All language subtitles for You are My Destiny E14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,875 --> 00:00:43,877 Open sesame! 2 00:00:44,778 --> 00:00:46,980 Open sesame! 3 00:00:48,081 --> 00:00:50,917 Please open the door. 4 00:00:52,051 --> 00:00:54,654 Open, snail! 5 00:00:56,523 --> 00:00:58,625 Open, snail! 6 00:00:59,993 --> 00:01:01,361 -Open up... -Who is it? 7 00:01:01,828 --> 00:01:04,130 Snail! 8 00:01:12,305 --> 00:01:13,339 Lee Geon? 9 00:01:15,375 --> 00:01:16,643 What are you doing here? 10 00:01:17,911 --> 00:01:19,312 Kim Mi-yeong? 11 00:01:20,513 --> 00:01:21,815 Why are you coming out of my room? 12 00:01:22,715 --> 00:01:23,883 This is my room. 13 00:01:25,051 --> 00:01:26,553 But that's my room. 14 00:01:41,000 --> 00:01:43,102 This is amazing! 15 00:01:44,704 --> 00:01:45,805 How can this be? 16 00:01:51,010 --> 00:01:53,246 I must have drunk too much. 17 00:02:01,688 --> 00:02:04,290 Now I'm seeing you in my dreams. 18 00:02:07,160 --> 00:02:08,528 Kim Mi-yeong. 19 00:02:10,730 --> 00:02:12,565 Mi-yeong. 20 00:02:14,601 --> 00:02:16,569 Kim Mi-yeong. 21 00:02:22,709 --> 00:02:25,044 Even if it's just a dream, 22 00:02:29,449 --> 00:02:30,683 I'm happy to see you. 23 00:02:52,438 --> 00:02:53,273 Geon! 24 00:02:54,807 --> 00:02:57,176 Geon! 25 00:02:59,078 --> 00:02:59,946 Wake up! 26 00:04:04,844 --> 00:04:06,746 My head is pounding. 27 00:04:08,448 --> 00:04:10,750 I think I'm going to die. 28 00:04:12,919 --> 00:04:14,253 Give me water. 29 00:04:15,822 --> 00:04:17,924 Please give me water. 30 00:04:30,770 --> 00:04:32,872 I'm dying here. 31 00:04:34,807 --> 00:04:36,609 Please give me some water. 32 00:04:41,614 --> 00:04:42,482 What's this? 33 00:04:48,454 --> 00:04:49,822 Oh, my head... 34 00:04:58,698 --> 00:05:00,900 I'm letting you know in case you don't remember. 35 00:05:01,401 --> 00:05:03,903 I found you passed out in the hallway... 36 00:05:04,303 --> 00:05:05,571 and brought you into my room. 37 00:05:06,039 --> 00:05:11,477 I'd like you to leave my room before I return in the morning. 38 00:05:12,278 --> 00:05:15,048 And I don't want to see you ever again. 39 00:05:15,815 --> 00:05:16,716 Kim Mi-yeong. 40 00:05:18,584 --> 00:05:19,585 Kim Mi-yeong? 41 00:05:21,621 --> 00:05:23,289 -Lee Geon? -Kim Mi-yeong? 42 00:05:23,623 --> 00:05:26,225 Kim Mi-yeong. Mi-yeong. 43 00:05:30,296 --> 00:05:31,297 Wait a minute. 44 00:05:33,666 --> 00:05:35,001 That wasn't a dream? 45 00:05:46,979 --> 00:05:50,483 She doesn't even want to see my face anymore. 46 00:06:07,433 --> 00:06:09,502 Even if it's just a dream, 47 00:06:12,138 --> 00:06:13,372 I'm happy to see you. 48 00:06:30,790 --> 00:06:34,460 I didn't want to meet him ever again, even in my dreams. 49 00:06:51,744 --> 00:06:53,446 She's not a Post-it anymore. 50 00:06:57,016 --> 00:06:58,885 She's superglue now. 51 00:07:30,016 --> 00:07:31,384 Didn't you get any sleep last night? 52 00:07:32,251 --> 00:07:34,320 I think the exhibit is stressing you out. 53 00:07:38,724 --> 00:07:43,529 To be honest, I have something to tell you. 54 00:07:45,264 --> 00:07:48,067 Last night, I came across Lee Geon... 55 00:07:49,035 --> 00:07:49,869 Wait. 56 00:07:50,703 --> 00:07:52,004 Let me ask you one thing. 57 00:07:53,806 --> 00:07:55,908 Is that person you came across last night... 58 00:07:56,542 --> 00:07:58,211 still so important to you... 59 00:07:58,711 --> 00:08:01,013 that you feel the need to explain to me? 60 00:08:01,681 --> 00:08:03,282 You already knew about it? 61 00:08:09,889 --> 00:08:11,023 That's all I need to know. 62 00:08:18,364 --> 00:08:19,932 This bread tastes so good! 63 00:08:24,437 --> 00:08:26,806 And the coffee is perfect. How is yours, Mi-yeong? 64 00:08:27,540 --> 00:08:28,808 Mine is perfect too. 65 00:08:30,376 --> 00:08:33,846 Oh, did you get in touch with the person who bought your painting? 66 00:08:34,981 --> 00:08:37,450 I did, but I haven't been able to cancel the sale yet. 67 00:08:37,517 --> 00:08:39,151 Did you get a difficult customer? 68 00:08:39,218 --> 00:08:41,020 -Shall I handle it for you? -I have to do it. 69 00:08:41,721 --> 00:08:44,056 She's a woman and she seems real nice. 70 00:08:44,123 --> 00:08:45,224 I'll call her again. 71 00:08:45,825 --> 00:08:49,028 -Everyone seems nice to you. -You think so? 72 00:08:50,062 --> 00:08:51,664 -Go on and eat. -Yes. 73 00:09:09,849 --> 00:09:12,051 It's been a long time, President Lee Geon. 74 00:09:12,585 --> 00:09:15,254 Yes it has been, Mr. Daniel Pitt. 75 00:09:20,026 --> 00:09:21,694 I wanted to greet you earlier 76 00:09:21,827 --> 00:09:23,896 but I thought it would make Ellie uncomfortable. 77 00:09:23,996 --> 00:09:24,897 Ellie? 78 00:09:28,067 --> 00:09:31,103 She seems to be doing well. 79 00:09:32,038 --> 00:09:34,140 I'm sure... 80 00:09:35,474 --> 00:09:39,745 you've had a big part in helping her. 81 00:09:39,812 --> 00:09:41,480 That's not my role any longer. 82 00:09:42,548 --> 00:09:47,520 I'm no longer here to console her every time you break her heart. 83 00:09:47,753 --> 00:09:49,355 Then that's even better. 84 00:09:50,389 --> 00:09:52,391 You're already good at taking care of her. 85 00:09:54,327 --> 00:09:56,529 I'll think of this as a coincidence, and let it slide. 86 00:09:56,829 --> 00:10:02,234 But I don't want to see you near Ellie again. 87 00:10:04,971 --> 00:10:07,440 You don't have to be so sensitive, Daniel. 88 00:10:08,407 --> 00:10:09,475 I just wanted to... 89 00:10:11,978 --> 00:10:14,747 tell you this one thing. 90 00:10:32,965 --> 00:10:36,869 Thank you for taking good care of Mi-yeong. 91 00:10:41,007 --> 00:10:45,111 Do you think you still have the right to say that? 92 00:10:46,145 --> 00:10:47,446 Let me be clear on this. 93 00:10:48,347 --> 00:10:49,849 I'm not simply taking care of her. 94 00:10:50,416 --> 00:10:52,885 I'm staying by her side because I have feelings for her. 95 00:10:54,920 --> 00:10:56,922 Hearing that gives me peace of mind. 96 00:10:58,991 --> 00:11:01,160 I've always been a good judge of character. 97 00:11:02,795 --> 00:11:03,796 Goodbye then. 98 00:11:27,887 --> 00:11:29,655 FOREVER YOUR NUMBER ONE FAN 99 00:11:30,923 --> 00:11:31,857 Kim Mi-yeong. 100 00:11:33,793 --> 00:11:36,429 I sincerely congratulate you on your first exhibit. 101 00:11:36,862 --> 00:11:38,297 -Thank you. -Thank you for coming. 102 00:11:38,364 --> 00:11:40,332 Keep on moving forward like that, 103 00:11:40,766 --> 00:11:43,502 inching forward ever so slowly. 104 00:11:44,570 --> 00:11:48,741 It was good seeing you again. 105 00:11:52,845 --> 00:11:54,213 Goodbye now. 106 00:11:59,985 --> 00:12:02,154 We look forward to many great things from you. 107 00:12:05,157 --> 00:12:06,959 WARM YET CONFIDENT, MEET THE GREAT ARTIST, ELLIE KIM 108 00:12:07,526 --> 00:12:12,465 Yong, is this the same Kim Mi-yeong that used to live here? 109 00:12:12,965 --> 00:12:14,467 Yeah, she is. 110 00:12:14,900 --> 00:12:17,970 Whichever way you see it, it's my sister-in-law. 111 00:12:18,537 --> 00:12:20,673 I miss her so much. 112 00:12:21,140 --> 00:12:22,575 Congratulations! 113 00:12:22,641 --> 00:12:25,711 At this rate, she's going to be filthy rich! 114 00:12:25,911 --> 00:12:28,414 This is truly a king's return! 115 00:12:28,814 --> 00:12:32,551 I think you mean a queen's return. 116 00:12:32,618 --> 00:12:33,686 Not a king. 117 00:12:34,220 --> 00:12:37,857 Don't you know the proper expression after having lived for 50 years? 118 00:12:39,058 --> 00:12:41,760 I thought hardness of hearing was supposed to come with age. 119 00:12:43,329 --> 00:12:46,932 Seeing that you're so sharp and healthy, 120 00:12:46,999 --> 00:12:49,268 I'm sure you'll live to be over 100 years old! 121 00:12:51,103 --> 00:12:53,906 What are you two looking at? 122 00:12:55,908 --> 00:12:58,244 Grandmother, can you recognize this person? 123 00:12:58,844 --> 00:12:59,712 Who is it? 124 00:13:01,580 --> 00:13:03,282 Is that Mi-yeong? 125 00:13:04,683 --> 00:13:06,852 What is Mi-yeong doing here? 126 00:13:07,620 --> 00:13:08,454 What? 127 00:13:09,355 --> 00:13:10,222 Oh my! 128 00:13:11,457 --> 00:13:12,992 Mi-yeong! 129 00:13:13,592 --> 00:13:16,095 You're back in Korea! 130 00:13:20,933 --> 00:13:23,769 Did you really go on a business trip? 131 00:13:25,371 --> 00:13:27,173 Then do you think I went on a fake trip? 132 00:13:27,473 --> 00:13:29,808 I don't understand why you had to stay the night 133 00:13:29,875 --> 00:13:32,511 when our factory isn't even located there. 134 00:13:34,146 --> 00:13:36,115 Did you by any chance... 135 00:13:36,649 --> 00:13:37,583 Did I what? 136 00:13:37,650 --> 00:13:41,987 Did you cause a huge accident last night? 137 00:13:45,124 --> 00:13:46,458 Look here, Chairwoman Wang. 138 00:13:46,692 --> 00:13:48,194 What do you expect from me? 139 00:13:48,260 --> 00:13:52,031 Do I look like some scandal-maker who causes accidents here and there to you? 140 00:13:53,399 --> 00:13:54,500 And Grandmother, 141 00:13:54,700 --> 00:13:56,535 do you really think this is a proper topic 142 00:13:56,602 --> 00:13:58,304 for a grandson and grandmother to discuss? 143 00:13:58,370 --> 00:14:01,774 Why, you brat! Like you leave me any other choice! 144 00:14:03,042 --> 00:14:06,078 But, do you happen to know... 145 00:14:06,579 --> 00:14:07,413 Know what? 146 00:14:07,680 --> 00:14:08,714 Mi... 147 00:14:09,748 --> 00:14:10,583 What? 148 00:14:12,518 --> 00:14:13,352 Nothing. 149 00:14:13,852 --> 00:14:15,387 I'm sure you're tired. 150 00:14:15,955 --> 00:14:16,822 Go get some rest. 151 00:14:17,489 --> 00:14:18,991 -Go and rest. -Alright. 152 00:14:22,328 --> 00:14:23,796 My goodness gracious. 153 00:14:24,530 --> 00:14:25,965 What's the use of telling him? 154 00:14:26,999 --> 00:14:28,801 It'll only break his heart. 155 00:14:32,805 --> 00:14:35,274 -Good work! -Good work. 156 00:14:36,375 --> 00:14:37,409 Good job, everyone! 157 00:14:37,476 --> 00:14:39,311 Yes, please go on. 158 00:14:42,881 --> 00:14:44,783 What? Really? 159 00:14:45,551 --> 00:14:48,053 Are you absolutely sure? You're 100 percent positive? 160 00:15:01,767 --> 00:15:03,802 SOLD 161 00:15:12,144 --> 00:15:16,982 Ms. Kim, I think we will have to deliver this picture. 162 00:15:17,416 --> 00:15:18,284 Really? 163 00:15:19,585 --> 00:15:21,020 Alright, I understand. 164 00:15:34,400 --> 00:15:35,267 Daniel? 165 00:15:38,070 --> 00:15:39,471 Did something happen? 166 00:15:42,374 --> 00:15:45,177 -What is it? -I got a call from Seoul. 167 00:15:45,344 --> 00:15:47,846 I think I found my sister! 168 00:15:48,147 --> 00:15:51,083 -Everything checks out! -Really? 169 00:15:53,252 --> 00:15:56,288 I told you that you'll find her. 170 00:15:56,755 --> 00:15:59,391 I'm meeting her in Seoul tomorrow. Would you go with me? 171 00:16:00,459 --> 00:16:01,527 Of course. 172 00:16:07,599 --> 00:16:10,970 So, he finally found his sister. 173 00:16:11,670 --> 00:16:12,771 That's great news. 174 00:16:22,081 --> 00:16:24,483 Hello, this is Lee Yeong-ja. 175 00:16:28,787 --> 00:16:30,856 Are you feeling better? 176 00:16:35,995 --> 00:16:39,565 Yes, I feel a bit better, thanks to you. 177 00:16:40,799 --> 00:16:42,501 That's good to hear. 178 00:16:43,902 --> 00:16:46,238 By the way, Ms. Yeong-ja, 179 00:16:47,373 --> 00:16:51,510 have you had a chance to consider my request? 180 00:16:51,577 --> 00:16:53,979 I haven't made a decision yet. 181 00:16:54,880 --> 00:16:55,781 Not yet. 182 00:16:57,049 --> 00:16:59,284 We'll be delivering the picture tomorrow. 183 00:16:59,885 --> 00:17:02,354 Can I deliver it to you personally? 184 00:17:04,790 --> 00:17:10,262 -We can meet each other and talk. -That won't be possible. 185 00:17:11,096 --> 00:17:12,498 See, my face... 186 00:17:13,632 --> 00:17:16,568 My face is breaking out for some reason. 187 00:17:17,436 --> 00:17:20,739 My face is sensitive, and it's a real mess at the moment. 188 00:17:21,840 --> 00:17:24,276 I can't even step foot outside my home. 189 00:17:24,877 --> 00:17:25,811 You understand, right? 190 00:17:26,545 --> 00:17:28,947 A woman's complexion is her pride. 191 00:17:29,281 --> 00:17:32,484 I'm worried for you. 192 00:17:32,885 --> 00:17:34,787 It must be awful. 193 00:17:36,355 --> 00:17:38,223 Have you tried using tea tree oil? 194 00:17:39,758 --> 00:17:40,626 Tea tree? 195 00:17:41,326 --> 00:17:42,661 Tea tree oil. 196 00:17:42,895 --> 00:17:44,329 It's good for acne. 197 00:17:44,797 --> 00:17:47,332 Oh, tea tree! 198 00:17:51,236 --> 00:17:54,940 I covered my face with it. 199 00:17:55,974 --> 00:17:57,643 Then it should get better. 200 00:18:14,793 --> 00:18:17,362 Though I'll be sending you the painting as promised, 201 00:18:18,564 --> 00:18:20,766 I hope you reconsider. 202 00:18:21,834 --> 00:18:23,135 If you want, 203 00:18:23,702 --> 00:18:26,238 I can make a brand new painting for you. 204 00:18:26,705 --> 00:18:28,440 That's not a bad offer. 205 00:18:29,241 --> 00:18:30,542 I'll think about it. 206 00:18:33,145 --> 00:18:36,982 Do you have a child by any chance? 207 00:18:38,317 --> 00:18:39,251 A child? 208 00:18:40,652 --> 00:18:42,621 Why do you ask? 209 00:18:43,889 --> 00:18:47,059 Because out of the many paintings, you chose the one of the child. 210 00:18:52,164 --> 00:18:53,732 Yes, I do. 211 00:18:57,536 --> 00:18:59,338 I have an adorable child. 212 00:19:05,277 --> 00:19:10,582 Given the chance, I'd like to meet your child as well. 213 00:19:14,820 --> 00:19:16,154 If you could, 214 00:19:19,725 --> 00:19:21,126 that would be great. 215 00:19:25,898 --> 00:19:30,002 Anyway, please contact me when your face clears up. 216 00:19:33,071 --> 00:19:33,939 Alright, then. 217 00:19:52,824 --> 00:19:53,992 Goodnight. 218 00:20:24,623 --> 00:20:26,458 JANGIN CHEMICALS 219 00:20:26,525 --> 00:20:30,329 Sir! How could you do this? 220 00:20:30,896 --> 00:20:33,498 You left for a business trip without telling me, like a thief! 221 00:20:37,469 --> 00:20:38,503 A thief? 222 00:20:39,705 --> 00:20:41,707 How dare you call me a thief? 223 00:20:43,742 --> 00:20:47,779 Chairwoman Wang was asking where you had gone 224 00:20:47,846 --> 00:20:52,084 but as I had no idea you'd even gone on a business trip, 225 00:20:52,150 --> 00:20:56,288 I had no way to answer her. 226 00:20:57,155 --> 00:20:59,891 Please don't leave me in the dark again. 227 00:20:59,958 --> 00:21:01,426 I'll feel really hurt next time. 228 00:21:06,431 --> 00:21:09,401 Mr. Tak, Dr. Octopus, Dragon... 229 00:21:09,635 --> 00:21:11,503 Are you three in a competition? 230 00:21:12,838 --> 00:21:14,740 Why are you so concerned about me? 231 00:21:14,806 --> 00:21:17,376 If you have the time for that, find yourself a girlfriend. 232 00:21:17,442 --> 00:21:20,646 Where would I find the time for that? I'm busy enough looking after you. 233 00:21:22,547 --> 00:21:23,415 A girlfriend? 234 00:21:26,618 --> 00:21:27,819 Sir, you didn't... 235 00:21:28,787 --> 00:21:30,756 You went, huh? You went? 236 00:21:31,390 --> 00:21:34,026 To that exhibit I told you about! 237 00:21:34,960 --> 00:21:37,896 Wait! Look at me! 238 00:21:38,764 --> 00:21:39,931 Then, Madam... 239 00:21:40,899 --> 00:21:43,435 -I mean, you met with Ellie Kim! -Look here, Mr. Tak. 240 00:21:44,169 --> 00:21:46,104 Stop tracking my personal life. 241 00:21:46,938 --> 00:21:51,710 A package will go to your mother's home this evening. 242 00:21:52,811 --> 00:21:56,114 -I want you to get it back for me. -How secretive of a package is it 243 00:21:56,181 --> 00:21:58,717 that it had to be sent to my mother instead of me? 244 00:21:58,784 --> 00:22:01,086 From this day forth, stay out of my personal life. 245 00:22:01,920 --> 00:22:04,089 Just bring me my package. Step on it. 246 00:22:24,476 --> 00:22:27,379 -I seem silly today, don't I? -Not at all. 247 00:22:28,080 --> 00:22:30,849 -It's kind of cute. -I'm not even remotely "cute." 248 00:22:31,049 --> 00:22:33,719 -Look at how big I am. -I've never seen it before 249 00:22:34,119 --> 00:22:37,689 but I'm sure the expression you have now is one you had as a boy. 250 00:22:38,290 --> 00:22:40,459 It's a good thing, so don't worry. 251 00:22:40,525 --> 00:22:42,627 You've waited for this moment for so long. 252 00:22:42,794 --> 00:22:46,331 Mi-yeong, thank you for being here with me. 253 00:23:14,426 --> 00:23:15,327 Brother! 254 00:23:17,095 --> 00:23:18,797 Brother, I missed you. 255 00:23:19,097 --> 00:23:20,232 Brother. 256 00:23:22,401 --> 00:23:24,369 I really missed you. 257 00:23:30,575 --> 00:23:31,610 Brother. 258 00:23:33,412 --> 00:23:34,312 Mi-yeong. 259 00:23:34,980 --> 00:23:35,947 Mi-yeong... 260 00:23:41,052 --> 00:23:41,887 Here. 261 00:23:43,422 --> 00:23:45,624 The results show a 99 percent positive match. 262 00:23:45,891 --> 00:23:48,593 The scar behind her neck occurred when she was a child. 263 00:23:51,263 --> 00:23:53,665 Thank you so much. Thank you very much. 264 00:23:54,800 --> 00:23:57,302 It's moments like these that make my work satisfying. 265 00:23:58,503 --> 00:24:00,639 Congratulations to the both of you. I'll get going now. 266 00:24:07,579 --> 00:24:09,514 Mi-yeong, it was hard, wasn't it? 267 00:24:09,948 --> 00:24:11,950 I have so much to tell you. 268 00:24:18,824 --> 00:24:19,958 Hello. 269 00:24:20,826 --> 00:24:23,461 -Who is this person? -Oh, this is Kim Mi-yeong... 270 00:24:25,297 --> 00:24:26,765 I mean, Ellie Kim. 271 00:24:26,965 --> 00:24:29,935 She's an artist and my closest friend. 272 00:24:30,035 --> 00:24:32,270 Hello, Ms. Kim Mi-yeong. 273 00:24:32,671 --> 00:24:33,939 How do you do? 274 00:24:35,874 --> 00:24:37,442 Mi-yeong, did you eat? 275 00:24:37,742 --> 00:24:39,744 Are you hungry? I'll buy you anything. 276 00:24:40,879 --> 00:24:41,913 You should come with us too. 277 00:24:42,547 --> 00:24:46,418 No, I'm sure you have a lot to catch up on. 278 00:24:47,419 --> 00:24:50,388 Congratulations again. I'll leave first. 279 00:24:51,323 --> 00:24:53,758 -I'll call you later. -Hey... 280 00:25:22,888 --> 00:25:25,690 What's wrong with everyone today? Why can't any of you concentrate? 281 00:25:25,824 --> 00:25:28,393 It's too hot. Let's take a break. 282 00:25:28,460 --> 00:25:31,263 Teacher, this is too hard today. I don't want to do it! 283 00:25:31,329 --> 00:25:33,465 -Let us rest for a bit. -I really don't want to do it. 284 00:25:33,531 --> 00:25:36,301 -Let's rest. -Are you out of your minds? 285 00:25:36,768 --> 00:25:38,103 Take off your toe-shoes. 286 00:25:40,505 --> 00:25:43,241 -Wow, it looks great! -Wow, great! 287 00:25:46,177 --> 00:25:48,179 -Thank you! -Thank you! 288 00:25:48,380 --> 00:25:51,816 -Teacher, can we eat all of this? -Yeah, of course. 289 00:25:52,017 --> 00:25:53,518 We eat now and die later. 290 00:25:53,885 --> 00:25:57,389 The sun will rise tomorrow and ice cream will not ruin your lives. 291 00:25:57,455 --> 00:25:59,491 I can guarantee that, alright? 292 00:25:59,557 --> 00:26:00,659 -Yes! -Yes! 293 00:26:00,725 --> 00:26:02,827 I'm so happy, this seems like a dream to me! 294 00:26:02,994 --> 00:26:04,496 Let's eat now and die later. 295 00:26:04,563 --> 00:26:06,197 -Eat now, die later! -Eat now, die later! 296 00:26:13,004 --> 00:26:15,273 Teacher, aren't you going to eat? 297 00:26:15,340 --> 00:26:16,641 Join us! 298 00:26:16,708 --> 00:26:20,345 I have my go-to dessert. Dig in. 299 00:26:20,412 --> 00:26:21,613 Your ice cream's ready. 300 00:26:21,980 --> 00:26:23,348 Thank you. 301 00:26:40,532 --> 00:26:42,100 If Mr. Log would call me first, 302 00:26:42,467 --> 00:26:45,837 I'd be happier than anything in the world. 303 00:27:15,734 --> 00:27:18,536 I don't think this belongs in my house. 304 00:27:18,603 --> 00:27:19,637 Geon! 305 00:27:30,882 --> 00:27:33,018 -Mi-yeong. -Did you have a good time? 306 00:27:33,652 --> 00:27:36,454 Being an older brother requires a lot of energy. 307 00:27:37,422 --> 00:27:38,523 You're working? 308 00:27:39,424 --> 00:27:41,526 -A mother and her baby? -Yes. 309 00:27:41,960 --> 00:27:45,930 The woman who bought my Le Soupir painting 310 00:27:45,997 --> 00:27:47,232 said that she has a child. 311 00:27:47,966 --> 00:27:49,834 So I want to make a piece especially for her. 312 00:27:49,901 --> 00:27:51,970 Is she willing to return the painting back to you? 313 00:27:52,270 --> 00:27:54,005 I get the feeling that she will. 314 00:27:55,006 --> 00:27:56,775 She seems like a good person. 315 00:27:59,778 --> 00:28:01,479 How was your day with your sister? 316 00:28:01,546 --> 00:28:04,115 It seems that she had a lot of things she wanted to do with her brother. 317 00:28:04,182 --> 00:28:05,717 She dragged me along everywhere. 318 00:28:06,317 --> 00:28:09,754 Though my body is tired, it felt really good. 319 00:28:09,821 --> 00:28:12,791 Who cares if it's tiring? You've waited all your life for her. 320 00:28:12,924 --> 00:28:13,758 I know. 321 00:28:14,359 --> 00:28:18,063 Join us for lunch tomorrow. 322 00:28:19,364 --> 00:28:22,600 -Alright. -Carry on. I want to watch. 323 00:28:23,368 --> 00:28:25,804 -Are you going to keep watching me? -Of course! 324 00:28:25,904 --> 00:28:28,840 Watching you draw is one of my greatest joys in life. 325 00:28:29,808 --> 00:28:31,710 I'm entitled to do so, am I not? 326 00:28:32,544 --> 00:28:33,845 Yes, Teacher. 327 00:28:34,345 --> 00:28:35,947 You're fully entitled. 328 00:28:53,832 --> 00:28:54,933 Wow... 329 00:28:55,500 --> 00:28:58,636 So this is how Doggypoo would've looked like. 330 00:29:00,772 --> 00:29:02,207 Hi, Doggypoo. 331 00:29:04,175 --> 00:29:06,578 So this is how your mom imagines you to be. 332 00:29:13,451 --> 00:29:14,419 Wait a second. 333 00:29:21,426 --> 00:29:24,996 Ms. Yeong-ja, I'm leaving for France soon. 334 00:29:25,630 --> 00:29:28,333 Is your face better now? 335 00:29:30,135 --> 00:29:31,503 What? Leave? 336 00:29:31,769 --> 00:29:32,637 Leaving already? 337 00:29:33,204 --> 00:29:34,806 You come back in three years 338 00:29:35,473 --> 00:29:38,409 only to leave so soon? Why come back in the first place then? 339 00:29:53,191 --> 00:29:54,859 I guess she's busy. 340 00:29:56,094 --> 00:29:57,228 What should I do? 341 00:30:12,477 --> 00:30:14,612 -Please sit here. -No, it's okay. 342 00:30:14,679 --> 00:30:16,881 -I'm getting off soon. -Thank you. 343 00:30:23,555 --> 00:30:26,057 -How old is he? -He's two years old. 344 00:30:29,561 --> 00:30:30,628 He's so cute. 345 00:30:39,337 --> 00:30:40,205 Hello. 346 00:30:42,607 --> 00:30:44,609 Yes, this is Ellie. 347 00:30:46,010 --> 00:30:47,812 A business meeting? 348 00:30:49,180 --> 00:30:53,852 Our competitors have been targeting women in their 20s and 30s. 349 00:30:53,918 --> 00:30:56,955 And as a result, our revenues have begun to decline. 350 00:30:57,021 --> 00:30:59,557 Tell me something I don't know. What plan do we have? 351 00:31:00,925 --> 00:31:05,997 President, our research shows that female consumers value brand image. 352 00:31:06,064 --> 00:31:10,835 Despite the quality of our products, we require a solid, visual impact 353 00:31:10,902 --> 00:31:16,274 otherwise, we risk continued diminishing sales. 354 00:31:17,542 --> 00:31:21,512 Therefore, we are searching for a young female artist 355 00:31:21,579 --> 00:31:23,681 to help with a campaign to revitalize our image. 356 00:31:24,482 --> 00:31:26,284 Who are we considering? 357 00:31:26,818 --> 00:31:28,653 First, Lee Bo-ra. 358 00:31:29,387 --> 00:31:31,489 Second, Jang Chae-rin. 359 00:31:31,823 --> 00:31:33,725 Third, Shin Su-ji. 360 00:31:34,292 --> 00:31:37,128 And finally, straight from the city of Paris... 361 00:31:39,163 --> 00:31:40,531 Ms. Ellie Kim. 362 00:31:43,067 --> 00:31:45,069 The up-and-coming artist, Ellie Kim! 363 00:31:45,536 --> 00:31:48,673 -I highly recommend her. -Highly recommended! 364 00:31:54,579 --> 00:31:56,614 Who promoted that Dragon, Mr. Tak? 365 00:31:58,116 --> 00:31:59,717 -That would be you. -Oh, was it me? 366 00:32:03,154 --> 00:32:04,722 Regardless, we cannot use Ellie Kim. 367 00:32:05,623 --> 00:32:09,761 Her success overseas does not ensure her success here. 368 00:32:09,827 --> 00:32:12,230 I won't allow it! 369 00:32:12,664 --> 00:32:15,333 We cannot take that chance! Of course! 370 00:32:15,667 --> 00:32:20,805 Which is why I prepared this. A document of proven statistics. 371 00:32:20,905 --> 00:32:21,906 Here you go, sir. 372 00:32:22,507 --> 00:32:28,646 She's already highly regarded among our critics. 373 00:32:29,547 --> 00:32:31,816 And sir, you must separate personal issues with business. 374 00:32:31,883 --> 00:32:33,084 -Right on! -Freeze! 375 00:32:47,365 --> 00:32:51,669 Yeah, this is strictly business. 376 00:33:00,278 --> 00:33:01,980 Why aren't you eating? 377 00:33:03,247 --> 00:33:06,050 Are you on some kind of diet? 378 00:33:06,417 --> 00:33:07,452 No. 379 00:33:07,785 --> 00:33:09,420 Why would I be on a diet? 380 00:33:09,821 --> 00:33:10,989 I have a lunch appointment later. 381 00:33:13,825 --> 00:33:16,594 You're leaving Korea soon, aren't you? 382 00:33:17,595 --> 00:33:20,498 Yeah, time flies. 383 00:33:20,765 --> 00:33:26,003 Do you still like it better in France than here? 384 00:33:30,842 --> 00:33:34,412 Didn't you say Korean companies contacted you about collaborations? 385 00:33:34,979 --> 00:33:37,348 Wow! You're great, Mi-yeong! 386 00:33:37,415 --> 00:33:40,551 Mi-yeong, can't you just work here in Korea? 387 00:33:40,818 --> 00:33:45,156 He's right. Why suffer overseas? 388 00:33:45,223 --> 00:33:47,592 Your family is here. And I'm here too. 389 00:33:49,060 --> 00:33:51,596 I want to stay a little longer in Paris. 390 00:33:52,497 --> 00:33:54,165 I still have some studying to do. 391 00:33:55,233 --> 00:33:57,802 Yeah, take your time. 392 00:33:58,136 --> 00:34:01,205 Stay where you feel most comfortable. 393 00:34:07,078 --> 00:34:09,247 Who is it? Is it Handsome Daniel? 394 00:34:09,680 --> 00:34:10,681 No. 395 00:34:13,584 --> 00:34:16,087 Sister, I missed you so much. 396 00:34:16,521 --> 00:34:19,023 -I often thought about you as well. -Really? 397 00:34:20,091 --> 00:34:23,528 You changed your name to Ellie and became even prettier now. 398 00:34:23,928 --> 00:34:27,932 -I can see the confidence surging! -You look great too. 399 00:34:28,099 --> 00:34:30,668 You seem grown up and confident. 400 00:34:32,070 --> 00:34:35,273 Meeting you gives me unknown strength! 401 00:34:38,276 --> 00:34:39,477 -Here. -Are you meeting someone? 402 00:34:45,283 --> 00:34:47,652 Wait, why are you... 403 00:34:52,990 --> 00:34:55,893 Hey Dragon, are you blowing fire on me? 404 00:34:57,195 --> 00:35:00,598 I wanted to formally introduce you to Ms. Ellie Kim. 405 00:35:00,731 --> 00:35:01,566 Yong... 406 00:35:01,799 --> 00:35:04,902 She's the perfect person for our project. 407 00:35:05,436 --> 00:35:08,106 I don't think you should exclude her outright from the list 408 00:35:08,172 --> 00:35:09,674 because of personal issues. 409 00:35:10,308 --> 00:35:11,342 Project? 410 00:35:11,876 --> 00:35:14,779 We're starting a revitalization campaign 411 00:35:14,846 --> 00:35:16,647 to recapture the young women demographic! 412 00:35:16,714 --> 00:35:17,615 That's enough. 413 00:35:18,049 --> 00:35:19,050 I'm sorry. 414 00:35:19,817 --> 00:35:24,288 I'll leave the two of you to carry on with the meeting. 415 00:35:26,290 --> 00:35:27,158 Yong... 416 00:35:28,726 --> 00:35:30,928 He always gets carried away. I didn't tell him to do this. 417 00:35:42,206 --> 00:35:43,074 We meet again. 418 00:35:43,875 --> 00:35:44,876 Yes. 419 00:35:48,012 --> 00:35:51,182 You see, what happened the other day was... 420 00:35:52,617 --> 00:35:56,554 -It was some sort of misunderstanding. -It wasn't a misunderstanding. 421 00:35:59,724 --> 00:36:03,694 You got extremely drunk and started to pound on my door. 422 00:36:04,061 --> 00:36:06,898 After some screaming, you collapsed in the hallway. 423 00:36:07,532 --> 00:36:09,400 I could just leave you there 424 00:36:09,767 --> 00:36:11,302 but since we were once... 425 00:36:15,172 --> 00:36:16,240 We were once? 426 00:36:19,177 --> 00:36:20,444 Yes, we were. 427 00:36:23,981 --> 00:36:26,317 Have you been well? 428 00:36:29,554 --> 00:36:31,722 I've been well. As you can see. 429 00:36:33,758 --> 00:36:36,627 Your style has changed considerably. 430 00:36:39,897 --> 00:36:41,098 Are you healthy? 431 00:36:43,568 --> 00:36:45,836 Yes, I'm healthy. Healthy as ever. 432 00:36:46,270 --> 00:36:47,271 Real healthy. 433 00:36:48,206 --> 00:36:49,540 That's good to hear. 434 00:36:51,008 --> 00:36:52,643 I'll be on my way now. 435 00:36:53,978 --> 00:36:55,146 Listen, Mi-yeong. 436 00:36:58,649 --> 00:37:00,751 Since we're already here, 437 00:37:01,252 --> 00:37:05,122 I think it would be proper to tell you about the project. 438 00:37:05,756 --> 00:37:11,195 You should find another artist for that project. 439 00:37:12,129 --> 00:37:13,564 I don't think I'll be able to help you. 440 00:37:14,065 --> 00:37:15,032 Why is that? 441 00:37:19,337 --> 00:37:21,372 I'm a lot more expensive than you think. 442 00:37:24,342 --> 00:37:27,912 That wouldn't be a problem. All I have is money. 443 00:37:28,012 --> 00:37:29,280 Not a problem at all. 444 00:37:29,347 --> 00:37:33,851 And I think we should stay away from each other. 445 00:37:37,555 --> 00:37:41,759 I'm not the Kim Mi-yeong you used to know. 446 00:37:43,427 --> 00:37:49,200 Just like you're not the same Lee Geon to me now. 447 00:37:54,538 --> 00:37:59,977 Although the past can't be helped, let's not complicate things further. 448 00:38:02,213 --> 00:38:05,383 You seem to be under the wrong impression. 449 00:38:05,650 --> 00:38:08,719 I have absolutely no interest in you. 450 00:38:08,786 --> 00:38:11,956 I mean, we were once... At one time, we were... 451 00:38:12,390 --> 00:38:16,360 I hoped you'd be living a happy life somewhere. 452 00:38:16,560 --> 00:38:20,264 I don't expect to start anything again now. 453 00:38:20,731 --> 00:38:22,466 Don't worry about that. 454 00:38:24,168 --> 00:38:25,169 Yes. Don't worry about that. 455 00:38:27,004 --> 00:38:28,272 That's a relief. 456 00:38:31,676 --> 00:38:33,444 I hope it doesn't change for you. 457 00:38:49,894 --> 00:38:52,063 My snail's much different now. 458 00:38:58,602 --> 00:38:59,804 This isn't even sweet. 459 00:39:04,408 --> 00:39:05,643 Right. 460 00:39:06,243 --> 00:39:08,045 You did the right thing, Mi-yeong. 461 00:39:09,714 --> 00:39:11,048 You did the right thing. 462 00:39:17,388 --> 00:39:18,589 You did the right thing. 463 00:39:40,544 --> 00:39:42,279 Don't forget, it's 60-40. 464 00:39:42,780 --> 00:39:45,015 -You better not change the deal. -Hey. 465 00:39:45,549 --> 00:39:50,988 He's a hot-shot art director. He's practically a prince in his field. 466 00:39:51,589 --> 00:39:53,691 The more you take from him, the more you'll make. 467 00:39:54,158 --> 00:39:55,059 Keep at it! 468 00:39:55,926 --> 00:39:57,628 So it's all up to me? 469 00:39:59,830 --> 00:40:00,698 Leave it to me. 470 00:40:16,814 --> 00:40:19,850 I can't believe I'm sitting here with my two favorite Mi-yeongs. 471 00:40:20,184 --> 00:40:21,919 I couldn't ask for anything more. 472 00:40:26,824 --> 00:40:27,792 -Brother. -Yeah? 473 00:40:28,592 --> 00:40:30,928 I have something to tell you. 474 00:40:31,862 --> 00:40:32,863 Yeah, what is it? 475 00:40:33,264 --> 00:40:36,567 I'm getting married next month. 476 00:40:36,834 --> 00:40:37,902 Marriage? 477 00:40:38,436 --> 00:40:39,570 -You're getting married? -Yeah. 478 00:40:41,305 --> 00:40:42,239 Congratulations. 479 00:40:43,774 --> 00:40:44,608 Yes. 480 00:40:47,011 --> 00:40:53,451 As you know, I don't have parents or any money, 481 00:40:54,251 --> 00:40:57,054 so I'm worried about my wedding day. 482 00:40:59,056 --> 00:41:02,059 Mi-yeong, from now on, 483 00:41:02,393 --> 00:41:04,361 I'll take care of everything you need for your wedding. 484 00:41:06,831 --> 00:41:08,766 I hope I'm not imposing on you. 485 00:41:09,033 --> 00:41:11,836 What are you saying? You're my one and only sister. 486 00:41:12,203 --> 00:41:14,004 Don't worry about anything from now on. 487 00:41:17,641 --> 00:41:18,709 The director? 488 00:41:19,476 --> 00:41:21,846 Go on and finish your meal. I need to take this call. 489 00:41:32,489 --> 00:41:34,892 -Mi-yeong. -Yes, what is it? 490 00:41:37,094 --> 00:41:38,529 Listen to me carefully. 491 00:41:39,864 --> 00:41:40,865 Listen to what? 492 00:41:41,966 --> 00:41:45,102 I don't think you're really his sister. 493 00:41:46,270 --> 00:41:48,339 -What did you say? -I saw you. 494 00:41:48,739 --> 00:41:52,243 I saw you on the motorcycle with the private detective. 495 00:41:52,576 --> 00:41:54,278 I... That... 496 00:41:56,313 --> 00:41:58,849 He's the man I'm about to marry! 497 00:41:59,149 --> 00:42:01,485 That's why we came together. Is there anything wrong with that? 498 00:42:01,552 --> 00:42:04,622 Then why didn't you introduce him to Daniel the first time? 499 00:42:10,861 --> 00:42:16,066 I'm sure we can do a genetic test with a sample like this. 500 00:42:16,267 --> 00:42:18,969 -Please don't take it personally. -That... 501 00:42:19,603 --> 00:42:24,041 Daniel has been looking for his sister for a long time. 502 00:42:25,276 --> 00:42:29,280 I cannot allow people like you to take advantage of him. 503 00:42:31,682 --> 00:42:36,086 He's a precious and important person to me 504 00:42:36,620 --> 00:42:38,022 so I won't stand idly by. 505 00:42:39,390 --> 00:42:40,324 This isn't even funny. 506 00:42:41,959 --> 00:42:45,496 He was adopted into a nice family, succeeded and makes money. 507 00:42:46,030 --> 00:42:50,434 I'm doing him a favor by giving his sister back to him. 508 00:42:50,768 --> 00:42:53,604 We were both orphans anyways! Why not share the wealth? 509 00:42:53,671 --> 00:42:55,673 I'd rather you rob him at knifepoint. 510 00:42:56,840 --> 00:42:59,276 Do you know what the worst thing in this world is? 511 00:43:00,744 --> 00:43:02,813 It's manipulating a person's sincerity. 512 00:43:03,747 --> 00:43:06,917 You can't treat other people that way! 513 00:43:10,287 --> 00:43:12,189 Who do you think you are? 514 00:43:27,104 --> 00:43:28,238 What's going on here? 515 00:43:57,134 --> 00:43:58,736 You must be in shock. 516 00:44:00,104 --> 00:44:02,806 I really thought this time, this time it had to be true. 517 00:44:04,441 --> 00:44:06,343 I've blinded myself. 518 00:44:09,079 --> 00:44:12,316 I feel like an idiot. 519 00:44:12,483 --> 00:44:13,450 No. 520 00:44:14,585 --> 00:44:16,553 Why are you the idiot? 521 00:44:17,755 --> 00:44:20,224 The people who took advantage of you are the idiots. 522 00:44:24,028 --> 00:44:26,997 I come here every time I return to Korea. 523 00:44:28,198 --> 00:44:32,703 When I sit here, I feel like I'd meet her again. 524 00:44:41,378 --> 00:44:46,884 Brother, do you think we can see our parents from up there? 525 00:44:47,251 --> 00:44:48,919 Yeah, of course we can. 526 00:44:49,353 --> 00:44:52,790 -Let's look for Mom and Dad together. -Okay. 527 00:44:58,629 --> 00:45:03,267 -Brother, I want some ice cream. -You want ice cream? 528 00:45:03,333 --> 00:45:04,268 Yes. 529 00:45:05,002 --> 00:45:08,706 Wait right here. I'll go buy you some ice cream. 530 00:45:08,772 --> 00:45:09,640 Okay. 531 00:45:13,777 --> 00:45:16,246 -Wait there. -Alright. 532 00:45:21,552 --> 00:45:23,454 Oh, there's ice cream over there! 533 00:45:24,421 --> 00:45:29,093 I'll go and buy some, so don't go anywhere! 534 00:45:29,159 --> 00:45:30,461 Yeah, okay. 535 00:45:33,163 --> 00:45:35,265 -Thank you. -Goodbye. 536 00:45:35,399 --> 00:45:37,768 -Two ice cream cones, please. -Two ice creams? 537 00:45:37,835 --> 00:45:39,036 -Yes. -Okay. 538 00:45:46,810 --> 00:45:48,345 Mi-yeong! 539 00:45:51,482 --> 00:45:53,550 Mi-yeong, where are you? 540 00:45:54,518 --> 00:45:55,953 Mi-yeong! 541 00:46:00,591 --> 00:46:06,530 I shouldn't have left her alone then. 542 00:46:10,634 --> 00:46:12,002 It's my fault. 543 00:46:20,744 --> 00:46:22,946 It's certainly not your fault. 544 00:46:24,848 --> 00:46:31,221 You were at an age where you needed love and comfort. 545 00:46:33,857 --> 00:46:36,260 I think it's time... 546 00:46:37,594 --> 00:46:42,633 you forgave yourself for that. 547 00:46:47,437 --> 00:46:48,672 Thank you, Mi-yeong. 548 00:46:53,644 --> 00:46:55,345 I'll be your sister today. 549 00:46:56,580 --> 00:46:59,783 Did you forget? My name is Kim Mi-yeong too! 550 00:47:07,724 --> 00:47:08,559 Mi-yeong, 551 00:47:12,863 --> 00:47:14,398 I'm going to stop trying. 552 00:47:17,034 --> 00:47:21,605 I'm going to stop looking for her. 553 00:47:24,408 --> 00:47:27,211 I think I'll have to trust that she's doing well... 554 00:47:30,948 --> 00:47:31,782 and... 555 00:47:33,116 --> 00:47:34,985 move on with my life. 556 00:47:36,653 --> 00:47:38,689 -Daniel... -I want to... 557 00:47:40,891 --> 00:47:44,194 start my own family now. 558 00:48:05,682 --> 00:48:08,986 Before we leave for Paris, there's something I want to tell you. 559 00:48:09,720 --> 00:48:11,188 Meet me at Duri Theater. 560 00:48:20,898 --> 00:48:24,268 This is Lee Yeong-ja. My face is finally back to normal. 561 00:48:27,838 --> 00:48:29,072 Really? 562 00:48:29,706 --> 00:48:30,974 That's good. 563 00:48:32,709 --> 00:48:35,212 The tea tree worked wonders! 564 00:48:35,712 --> 00:48:37,714 It's cleared completely. 565 00:48:38,148 --> 00:48:41,318 You must have had problems with your skin in the past to, Ms. Ellie. 566 00:48:41,785 --> 00:48:44,788 But why are you still awake? 567 00:48:46,223 --> 00:48:49,826 I have something I'm worried about. 568 00:48:50,494 --> 00:48:53,931 Worried? Then why don't you talk to me about it? 569 00:48:54,064 --> 00:48:56,266 I'm your number one fan. 570 00:49:01,571 --> 00:49:05,575 I don't feel comfortable talking about this to a stranger. 571 00:49:05,709 --> 00:49:08,512 That should make it even easier to talk then. 572 00:49:13,250 --> 00:49:14,785 Besides, we're both women. 573 00:49:35,372 --> 00:49:36,540 Actually, 574 00:49:37,507 --> 00:49:42,512 a man told me that he wants to start a family earlier today. 575 00:49:45,582 --> 00:49:46,616 Start a family? 576 00:49:47,718 --> 00:49:49,086 What do you mean? 577 00:49:49,886 --> 00:49:54,458 I have a feeling he's getting ready to confess to me. 578 00:49:55,392 --> 00:49:58,528 Confess? Then do you mean... 579 00:50:01,498 --> 00:50:02,532 Propose? 580 00:50:03,533 --> 00:50:04,401 Yes. 581 00:50:07,371 --> 00:50:08,505 Wait, Mi... 582 00:50:11,908 --> 00:50:15,846 Ms. Kim, how did you feel when you found out? 583 00:50:16,346 --> 00:50:18,715 What did you feel? What kind of emotions? 584 00:50:20,417 --> 00:50:22,152 Over the last three years, 585 00:50:23,687 --> 00:50:27,557 I thought that if I were to settle down, 586 00:50:27,791 --> 00:50:32,462 it would be with this man, but... 587 00:50:34,297 --> 00:50:36,299 But? But what? 588 00:50:36,833 --> 00:50:41,505 But now that it's happening, it feels complicated. 589 00:50:43,073 --> 00:50:44,908 I don't know what to do. 590 00:50:54,251 --> 00:50:57,888 You know, a decision requires careful thinking 591 00:50:57,954 --> 00:50:59,656 and plenty of time to consider. 592 00:50:59,923 --> 00:51:01,925 Otherwise, it risks becoming a light relationship. 593 00:51:02,859 --> 00:51:05,629 Do you think marriage is some sort of joke? 594 00:51:05,695 --> 00:51:07,864 It's not a joke! Don't you agree? 595 00:51:08,165 --> 00:51:14,604 So give it plenty of thought and consideration, and chew on it for a while. 596 00:51:14,704 --> 00:51:16,273 Only then should you come up with a decision. 597 00:51:16,840 --> 00:51:18,909 What did you decide to do? What's the result? 598 00:51:19,042 --> 00:51:19,943 What are you going to do? 599 00:51:23,280 --> 00:51:28,852 I don't know why I'm telling you this. Sorry for imposing my worries on you. 600 00:51:28,919 --> 00:51:31,221 No, not at all! 601 00:51:31,621 --> 00:51:33,123 It's not in the least bit imposing! 602 00:51:34,391 --> 00:51:37,794 Consider me an older sister in life! 603 00:51:38,261 --> 00:51:40,964 Are you older than me? 604 00:51:42,599 --> 00:51:45,001 Yes, I'm older. Way older. 605 00:51:46,103 --> 00:51:51,041 I'm your number one fan. Don't you think I'd know your profile? 606 00:51:51,108 --> 00:51:52,876 I'm aware. I know it all. 607 00:51:52,943 --> 00:51:57,547 Then, can I call you older sister? 608 00:51:58,815 --> 00:51:59,683 Older sister? 609 00:52:01,418 --> 00:52:02,285 Sister? 610 00:52:06,890 --> 00:52:07,757 Sister? 611 00:52:11,194 --> 00:52:12,195 Sister? 612 00:52:13,730 --> 00:52:15,398 Why do I feel like I heard this before? 613 00:52:17,100 --> 00:52:19,135 What am I supposed to say to that? 614 00:52:19,536 --> 00:52:20,370 Brother! 615 00:52:22,439 --> 00:52:23,640 What are you doing out here? 616 00:52:25,976 --> 00:52:28,111 Why aren't you asleep? And why are you sneaking up on me? 617 00:52:29,679 --> 00:52:31,581 What are you doing out here? 618 00:52:31,948 --> 00:52:33,483 None of your business, go back inside. 619 00:52:34,184 --> 00:52:39,589 Brother, can't you think about getting Ellie Kim for our project? 620 00:52:39,823 --> 00:52:42,926 Dragon, go inside before I rip off your wings and turn you into a serpent. 621 00:52:43,360 --> 00:52:44,661 Freeze! You dare dodge? 622 00:52:44,995 --> 00:52:46,163 Freeze! 623 00:52:47,531 --> 00:52:48,865 Freeze! 624 00:52:52,402 --> 00:52:53,737 Dragon... 625 00:52:56,439 --> 00:52:57,741 THANK YOU! ELLIE KIM 626 00:53:31,541 --> 00:53:32,709 Thank you. 627 00:53:39,849 --> 00:53:40,784 Thank you very much. 628 00:53:44,688 --> 00:53:45,689 It's me! 629 00:53:47,791 --> 00:53:49,492 -Thank you. -Thank you. 630 00:53:52,429 --> 00:53:54,497 -Thank you. -Thank you. 631 00:53:56,566 --> 00:53:59,069 I can't possibly drink out of this! 632 00:53:59,903 --> 00:54:03,707 It's the least I can do for all of your hard work. 633 00:54:03,974 --> 00:54:07,410 We're already thankful that you remember each of your staffs' names. 634 00:54:07,477 --> 00:54:08,612 In my 10 years in this business, 635 00:54:08,678 --> 00:54:10,480 I've never met an angelic artist like you before! 636 00:54:10,547 --> 00:54:11,648 You're right. 637 00:54:12,015 --> 00:54:13,016 Thank you! 638 00:54:13,083 --> 00:54:14,884 -Thank you. -Thank you. 639 00:54:16,052 --> 00:54:18,255 -It's so awesome! -I love it! 640 00:54:23,927 --> 00:54:25,662 You didn't forget our date today, did you? 641 00:54:26,229 --> 00:54:27,697 8 p.m. at Duri Theater. 642 00:54:35,472 --> 00:54:36,840 Hey, you bumbling idiot. 643 00:54:37,774 --> 00:54:39,776 Why are you so concerned? 644 00:54:41,511 --> 00:54:44,347 You have no right to approach that woman anymore. 645 00:54:45,682 --> 00:54:49,886 So stop sending her text messages. Don't do anything. 646 00:54:51,288 --> 00:54:53,356 Just wish her the best of luck. 647 00:54:54,057 --> 00:54:55,659 Wish for her happiness. 648 00:55:06,102 --> 00:55:08,505 I'm leaving Korea tomorrow. 649 00:55:08,905 --> 00:55:11,775 I trust that you'll take care of the painting 650 00:55:11,841 --> 00:55:13,243 and leave him with you. 651 00:55:13,543 --> 00:55:15,345 I'm sorry that we couldn't meet. 652 00:55:16,212 --> 00:55:17,514 I hope you stay healthy. 653 00:55:18,014 --> 00:55:19,449 Is she really leaving like this? 654 00:55:19,983 --> 00:55:21,051 She's really leaving... 655 00:55:28,558 --> 00:55:30,493 Where are you now? 656 00:55:36,266 --> 00:55:38,868 I'm in front of Duri Theater. 657 00:55:50,613 --> 00:55:54,417 I want to return the painting to you. I think we should meet. 658 00:56:02,792 --> 00:56:05,562 Thank you for returning the painting to me. 659 00:56:06,296 --> 00:56:08,198 I thought we wouldn't be able to meet. 660 00:56:11,401 --> 00:56:13,269 Please let me know when you arrive. 661 00:57:26,676 --> 00:57:29,746 A lonely man who lost his sister... 662 00:57:30,747 --> 00:57:34,217 met a lonely woman who lost a child. 663 00:57:38,488 --> 00:57:43,993 They both decided to share their loneliness. 664 00:57:49,899 --> 00:57:54,737 -I think I may be pregnant. -Excuse me. 665 00:57:56,973 --> 00:57:57,974 Be strong! 666 00:57:58,308 --> 00:58:01,878 Father, don't be nervous, and be confident! 667 00:58:02,178 --> 00:58:03,179 Be strong! 668 00:58:17,594 --> 00:58:20,597 Amazingly, when both of them shared their loneliness, 669 00:58:21,831 --> 00:58:23,900 the loneliness disappeared. 670 00:58:38,448 --> 00:58:42,518 They will never tire. 671 00:58:43,987 --> 00:58:45,388 They'll build a strong house... 672 00:58:46,956 --> 00:58:50,827 and live a long and happy life together. 673 00:59:53,489 --> 00:59:54,324 Mi-yeong. 674 00:59:57,594 --> 00:59:59,362 Will you become my real family? 675 01:00:36,733 --> 01:00:40,436 What's the real reason you want to work with us? 676 01:00:40,937 --> 01:00:43,072 Is it because of my wife? 677 01:00:43,139 --> 01:00:44,273 Yes, it's because of Mi-yeong. 678 01:00:44,340 --> 01:00:45,708 But it looks like it still bothers you. 679 01:00:46,009 --> 01:00:48,277 You should have treated her better when you had the chance. 680 01:00:50,546 --> 01:00:52,515 I think it's far too late for that. 681 01:00:52,849 --> 01:00:54,584 Can you please stop this? 682 01:00:55,084 --> 01:00:57,286 Doggypoo belongs to us. 683 01:00:57,653 --> 01:00:59,155 How can I stop now? 684 01:00:59,222 --> 01:01:00,690 It won't be easy. 685 01:01:01,090 --> 01:01:04,527 I'm good at spotting rough gems. 686 01:01:04,894 --> 01:01:08,231 And Mi-yeong is the most precious one there is. 687 01:01:08,297 --> 01:01:09,298 Subtitle translation by Ye Jie Kim 49232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.