Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,508 --> 00:00:46,613
Now, I don't think I know
that man anymore.
2
00:00:49,783 --> 00:00:51,284
What do I...
3
00:01:01,127 --> 00:01:04,697
Father, I'm sorry. Please excuse me.
4
00:01:10,670 --> 00:01:14,040
Why don't we find out
what kind of person he is?
5
00:01:39,866 --> 00:01:41,501
What are you doing?
6
00:01:42,202 --> 00:01:44,437
You call yourself a priest
yet you approach my woman?
7
00:01:44,704 --> 00:01:47,207
-Are you sure she's your woman?
-What did you say?
8
00:01:47,273 --> 00:01:49,709
If she's your woman,
you shouldn't make her feel sad.
9
00:01:53,146 --> 00:01:54,647
What's the matter?
10
00:01:54,714 --> 00:01:57,717
Did something happen?
Is somebody bothering you?
11
00:01:58,785 --> 00:01:59,819
I guess someone is.
12
00:02:00,487 --> 00:02:03,756
I wonder who's bothering her.
He's making this nice girl cry.
13
00:02:05,058 --> 00:02:06,326
Who are you really?
14
00:02:06,893 --> 00:02:08,261
Are you some kind of con artist?
15
00:02:09,562 --> 00:02:10,396
What's funny?
16
00:02:15,368 --> 00:02:16,703
Please excuse me.
17
00:02:37,924 --> 00:02:39,259
What's the matter?
18
00:02:39,492 --> 00:02:42,095
How am I supposed to know
if you don't tell me?
19
00:02:42,162 --> 00:02:44,163
I don't want to talk to you.
Please let me go.
20
00:02:44,230 --> 00:02:47,433
No, I won't. I'm the one who should
be angry right now.
21
00:02:47,667 --> 00:02:51,804
I told you to keep up with
appearances as my wife.
22
00:02:51,871 --> 00:02:53,206
Appearances?
23
00:02:54,174 --> 00:02:56,242
You mean acting
one way in front of someone
24
00:02:56,442 --> 00:02:59,412
and acting completely differently
behind that person's back?
25
00:03:00,280 --> 00:03:01,814
Why would you say something like that?
26
00:03:02,148 --> 00:03:03,149
Lee Geon.
27
00:03:03,850 --> 00:03:06,753
-What is it?
-What am I to you?
28
00:03:08,321 --> 00:03:12,258
-What do I mean to you?
-You are...
29
00:03:18,364 --> 00:03:19,599
Is that what this is about?
30
00:03:20,400 --> 00:03:23,937
Mi-yeong, you're
my child's precious mother.
31
00:03:24,604 --> 00:03:26,072
Until the child is born,
32
00:03:26,272 --> 00:03:28,274
you are a very, very precious person
33
00:03:28,808 --> 00:03:33,613
who has a responsibility
to keep up appearances
34
00:03:33,680 --> 00:03:35,381
and take care of yourself.
35
00:03:36,149 --> 00:03:41,120
After the child is born,
I won't mean anything to you.
36
00:03:44,390 --> 00:03:49,262
Our relationship is contractual,
like a leasing agreement.
37
00:03:50,463 --> 00:03:54,767
-Nothing more, nothing less. Right?
-Why are you doing this to me?
38
00:03:55,635 --> 00:03:58,605
-What do you want to hear?
-I get it now.
39
00:04:00,240 --> 00:04:01,674
Don't worry about me anymore.
40
00:04:33,573 --> 00:04:35,141
Cry if you feel like it.
41
00:04:36,142 --> 00:04:37,510
You don't have to keep it inside.
42
00:04:39,812 --> 00:04:42,382
I don't know why I keep crying.
43
00:04:45,385 --> 00:04:48,121
I already know that our relationship
doesn't mean anything.
44
00:04:49,956 --> 00:04:51,290
Who am I to say anything?
45
00:04:53,793 --> 00:04:55,528
But Yeoul Island is...
46
00:04:57,964 --> 00:05:02,635
the place where my dad is buried.
He loved me so much.
47
00:05:03,636 --> 00:05:05,571
And my family lives there.
48
00:05:10,076 --> 00:05:11,878
I'm so angry with that man.
49
00:05:14,781 --> 00:05:16,349
I know I shouldn't...
50
00:05:19,352 --> 00:05:21,154
What should I do?
51
00:05:24,190 --> 00:05:26,125
Please tell me, Father.
52
00:05:36,969 --> 00:05:38,171
I'm sorry, Mi-yeong.
53
00:05:39,372 --> 00:05:40,440
I can't do this anymore.
54
00:05:41,674 --> 00:05:42,508
What?
55
00:05:42,575 --> 00:05:43,776
To tell you the truth...
56
00:05:49,082 --> 00:05:50,183
I'm not really a priest.
57
00:05:54,153 --> 00:05:56,989
I've always felt bad that...
58
00:05:59,192 --> 00:06:02,628
you thought of me as a priest.
59
00:06:05,098 --> 00:06:06,799
I just wanted to help you.
60
00:06:08,000 --> 00:06:09,736
I wasn't trying to fool you on purpose.
61
00:06:11,104 --> 00:06:13,639
If I had told you the truth,
I was afraid you'd be too disappointed,
62
00:06:14,040 --> 00:06:18,010
so I kept putting it off, but I wanted
to tell you today. Of all days...
63
00:06:19,779 --> 00:06:20,613
I'm really sorry.
64
00:06:31,958 --> 00:06:33,626
What's wrong with the snail?
65
00:06:41,134 --> 00:06:41,968
Sir.
66
00:06:43,569 --> 00:06:44,637
Sir, it's an emergency.
67
00:06:45,238 --> 00:06:47,373
The executives are scrutinizing
the triple penalty we paid
68
00:06:47,440 --> 00:06:50,410
when we cancelled
the sale of the soap factory.
69
00:06:50,610 --> 00:06:55,615
The shareholders are trying to use this
and lacking sales to dismiss you.
70
00:06:55,681 --> 00:06:59,152
I'm going to make it all back with
the new product line, so don't worry.
71
00:06:59,218 --> 00:07:00,753
That's the President I know!
72
00:07:00,920 --> 00:07:05,224
We've contacted that famous Pitt guy,
so success is inevitable!
73
00:07:05,691 --> 00:07:08,194
Can I assume everything went well today?
74
00:07:08,327 --> 00:07:10,630
I didn't even meet him today.
75
00:07:10,897 --> 00:07:15,802
Get in touch with him again
and arrange a meeting.
76
00:07:15,868 --> 00:07:17,837
But you went all the way there yourself!
77
00:07:17,904 --> 00:07:20,439
I know that.
But why did she have to be there?
78
00:07:20,506 --> 00:07:21,340
What?
79
00:07:22,041 --> 00:07:22,875
Who?
80
00:07:23,476 --> 00:07:24,343
It's nothing.
81
00:07:26,312 --> 00:07:29,982
-Where are you going now?
-I need to feed my snail.
82
00:08:27,340 --> 00:08:28,741
Mom, I'm sorry.
83
00:08:31,777 --> 00:08:34,514
We weren't right for each other
to begin with.
84
00:08:50,162 --> 00:08:51,297
Where's my snail?
85
00:08:51,964 --> 00:08:53,900
I brought you something sweet.
86
00:08:55,601 --> 00:08:57,336
Aren't you hungry, my snail?
87
00:08:58,271 --> 00:08:59,705
Where is she?
88
00:09:06,646 --> 00:09:07,547
Tada!
89
00:09:12,919 --> 00:09:14,620
What's this?
90
00:09:15,721 --> 00:09:18,724
Why does it look like
you're running away from home?
91
00:09:18,958 --> 00:09:21,160
I'm going back to Yeoul Island
for a while.
92
00:09:21,327 --> 00:09:22,795
Why all of a sudden?
93
00:09:23,462 --> 00:09:27,700
-You saw your mother already.
-I'm worried about my island.
94
00:09:28,434 --> 00:09:29,735
What an excuse!
95
00:09:31,470 --> 00:09:37,643
Is the island going to walk away
from you or something?
96
00:09:38,044 --> 00:09:41,113
And have you forgotten
the terms of our contract?
97
00:09:42,081 --> 00:09:45,351
Until the baby is born,
we're a married couple.
98
00:09:45,585 --> 00:09:47,286
Have you forgotten?
99
00:09:47,353 --> 00:09:50,623
There's no clause saying that
we always have to be together.
100
00:09:50,690 --> 00:09:53,025
What's with the sudden
change in character?
101
00:09:53,092 --> 00:09:55,361
Were you struck by lightning today?
102
00:09:55,461 --> 00:09:57,897
You told me that you didn't want
to see me around.
103
00:09:59,265 --> 00:10:03,002
-So I'm just doing that.
-Alright, okay.
104
00:10:03,302 --> 00:10:06,105
I don't care where you go.
105
00:10:06,405 --> 00:10:08,374
But don't forget that you're carrying...
106
00:10:08,908 --> 00:10:11,010
the 23rd generation
of the Lee family bloodline.
107
00:10:11,577 --> 00:10:13,379
And you're the mother.
108
00:10:13,479 --> 00:10:18,317
So make sure you act accordingly.
109
00:10:18,484 --> 00:10:21,187
I don't know how you think of me...
110
00:10:22,288 --> 00:10:24,457
but I've never done anything
that I'm ashamed of.
111
00:10:25,057 --> 00:10:27,093
Really? Alright, I understand.
112
00:10:27,393 --> 00:10:28,828
When we're alone,
113
00:10:28,894 --> 00:10:31,697
we don't have to act like we're married.
114
00:10:31,864 --> 00:10:38,537
The only reason we're together
is because of the child.
115
00:10:38,904 --> 00:10:39,739
Understand?
116
00:11:01,794 --> 00:11:02,795
Mi-yeong?
117
00:11:05,097 --> 00:11:06,332
Are you going somewhere?
118
00:11:09,368 --> 00:11:12,071
You're right on time.
I've been preparing this for you.
119
00:11:13,372 --> 00:11:14,206
Wait a second.
120
00:11:16,042 --> 00:11:20,146
MI-YEONG, PLEASE FORGIVE ME
121
00:11:20,212 --> 00:11:23,916
I'M SORRY
122
00:11:33,926 --> 00:11:35,194
My goodness gracious.
123
00:11:39,432 --> 00:11:41,000
This is good. So good.
124
00:11:41,901 --> 00:11:44,437
It tastes even better
without the snail around.
125
00:11:45,538 --> 00:11:47,373
I hope you come across a frog, you snail.
126
00:11:49,475 --> 00:11:51,143
I'm free!
127
00:11:53,479 --> 00:11:54,714
This is good.
128
00:11:55,414 --> 00:11:56,449
So good...
129
00:11:58,951 --> 00:12:00,086
Let's celebrate!
130
00:12:04,623 --> 00:12:06,092
Darn, it's only Tak.
131
00:12:08,461 --> 00:12:12,331
Why would she text
when she just left home?
132
00:12:17,236 --> 00:12:19,438
How does my cafe look? Not bad, right?
133
00:12:21,240 --> 00:12:22,108
Yeah.
134
00:12:25,678 --> 00:12:27,413
You haven't forgiven me yet, have you?
135
00:12:28,748 --> 00:12:29,682
That's not it.
136
00:12:31,183 --> 00:12:33,686
I've thought about it and
I'd like to apologize.
137
00:12:35,788 --> 00:12:38,491
Even though you're not a priest,
you listened to me.
138
00:12:39,391 --> 00:12:41,227
And you even prayed for me.
139
00:12:43,062 --> 00:12:43,896
Thank you.
140
00:12:43,963 --> 00:12:46,632
That's the point
I've been meaning to stress!
141
00:12:47,867 --> 00:12:49,435
You haven't eaten dinner, have you?
142
00:12:49,635 --> 00:12:52,204
Eat before you go.
I cook a mean pasta dish.
143
00:12:53,806 --> 00:12:54,707
Give me a moment.
144
00:12:56,041 --> 00:12:57,943
I have to exercise!
145
00:12:58,644 --> 00:13:00,646
The snail is gone and I've had a cake,
146
00:13:01,013 --> 00:13:04,016
so I should exercise now!
I feel like exercising right now!
147
00:13:13,592 --> 00:13:14,660
No calls.
148
00:13:21,433 --> 00:13:22,768
I win!
149
00:13:23,169 --> 00:13:24,036
I win.
150
00:13:27,473 --> 00:13:28,607
You're good.
151
00:13:30,976 --> 00:13:33,312
Little snail...
152
00:13:39,318 --> 00:13:40,686
She must have called me by now.
153
00:13:51,630 --> 00:13:52,698
There's no...
154
00:13:53,599 --> 00:13:54,833
I've gotten...
155
00:13:55,701 --> 00:13:57,803
There's no call.
156
00:14:10,349 --> 00:14:13,552
DO YOU WISH TO DELETE THIS PHOTO?
CANCEL, CONFIRM
157
00:14:20,726 --> 00:14:21,560
CANCEL
158
00:14:29,869 --> 00:14:34,039
She's following the terms of
the contract, so what's the problem?
159
00:15:19,485 --> 00:15:20,586
I drew that.
160
00:15:20,653 --> 00:15:22,121
-Isn't she pretty?
-Yes.
161
00:15:23,155 --> 00:15:24,223
Who is it?
162
00:15:24,657 --> 00:15:25,624
Kim Mi-yeong.
163
00:15:26,792 --> 00:15:29,028
-No, really. Who is it?
-It's really Kim Mi-yeong.
164
00:15:30,029 --> 00:15:31,764
She's the sister I lost when I was young.
165
00:15:32,331 --> 00:15:33,532
Her name was the same as yours.
166
00:15:41,707 --> 00:15:44,777
I lost contact with her
when I was adopted to America.
167
00:15:46,145 --> 00:15:47,813
I've been looking for her.
168
00:15:48,747 --> 00:15:49,948
I see.
169
00:15:51,050 --> 00:15:52,484
I want to find her as soon as possible.
170
00:15:54,186 --> 00:15:56,355
She was kind, like you.
171
00:15:58,590 --> 00:16:00,826
I'm afraid that she's being abused
172
00:16:01,694 --> 00:16:05,130
or that she's suffering somewhere.
173
00:16:06,465 --> 00:16:08,434
She has the same name as me?
174
00:16:10,002 --> 00:16:12,037
Then I'm sure she's happy.
175
00:16:13,072 --> 00:16:17,209
I'm sure she's being loved
by the person she loves...
176
00:16:18,844 --> 00:16:21,914
and I'm sure
she has someone who worries for her.
177
00:16:24,783 --> 00:16:25,651
Don't lose hope.
178
00:16:29,355 --> 00:16:31,790
You're the one who shouldn't lose hope.
179
00:16:34,293 --> 00:16:37,730
You must be tired.
You're avoiding him, aren't you?
180
00:16:46,705 --> 00:16:49,141
Let's redefine our relationship.
181
00:16:49,675 --> 00:16:51,410
Brother and sister, how about it?
182
00:16:53,412 --> 00:16:57,616
From now on, I'll be there for you,
just like a big brother.
183
00:17:04,790 --> 00:17:06,458
Then let me tell you this
as your big brother.
184
00:17:09,128 --> 00:17:10,262
Go back home tonight.
185
00:17:11,697 --> 00:17:16,535
He may be a bad husband,
but I'm sure he's worried about you.
186
00:17:50,836 --> 00:17:53,038
What a huge house.
187
00:18:04,550 --> 00:18:06,919
No, this isn't right.
188
00:18:08,387 --> 00:18:09,521
Kim Mi-yeong.
189
00:18:15,661 --> 00:18:19,765
Why did you make me worry about you
when you were coming back anyway?
190
00:18:21,600 --> 00:18:25,704
I forgot to say goodbye
to grandmother, so I felt bad...
191
00:18:25,904 --> 00:18:27,139
What about me?
192
00:18:28,907 --> 00:18:30,075
What about me?
193
00:18:31,710 --> 00:18:34,012
Do you have any idea how worried I was?
194
00:18:40,486 --> 00:18:41,987
The 23rd generation...
195
00:18:42,688 --> 00:18:43,722
Him or her...
196
00:18:43,889 --> 00:18:45,190
The child in your stomach...
197
00:18:46,625 --> 00:18:47,826
I'm well aware of that.
198
00:18:51,964 --> 00:18:54,500
Let's talk tomorrow.
We'll talk about it tomorrow.
199
00:18:59,338 --> 00:19:02,341
I make things harder for you, don't I?
200
00:19:07,412 --> 00:19:08,881
I wanted to thank you.
201
00:19:10,115 --> 00:19:14,019
When everyone was calling me
a Post-it girl,
202
00:19:15,153 --> 00:19:18,957
you're the only one who told me
203
00:19:19,024 --> 00:19:22,861
to become superglue. To be confident.
204
00:19:24,663 --> 00:19:25,831
I won't forget that.
205
00:19:28,834 --> 00:19:33,005
-Why are you bringing that up now?
-I just wanted to tell you that.
206
00:20:21,086 --> 00:20:24,690
DIVORCE AGREEMENT
207
00:20:45,077 --> 00:20:46,511
Sir!
208
00:20:47,179 --> 00:20:49,348
Sir!
209
00:20:50,082 --> 00:20:53,251
I've finally done it!
I've done it, yes sir!
210
00:20:54,186 --> 00:20:56,288
I've finally got a hold of him.
211
00:20:57,923 --> 00:21:03,562
The man who never shows himself,
the man who's difficult to track down,
212
00:21:03,762 --> 00:21:05,130
D. Pitt!
213
00:21:05,464 --> 00:21:07,933
He will be arriving momentarily!
214
00:21:10,636 --> 00:21:13,005
You really are amazing, Mr. Tak!
215
00:21:14,806 --> 00:21:16,241
Stop overreacting like that.
216
00:21:16,308 --> 00:21:18,210
It's too hard for me to keep up with you.
217
00:21:18,610 --> 00:21:20,746
Why can't you ever keep your composure?
218
00:21:21,146 --> 00:21:21,980
Freeze!
219
00:21:47,205 --> 00:21:48,173
Welcome.
220
00:21:50,842 --> 00:21:51,777
It's an honor.
221
00:22:03,755 --> 00:22:05,257
You're D. Pitt?
222
00:22:06,024 --> 00:22:08,026
You can call me Daniel.
223
00:22:09,361 --> 00:22:12,330
So we finally meet, President Lee Geon.
224
00:22:21,406 --> 00:22:24,543
Now that you know I'm not a priest,
can you stop glaring at me?
225
00:22:25,410 --> 00:22:29,548
-I try to stay away from attention.
-I knew something smelled fishy.
226
00:22:30,582 --> 00:22:31,516
Very fishy.
227
00:22:32,017 --> 00:22:35,620
So you finally admit
that you're a con artist?
228
00:22:36,421 --> 00:22:39,057
Instead of arguing who's the worse man,
229
00:22:39,791 --> 00:22:42,361
let's get down to business.
230
00:22:48,366 --> 00:22:52,371
You've agreed to our offer
for collaboration?
231
00:22:52,738 --> 00:22:54,239
I'm sure you're aware.
232
00:22:54,573 --> 00:22:59,778
What's the real reason
you want to work with us?
233
00:23:00,078 --> 00:23:03,782
I really want to work here now.
234
00:23:04,149 --> 00:23:07,352
But that attitude really disturbs me.
235
00:23:14,359 --> 00:23:18,396
Is it because of my wife?
236
00:23:25,170 --> 00:23:26,538
Yes, it's because of Mi-yeong.
237
00:23:32,811 --> 00:23:37,783
Did you forget that
I just called her my wife?
238
00:23:37,849 --> 00:23:40,585
I seem to have forgotten that fact...
239
00:23:41,653 --> 00:23:43,555
since you've never treated her
as your wife.
240
00:23:44,322 --> 00:23:46,992
But it looks like it still bothers you.
241
00:23:56,368 --> 00:23:58,403
Mind your own business.
242
00:23:59,771 --> 00:24:02,207
Stop worrying about my wife.
243
00:24:06,211 --> 00:24:07,412
That won't be easy.
244
00:24:08,246 --> 00:24:11,817
I'm good at spotting rough gems.
245
00:24:12,250 --> 00:24:16,288
And Mi-yeong
is the most precious one there is.
246
00:24:28,533 --> 00:24:30,969
This is my new job.
247
00:24:32,771 --> 00:24:36,608
Are you like a visiting tutor?
Reading to children and stuff?
248
00:24:36,675 --> 00:24:38,477
Yeah, and I sell them too.
249
00:24:40,312 --> 00:24:43,682
The children will benefit
from my vibrant reading voice.
250
00:24:45,183 --> 00:24:48,687
Ji-yeon, is this really
what you want to do?
251
00:24:49,654 --> 00:24:52,457
Nobody really works because they want to.
252
00:24:53,225 --> 00:24:56,261
I'm sure it'll lead to
bigger and better things.
253
00:24:56,928 --> 00:24:59,130
I meant to buy some of these anyway.
254
00:24:59,197 --> 00:25:03,869
-I want this one. One set!
-Make sure you buy the entire set.
255
00:25:05,337 --> 00:25:06,671
The drawings are good.
256
00:25:07,606 --> 00:25:09,641
If possible, tell your husband
to read it out loud.
257
00:25:09,908 --> 00:25:13,311
I heard children respond better
to the father's lower tone of voice.
258
00:25:17,816 --> 00:25:18,683
Really?
259
00:25:20,018 --> 00:25:21,286
I guess I should.
260
00:25:25,357 --> 00:25:27,325
Let's enjoy our bean noodles.
261
00:25:28,760 --> 00:25:32,030
Why isn't your wife ever around?
262
00:25:32,464 --> 00:25:37,002
-Are you putting her properly in line?
-What do you mean, put her in line?
263
00:25:37,068 --> 00:25:39,204
It wouldn't be enough to treat her
like a queen right now!
264
00:25:39,504 --> 00:25:43,608
Don't you know how precious
a new baby is in this household?
265
00:25:44,709 --> 00:25:49,281
Madam Wang, these noodles are delicious.
266
00:25:51,216 --> 00:25:52,784
So satisfying.
267
00:25:54,920 --> 00:25:57,022
Go fetch the kimchi.
268
00:26:08,466 --> 00:26:10,368
What's the matter? What's wrong, Geon?
269
00:26:10,435 --> 00:26:12,871
-Is something wrong with the soup?
-Gosh, what's with this smell?
270
00:26:12,938 --> 00:26:13,838
What is this smell?
271
00:26:13,905 --> 00:26:15,407
What's wrong with you all of a sudden?
272
00:26:15,473 --> 00:26:17,042
Are you unwell?
Should we go to the hospital?
273
00:26:17,108 --> 00:26:19,144
I'm not going to the hospital for this!
274
00:26:21,279 --> 00:26:24,082
Get him a glass of water!
275
00:26:24,716 --> 00:26:25,917
I'm home.
276
00:26:25,984 --> 00:26:27,819
-Yeah, welcome back.
-I'm home.
277
00:26:34,559 --> 00:26:36,928
Stop opening the refrigerator door...
278
00:26:38,663 --> 00:26:40,532
Do you both have morning sickness?
279
00:26:41,967 --> 00:26:44,903
Gosh, very special indeed.
280
00:26:45,937 --> 00:26:49,507
We should celebrate!
281
00:26:49,574 --> 00:26:53,378
You two are so meant for one another!
282
00:26:54,145 --> 00:26:55,680
Madam Wang,
283
00:26:56,047 --> 00:26:59,217
a man doesn't get morning sickness.
I just have some indigestion right now.
284
00:26:59,818 --> 00:27:03,355
One can't go anywhere near the fridge
when one has morning sickness.
285
00:27:03,421 --> 00:27:06,791
The two of you should eat
inside your room from now on.
286
00:27:07,058 --> 00:27:10,395
You can look into each other's eyes
as you eat.
287
00:27:48,733 --> 00:27:52,437
I'm at a loss for words. So unbelievable.
288
00:27:55,140 --> 00:27:58,977
Does it make any sense to you?
They said I have morning sickness.
289
00:27:59,044 --> 00:28:01,413
I don't know what's wrong
with me these days!
290
00:28:03,314 --> 00:28:06,584
It's not morning sickness.
You'll feel better soon enough.
291
00:28:11,056 --> 00:28:17,829
But are you going through
morning sickness?
292
00:28:18,763 --> 00:28:21,266
Yes, I think so.
293
00:28:24,736 --> 00:28:25,870
Just a moment.
294
00:28:30,608 --> 00:28:32,610
If you eat more, you'll feel better.
295
00:28:33,378 --> 00:28:34,446
Go on and eat.
296
00:28:38,883 --> 00:28:39,884
By the way,
297
00:28:42,287 --> 00:28:43,388
are you really...
298
00:28:45,723 --> 00:28:48,993
going back to Yeoul Island?
299
00:28:52,030 --> 00:28:55,667
Maybe not immediately,
but eventually, yes.
300
00:28:57,268 --> 00:29:00,805
So it's not certain yet?
301
00:29:14,686 --> 00:29:15,887
Mi-ja!
302
00:29:18,323 --> 00:29:19,991
Fresh juice. Drink up.
303
00:29:31,769 --> 00:29:33,404
What brings you to Seoul all of a sudden?
304
00:29:33,471 --> 00:29:36,141
Yeah, your sister hasn't even
been married for very long.
305
00:29:36,207 --> 00:29:40,445
We're going to move up here anyway,
so we're house hunting in the area.
306
00:29:41,546 --> 00:29:43,214
You're looking already?
307
00:29:43,882 --> 00:29:45,350
You should take your time.
308
00:29:45,416 --> 00:29:49,154
I won't be able to move soon,
so we need to decide on a place.
309
00:29:49,220 --> 00:29:50,088
Right.
310
00:29:50,555 --> 00:29:53,324
We've stopped by a couple of places
311
00:29:54,192 --> 00:29:56,227
but it seems the prices are high
here in Seoul.
312
00:29:56,294 --> 00:29:58,096
You should start at a semi-basement.
313
00:29:58,163 --> 00:30:02,100
Dark and musty, I've been there before.
314
00:30:06,671 --> 00:30:08,406
Thanks to the President...
315
00:30:10,542 --> 00:30:12,410
I mean, thanks to our new brother-in-law,
316
00:30:12,477 --> 00:30:14,746
we have an opportunity
to live here in Seoul.
317
00:30:16,214 --> 00:30:17,282
Well, I...
318
00:30:19,651 --> 00:30:22,787
It's not like I've done much at all!
319
00:30:24,289 --> 00:30:27,659
As soon as it's prepared,
the headquarters will contact you.
320
00:30:27,959 --> 00:30:28,927
The headquarters.
321
00:30:28,993 --> 00:30:30,395
-The headquarters?
-Right.
322
00:30:31,763 --> 00:30:34,566
Your family finally came to visit you.
323
00:30:34,632 --> 00:30:39,237
Why don't you show them your rooms?
324
00:30:41,839 --> 00:30:43,141
Yeah, I want to see!
325
00:30:43,208 --> 00:30:45,043
-Can we show you later?
-Right.
326
00:30:45,109 --> 00:30:48,012
-It's a bit messy right now.
-It's messy, yeah it is.
327
00:30:48,079 --> 00:30:50,381
-Shall I help you clean?
-Yeah, right.
328
00:30:50,448 --> 00:30:51,482
No, it's alright.
329
00:30:53,218 --> 00:30:55,019
I'll do it.
330
00:30:55,086 --> 00:30:56,988
Sure.
331
00:31:33,558 --> 00:31:34,893
Can we come in?
332
00:31:37,328 --> 00:31:39,597
This is humongous.
333
00:31:40,231 --> 00:31:43,268
What's this? A model house?
334
00:31:44,102 --> 00:31:46,137
Mi-ja, I told you not to come in
until I call.
335
00:31:46,204 --> 00:31:47,405
It's alright.
336
00:31:47,472 --> 00:31:50,008
There's no need to clean it,
it's already clean.
337
00:31:51,175 --> 00:31:52,710
It smells.
338
00:31:55,613 --> 00:31:56,481
Here, too.
339
00:31:57,115 --> 00:31:58,850
It smells everywhere!
340
00:31:58,916 --> 00:32:01,386
What do you mean it smells in here?
341
00:32:01,452 --> 00:32:05,990
I can smell the money here.
342
00:32:06,057 --> 00:32:07,825
Of course you can!
343
00:32:07,892 --> 00:32:08,893
Of course.
344
00:32:09,294 --> 00:32:11,095
-Take a picture for me.
-Alright.
345
00:32:11,162 --> 00:32:13,064
When else would we ever be
in a place like this?
346
00:32:13,131 --> 00:32:15,833
Okay. One, two...
347
00:32:17,835 --> 00:32:20,738
-You two take one too.
-Yeah, stand right there.
348
00:32:22,740 --> 00:32:24,242
One, two...
349
00:32:25,910 --> 00:32:27,845
I'm sending Mom this picture.
350
00:32:27,912 --> 00:32:29,480
One, two!
351
00:32:30,581 --> 00:32:33,251
She's going to rest easy
once she sees these.
352
00:32:34,419 --> 00:32:35,987
One, two.
353
00:32:38,022 --> 00:32:39,724
Tell her she's really happy here.
354
00:32:40,491 --> 00:32:42,427
-We're really happy.
-Seems so!
355
00:32:42,493 --> 00:32:46,297
Mi-yeong's found the perfect man!
356
00:32:47,231 --> 00:32:50,969
Are we all going to ride the ferry later?
357
00:32:51,569 --> 00:32:55,306
-A double-date seems like a fun idea.
-It would be.
358
00:32:55,373 --> 00:32:58,476
-Of course...
-Of course he can't go, he's busy.
359
00:32:59,010 --> 00:33:00,945
I told you he's really busy at work.
360
00:33:01,012 --> 00:33:02,613
I'm busy.
361
00:33:03,247 --> 00:33:05,416
I'm really busy today, of all days!
362
00:33:05,483 --> 00:33:08,586
I'm busy, right? Yeah, busy.
363
00:33:08,653 --> 00:33:11,489
-Then we'll go without you.
-I'm busy, yeah.
364
00:33:11,556 --> 00:33:12,423
I'm busy.
365
00:33:14,125 --> 00:33:15,326
Busy... I'm busy...
366
00:33:17,996 --> 00:33:19,330
The smell!
367
00:33:19,397 --> 00:33:22,600
I love the smell of the ocean,
but a river will have to do.
368
00:33:23,134 --> 00:33:26,604
But Mi-ja, is it okay to travel so much
with your stomach like that?
369
00:33:26,804 --> 00:33:32,276
I have you next to me,
so what do have I to fear?
370
00:33:32,610 --> 00:33:33,544
Really?
371
00:33:34,412 --> 00:33:36,481
Come here you vixen, you.
372
00:33:36,614 --> 00:33:37,882
I love you.
373
00:33:40,818 --> 00:33:43,454
I was hoping your husband could join us.
374
00:33:44,822 --> 00:33:48,993
Let's not bother a busy person,
and have a good time by ourselves.
375
00:33:49,327 --> 00:33:51,529
Alright, he can join us next time.
376
00:33:51,596 --> 00:33:52,463
Let's go.
377
00:33:57,668 --> 00:33:58,503
Why?
378
00:33:58,703 --> 00:34:01,439
One, two...
379
00:34:03,741 --> 00:34:05,843
-Smile.
-Okay, honey.
380
00:34:06,210 --> 00:34:08,179
Mi-ja, smile.
381
00:34:08,346 --> 00:34:10,214
One, two...
382
00:34:12,717 --> 00:34:15,119
Over there.
383
00:34:40,778 --> 00:34:41,712
I'm sorry.
384
00:34:41,879 --> 00:34:43,347
Goodness me.
385
00:34:44,315 --> 00:34:46,551
That phrase is almost a reflex
with you, huh?
386
00:34:46,784 --> 00:34:48,352
How did you get here?
387
00:34:48,786 --> 00:34:50,521
It turns out that I got off early today.
388
00:34:52,190 --> 00:34:56,327
I thought I should get some fresh air,
feed some seagulls...
389
00:34:57,862 --> 00:34:59,564
This is the river, not the ocean.
390
00:35:01,666 --> 00:35:03,334
What are you thinking?
391
00:35:05,203 --> 00:35:09,140
Why are you always going places alone
when you have a husband?
392
00:35:12,410 --> 00:35:14,278
We're a contract couple.
393
00:35:15,213 --> 00:35:18,149
You don't have to act like you care
when we're alone.
394
00:35:18,382 --> 00:35:19,817
Let me get this straight.
395
00:35:19,884 --> 00:35:23,121
You expect me to treat you
one way in public
396
00:35:23,387 --> 00:35:26,958
and ignore you when we're alone?
397
00:35:27,792 --> 00:35:31,996
Is that the kind of guy you take me for?
398
00:35:33,464 --> 00:35:38,002
Stop thinking that nonsense,
and know that while you're with me,
399
00:35:39,403 --> 00:35:40,338
you can depend on me.
400
00:35:41,906 --> 00:35:44,942
My shoulders are broader
than they may seem
401
00:35:45,276 --> 00:35:48,346
and they're big enough to support you.
402
00:35:55,253 --> 00:35:56,654
What's the matter now?
403
00:35:57,155 --> 00:35:59,190
I don't think I said anything wrong.
404
00:36:00,525 --> 00:36:02,827
What is your true nature?
405
00:36:03,027 --> 00:36:06,230
-What do you mean?
-I don't get who you really are.
406
00:36:06,497 --> 00:36:08,232
What are you talking about?
407
00:36:09,467 --> 00:36:13,371
You've said that before, but
what you see here is the real Geon.
408
00:36:13,437 --> 00:36:15,706
Why do you keep saying strange things?
409
00:36:17,074 --> 00:36:23,414
Then why did you sell the factory
to that awful company?
410
00:36:28,986 --> 00:36:31,756
What? You knew about that?
411
00:36:31,889 --> 00:36:38,696
You may not know it,
but my family really likes you.
412
00:36:40,665 --> 00:36:45,703
I can understand that
it was a business decision
413
00:36:46,070 --> 00:36:50,208
but I think it's wrong to sell it
to a company
414
00:36:50,274 --> 00:36:54,445
that will build an industrial landfill.
415
00:36:56,681 --> 00:37:01,586
If that happens,
it would ruin Yeoul Island,
416
00:37:01,953 --> 00:37:06,390
and it would ruin my family
and friends as well.
417
00:37:10,728 --> 00:37:12,930
So that's what was bothering you?
418
00:37:15,733 --> 00:37:17,301
I get it now.
419
00:37:18,769 --> 00:37:19,904
You're right.
420
00:37:20,471 --> 00:37:23,908
I can understand now
why you acted the way you have.
421
00:37:25,910 --> 00:37:27,878
Let me explain.
422
00:37:28,346 --> 00:37:29,547
What happened was...
423
00:37:29,747 --> 00:37:32,049
What's this I'm hearing?
424
00:37:37,388 --> 00:37:41,459
You sold the factory to who and what?
425
00:37:42,293 --> 00:37:44,929
It's not true, is it?
426
00:37:46,297 --> 00:37:47,832
-Right?
-I did agree to sell it, but...
427
00:37:47,898 --> 00:37:49,767
Why, you son of a...
428
00:37:49,834 --> 00:37:51,402
-What did you say?
-Stop!
429
00:37:51,469 --> 00:37:53,337
-You sold it for what?
-Listen to me!
430
00:37:53,404 --> 00:37:54,705
You need to listen to me first!
431
00:37:54,772 --> 00:37:59,043
Is that why Mi-yeong seems depressed,
and the reason for her odd behavior?
432
00:37:59,110 --> 00:38:00,478
That's not it.
433
00:38:00,544 --> 00:38:03,114
-No!
-I'm going to break you in half today.
434
00:38:04,081 --> 00:38:07,818
-My hair!
-Let go of him and talk!
435
00:38:07,885 --> 00:38:09,954
-What did you do?
-It hurts!
436
00:38:10,988 --> 00:38:13,057
You're going to hurt yourself.
437
00:38:15,326 --> 00:38:16,527
My hair!
438
00:38:16,594 --> 00:38:17,728
Mi-ja?
439
00:38:17,995 --> 00:38:19,830
-What?
-What's the matter, Mi-ja?
440
00:38:19,897 --> 00:38:20,731
What is it?
441
00:38:21,265 --> 00:38:23,734
-Mi-ja?
-Let me get up!
442
00:38:23,801 --> 00:38:25,870
-What's the matter?
-What is it?
443
00:38:25,936 --> 00:38:27,204
-Where does it hurt?
-My goodness.
444
00:38:27,271 --> 00:38:29,607
-Where are you hurting?
-Oh, no.
445
00:38:30,107 --> 00:38:32,343
-Goodness.
-What is it?
446
00:38:32,410 --> 00:38:35,313
-My head!
-Wait, hold up!
447
00:38:36,647 --> 00:38:38,482
-My hair!
-Careful!
448
00:38:38,549 --> 00:38:39,650
Here.
449
00:38:39,717 --> 00:38:41,152
Sit down.
450
00:38:43,688 --> 00:38:44,922
Oh my!
451
00:38:45,923 --> 00:38:49,727
-I'm going to die!
-At this rate, I'll die first!
452
00:38:49,794 --> 00:38:53,331
-I'm dying too, me too.
-Mi-ja, please let go.
453
00:38:54,665 --> 00:38:58,903
I'll explain the entire situation,
so let go of me.
454
00:38:59,003 --> 00:39:02,740
My poor mother!
455
00:39:03,040 --> 00:39:06,177
She has no idea
that her beloved son-in-law
456
00:39:06,243 --> 00:39:08,245
is turning the factory into a landfill!
457
00:39:08,346 --> 00:39:10,314
She was so happy about her new son-in-law!
458
00:39:10,381 --> 00:39:11,615
Please let go.
459
00:39:11,682 --> 00:39:13,818
-You're going to pull his hair out.
-Mi-yeong.
460
00:39:13,984 --> 00:39:17,021
How can you take this jerk's side?
461
00:39:19,457 --> 00:39:20,558
I didn't sell it.
462
00:39:20,624 --> 00:39:23,094
I didn't do it!
463
00:39:23,394 --> 00:39:25,396
I didn't go through with it.
464
00:39:28,499 --> 00:39:29,600
Really?
465
00:39:30,201 --> 00:39:33,337
-You didn't sell it?
-No, I didn't.
466
00:39:35,039 --> 00:39:36,107
I didn't do it.
467
00:39:37,475 --> 00:39:38,843
There, I said it.
468
00:39:39,376 --> 00:39:40,678
This is exhausting.
469
00:39:42,580 --> 00:39:43,714
You're not lying, are you?
470
00:39:43,781 --> 00:39:48,185
See, what happened was...
471
00:39:55,926 --> 00:39:58,429
Doctor!
472
00:39:58,562 --> 00:39:59,864
Are you a doctor?
473
00:39:59,930 --> 00:40:02,032
You're not? Are you a doctor?
474
00:40:02,333 --> 00:40:03,901
No? You're not?
475
00:40:05,636 --> 00:40:06,837
Are you a doctor?
476
00:40:08,072 --> 00:40:09,807
Is there any doctor here?
477
00:40:09,874 --> 00:40:11,542
Doctor...
478
00:40:11,976 --> 00:40:13,277
-Any doctors here?
-No, there isn't.
479
00:40:13,344 --> 00:40:14,645
Doctor? Is there a doctor?
480
00:40:14,712 --> 00:40:16,447
No?
481
00:40:16,514 --> 00:40:18,449
Darn it! This is ridiculous!
482
00:40:18,749 --> 00:40:21,285
In the movies, someone always appears
483
00:40:21,452 --> 00:40:23,053
when you call for a doctor.
484
00:40:23,621 --> 00:40:26,490
We have no other choice.
According to Chairwoman Wang,
485
00:40:27,258 --> 00:40:31,462
people have given birth even before
there were any doctors around. Okay.
486
00:40:40,538 --> 00:40:42,339
Slowly.
487
00:40:43,774 --> 00:40:45,342
Did you call an ambulance?
488
00:40:45,409 --> 00:40:48,913
They're waiting, but we won't get
to the dock for another 20 minutes.
489
00:40:48,979 --> 00:40:50,247
-20 minutes?
-What do we do?
490
00:40:50,314 --> 00:40:51,882
We'll have to make do with what we have.
491
00:40:51,949 --> 00:40:53,818
We can do this. Calm her down.
492
00:40:53,884 --> 00:40:55,653
I'm so scared.
493
00:40:55,719 --> 00:40:59,557
-What if something goes wrong?
-Nothing's going to go wrong!
494
00:40:59,623 --> 00:41:01,158
Stop saying that, Mi-ja!
495
00:41:01,225 --> 00:41:07,097
If it comes to a choice
between the baby and me,
496
00:41:09,133 --> 00:41:10,701
be sure to choose our baby.
497
00:41:10,768 --> 00:41:12,603
Stop saying that!
498
00:41:12,670 --> 00:41:14,939
Everything will be alright.
499
00:41:15,472 --> 00:41:20,478
But if you remarry, you're dead meat.
500
00:41:21,011 --> 00:41:22,847
Raise the child alone.
501
00:41:23,147 --> 00:41:26,283
-If I die...
-No!
502
00:41:26,350 --> 00:41:29,453
You won't die! Let go of her hands.
Let her hold on to this.
503
00:41:29,520 --> 00:41:31,088
Hold it tightly.
504
00:41:31,155 --> 00:41:33,757
Okay. Listen to me now.
505
00:41:34,425 --> 00:41:38,262
Get a grip and listen to me.
Do you feel contractions?
506
00:41:38,395 --> 00:41:40,531
Does it feel weird and uncomfortable?
507
00:41:40,998 --> 00:41:42,266
I think so.
508
00:41:42,333 --> 00:41:44,869
Whenever you feel it coming,
hold on to this tightly. Understand?
509
00:41:44,935 --> 00:41:46,470
Okay. Start the timer.
510
00:41:46,537 --> 00:41:48,072
Okay.
511
00:41:50,507 --> 00:41:52,243
-It's coming...
-It's here.
512
00:41:52,309 --> 00:41:54,578
-It comes once every minute.
-One minute. A minute.
513
00:41:54,645 --> 00:41:56,714
This means, we're at the third stage.
514
00:41:56,814 --> 00:42:01,385
Stage three is when the baby goes through
the placenta and starts coming out.
515
00:42:01,452 --> 00:42:04,955
Give it a push. Help her breathe.
Breathing is the most important.
516
00:42:06,123 --> 00:42:07,324
Exhale!
517
00:42:07,992 --> 00:42:09,360
Exhale!
518
00:42:10,094 --> 00:42:11,195
Inhale!
519
00:42:12,029 --> 00:42:13,063
Exhale!
520
00:42:13,964 --> 00:42:14,965
Inhale!
521
00:42:16,033 --> 00:42:19,670
Good. The baby is coming any moment now.
522
00:42:19,870 --> 00:42:22,072
Go down there
and wait for the baby's head.
523
00:42:22,139 --> 00:42:23,507
-What?
-Look for the baby.
524
00:42:23,574 --> 00:42:25,175
Look for the head, the baby's head!
525
00:42:25,242 --> 00:42:27,344
Give it to me, go look! Go!
526
00:42:29,914 --> 00:42:31,916
Down there!
527
00:42:33,951 --> 00:42:37,421
Okay, start pushing.
528
00:42:39,390 --> 00:42:40,557
Oh, mommy...
529
00:42:41,892 --> 00:42:42,860
Honey!
530
00:42:42,927 --> 00:42:46,030
Mi-yeong, you take over. Again! Breathe.
531
00:42:47,531 --> 00:42:49,934
One, two, three! Push!
532
00:42:52,036 --> 00:42:55,906
-It's coming! Mi-ja, push!
-She said it's coming! Last time!
533
00:42:55,973 --> 00:42:58,142
One, two, three! Push!
534
00:42:59,843 --> 00:43:01,812
Good! Push harder!
535
00:43:09,420 --> 00:43:13,891
-Geon, thank you so much!
-It was nothing.
536
00:43:14,525 --> 00:43:15,759
Mi-yeong's...
537
00:43:16,961 --> 00:43:19,229
You had it the worst.
538
00:43:20,264 --> 00:43:23,934
If it wasn't for you, Geon,
my sister wouldn't have had her child.
539
00:43:24,134 --> 00:43:25,436
I did do everything.
540
00:43:29,740 --> 00:43:31,709
-Mother.
-Mom, come in.
541
00:43:31,775 --> 00:43:33,277
Mi-ja!
542
00:43:33,711 --> 00:43:37,281
Mi-ja, good work. Good work.
543
00:43:37,614 --> 00:43:43,220
The child looks just like the two of you.
544
00:43:43,287 --> 00:43:44,488
Just like you!
545
00:43:44,555 --> 00:43:46,223
Mom!
546
00:43:47,191 --> 00:43:50,127
-Yes.
-I'm so sorry to you.
547
00:43:50,194 --> 00:43:53,097
I never knew that
you had to go through this.
548
00:43:54,198 --> 00:43:56,600
I'll be better to you from now on.
549
00:43:56,667 --> 00:44:01,372
So now you finally grow up on me?
550
00:44:04,308 --> 00:44:07,277
It's your turn next, so get ready.
551
00:44:07,511 --> 00:44:11,281
-I'll be good to you too, Mom.
-Okay.
552
00:44:13,751 --> 00:44:16,620
I heard that my son-in-law
was the hero today?
553
00:44:16,787 --> 00:44:19,823
-Come here, my son.
-Mom!
554
00:44:21,191 --> 00:44:23,360
Good work! You did amazing today.
555
00:44:25,696 --> 00:44:28,832
Oh, Geon. Thanks for building
the community center.
556
00:44:28,899 --> 00:44:30,434
It's nothing.
557
00:44:30,734 --> 00:44:33,637
What's that? Community center?
558
00:44:34,972 --> 00:44:38,509
He's going to build a community center
at the site of the factory,
559
00:44:38,575 --> 00:44:40,310
so everyone is overjoyed!
560
00:44:40,377 --> 00:44:46,116
There will be massage chairs,
treadmills, foot bath machines and such.
561
00:44:46,183 --> 00:44:47,851
Why didn't I know about this?
562
00:44:48,252 --> 00:44:51,655
You came to Seoul with your wife
when it happened.
563
00:44:55,392 --> 00:44:58,829
-I did that. That was me.
-Geon, want to hold the child?
564
00:44:58,896 --> 00:44:59,863
What?
565
00:45:00,197 --> 00:45:03,367
You saved our island and
you helped give birth to my child.
566
00:45:03,567 --> 00:45:04,768
But, I...
567
00:45:05,602 --> 00:45:07,404
-What if I drop him?
-Hold the child once.
568
00:45:07,471 --> 00:45:11,208
You'll be a father yourself soon,
so you should practice.
569
00:45:11,275 --> 00:45:12,176
Here.
570
00:45:12,242 --> 00:45:14,645
-Be careful.
-Careful.
571
00:45:25,322 --> 00:45:26,623
He's small.
572
00:45:29,126 --> 00:45:30,594
And he looks like ET.
573
00:45:31,095 --> 00:45:33,163
-He doesn't look like ET...
-Which star did you come from?
574
00:45:33,363 --> 00:45:34,731
Which one?
575
00:46:18,375 --> 00:46:20,277
Is there anything you need?
576
00:46:29,786 --> 00:46:31,155
Go sleep on the bed tonight.
577
00:46:31,955 --> 00:46:33,323
I'll sleep here tonight.
578
00:46:36,927 --> 00:46:38,428
But this is my place.
579
00:46:40,597 --> 00:46:44,101
You never listen to me.
You have quite the temper.
580
00:46:46,270 --> 00:46:48,038
I'm used to sleeping here now.
581
00:46:49,006 --> 00:46:51,275
I thought you never refuse people,
but you sure refuse me a lot.
582
00:46:52,776 --> 00:46:53,944
Go sleep on the bed!
583
00:46:56,079 --> 00:46:57,314
Go to bed!
584
00:46:57,548 --> 00:46:59,650
That's where you belong!
585
00:47:00,818 --> 00:47:03,954
Hurry up, go to sleep.
The bed's where you belong.
586
00:47:05,088 --> 00:47:07,357
-Go to sleep. Good night.
-Good night.
587
00:47:07,691 --> 00:47:08,692
-Sleep tight.
-You too.
588
00:47:57,875 --> 00:47:59,443
It's so uncomfortable here.
589
00:47:59,776 --> 00:48:01,945
How did she sleep here?
590
00:48:02,846 --> 00:48:05,148
I can't get comfortable on this.
591
00:48:13,624 --> 00:48:14,791
Who is it?
592
00:48:17,894 --> 00:48:19,896
Thank you very much for today.
593
00:48:25,702 --> 00:48:27,738
I'm Lee Geon.
594
00:48:28,805 --> 00:48:31,141
It's the least you can expect from me.
595
00:48:41,585 --> 00:48:47,157
And I'll be careful
not to bother you again.
596
00:48:56,366 --> 00:48:59,770
When the time comes,
I'll disappear like an old Post-it.
597
00:49:00,437 --> 00:49:03,774
I'll be sure to fulfill our contract.
598
00:49:04,441 --> 00:49:05,809
You don't have to worry about anything.
599
00:49:26,763 --> 00:49:27,698
Sir.
600
00:49:29,733 --> 00:49:30,567
Sir?
601
00:49:31,068 --> 00:49:32,636
-Mr. Tak.
-Yes?
602
00:49:33,337 --> 00:49:38,475
Book me a flight to New York next week.
603
00:49:40,444 --> 00:49:41,278
Why...
604
00:49:42,379 --> 00:49:44,481
Are you finally going to face the music?
605
00:49:44,614 --> 00:49:50,420
This isn't fair to both
Se-ra and Mi-yeong.
606
00:49:52,823 --> 00:49:56,827
I should meet with Se-ra
and end things with her.
607
00:49:59,029 --> 00:50:00,330
Look into it for me.
608
00:50:01,798 --> 00:50:04,768
Yes, I understand.
609
00:50:41,138 --> 00:50:42,406
What's that sound?
610
00:51:01,057 --> 00:51:03,660
If you give me a rice cake,
I'll spare your life!
611
00:51:15,505 --> 00:51:16,873
Please spare me!
612
00:51:18,074 --> 00:51:19,776
Please spare me!
613
00:51:21,378 --> 00:51:23,046
What do you think you're doing?
614
00:51:25,816 --> 00:51:27,584
Your hair looks ghastly.
615
00:51:27,651 --> 00:51:29,085
I almost fainted seeing you back here.
616
00:51:29,553 --> 00:51:30,787
You weren't asleep?
617
00:51:30,854 --> 00:51:34,624
How can I sleep with
all of those ghostly sounds?
618
00:51:35,892 --> 00:51:37,027
What's that?
619
00:51:37,561 --> 00:51:40,163
-It's nothing.
-It looks like something to me.
620
00:51:40,664 --> 00:51:41,498
Let me see that.
621
00:51:44,067 --> 00:51:44,901
Hand it over.
622
00:51:45,869 --> 00:51:46,736
What's this?
623
00:51:47,971 --> 00:51:49,206
THE SUN AND THE MOON
624
00:51:49,573 --> 00:51:52,209
Reading books to the child already?
625
00:51:52,576 --> 00:51:54,978
They say it's good for the unborn child.
626
00:51:55,512 --> 00:51:57,414
It reassures the child.
627
00:52:03,019 --> 00:52:05,622
Why did you have to choose
such a scary book?
628
00:52:06,022 --> 00:52:08,391
There are plenty of
sweet and cute stories out there.
629
00:52:09,025 --> 00:52:10,594
But since you've put in the effort...
630
00:52:12,896 --> 00:52:15,532
This is your father reading for you now.
631
00:52:18,068 --> 00:52:20,070
Let me pick up from where you left off.
632
00:52:21,271 --> 00:52:23,406
So, the tiger received the rice cake.
633
00:52:29,179 --> 00:52:31,481
The tiger's mouth waters for the cakes.
634
00:52:34,918 --> 00:52:36,820
Then he heard a sound.
635
00:52:41,057 --> 00:52:46,263
Then, when the tiger sees the cakes,
he swipes it away!
636
00:52:46,830 --> 00:52:48,732
I think the tiger
has pretty terrible timing.
637
00:52:48,798 --> 00:52:51,301
But anyway, that's what the tiger did.
638
00:52:51,368 --> 00:52:53,370
Give me another one!
639
00:52:53,470 --> 00:52:56,473
And another one!
640
00:52:57,374 --> 00:53:00,577
Give me one more and I'll spare your life!
641
00:53:00,644 --> 00:53:03,980
Then the tiger got really mad and...
642
00:53:24,301 --> 00:53:26,870
I'LL DO AS OUR CONTRACT SAYS.
DON'T YOU WORRY A BIT.
643
00:53:51,194 --> 00:53:53,063
Do you have something to say?
644
00:54:04,240 --> 00:54:06,876
I don't want you to live like a Post-it.
645
00:54:08,678 --> 00:54:15,452
I don't want you to feel useless
and worthless with me.
646
00:54:17,387 --> 00:54:21,558
Mi-yeong, you're superglue.
647
00:54:23,193 --> 00:54:24,461
Remember?
648
00:54:25,729 --> 00:54:26,796
Geon...
649
00:54:28,264 --> 00:54:29,466
I'll go now.
650
00:54:29,866 --> 00:54:31,368
Goodnight.
651
00:54:33,269 --> 00:54:34,437
Sleep well.
652
00:54:45,382 --> 00:54:46,216
Oh my!
653
00:54:46,282 --> 00:54:50,253
-My back! It's split into two!
-What's wrong? Are you hurting?
654
00:54:50,320 --> 00:54:54,090
-I'm not even the one who gave birth!
-Oh my gosh.
655
00:54:54,157 --> 00:54:56,359
-My back...
-Try getting up. Carefully.
656
00:54:56,426 --> 00:54:58,161
-Carefully...
-Yeah, carefully.
657
00:54:58,228 --> 00:55:00,063
Oh no, what do we do?
658
00:55:01,131 --> 00:55:02,465
A little more!
659
00:55:02,532 --> 00:55:06,002
-I won't make it up there!
-You can't?
660
00:55:09,506 --> 00:55:12,242
See, I told you I would sleep on the sofa.
661
00:55:14,144 --> 00:55:17,981
You just take the bed
and I'll sleep on the sofa. Goodnight.
662
00:55:24,788 --> 00:55:25,855
Don't be stupid.
663
00:55:26,189 --> 00:55:27,824
Stop for a moment and think!
664
00:55:28,091 --> 00:55:29,659
You're pregnant
so you should be comfortable.
665
00:55:29,726 --> 00:55:31,928
But it's uncomfortable for you there.
666
00:55:31,995 --> 00:55:36,800
-Then I guess we have no other choice.
-What are we going to do?
667
00:55:39,803 --> 00:55:40,904
To be completely fair,
668
00:55:41,271 --> 00:55:42,305
with no emotions involved...
669
00:55:45,408 --> 00:55:47,410
We can just sleep
670
00:55:47,644 --> 00:55:49,746
in the same bed.
671
00:55:52,115 --> 00:55:53,316
What?
672
00:55:53,983 --> 00:55:56,119
Why do you seem so surprised?
673
00:55:57,153 --> 00:56:00,824
-You're not getting ideas, are you?
-No. But that's...
674
00:56:01,891 --> 00:56:06,196
You're suddenly talking about
together, sleeping...
675
00:56:06,529 --> 00:56:10,266
We're going to be together
until our baby's born,
676
00:56:10,433 --> 00:56:12,435
so must we use different rooms?
677
00:56:14,070 --> 00:56:15,839
Let's just share the bed.
678
00:56:17,107 --> 00:56:19,943
I won't lay a hand on you. No touching.
679
00:56:21,044 --> 00:56:23,146
Do you have any feelings for me?
680
00:56:23,213 --> 00:56:26,349
No, nothing like that.
681
00:56:28,752 --> 00:56:31,588
Me neither. I absolutely have no feelings.
682
00:56:32,122 --> 00:56:34,424
Then I guess we can sleep
next to each other like a pair of logs.
683
00:56:35,091 --> 00:56:36,593
Right, like logs.
684
00:56:37,460 --> 00:56:38,661
No problem.
685
00:56:42,932 --> 00:56:46,936
So, from now on,
if either of us leaves this bed,
686
00:56:47,337 --> 00:56:53,042
it means that person has feelings
for the other person.
687
00:56:53,276 --> 00:56:54,711
How about that?
688
00:56:56,246 --> 00:56:58,414
It means you feel something.
689
00:56:58,715 --> 00:56:59,716
Okay.
690
00:57:03,686 --> 00:57:04,687
Let's go to sleep.
691
00:57:04,754 --> 00:57:06,222
-Good night.
-Sleep tight.
692
00:57:08,491 --> 00:57:09,392
Good night.
693
00:57:11,861 --> 00:57:13,463
This is so comfortable.
We're a pair of logs.
694
00:57:13,530 --> 00:57:15,165
-Yes.
-We are logs.
695
00:57:20,036 --> 00:57:20,970
It's really comfortable.
696
00:57:21,671 --> 00:57:24,307
Yes, it's really comfortable.
697
00:57:24,374 --> 00:57:30,346
Yes, it really, really is.
698
00:57:35,218 --> 00:57:38,188
-Oh, my back...
-Me, too...
699
00:57:46,229 --> 00:57:48,131
I'm a log.
700
00:57:49,165 --> 00:57:50,266
A log.
701
00:57:51,067 --> 00:57:52,702
I'm a log.
702
00:57:53,436 --> 00:57:55,004
A log.
703
00:58:02,645 --> 00:58:04,747
You don't have feelings for him.
704
00:58:06,382 --> 00:58:08,251
You're only uncomfortable.
705
00:58:08,785 --> 00:58:09,886
Just uncomfortable.
706
00:58:14,691 --> 00:58:16,192
I'm not a log.
707
00:58:16,259 --> 00:58:18,027
I'm not a log.
708
00:58:18,194 --> 00:58:20,897
I am a log.
709
00:58:20,997 --> 00:58:22,498
I'm not a log!
710
00:58:23,466 --> 00:58:24,767
I am a log.
711
00:58:24,868 --> 00:58:26,636
I'm not a log.
712
00:58:46,089 --> 00:58:51,761
I think it would be best
if I sleep on the couch.
713
00:58:55,698 --> 00:58:56,866
Good night.
714
00:59:29,065 --> 00:59:31,067
Subtitle translation by Ye Jie Kim
51038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.