 00:03:36,893
♪Your white silk is as light
as a feather and yet it moves my heart♪
38
00:03:37,612 --> 00:03:39,612
♪Ripples come at me♪
39
00:03:39,925 --> 00:03:45,533
♪but I don't want to dodge♪
40
00:03:45,940 --> 00:03:49,453
♪Wind is just the outline of the cloud♪
41
00:03:49,870 --> 00:03:53,053
♪Black is the lock of the White♪
42
00:03:53,886 --> 00:03:57,493
♪Night is when the Day sleeps♪
43
00:03:57,594 --> 00:04:00,753
♪You are a part of me♪
44
00:04:01,854 --> 00:04:04,878
♪With a merry start,
don't worry about a sorrowful end♪
45
00:04:05,910 --> 00:04:09,120
♪A full moon will be more intertwined♪
46
00:04:09,535 --> 00:04:13,440
♪If some things cannot be taken apart♪
47
00:04:13,613 --> 00:04:18,167
♪Then let's face
the uncertainty together♪
48
00:04:21,871 --> 00:04:28,558
♪Then let's face
the uncertainty together♪
49
00:04:45,359 --> 00:04:46,440
(She saved me.)
50
00:04:47,359 --> 00:04:48,799
(She held onto me last night.)
51
00:04:57,359 --> 00:04:59,359
(Did I fall asleep last night?)
52
00:04:59,760 --> 00:05:01,160
(I hope he doesn't take this wrongly.)
53
00:05:08,160 --> 00:05:08,760
(Wait.)
54
00:05:09,399 --> 00:05:10,600
(I was trying to save his life.)
55
00:05:11,040 --> 00:05:12,040
(My conscience is clear.)
56
00:05:18,679 --> 00:05:20,000
The fever finally receded.
57
00:05:20,679 --> 00:05:22,000
If it didn't,
58
00:05:22,519 --> 00:05:23,799
he would get brain damage.
59
00:05:26,000 --> 00:05:27,200
Who's having brain damage?
60
00:05:37,959 --> 00:05:38,600
Black Foxy.
61
00:05:39,320 --> 00:05:40,679
I've never seen you
in this sorry state.
62
00:05:41,119 --> 00:05:42,239
I was just as surprised.
63
00:05:43,040 --> 00:05:43,760
However,
64
00:05:45,000 --> 00:05:46,519
fate has been fair to me.
65
00:05:47,519 --> 00:05:48,640
You mean
66
00:05:48,959 --> 00:05:49,799
you deserve this?
67
00:05:50,640 --> 00:05:51,399
I mean,
68
00:05:52,160 --> 00:05:53,480
I've saved you so many times.
69
00:05:54,480 --> 00:05:55,959
You should help me out once
70
00:05:56,320 --> 00:05:57,359
to make it even.
71
00:05:58,359 --> 00:06:00,200
Fate is not as calculating as you.
72
00:06:02,959 --> 00:06:03,720
Thank you.
73
00:06:09,720 --> 00:06:11,399
You must be starving. Want something?
74
00:06:13,720 --> 00:06:14,679
Never mind.
75
00:06:16,959 --> 00:06:18,600
Boil a thick broth with some
76
00:06:19,160 --> 00:06:20,519
Qinzhou millet
77
00:06:21,040 --> 00:06:22,519
and bird's nest.
78
00:06:30,040 --> 00:06:31,519
I don't get this chance very often.
79
00:06:31,920 --> 00:06:33,839
Am I asking too much?
80
00:06:36,000 --> 00:06:37,079
Not at all.
81
00:06:37,679 --> 00:06:39,359
Do you want some ginseng fruits
82
00:06:39,359 --> 00:06:40,600
and elixir of life too?
83
00:06:42,279 --> 00:06:43,440
You are on a boat.
84
00:06:43,959 --> 00:06:45,079
We have no luxurious ingredients.
85
00:06:45,600 --> 00:06:46,320
Besides,
86
00:06:46,920 --> 00:06:48,200
you can get what you want
87
00:06:50,200 --> 00:06:51,600
from your beloved Miss Huan.
88
00:07:10,279 --> 00:07:12,399
If you didn't save me,
89
00:07:12,760 --> 00:07:14,119
I'd never cook
for you in a million years.
90
00:07:24,799 --> 00:07:25,440
Chief.
91
00:07:26,799 --> 00:07:27,559
Any news?
92
00:07:28,279 --> 00:07:29,679
We searched everywhere,
93
00:07:30,079 --> 00:07:31,799
but we couldn't find Prince Lanxi.
94
00:07:32,440 --> 00:07:33,320
And the culprit?
95
00:07:33,720 --> 00:07:34,720
They found the bodies
96
00:07:34,959 --> 00:07:36,600
of the persons who scuttled the ship.
97
00:07:36,959 --> 00:07:38,559
They worked for Prince Chang.
98
00:07:39,359 --> 00:07:41,799
His Lordship has summoned Prince Chang.
99
00:07:41,799 --> 00:07:42,640
Prince Chang?
100
00:07:44,640 --> 00:07:45,440
It's impossible.
101
00:07:46,200 --> 00:07:47,640
The two princes were close,
102
00:07:47,640 --> 00:07:48,760
so Prince Chang wouldn't harm him.
103
00:07:49,040 --> 00:07:49,679
Not to mention...
104
00:07:50,839 --> 00:07:52,040
Why would he send his man
105
00:07:52,040 --> 00:07:53,079
for the crime?
106
00:07:54,000 --> 00:07:54,920
But given the situation,
107
00:07:55,359 --> 00:07:56,519
Prince Ju gains an advantage
108
00:07:56,519 --> 00:07:58,839
from the power struggle of his brothers.
109
00:07:59,600 --> 00:08:01,119
Start investigating Prince Ju immediately.
110
00:08:01,119 --> 00:08:03,320
See if he is connected to the crime.
111
00:08:03,799 --> 00:08:04,640
What if
112
00:08:04,640 --> 00:08:06,320
we couldn't find Prince Lanxi?
113
00:08:06,320 --> 00:08:06,679
He'd...
114
00:08:06,679 --> 00:08:07,519
He's alive
115
00:08:07,760 --> 00:08:08,679
until proven dead.
116
00:08:09,160 --> 00:08:09,720
Go on.
117
00:08:10,359 --> 00:08:11,559
We must prepare for
118
00:08:11,880 --> 00:08:12,679
Prince Lanxi's comeback
119
00:08:13,040 --> 00:08:14,799
before he returns.
120
00:08:15,760 --> 00:08:16,359
Yes.
121
00:08:22,119 --> 00:08:23,279
How do you explain this?
122
00:08:24,880 --> 00:08:25,799
Impossible.
123
00:08:26,799 --> 00:08:27,519
This cannot be.
124
00:08:27,720 --> 00:08:29,519
I asked, how do you explain this?
125
00:08:30,600 --> 00:08:33,440
The persons who scuttled
the ship worked for you.
126
00:08:34,200 --> 00:08:36,239
You know me, Father.
127
00:08:36,799 --> 00:08:38,760
I was raised by the late queen.
128
00:08:39,119 --> 00:08:41,000
Lanxi and I have always been close.
129
00:08:41,039 --> 00:08:42,599
Why would I seek to harm him?
130
00:08:42,880 --> 00:08:44,200
Even if I planned this,
131
00:08:44,200 --> 00:08:46,320
why would I make
the evidence so obvious?
132
00:08:46,880 --> 00:08:49,320
Father, someone is framing me.
133
00:08:49,320 --> 00:08:50,400
This is a plot!
134
00:08:56,280 --> 00:08:58,320
The evidence is compelling.
135
00:08:59,080 --> 00:09:00,559
How can I not believe it?
136
00:09:03,080 --> 00:09:04,640
Lanxi is missing,
137
00:09:05,039 --> 00:09:06,280
I am framed as the culprit.
138
00:09:07,640 --> 00:09:09,119
Father, do you not see
139
00:09:09,799 --> 00:09:12,559
who gains the most from all of this?
140
00:09:21,520 --> 00:09:23,520
If you want to prove your innocence,
141
00:09:26,200 --> 00:09:27,840
find Lanxi
142
00:09:28,400 --> 00:09:30,039
or the culprit.
143
00:09:30,960 --> 00:09:32,840
You have seven days to find them.
144
00:09:33,320 --> 00:09:35,200
After that,
you'll have no mercy from me.
145
00:09:37,840 --> 00:09:38,760
As you wish, Father.
146
00:09:39,679 --> 00:09:40,559
Much obliged.
147
00:09:52,559 --> 00:09:53,200
What is it?
148
00:09:56,760 --> 00:09:59,080
Prince Chang and Prince Lanxi
149
00:09:59,080 --> 00:10:00,559
have always been close.
150
00:10:00,719 --> 00:10:01,520
On top of that,
151
00:10:01,799 --> 00:10:03,880
Prince Chang has no reason
to start a power struggle.
152
00:10:03,880 --> 00:10:05,039
From what I see,
153
00:10:05,719 --> 00:10:08,200
Prince Chang is
certainly not the culprit.
154
00:10:09,200 --> 00:10:11,679
You know what I want to know.
155
00:10:13,159 --> 00:10:15,320
Stop playing the fool in front of me.
156
00:10:16,080 --> 00:10:17,640
Start investigating Feng Ju immediately.
157
00:10:19,919 --> 00:10:20,520
Yes.
158
00:10:28,200 --> 00:10:29,039
This is all we have.
159
00:10:29,760 --> 00:10:30,799
Take or leave it.
160
00:10:34,679 --> 00:10:36,840
The presentation is less than desirable,
161
00:10:37,320 --> 00:10:38,599
but this is my first time
to make noodles.
162
00:10:39,200 --> 00:10:39,880
Try it out.
163
00:10:45,760 --> 00:10:46,520
Slow down.
164
00:10:48,960 --> 00:10:50,640
Your noodles are delicious, Mother.
165
00:10:51,320 --> 00:10:53,479
Xi, remember that
166
00:10:53,840 --> 00:10:55,320
it's the custom of the Dadong Empire
167
00:10:55,520 --> 00:10:57,200
that on everyone's birthday,
168
00:10:57,520 --> 00:10:58,440
the mother and her children
169
00:10:58,440 --> 00:11:00,320
will prepare a bowl of
noodles for each other.
170
00:11:00,960 --> 00:11:03,400
But you're still too young
to learn any cooking.
171
00:11:03,679 --> 00:11:04,960
When you grow up,
172
00:11:05,719 --> 00:11:07,200
make me some noodles too, do you?
173
00:11:07,520 --> 00:11:08,080
I do.
174
00:11:14,200 --> 00:11:15,799
If this is unbearable for you,
175
00:11:16,400 --> 00:11:17,679
I'll have the others get
something else.
176
00:11:22,119 --> 00:11:22,799
I'll finish it.
177
00:12:11,479 --> 00:12:12,280
Over the years,
178
00:12:12,880 --> 00:12:14,119
I've only eaten the food
179
00:12:14,840 --> 00:12:16,200
delivered by Zhong Li and Chuanyu.
180
00:12:18,159 --> 00:12:20,359
I've never tried anyone else's cooking.
181
00:12:23,239 --> 00:12:24,960
I have a big family.
182
00:12:26,000 --> 00:12:27,359
After my mother passed away,
183
00:12:28,200 --> 00:12:29,320
I had a stepmother.
184
00:12:30,320 --> 00:12:32,320
She was worried I might
take over the family's wealth.
185
00:12:33,159 --> 00:12:34,440
She picked on me at every corner.
186
00:12:35,679 --> 00:12:36,880
As precautions,
187
00:12:37,880 --> 00:12:39,119
I had some food testers.
188
00:12:40,960 --> 00:12:42,679
Many of them died eventually.
189
00:12:44,880 --> 00:12:46,799
So, I could only have food
made by Zhong Li and Chuanyu.
190
00:12:49,119 --> 00:12:50,039
That's how I've lived.
191
00:12:52,280 --> 00:12:53,320
What about this time?
192
00:12:56,640 --> 00:12:58,320
It's a family matter.
193
00:12:59,239 --> 00:13:00,719
(He's always seemed like a show-off,)
194
00:13:01,200 --> 00:13:02,599
(but even he deserves some sympathy.)
195
00:13:04,400 --> 00:13:06,000
I'll contact the Fountain Abode for you.
196
00:13:07,039 --> 00:13:07,840
Not for the time being.
197
00:13:08,760 --> 00:13:10,880
I'm still unsure who betrayed me.
198
00:13:15,239 --> 00:13:16,760
Why are you traveling by water?
199
00:13:18,719 --> 00:13:20,840
My martial siblings haven't left
the mountain for a long time.
200
00:13:21,239 --> 00:13:22,000
I want to show them the world outside.
201
00:13:24,239 --> 00:13:25,239
Don't feel bothered.
202
00:13:26,239 --> 00:13:28,440
I can tell Zhong Li is loyal to you.
203
00:13:29,080 --> 00:13:30,080
You need not suspect him.
204
00:13:33,239 --> 00:13:33,919
By the way,
205
00:13:35,479 --> 00:13:36,880
Miss Huan was my servant.
206
00:13:38,400 --> 00:13:39,840
She's served since I was little.
207
00:13:44,239 --> 00:13:45,440
I don't know the person.
208
00:13:45,640 --> 00:13:46,799
Why do you bother telling me this?
209
00:14:01,719 --> 00:14:03,479
Father let Feng Chang go?
210
00:14:03,760 --> 00:14:04,960
Didn't he say anything else?
211
00:14:07,960 --> 00:14:08,719
What now?
212
00:14:09,200 --> 00:14:10,679
You said the plan was flawless,
213
00:14:10,679 --> 00:14:12,239
and Father would never suspect me!
214
00:14:12,679 --> 00:14:14,559
Sir, even if he does,
215
00:14:14,559 --> 00:14:15,799
he needs proof.
216
00:14:16,320 --> 00:14:18,599
I've taken out everyone
involved in this plan.
217
00:14:21,840 --> 00:14:22,640
Sir,
218
00:14:22,880 --> 00:14:24,280
calm down.
219
00:14:24,400 --> 00:14:25,760
Words haven't gotten out,
220
00:14:26,000 --> 00:14:27,320
so you must keep reflecting
in the house.
221
00:14:27,559 --> 00:14:29,239
Pretend you know nothing at all.
222
00:14:31,280 --> 00:14:32,239
Find the body.
223
00:14:32,679 --> 00:14:33,440
I will not be relieved
224
00:14:33,440 --> 00:14:34,559
until his corpse is found!
225
00:14:34,960 --> 00:14:37,119
Our men are searching
downstream as we speak.
226
00:14:37,479 --> 00:14:38,359
You too!
227
00:14:38,679 --> 00:14:40,039
Yes, I'll go.
228
00:14:46,960 --> 00:14:49,721
(Royal Palace of Yongzhou)
229
00:14:49,800 --> 00:14:52,159
(Best wishes for your 30th birthday,
Father. From: Your son, Lanxi)
230
00:15:06,640 --> 00:15:08,080
Have you found Lanxi?
231
00:15:08,400 --> 00:15:09,520
Any news about him?
232
00:15:10,679 --> 00:15:11,479
No.
233
00:15:12,119 --> 00:15:14,919
But Prince Lanxi will definitely
be found and saved.
234
00:15:15,880 --> 00:15:18,640
Who do you think did it?
235
00:15:20,760 --> 00:15:22,280
Your Lordship must have
formed an opinion.
236
00:15:22,719 --> 00:15:24,719
I dare not presume lightly.
237
00:15:30,799 --> 00:15:32,320
It's been almost 20 years.
238
00:15:32,400 --> 00:15:34,236
(Best wishes for your 30th birthday,
Father. From: Your son, Lanxi)
239
00:15:34,320 --> 00:15:36,359
They are experiencing everything
240
00:15:37,760 --> 00:15:39,840
that I went through all those years ago.
241
00:15:42,640 --> 00:15:43,960
Such the work of destiny.
242
00:15:51,799 --> 00:15:52,760
Put this aside.
243
00:15:59,799 --> 00:16:00,599
Prince Lanxi!
244
00:16:02,599 --> 00:16:03,359
Search over here.
245
00:16:03,799 --> 00:16:04,320
Yes.
246
00:16:05,840 --> 00:16:06,760
Prince Lanxi!
247
00:16:09,400 --> 00:16:10,239
Prince Lanxi!
248
00:16:26,000 --> 00:16:26,479
Father.
249
00:16:27,960 --> 00:16:28,559
Father.
250
00:16:28,719 --> 00:16:29,640
Have you found him?
251
00:16:31,760 --> 00:16:32,520
No.
252
00:16:47,479 --> 00:16:48,039
Father!
253
00:16:50,119 --> 00:16:50,640
Father!
254
00:16:50,760 --> 00:16:53,320
Let go of me!
255
00:16:53,679 --> 00:16:54,799
- Let go of me!
- Father!
256
00:16:55,640 --> 00:16:56,359
Father!
257
00:17:01,840 --> 00:17:02,400
Father...
258
00:17:37,479 --> 00:17:38,520
Princess,
259
00:17:40,599 --> 00:17:43,959
I've failed you!
260
00:17:54,479 --> 00:17:55,119
No...
261
00:17:56,839 --> 00:17:57,880
No...
262
00:18:01,199 --> 00:18:02,520
Oh heaven,
263
00:18:03,119 --> 00:18:05,000
you have been unfair.
264
00:18:05,680 --> 00:18:07,520
This is injustice!
265
00:18:10,680 --> 00:18:13,439
I, Ren Rusong,
have never believed in fate!
266
00:18:14,760 --> 00:18:16,319
I must see Prince Lanxi,
267
00:18:17,000 --> 00:18:18,680
whether he's dead or alive!
268
00:18:19,000 --> 00:18:20,160
Keep searching!
269
00:18:20,439 --> 00:18:21,439
Keep looking!
270
00:18:36,000 --> 00:18:36,880
Have you found the body?
271
00:18:37,439 --> 00:18:39,000
Your Highness is still awake,
272
00:18:39,079 --> 00:18:40,119
so I've brought supper.
273
00:18:41,160 --> 00:18:42,520
I'm not having supper. Scram!
274
00:18:43,079 --> 00:18:43,680
Yes.
275
00:19:05,479 --> 00:19:06,199
It's not him.
276
00:19:08,239 --> 00:19:10,319
Keep looking! Go!
277
00:19:10,839 --> 00:19:11,719
Yes.
278
00:19:29,959 --> 00:19:30,959
What's with all the noises?
279
00:19:36,520 --> 00:19:38,760
You've been asleep for almost 20 hours.
280
00:19:39,239 --> 00:19:40,160
It's time to wake up.
281
00:19:40,560 --> 00:19:41,319
Finish the medicine.
282
00:20:08,640 --> 00:20:10,160
I'll be glad to have some figs.
283
00:20:11,199 --> 00:20:11,959
I'll get you some
284
00:20:11,959 --> 00:20:12,760
when we make port.
285
00:20:17,680 --> 00:20:18,599
Where are we now?
286
00:20:19,239 --> 00:20:19,959
I don't know.
287
00:20:21,000 --> 00:20:22,160
I've never been to Lianjiang.
288
00:20:24,400 --> 00:20:25,479
I'll look out the window.
289
00:20:30,079 --> 00:20:30,760
Are you all right?
290
00:20:31,760 --> 00:20:32,439
I'm all right.
291
00:20:37,199 --> 00:20:37,800
Are you...
292
00:20:39,119 --> 00:20:39,599
Come on.
293
00:20:40,479 --> 00:20:41,239
Who's at the door?
294
00:20:42,640 --> 00:20:43,239
Go.
295
00:20:44,160 --> 00:20:44,920
Go on.
296
00:20:47,520 --> 00:20:48,760
Martial Sister, it's me.
297
00:20:50,680 --> 00:20:51,280
So...
298
00:20:52,760 --> 00:20:53,959
Where are we now?
299
00:20:55,160 --> 00:20:55,959
At the Longtou Port.
300
00:20:56,520 --> 00:20:57,239
Longtou Port?
301
00:20:59,000 --> 00:21:00,079
We'll reach
the capital of Yongzhou soon.
302
00:21:03,000 --> 00:21:04,119
Should we go sightseeing?
303
00:21:06,640 --> 00:21:07,239
Sure.
304
00:21:07,920 --> 00:21:10,439
Jiurong, tell everyone
we are getting off the ship.
305
00:21:10,719 --> 00:21:11,520
Prepare some supplies.
306
00:21:11,920 --> 00:21:12,479
Yes.
307
00:21:28,480 --> 00:21:31,950
(Wine Store)
308
00:21:34,400 --> 00:21:35,079
You can have it.
309
00:21:35,680 --> 00:21:37,640
I don't eat food made by foreigners.
310
00:21:39,000 --> 00:21:40,439
Filthy food makes you immune.
311
00:21:40,439 --> 00:21:41,079
Besides,
312
00:21:41,239 --> 00:21:42,079
you just recovered.
313
00:21:42,199 --> 00:21:43,599
Brown sugar helps
replenish your strength.
314
00:21:50,000 --> 00:21:51,719
Is this how you pass others food?
315
00:21:54,640 --> 00:21:55,839
Don't be so fastidious about it.
316
00:22:04,200 --> 00:22:06,017
(A Serene Abode of Grace)
317
00:22:07,359 --> 00:22:08,119
This way.
318
00:22:10,599 --> 00:22:11,359
Have a nice day.
319
00:22:13,400 --> 00:22:14,800
Please wait here.
320
00:22:19,119 --> 00:22:19,920
A prestigious customer.
321
00:22:20,359 --> 00:22:22,839
Dark sky and yellow soil,
monolith pure as jade.
322
00:22:23,239 --> 00:22:25,599
Heavenly stems and Earthly branches,
the azure sea carries weight.
323
00:22:26,079 --> 00:22:27,040
The heavenly number nine.
324
00:22:28,000 --> 00:22:30,920
Revered, as the mountain;
followed, as the path to righteousness.
325
00:22:31,359 --> 00:22:33,079
Sir, follow me upstairs.
326
00:22:42,079 --> 00:22:42,880
I knew it,
327
00:22:43,079 --> 00:22:45,079
you made a stop here
because you're up to something.
328
00:22:45,839 --> 00:22:46,520
I just never thought
329
00:22:46,520 --> 00:22:48,079
the famous House of Jade
330
00:22:48,079 --> 00:22:49,640
was actually a hideout
for the Fountain Abode.
331
00:22:57,839 --> 00:22:58,439
Young Master,
332
00:22:58,800 --> 00:23:00,319
I'm glad you're all right.
333
00:23:01,839 --> 00:23:02,719
Send my words.
334
00:23:03,359 --> 00:23:05,599
I will be back
in the capital of Yongzhou very soon.
335
00:23:06,199 --> 00:23:06,800
Yes.
336
00:23:09,719 --> 00:23:11,199
Is there anything else, sir?
337
00:23:12,000 --> 00:23:14,479
What do you think about her look?
338
00:23:17,400 --> 00:23:19,920
A fair lady of mesmerizing beauty.
339
00:23:21,959 --> 00:23:23,000
Well said.
340
00:23:23,599 --> 00:23:25,560
Black Foxy, you finished your work here.
341
00:23:25,560 --> 00:23:26,280
I've filled my stomach.
342
00:23:26,479 --> 00:23:27,280
Let's be on our way.
343
00:23:29,719 --> 00:23:30,319
Let's go.
344
00:23:30,479 --> 00:23:31,119
Halt.
345
00:23:31,800 --> 00:23:33,160
I have been a businessman for decades.
346
00:23:33,400 --> 00:23:35,000
Honesty is at the core of my business.
347
00:23:35,119 --> 00:23:37,400
I speak every word with the truth.
348
00:23:37,560 --> 00:23:38,439
I doubt it.
349
00:23:39,319 --> 00:23:40,479
If you were so honest,
350
00:23:41,119 --> 00:23:42,719
why couldn't you tell her robe
351
00:23:43,000 --> 00:23:44,560
is far from being
352
00:23:45,160 --> 00:23:46,319
mesmerizing?
353
00:23:47,839 --> 00:23:49,439
Sir, that can be dealt with.
354
00:23:49,800 --> 00:23:50,599
Bi Yun and Bi Xue,
355
00:23:51,280 --> 00:23:52,119
give this lady here
356
00:23:52,280 --> 00:23:54,239
the finest dress we have.
357
00:23:54,719 --> 00:23:55,359
Yes.
358
00:23:55,880 --> 00:23:56,439
No.
359
00:23:57,479 --> 00:23:58,959
Black Foxy, what is the meaning of this?
360
00:23:59,599 --> 00:24:01,560
I'm helping my cousin
pick some new clothing.
361
00:24:02,520 --> 00:24:03,719
She is about your size.
362
00:24:04,040 --> 00:24:05,839
Consider doing me a favor.
363
00:24:06,280 --> 00:24:06,959
I...
364
00:24:06,959 --> 00:24:07,439
But...
365
00:24:08,319 --> 00:24:09,119
Come with us, miss.
366
00:24:10,280 --> 00:24:11,400
Come on, let's go.
367
00:24:13,319 --> 00:24:14,400
- Come with us.
- Come with us.
368
00:24:36,367 --> 00:24:38,800
♪I see your cheerful smile
in the sea of flowers♪
369
00:24:39,240 --> 00:24:42,120
♪As I finish the spring water in my jar♪
370
00:24:42,859 --> 00:24:46,822
♪I hope to see you
when the next spring arrives♪
371
00:24:46,880 --> 00:24:48,239
This is made from snow twill.
372
00:24:48,742 --> 00:24:51,800
♪Our secret tryst in the alley♪
373
00:24:52,400 --> 00:24:55,280
♪The novel full of poetry♪
374
00:24:55,880 --> 00:24:58,465
♪Who has made love so meandering♪
375
00:24:58,520 --> 00:24:59,199
What's wrong?
376
00:24:59,839 --> 00:25:00,520
Nothing.
377
00:25:01,119 --> 00:25:01,719
This is great.
378
00:25:02,839 --> 00:25:03,520
Fine.
379
00:25:03,557 --> 00:25:05,334
♪The Moon
can't find blames in the stars♪
380
00:25:05,400 --> 00:25:06,199
Keep the dress.
381
00:25:06,312 --> 00:25:07,086
♪The fluttering is easily shown♪
382
00:25:07,119 --> 00:25:08,479
My cousin and I are very much alike.
383
00:25:09,000 --> 00:25:10,760
We don't use what has been used.
384
00:25:11,199 --> 00:25:13,040
The House of Jade is
an inn on the outside,
385
00:25:13,160 --> 00:25:14,359
but it's also a safe house.
386
00:25:14,386 --> 00:25:15,202
♪But not as intense as I've known♪
387
00:25:15,239 --> 00:25:16,079
Do you remember
388
00:25:16,079 --> 00:25:16,920
the password?
389
00:25:17,439 --> 00:25:19,239
If you ever need help
during an emergency,
390
00:25:19,760 --> 00:25:21,239
go to a branch of the House of Jade
391
00:25:21,239 --> 00:25:21,959
and say the password.
392
00:25:22,359 --> 00:25:24,000
You can take anything you want
as long as it's
393
00:25:24,280 --> 00:25:25,040
within 1000 silver leaves.
394
00:25:27,119 --> 00:25:28,920
You don't have a cousin, right?
395
00:25:32,319 --> 00:25:33,839
If you want to thank me
for saving your life,
396
00:25:34,119 --> 00:25:35,319
you could just buy me wine.
397
00:25:36,079 --> 00:25:38,000
Why go through all the trouble
to buy me a dress?
398
00:25:39,359 --> 00:25:40,640
Well, I appreciate the thought.
399
00:25:40,959 --> 00:25:42,520
I have no use for a fancy dress.
400
00:25:43,280 --> 00:25:44,280
Where is my clothing?
401
00:25:44,937 --> 00:25:46,845
♪Our secret tryst in the alley♪
402
00:25:46,920 --> 00:25:47,640
I had them burned.
403
00:25:47,898 --> 00:25:49,873
♪The novel full of poetry♪
404
00:25:49,920 --> 00:25:50,760
Black Foxy!
405
00:25:51,804 --> 00:25:53,624
♪Who has made love so meandering♪
406
00:25:53,680 --> 00:25:54,599
It's nothing but ashes now.
407
00:25:55,160 --> 00:25:56,119
Do you still want it?
408
00:25:57,757 --> 00:25:59,662
♪The Moon
can't find blames in the stars♪
409
00:25:59,719 --> 00:26:00,439
Stay still.
410
00:26:01,788 --> 00:26:05,240
♪The fluttering is easily shown♪
411
00:26:06,360 --> 00:26:11,187
♪But not as intense as I've known♪
412
00:26:14,484 --> 00:26:20,440
♪The scenery is so picturesque,
painting a picture of the mortal coil♪
413
00:26:21,453 --> 00:26:26,835
♪Yet the beauty of
your eyes cannot be matched♪
414
00:26:28,000 --> 00:26:31,312
♪The chaos of this land
shall not be forgotten♪
415
00:26:31,400 --> 00:26:32,280
There are always
416
00:26:32,680 --> 00:26:33,959
ups and downs in life.
417
00:26:34,239 --> 00:26:35,920
You must learn to find closure.
418
00:26:35,959 --> 00:26:37,228
♪The glow in your eyes lights up my day♪
419
00:26:37,280 --> 00:26:38,359
Why stand on the deck just to
420
00:26:38,359 --> 00:26:39,880
feel the breeze and
bask in the moonlight
421
00:26:40,079 --> 00:26:41,839
when you can feel better
by buying nice clothing
422
00:26:42,560 --> 00:26:44,239
or having a jar of fine wine?
423
00:26:44,479 --> 00:26:45,040
See?
424
00:26:45,640 --> 00:26:47,640
Isn't the hairpin beautiful?
425
00:26:47,680 --> 00:26:48,915
♪With your hand in mine,
we shall weather through the changes♪
426
00:26:48,959 --> 00:26:49,800
It is,
427
00:26:51,119 --> 00:26:52,280
but with some wine...
428
00:26:52,280 --> 00:26:53,040
Don't take it off.
429
00:26:54,119 --> 00:26:55,000
Let me make this clear.
430
00:26:55,599 --> 00:26:57,880
Do not trade the hairpin for wine.
431
00:26:58,680 --> 00:27:00,040
It's a gift for me.
432
00:27:00,040 --> 00:27:00,959
Why do you care?
433
00:27:00,959 --> 00:27:02,079
You can't stop me.
434
00:27:03,160 --> 00:27:04,040
Or else, take it back.
435
00:27:04,120 --> 00:27:07,823
♪The glow in your eyes
lights up my day♪
436
00:27:09,913 --> 00:27:12,710
(Jizhou)
437
00:27:20,680 --> 00:27:21,719
You're finally back.
438
00:27:22,560 --> 00:27:23,800
I hit a snag with the journey.
439
00:27:24,520 --> 00:27:25,199
Well?
440
00:27:26,000 --> 00:27:27,119
How is Miss Fengxi?
441
00:27:28,280 --> 00:27:29,160
Just as you said,
442
00:27:29,359 --> 00:27:30,719
she is the world's oddest woman.
443
00:27:31,439 --> 00:27:32,199
I heard
444
00:27:32,719 --> 00:27:35,760
you met her alone on Mount Tianzhi.
445
00:27:38,079 --> 00:27:39,079
You're not acting like yourself.
446
00:27:39,839 --> 00:27:40,839
How so?
447
00:27:41,079 --> 00:27:42,280
The Huang Chao I know
448
00:27:42,280 --> 00:27:43,719
is only concerned with national affairs.
449
00:27:43,959 --> 00:27:45,719
But now, you're not asking
about King Ma's castle
450
00:27:45,880 --> 00:27:47,119
nor the battle at Luocheng.
451
00:27:47,400 --> 00:27:48,959
You only asked about Bai Fengxi.
452
00:27:50,439 --> 00:27:51,000
You already
453
00:27:51,000 --> 00:27:52,839
told me everything in the letter.
454
00:27:55,000 --> 00:27:55,880
She wanted to meet me
455
00:27:56,239 --> 00:27:58,599
because Your Highness
told her something.
456
00:27:59,800 --> 00:28:01,520
You said I was the first person
who'd defeated you.
457
00:28:01,719 --> 00:28:02,839
She didn't like the second place.
458
00:28:03,199 --> 00:28:05,040
So, she wanted to duel me.
459
00:28:06,640 --> 00:28:08,040
I expected as much from Bai Fengxi.
460
00:28:08,959 --> 00:28:10,760
Well, who won?
461
00:28:11,599 --> 00:28:12,439
Do you like her?
462
00:28:14,199 --> 00:28:17,439
I only find her interesting.
463
00:28:20,319 --> 00:28:21,199
But right now,
464
00:28:21,439 --> 00:28:22,719
you have a rival.
465
00:28:24,839 --> 00:28:25,640
You mean Hei Fengxi?
466
00:28:26,560 --> 00:28:27,599
Mr. Feng
467
00:28:27,800 --> 00:28:29,079
came to warn me
468
00:28:29,079 --> 00:28:30,199
because I was going
469
00:28:30,479 --> 00:28:32,119
to meet her on Mount Tianzhi.
470
00:28:33,040 --> 00:28:34,439
Who cares about Hei Fengxi?
471
00:28:35,640 --> 00:28:36,199
By the way,
472
00:28:36,640 --> 00:28:37,920
I summoned you on short notice
473
00:28:38,079 --> 00:28:39,880
because I need you
to verify something for me.
474
00:28:40,280 --> 00:28:40,839
Guards.
475
00:28:41,160 --> 00:28:41,640
Yes.
476
00:28:47,119 --> 00:28:48,560
I was told this Empyrean Token is fake.
477
00:29:00,719 --> 00:29:01,800
It's fake.
478
00:29:02,199 --> 00:29:02,880
Are you sure?
479
00:29:03,920 --> 00:29:05,040
Did someone switch it out?
480
00:29:05,400 --> 00:29:07,359
I heard Hei Fengxi had
been spotted on Mount Xuan
481
00:29:07,560 --> 00:29:08,599
and even saved Bai Fengxi.
482
00:29:09,199 --> 00:29:09,800
He wouldn't switch it.
483
00:29:12,280 --> 00:29:13,479
Are you saying
484
00:29:13,800 --> 00:29:16,719
Yingzhou died for a fake token?
485
00:29:17,560 --> 00:29:18,680
A fake token
486
00:29:19,280 --> 00:29:20,199
killed Yingzhou?
487
00:29:25,599 --> 00:29:26,400
What is
488
00:29:27,199 --> 00:29:28,079
your take on the matter?
489
00:29:28,760 --> 00:29:29,640
As of now,
490
00:29:30,400 --> 00:29:31,560
there is only one way.
491
00:29:36,719 --> 00:29:38,800
There hasn't been
an official announcement,
492
00:29:39,199 --> 00:29:40,239
but Prince Lanxi
493
00:29:40,800 --> 00:29:42,599
is most likely lost for good.
494
00:29:42,839 --> 00:29:43,479
Qiwu,
495
00:29:44,079 --> 00:29:45,800
you must be prepared.
496
00:29:46,400 --> 00:29:48,280
I will never believe Prince Lanxi is dead.
497
00:29:49,719 --> 00:29:52,119
It takes more than some
petty schemes to take his life.
498
00:29:52,520 --> 00:29:53,719
If he is alive,
499
00:29:53,800 --> 00:29:55,359
why hasn't he come home?
500
00:29:55,760 --> 00:29:56,439
Miss.
501
00:29:57,640 --> 00:29:59,040
A message from the House of Jade.
502
00:29:59,160 --> 00:30:00,839
The letter bears
your personal signature.
503
00:30:00,839 --> 00:30:01,800
I dare not open it myself.
504
00:30:21,319 --> 00:30:22,079
We need more boats.
505
00:30:23,599 --> 00:30:24,479
Send more boats there.
506
00:30:25,280 --> 00:30:26,640
Send more people.
507
00:30:26,839 --> 00:30:27,319
Your Highness.
508
00:30:27,599 --> 00:30:28,880
We've sent everything we had.
509
00:30:29,160 --> 00:30:31,040
Prince Lanxi has been
missing for ten days...
510
00:30:35,880 --> 00:30:37,439
Are you working for Feng Ju?
511
00:30:38,920 --> 00:30:40,719
I bet you really wanted Lanxi dead.
512
00:30:41,839 --> 00:30:42,520
No, Your Highness.
513
00:30:44,199 --> 00:30:44,880
Keep searching.
514
00:30:46,560 --> 00:30:47,439
Keep looking!
515
00:30:50,959 --> 00:30:52,040
Find him!
516
00:30:52,479 --> 00:30:53,160
Yes.
517
00:31:03,479 --> 00:31:05,160
Lanxi, where are you?
518
00:31:22,400 --> 00:31:23,719
To find my brother Lanxi,
519
00:31:24,079 --> 00:31:26,599
Father has cut my reflection time short.
520
00:31:27,199 --> 00:31:29,400
Father is worried sick about Lanxi.
521
00:31:29,800 --> 00:31:31,359
I will increase the bounty by threefold.
522
00:31:31,640 --> 00:31:33,079
We must find Lanxi.
523
00:31:33,479 --> 00:31:35,000
Your Highness' love for Prince Lanxi
524
00:31:35,000 --> 00:31:36,040
is very touching.
525
00:31:39,439 --> 00:31:40,160
Your Highness.
526
00:31:41,239 --> 00:31:41,920
Get to work.
527
00:31:42,040 --> 00:31:43,319
Right away.
528
00:31:45,719 --> 00:31:47,599
We found Prince Lanxi's body.
529
00:31:49,000 --> 00:31:49,560
Really?
530
00:31:49,959 --> 00:31:51,239
Feel free to take a look.
531
00:31:54,439 --> 00:31:55,040
Let's go.
532
00:32:03,439 --> 00:32:04,920
Your Highness, look.
533
00:32:22,959 --> 00:32:23,520
Your Highness,
534
00:32:24,160 --> 00:32:25,680
the face is a little bloated,
535
00:32:26,280 --> 00:32:27,640
but the red mole on his elbow
536
00:32:27,959 --> 00:32:29,719
and the callus on his hand
from all the writing,
537
00:32:30,040 --> 00:32:30,920
these features match.
538
00:32:31,199 --> 00:32:33,560
Even the body size is similar.
539
00:32:42,280 --> 00:32:45,119
Get some monks and
give him a proper funeral.
540
00:32:45,520 --> 00:32:47,079
- But Your Highness...
- It's just a ritual.
541
00:32:47,319 --> 00:32:48,520
It won't take too much effort.
542
00:32:49,760 --> 00:32:51,479
I will proceed
543
00:32:51,479 --> 00:32:52,319
as we have planned.
544
00:32:54,119 --> 00:32:56,400
"We have failed to find
my brother Lanxi.
545
00:32:56,640 --> 00:32:58,800
I am worried and distressed.
546
00:32:59,160 --> 00:33:01,160
I am willing to use my personal wealth
547
00:33:01,400 --> 00:33:04,640
for charity and Buddhist rituals
for the people
548
00:33:04,839 --> 00:33:06,160
to pray for my brother.
549
00:33:06,439 --> 00:33:08,119
I hope to have Father's permission."
550
00:33:10,319 --> 00:33:12,239
Prince Ju's love for his brother
551
00:33:12,439 --> 00:33:13,920
is surely admirable.
552
00:33:14,719 --> 00:33:16,640
Ever since Prince Lanxi has gone missing,
553
00:33:17,239 --> 00:33:20,199
we have mobilized
over 10,000 people to search for him.
554
00:33:20,359 --> 00:33:23,680
But even now,
we still haven't found him.
555
00:33:24,319 --> 00:33:26,560
If such is his fate,
556
00:33:26,959 --> 00:33:28,839
why not employ Prince Ju's plan
557
00:33:29,119 --> 00:33:32,079
and pray for Prince Lanxi?
558
00:33:32,719 --> 00:33:37,079
Perhaps we might have a better chance
of finding Prince Lanxi.
559
00:33:38,439 --> 00:33:39,119
Very well.
560
00:33:39,719 --> 00:33:42,520
Cut the number of
search parties by half.
561
00:33:42,880 --> 00:33:43,680
As for the rest,
562
00:33:43,839 --> 00:33:44,959
we'll follow Feng Ju's plan.
563
00:33:46,079 --> 00:33:48,040
Your Lordship, I object.
564
00:33:48,599 --> 00:33:50,839
We know Prince Ju
cares about his brother,
565
00:33:51,439 --> 00:33:52,479
but the people and officers
566
00:33:52,640 --> 00:33:54,560
have heard rumors about
the tension between the princes.
567
00:33:55,439 --> 00:33:58,239
If we cut the number
of search parties by half,
568
00:33:58,680 --> 00:34:00,680
I fear that people will think
569
00:34:01,000 --> 00:34:02,839
Your Lordship favors Prince Ju.
570
00:34:03,479 --> 00:34:04,400
They will think
571
00:34:04,719 --> 00:34:06,719
that Prince Ju is putting up an act
to earn their sympathy
572
00:34:07,040 --> 00:34:08,639
and later on will take
the place of the heir of Lord.
573
00:34:08,760 --> 00:34:09,479
Insolence!
574
00:34:10,760 --> 00:34:13,439
I believe Prince Ju is a righteous person,
575
00:34:14,000 --> 00:34:15,679
but there are rumors circling around.
576
00:34:16,479 --> 00:34:18,479
We may do charity and
conduct prayer rituals,
577
00:34:19,120 --> 00:34:21,479
yet not in Prince Ju's name.
578
00:34:21,760 --> 00:34:22,600
Well,
579
00:34:22,919 --> 00:34:24,080
who should host the event?
580
00:34:24,919 --> 00:34:26,360
Your Lordship.
581
00:34:27,080 --> 00:34:28,840
Guanyin's Birthday is in two days.
582
00:34:29,520 --> 00:34:31,479
Your Lordship may present
the joss sticks at Guanyin's Temple
583
00:34:32,239 --> 00:34:34,919
and chant words of
prayers in front of the people.
584
00:34:35,280 --> 00:34:38,080
The people will understand
your love for your children
585
00:34:38,800 --> 00:34:40,080
and have no doubts about you.
586
00:34:41,600 --> 00:34:42,959
I agree with this plan.
587
00:34:42,959 --> 00:34:45,959
Prince Lanxi is the firstborn
of the late First Queen.
588
00:34:46,199 --> 00:34:47,760
A grander ritual
589
00:34:48,080 --> 00:34:50,360
will make it easier to
convince those in Imperial City.
590
00:34:50,600 --> 00:34:54,520
The Five States can't use this
as an accusation against us.
591
00:34:56,080 --> 00:34:58,080
We agree.
592
00:34:59,520 --> 00:35:01,479
Prince Ju's letter today
593
00:35:01,479 --> 00:35:03,479
came with a rather apparent agenda.
594
00:35:05,360 --> 00:35:08,600
We all know he and Prince Lanxi
don't see eye to eye.
595
00:35:09,080 --> 00:35:12,479
First, he passed out from the fatigue,
596
00:35:12,800 --> 00:35:15,879
and now he's doing charity.
597
00:35:16,399 --> 00:35:18,040
It doesn't matter
what the others believe.
598
00:35:18,439 --> 00:35:21,000
What matters is that His Lordship
599
00:35:21,000 --> 00:35:21,600
believes Prince Ju is innocent.
600
00:35:23,760 --> 00:35:26,040
We've lost Prince Lanxi.
601
00:35:26,879 --> 00:35:28,600
Minister Feng, are you
602
00:35:28,600 --> 00:35:31,560
betting your hopes on Prince Chang?
603
00:35:33,600 --> 00:35:35,320
I am but a woman.
604
00:35:35,399 --> 00:35:36,600
I couldn't care so much.
605
00:35:36,800 --> 00:35:39,199
Whoever sits on the throne
606
00:35:39,600 --> 00:35:42,840
will need both you and me as his aides.
607
00:35:43,360 --> 00:35:44,080
Am I right?
608
00:36:21,199 --> 00:36:22,080
Good news?
609
00:36:24,280 --> 00:36:25,280
Good news and bad news.
610
00:36:26,320 --> 00:36:27,080
The bad news is
611
00:36:28,080 --> 00:36:29,439
my father has learned
about my accident.
612
00:36:30,199 --> 00:36:31,600
But he's not saddened by it.
613
00:36:32,840 --> 00:36:33,600
The good news is,
614
00:36:34,879 --> 00:36:37,399
my elder brother is worried about me.
615
00:36:38,600 --> 00:36:41,239
Chuanyun, Chuanyu,
and the Fountain Abode
616
00:36:42,040 --> 00:36:43,199
have never betrayed me.
617
00:36:44,760 --> 00:36:46,080
Who is the culprit?
618
00:36:47,360 --> 00:36:48,760
My younger brother from another mother.
619
00:36:51,080 --> 00:36:53,840
Power struggle in a wealthy family.
620
00:36:55,080 --> 00:36:57,000
This is a tale befitting of a novel.
621
00:37:06,280 --> 00:37:08,399
It's all the same with the protagonists.
622
00:37:08,679 --> 00:37:11,479
They make it out alive and become
stronger after unfortunate events.
623
00:37:12,080 --> 00:37:13,199
I hope you don't forget
624
00:37:13,199 --> 00:37:14,360
about who saved your life.
625
00:37:17,439 --> 00:37:18,719
Yongzhou is right up ahead.
626
00:37:19,560 --> 00:37:20,479
Would you like to visit it?
627
00:37:21,600 --> 00:37:22,800
I could give you a tour.
628
00:37:24,879 --> 00:37:26,360
We made a detour to come here.
629
00:37:26,600 --> 00:37:28,080
It's best we send them home soon.
630
00:37:28,360 --> 00:37:29,080
Besides,
631
00:37:29,439 --> 00:37:30,439
you'll be busy
632
00:37:30,439 --> 00:37:31,840
when you arrive in Yongzhou.
633
00:37:32,239 --> 00:37:33,080
I should get out of your hair.
634
00:37:35,600 --> 00:37:36,239
Martial Sister!
635
00:37:37,080 --> 00:37:37,959
Martial Sister, bad news!
636
00:37:38,320 --> 00:37:40,399
Langhua hasn't come out
from her room today.
637
00:37:40,600 --> 00:37:42,239
I knocked on her door twice,
but she didn't answer.
638
00:37:42,399 --> 00:37:43,879
So, I busted the door open.
639
00:37:44,080 --> 00:37:45,760
She passed out and is now
640
00:37:45,800 --> 00:37:46,520
having a fever.
641
00:37:47,080 --> 00:37:47,800
Let's check on her.
642
00:37:55,840 --> 00:37:58,040
Judging by her pulse,
she couldn't adjust to the climate here.
643
00:37:58,040 --> 00:37:59,239
That caused an enteric fever.
644
00:38:00,439 --> 00:38:01,560
I can stabilize her vitals.
645
00:38:01,560 --> 00:38:02,199
However,
646
00:38:02,760 --> 00:38:04,040
we need a physician.
647
00:38:04,600 --> 00:38:05,320
Let's go to the capital of Yongzhou.
648
00:38:06,439 --> 00:38:07,840
I'll get her the best physician there.
649
00:38:08,600 --> 00:38:09,280
I can also provide
650
00:38:09,280 --> 00:38:10,439
temporary shelter.
651
00:38:11,320 --> 00:38:12,280
When she gets well,
652
00:38:12,560 --> 00:38:13,600
you may be on your way.
653
00:38:14,080 --> 00:38:15,639
Very well, we'll go there.
654
00:38:16,280 --> 00:38:17,080
Thank you.
655
00:38:17,399 --> 00:38:19,479
Jiurong, tell the others to pack up.
656
00:38:19,479 --> 00:38:20,239
We're staying in the capital of Yongzhou.
657
00:38:20,600 --> 00:38:21,320
Yes.
658
00:38:21,320 --> 00:38:21,879
Go on.
659
00:38:29,560 --> 00:38:32,424
(Yongzhou)
660
00:38:41,239 --> 00:38:43,080
Physician, how is she?
661
00:38:48,639 --> 00:38:49,360
Physician,
662
00:38:49,919 --> 00:38:51,000
is it very serious?
663
00:38:51,959 --> 00:38:53,120
She got the treatment in time.
664
00:38:53,399 --> 00:38:54,639
If you hadn't made it in time,
665
00:38:55,000 --> 00:38:56,199
she would have died.
666
00:38:56,399 --> 00:38:57,080
Thank you.
667
00:38:57,600 --> 00:38:58,719
It was faster to travel by land,
668
00:38:58,919 --> 00:39:00,080
but we took the ship instead.
669
00:39:00,360 --> 00:39:01,120
If we hadn't,
670
00:39:01,360 --> 00:39:02,600
she wouldn't be sick.
671
00:39:03,639 --> 00:39:04,560
I asked Martial Sister
672
00:39:04,560 --> 00:39:05,639
to travel by water.
673
00:39:06,080 --> 00:39:07,760
I'll take full responsibility for it.
674
00:39:07,760 --> 00:39:09,320
Now is not the time for chitchat.
675
00:39:09,959 --> 00:39:11,199
Langhua needs to get well.
676
00:39:12,479 --> 00:39:13,159
Martial brother,
677
00:39:13,959 --> 00:39:15,159
Master put me in charge
678
00:39:15,239 --> 00:39:17,159
before we left.
679
00:39:17,760 --> 00:39:18,600
Did you forget that?
680
00:39:24,439 --> 00:39:25,040
Physician...
681
00:39:26,679 --> 00:39:27,760
I'll prescribe ten doses of medicine.
682
00:39:28,000 --> 00:39:29,159
It's two silver leaves for each dose.
683
00:39:29,320 --> 00:39:30,760
Two silver leaves?
684
00:39:32,520 --> 00:39:33,639
Do you want to save her or not?
685
00:39:35,080 --> 00:39:36,639
Her heart and lung meridians
need to heal.
686
00:39:37,120 --> 00:39:38,320
She cannot move for the next few days.
687
00:39:38,719 --> 00:39:39,239
On top of that,
688
00:39:39,320 --> 00:39:41,239
she must rest well
for the next ten days or so.
689
00:39:41,479 --> 00:39:43,159
Otherwise, she will have
relapses in the future.
690
00:39:43,239 --> 00:39:44,360
That will trouble her forever.
691
00:39:45,080 --> 00:39:46,959
Understood. We'll follow your advice.
692
00:39:48,840 --> 00:39:49,760
We'll have ten doses.
693
00:39:50,800 --> 00:39:51,399
Very well.
694
00:39:51,840 --> 00:39:53,560
Jiurong, get the medicine
with the physician.
695
00:39:55,560 --> 00:39:56,239
Thank you.
696
00:40:00,040 --> 00:40:02,239
We will stay in the capital of Yongzhou
for the time being.
697
00:40:02,399 --> 00:40:03,080
Yes.
698
00:40:04,679 --> 00:40:05,320
Go back to your room.
699
00:40:05,840 --> 00:40:07,600
I don't want to see Gu Yu.
700
00:40:10,360 --> 00:40:12,360
He is the finest among
the male disciples.
701
00:40:12,840 --> 00:40:13,800
He should be in charge
702
00:40:14,120 --> 00:40:15,800
when Master is not around.
703
00:40:16,280 --> 00:40:17,479
But I was chosen instead.
704
00:40:17,919 --> 00:40:19,120
It's normal that he is upset.
705
00:40:20,560 --> 00:40:21,159
You're right.
706
00:40:21,840 --> 00:40:22,959
You're the future leader.
707
00:40:22,959 --> 00:40:24,320
You should have a generous heart.
708
00:40:25,199 --> 00:40:26,320
I don't want to be a leader.
709
00:40:27,320 --> 00:40:28,919
It's such a troublesome job.
710
00:40:29,439 --> 00:40:30,239
When Master is back,
711
00:40:30,439 --> 00:40:31,479
I'll go on my journey again.
712
00:40:32,080 --> 00:40:33,439
We spent a fortune
713
00:40:33,439 --> 00:40:34,360
on Langhua's medicine.
714
00:40:34,360 --> 00:40:35,959
We still have to stay
in Yongzhou for days.
715
00:40:36,080 --> 00:40:37,399
We barely have any money left.
716
00:40:38,000 --> 00:40:39,560
Jiurong and I were discussing ways
717
00:40:39,560 --> 00:40:40,879
to make more money.
718
00:40:42,439 --> 00:40:43,840
You need not worry about money.
719
00:40:44,439 --> 00:40:46,679
I will figure something out.
720
00:40:47,560 --> 00:40:48,280
Go get some rest.
721
00:40:49,159 --> 00:40:49,760
Yes.
722
00:40:51,719 --> 00:40:52,919
(I wonder how Master is doing?)
723
00:40:53,560 --> 00:40:54,760
(He never told me)
724
00:40:54,959 --> 00:40:56,679
(it was so challenging to lead a sect.)
725
00:40:57,560 --> 00:40:58,560
(And Black Foxy too.)
726
00:40:59,159 --> 00:41:00,239
(I hope he is well.)
727
00:41:03,959 --> 00:41:06,000
Prince Ju thought
Your Highness was dead for certain.
728
00:41:06,320 --> 00:41:07,199
So,
729
00:41:07,879 --> 00:41:09,280
he plans to use a random corpse
730
00:41:09,439 --> 00:41:11,320
to prove your death.
731
00:41:16,560 --> 00:41:19,399
The mastermind
of this plot is Wang Yuan.
732
00:41:19,840 --> 00:41:21,439
Feng Ju knows of Wang Yuan's treachery.
733
00:41:22,439 --> 00:41:23,399
He likes taking credits.
734
00:41:24,320 --> 00:41:25,719
He takes risks if it's necessary.
735
00:41:26,520 --> 00:41:28,040
That's why he keeps Wang Yuan
by his side.
736
00:41:29,679 --> 00:41:30,959
With Feng Ju's wits,
737
00:41:32,280 --> 00:41:33,719
he can absolve himself of everything
738
00:41:34,600 --> 00:41:36,399
even if Father learns the truth.
739
00:41:37,159 --> 00:41:38,639
My younger brother is treacherous.
740
00:41:39,360 --> 00:41:41,000
He may seem reliant on Baili,
741
00:41:42,199 --> 00:41:43,199
but if I can put up an act,
742
00:41:43,719 --> 00:41:44,919
so can he.
743
00:41:46,600 --> 00:41:47,520
My dear Feng Ju
744
00:41:50,360 --> 00:41:51,320
must not be underestimated.
745
00:42:11,944 --> 00:42:18,561
♪Like the dissipating fog,
you become clearer♪
746
00:42:20,030 --> 00:42:26,757
♪Like the hawk that soars freely,
you reject the shackles♪
747
00:42:27,998 --> 00:42:35,037
♪Your white silk is as light
as a feather and yet it moves my heart♪
748
00:42:35,761 --> 00:42:43,682
♪Ripples come at me
but I don't want to dodge♪
749
00:42:44,084 --> 00:42:47,597
♪Wind is just the outline of the cloud♪
750
00:42:48,014 --> 00:42:51,197
♪Black is the lock of the White♪
751
00:42:52,030 --> 00:42:55,637
♪Night is when the Day sleeps♪
752
00:42:55,738 --> 00:42:59,483
♪You are a part of me♪
753
00:42:59,998 --> 00:43:03,022
♪Right or wrong,
don't worry about the why♪
754
00:43:03,350 --> 00:43:06,961
♪Pain or joy,
they are from our obsession♪
755
00:43:07,681 --> 00:43:11,668
♪If some things cannot be taken apart♪
756
00:43:11,761 --> 00:43:15,801
♪Then let's face
the uncertainty together♪
757
00:43:16,038 --> 00:43:19,761
♪Let tears run dry♪
758
00:43:20,030 --> 00:43:23,441
♪Let's stop in another place♪
759
00:43:24,319 --> 00:43:27,717
♪Let love sever
all happiness and sadness♪
760
00:43:27,801 --> 00:43:31,678
♪And pierce through
the vicissitude of life♪
761
00:43:31,761 --> 00:43:35,237
♪With a merry start,
don't worry about a sorrowful end♪
762
00:43:35,321 --> 00:43:38,961
♪A full moon will be more intertwined♪
763
00:43:39,686 --> 00:43:43,761
♪If some things cannot be taken apart♪
764
00:43:43,841 --> 00:43:47,321
♪Then let's face
the uncertainty together♪
765
00:43:52,022 --> 00:43:58,001
♪Then let's face
the uncertainty together♪
51297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.