All language subtitles for You are My Destiny E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,508 --> 00:00:46,613 Now, I don't think I know that man anymore. 2 00:00:49,783 --> 00:00:51,284 What do I... 3 00:01:01,127 --> 00:01:04,697 Father, I'm sorry. Please excuse me. 4 00:01:10,670 --> 00:01:14,040 Why don't we find out what kind of person he is? 5 00:01:39,866 --> 00:01:41,501 What are you doing? 6 00:01:42,202 --> 00:01:44,437 You call yourself a priest yet you approach my woman? 7 00:01:44,704 --> 00:01:47,207 -Are you sure she's your woman? -What did you say? 8 00:01:47,273 --> 00:01:49,709 If she's your woman, you shouldn't make her feel sad. 9 00:01:53,146 --> 00:01:54,647 What's the matter? 10 00:01:54,714 --> 00:01:57,717 Did something happen? Is somebody bothering you? 11 00:01:58,785 --> 00:01:59,819 I guess someone is. 12 00:02:00,487 --> 00:02:03,756 I wonder who's bothering her. He's making this nice girl cry. 13 00:02:05,058 --> 00:02:06,326 Who are you really? 14 00:02:06,893 --> 00:02:08,261 Are you some kind of con artist? 15 00:02:09,562 --> 00:02:10,396 What's funny? 16 00:02:15,368 --> 00:02:16,703 Please excuse me. 17 00:02:37,924 --> 00:02:39,259 What's the matter? 18 00:02:39,492 --> 00:02:42,095 How am I supposed to know if you don't tell me? 19 00:02:42,162 --> 00:02:44,163 I don't want to talk to you. Please let me go. 20 00:02:44,230 --> 00:02:47,433 No, I won't. I'm the one who should be angry right now. 21 00:02:47,667 --> 00:02:51,804 I told you to keep up with appearances as my wife. 22 00:02:51,871 --> 00:02:53,206 Appearances? 23 00:02:54,174 --> 00:02:56,242 You mean acting one way in front of someone 24 00:02:56,442 --> 00:02:59,412 and acting completely differently behind that person's back? 25 00:03:00,280 --> 00:03:01,814 Why would you say something like that? 26 00:03:02,148 --> 00:03:03,149 Lee Geon. 27 00:03:03,850 --> 00:03:06,753 -What is it? -What am I to you? 28 00:03:08,321 --> 00:03:12,258 -What do I mean to you? -You are... 29 00:03:18,364 --> 00:03:19,599 Is that what this is about? 30 00:03:20,400 --> 00:03:23,937 Mi-yeong, you're my child's precious mother. 31 00:03:24,604 --> 00:03:26,072 Until the child is born, 32 00:03:26,272 --> 00:03:28,274 you are a very, very precious person 33 00:03:28,808 --> 00:03:33,613 who has a responsibility to keep up appearances 34 00:03:33,680 --> 00:03:35,381 and take care of yourself. 35 00:03:36,149 --> 00:03:41,120 After the child is born, I won't mean anything to you. 36 00:03:44,390 --> 00:03:49,262 Our relationship is contractual, like a leasing agreement. 37 00:03:50,463 --> 00:03:54,767 -Nothing more, nothing less. Right? -Why are you doing this to me? 38 00:03:55,635 --> 00:03:58,605 -What do you want to hear? -I get it now. 39 00:04:00,240 --> 00:04:01,674 Don't worry about me anymore. 40 00:04:33,573 --> 00:04:35,141 Cry if you feel like it. 41 00:04:36,142 --> 00:04:37,510 You don't have to keep it inside. 42 00:04:39,812 --> 00:04:42,382 I don't know why I keep crying. 43 00:04:45,385 --> 00:04:48,121 I already know that our relationship doesn't mean anything. 44 00:04:49,956 --> 00:04:51,290 Who am I to say anything? 45 00:04:53,793 --> 00:04:55,528 But Yeoul Island is... 46 00:04:57,964 --> 00:05:02,635 the place where my dad is buried. He loved me so much. 47 00:05:03,636 --> 00:05:05,571 And my family lives there. 48 00:05:10,076 --> 00:05:11,878 I'm so angry with that man. 49 00:05:14,781 --> 00:05:16,349 I know I shouldn't... 50 00:05:19,352 --> 00:05:21,154 What should I do? 51 00:05:24,190 --> 00:05:26,125 Please tell me, Father. 52 00:05:36,969 --> 00:05:38,171 I'm sorry, Mi-yeong. 53 00:05:39,372 --> 00:05:40,440 I can't do this anymore. 54 00:05:41,674 --> 00:05:42,508 What? 55 00:05:42,575 --> 00:05:43,776 To tell you the truth... 56 00:05:49,082 --> 00:05:50,183 I'm not really a priest. 57 00:05:54,153 --> 00:05:56,989 I've always felt bad that... 58 00:05:59,192 --> 00:06:02,628 you thought of me as a priest. 59 00:06:05,098 --> 00:06:06,799 I just wanted to help you. 60 00:06:08,000 --> 00:06:09,736 I wasn't trying to fool you on purpose. 61 00:06:11,104 --> 00:06:13,639 If I had told you the truth, I was afraid you'd be too disappointed, 62 00:06:14,040 --> 00:06:18,010 so I kept putting it off, but I wanted to tell you today. Of all days... 63 00:06:19,779 --> 00:06:20,613 I'm really sorry. 64 00:06:31,958 --> 00:06:33,626 What's wrong with the snail? 65 00:06:41,134 --> 00:06:41,968 Sir. 66 00:06:43,569 --> 00:06:44,637 Sir, it's an emergency. 67 00:06:45,238 --> 00:06:47,373 The executives are scrutinizing the triple penalty we paid 68 00:06:47,440 --> 00:06:50,410 when we cancelled the sale of the soap factory. 69 00:06:50,610 --> 00:06:55,615 The shareholders are trying to use this and lacking sales to dismiss you. 70 00:06:55,681 --> 00:06:59,152 I'm going to make it all back with the new product line, so don't worry. 71 00:06:59,218 --> 00:07:00,753 That's the President I know! 72 00:07:00,920 --> 00:07:05,224 We've contacted that famous Pitt guy, so success is inevitable! 73 00:07:05,691 --> 00:07:08,194 Can I assume everything went well today? 74 00:07:08,327 --> 00:07:10,630 I didn't even meet him today. 75 00:07:10,897 --> 00:07:15,802 Get in touch with him again and arrange a meeting. 76 00:07:15,868 --> 00:07:17,837 But you went all the way there yourself! 77 00:07:17,904 --> 00:07:20,439 I know that. But why did she have to be there? 78 00:07:20,506 --> 00:07:21,340 What? 79 00:07:22,041 --> 00:07:22,875 Who? 80 00:07:23,476 --> 00:07:24,343 It's nothing. 81 00:07:26,312 --> 00:07:29,982 -Where are you going now? -I need to feed my snail. 82 00:08:27,340 --> 00:08:28,741 Mom, I'm sorry. 83 00:08:31,777 --> 00:08:34,514 We weren't right for each other to begin with. 84 00:08:50,162 --> 00:08:51,297 Where's my snail? 85 00:08:51,964 --> 00:08:53,900 I brought you something sweet. 86 00:08:55,601 --> 00:08:57,336 Aren't you hungry, my snail? 87 00:08:58,271 --> 00:08:59,705 Where is she? 88 00:09:06,646 --> 00:09:07,547 Tada! 89 00:09:12,919 --> 00:09:14,620 What's this? 90 00:09:15,721 --> 00:09:18,724 Why does it look like you're running away from home? 91 00:09:18,958 --> 00:09:21,160 I'm going back to Yeoul Island for a while. 92 00:09:21,327 --> 00:09:22,795 Why all of a sudden? 93 00:09:23,462 --> 00:09:27,700 -You saw your mother already. -I'm worried about my island. 94 00:09:28,434 --> 00:09:29,735 What an excuse! 95 00:09:31,470 --> 00:09:37,643 Is the island going to walk away from you or something? 96 00:09:38,044 --> 00:09:41,113 And have you forgotten the terms of our contract? 97 00:09:42,081 --> 00:09:45,351 Until the baby is born, we're a married couple. 98 00:09:45,585 --> 00:09:47,286 Have you forgotten? 99 00:09:47,353 --> 00:09:50,623 There's no clause saying that we always have to be together. 100 00:09:50,690 --> 00:09:53,025 What's with the sudden change in character? 101 00:09:53,092 --> 00:09:55,361 Were you struck by lightning today? 102 00:09:55,461 --> 00:09:57,897 You told me that you didn't want to see me around. 103 00:09:59,265 --> 00:10:03,002 -So I'm just doing that. -Alright, okay. 104 00:10:03,302 --> 00:10:06,105 I don't care where you go. 105 00:10:06,405 --> 00:10:08,374 But don't forget that you're carrying... 106 00:10:08,908 --> 00:10:11,010 the 23rd generation of the Lee family bloodline. 107 00:10:11,577 --> 00:10:13,379 And you're the mother. 108 00:10:13,479 --> 00:10:18,317 So make sure you act accordingly. 109 00:10:18,484 --> 00:10:21,187 I don't know how you think of me... 110 00:10:22,288 --> 00:10:24,457 but I've never done anything that I'm ashamed of. 111 00:10:25,057 --> 00:10:27,093 Really? Alright, I understand. 112 00:10:27,393 --> 00:10:28,828 When we're alone, 113 00:10:28,894 --> 00:10:31,697 we don't have to act like we're married. 114 00:10:31,864 --> 00:10:38,537 The only reason we're together is because of the child. 115 00:10:38,904 --> 00:10:39,739 Understand? 116 00:11:01,794 --> 00:11:02,795 Mi-yeong? 117 00:11:05,097 --> 00:11:06,332 Are you going somewhere? 118 00:11:09,368 --> 00:11:12,071 You're right on time. I've been preparing this for you. 119 00:11:13,372 --> 00:11:14,206 Wait a second. 120 00:11:16,042 --> 00:11:20,146 MI-YEONG, PLEASE FORGIVE ME 121 00:11:20,212 --> 00:11:23,916 I'M SORRY 122 00:11:33,926 --> 00:11:35,194 My goodness gracious. 123 00:11:39,432 --> 00:11:41,000 This is good. So good. 124 00:11:41,901 --> 00:11:44,437 It tastes even better without the snail around. 125 00:11:45,538 --> 00:11:47,373 I hope you come across a frog, you snail. 126 00:11:49,475 --> 00:11:51,143 I'm free! 127 00:11:53,479 --> 00:11:54,714 This is good. 128 00:11:55,414 --> 00:11:56,449 So good... 129 00:11:58,951 --> 00:12:00,086 Let's celebrate! 130 00:12:04,623 --> 00:12:06,092 Darn, it's only Tak. 131 00:12:08,461 --> 00:12:12,331 Why would she text when she just left home? 132 00:12:17,236 --> 00:12:19,438 How does my cafe look? Not bad, right? 133 00:12:21,240 --> 00:12:22,108 Yeah. 134 00:12:25,678 --> 00:12:27,413 You haven't forgiven me yet, have you? 135 00:12:28,748 --> 00:12:29,682 That's not it. 136 00:12:31,183 --> 00:12:33,686 I've thought about it and I'd like to apologize. 137 00:12:35,788 --> 00:12:38,491 Even though you're not a priest, you listened to me. 138 00:12:39,391 --> 00:12:41,227 And you even prayed for me. 139 00:12:43,062 --> 00:12:43,896 Thank you. 140 00:12:43,963 --> 00:12:46,632 That's the point I've been meaning to stress! 141 00:12:47,867 --> 00:12:49,435 You haven't eaten dinner, have you? 142 00:12:49,635 --> 00:12:52,204 Eat before you go. I cook a mean pasta dish. 143 00:12:53,806 --> 00:12:54,707 Give me a moment. 144 00:12:56,041 --> 00:12:57,943 I have to exercise! 145 00:12:58,644 --> 00:13:00,646 The snail is gone and I've had a cake, 146 00:13:01,013 --> 00:13:04,016 so I should exercise now! I feel like exercising right now! 147 00:13:13,592 --> 00:13:14,660 No calls. 148 00:13:21,433 --> 00:13:22,768 I win! 149 00:13:23,169 --> 00:13:24,036 I win. 150 00:13:27,473 --> 00:13:28,607 You're good. 151 00:13:30,976 --> 00:13:33,312 Little snail... 152 00:13:39,318 --> 00:13:40,686 She must have called me by now. 153 00:13:51,630 --> 00:13:52,698 There's no... 154 00:13:53,599 --> 00:13:54,833 I've gotten... 155 00:13:55,701 --> 00:13:57,803 There's no call. 156 00:14:10,349 --> 00:14:13,552 DO YOU WISH TO DELETE THIS PHOTO? CANCEL, CONFIRM 157 00:14:20,726 --> 00:14:21,560 CANCEL 158 00:14:29,869 --> 00:14:34,039 She's following the terms of the contract, so what's the problem? 159 00:15:19,485 --> 00:15:20,586 I drew that. 160 00:15:20,653 --> 00:15:22,121 -Isn't she pretty? -Yes. 161 00:15:23,155 --> 00:15:24,223 Who is it? 162 00:15:24,657 --> 00:15:25,624 Kim Mi-yeong. 163 00:15:26,792 --> 00:15:29,028 -No, really. Who is it? -It's really Kim Mi-yeong. 164 00:15:30,029 --> 00:15:31,764 She's the sister I lost when I was young. 165 00:15:32,331 --> 00:15:33,532 Her name was the same as yours. 166 00:15:41,707 --> 00:15:44,777 I lost contact with her when I was adopted to America. 167 00:15:46,145 --> 00:15:47,813 I've been looking for her. 168 00:15:48,747 --> 00:15:49,948 I see. 169 00:15:51,050 --> 00:15:52,484 I want to find her as soon as possible. 170 00:15:54,186 --> 00:15:56,355 She was kind, like you. 171 00:15:58,590 --> 00:16:00,826 I'm afraid that she's being abused 172 00:16:01,694 --> 00:16:05,130 or that she's suffering somewhere. 173 00:16:06,465 --> 00:16:08,434 She has the same name as me? 174 00:16:10,002 --> 00:16:12,037 Then I'm sure she's happy. 175 00:16:13,072 --> 00:16:17,209 I'm sure she's being loved by the person she loves... 176 00:16:18,844 --> 00:16:21,914 and I'm sure she has someone who worries for her. 177 00:16:24,783 --> 00:16:25,651 Don't lose hope. 178 00:16:29,355 --> 00:16:31,790 You're the one who shouldn't lose hope. 179 00:16:34,293 --> 00:16:37,730 You must be tired. You're avoiding him, aren't you? 180 00:16:46,705 --> 00:16:49,141 Let's redefine our relationship. 181 00:16:49,675 --> 00:16:51,410 Brother and sister, how about it? 182 00:16:53,412 --> 00:16:57,616 From now on, I'll be there for you, just like a big brother. 183 00:17:04,790 --> 00:17:06,458 Then let me tell you this as your big brother. 184 00:17:09,128 --> 00:17:10,262 Go back home tonight. 185 00:17:11,697 --> 00:17:16,535 He may be a bad husband, but I'm sure he's worried about you. 186 00:17:50,836 --> 00:17:53,038 What a huge house. 187 00:18:04,550 --> 00:18:06,919 No, this isn't right. 188 00:18:08,387 --> 00:18:09,521 Kim Mi-yeong. 189 00:18:15,661 --> 00:18:19,765 Why did you make me worry about you when you were coming back anyway? 190 00:18:21,600 --> 00:18:25,704 I forgot to say goodbye to grandmother, so I felt bad... 191 00:18:25,904 --> 00:18:27,139 What about me? 192 00:18:28,907 --> 00:18:30,075 What about me? 193 00:18:31,710 --> 00:18:34,012 Do you have any idea how worried I was? 194 00:18:40,486 --> 00:18:41,987 The 23rd generation... 195 00:18:42,688 --> 00:18:43,722 Him or her... 196 00:18:43,889 --> 00:18:45,190 The child in your stomach... 197 00:18:46,625 --> 00:18:47,826 I'm well aware of that. 198 00:18:51,964 --> 00:18:54,500 Let's talk tomorrow. We'll talk about it tomorrow. 199 00:18:59,338 --> 00:19:02,341 I make things harder for you, don't I? 200 00:19:07,412 --> 00:19:08,881 I wanted to thank you. 201 00:19:10,115 --> 00:19:14,019 When everyone was calling me a Post-it girl, 202 00:19:15,153 --> 00:19:18,957 you're the only one who told me 203 00:19:19,024 --> 00:19:22,861 to become superglue. To be confident. 204 00:19:24,663 --> 00:19:25,831 I won't forget that. 205 00:19:28,834 --> 00:19:33,005 -Why are you bringing that up now? -I just wanted to tell you that. 206 00:20:21,086 --> 00:20:24,690 DIVORCE AGREEMENT 207 00:20:45,077 --> 00:20:46,511 Sir! 208 00:20:47,179 --> 00:20:49,348 Sir! 209 00:20:50,082 --> 00:20:53,251 I've finally done it! I've done it, yes sir! 210 00:20:54,186 --> 00:20:56,288 I've finally got a hold of him. 211 00:20:57,923 --> 00:21:03,562 The man who never shows himself, the man who's difficult to track down, 212 00:21:03,762 --> 00:21:05,130 D. Pitt! 213 00:21:05,464 --> 00:21:07,933 He will be arriving momentarily! 214 00:21:10,636 --> 00:21:13,005 You really are amazing, Mr. Tak! 215 00:21:14,806 --> 00:21:16,241 Stop overreacting like that. 216 00:21:16,308 --> 00:21:18,210 It's too hard for me to keep up with you. 217 00:21:18,610 --> 00:21:20,746 Why can't you ever keep your composure? 218 00:21:21,146 --> 00:21:21,980 Freeze! 219 00:21:47,205 --> 00:21:48,173 Welcome. 220 00:21:50,842 --> 00:21:51,777 It's an honor. 221 00:22:03,755 --> 00:22:05,257 You're D. Pitt? 222 00:22:06,024 --> 00:22:08,026 You can call me Daniel. 223 00:22:09,361 --> 00:22:12,330 So we finally meet, President Lee Geon. 224 00:22:21,406 --> 00:22:24,543 Now that you know I'm not a priest, can you stop glaring at me? 225 00:22:25,410 --> 00:22:29,548 -I try to stay away from attention. -I knew something smelled fishy. 226 00:22:30,582 --> 00:22:31,516 Very fishy. 227 00:22:32,017 --> 00:22:35,620 So you finally admit that you're a con artist? 228 00:22:36,421 --> 00:22:39,057 Instead of arguing who's the worse man, 229 00:22:39,791 --> 00:22:42,361 let's get down to business. 230 00:22:48,366 --> 00:22:52,371 You've agreed to our offer for collaboration? 231 00:22:52,738 --> 00:22:54,239 I'm sure you're aware. 232 00:22:54,573 --> 00:22:59,778 What's the real reason you want to work with us? 233 00:23:00,078 --> 00:23:03,782 I really want to work here now. 234 00:23:04,149 --> 00:23:07,352 But that attitude really disturbs me. 235 00:23:14,359 --> 00:23:18,396 Is it because of my wife? 236 00:23:25,170 --> 00:23:26,538 Yes, it's because of Mi-yeong. 237 00:23:32,811 --> 00:23:37,783 Did you forget that I just called her my wife? 238 00:23:37,849 --> 00:23:40,585 I seem to have forgotten that fact... 239 00:23:41,653 --> 00:23:43,555 since you've never treated her as your wife. 240 00:23:44,322 --> 00:23:46,992 But it looks like it still bothers you. 241 00:23:56,368 --> 00:23:58,403 Mind your own business. 242 00:23:59,771 --> 00:24:02,207 Stop worrying about my wife. 243 00:24:06,211 --> 00:24:07,412 That won't be easy. 244 00:24:08,246 --> 00:24:11,817 I'm good at spotting rough gems. 245 00:24:12,250 --> 00:24:16,288 And Mi-yeong is the most precious one there is. 246 00:24:28,533 --> 00:24:30,969 This is my new job. 247 00:24:32,771 --> 00:24:36,608 Are you like a visiting tutor? Reading to children and stuff? 248 00:24:36,675 --> 00:24:38,477 Yeah, and I sell them too. 249 00:24:40,312 --> 00:24:43,682 The children will benefit from my vibrant reading voice. 250 00:24:45,183 --> 00:24:48,687 Ji-yeon, is this really what you want to do? 251 00:24:49,654 --> 00:24:52,457 Nobody really works because they want to. 252 00:24:53,225 --> 00:24:56,261 I'm sure it'll lead to bigger and better things. 253 00:24:56,928 --> 00:24:59,130 I meant to buy some of these anyway. 254 00:24:59,197 --> 00:25:03,869 -I want this one. One set! -Make sure you buy the entire set. 255 00:25:05,337 --> 00:25:06,671 The drawings are good. 256 00:25:07,606 --> 00:25:09,641 If possible, tell your husband to read it out loud. 257 00:25:09,908 --> 00:25:13,311 I heard children respond better to the father's lower tone of voice. 258 00:25:17,816 --> 00:25:18,683 Really? 259 00:25:20,018 --> 00:25:21,286 I guess I should. 260 00:25:25,357 --> 00:25:27,325 Let's enjoy our bean noodles. 261 00:25:28,760 --> 00:25:32,030 Why isn't your wife ever around? 262 00:25:32,464 --> 00:25:37,002 -Are you putting her properly in line? -What do you mean, put her in line? 263 00:25:37,068 --> 00:25:39,204 It wouldn't be enough to treat her like a queen right now! 264 00:25:39,504 --> 00:25:43,608 Don't you know how precious a new baby is in this household? 265 00:25:44,709 --> 00:25:49,281 Madam Wang, these noodles are delicious. 266 00:25:51,216 --> 00:25:52,784 So satisfying. 267 00:25:54,920 --> 00:25:57,022 Go fetch the kimchi. 268 00:26:08,466 --> 00:26:10,368 What's the matter? What's wrong, Geon? 269 00:26:10,435 --> 00:26:12,871 -Is something wrong with the soup? -Gosh, what's with this smell? 270 00:26:12,938 --> 00:26:13,838 What is this smell? 271 00:26:13,905 --> 00:26:15,407 What's wrong with you all of a sudden? 272 00:26:15,473 --> 00:26:17,042 Are you unwell? Should we go to the hospital? 273 00:26:17,108 --> 00:26:19,144 I'm not going to the hospital for this! 274 00:26:21,279 --> 00:26:24,082 Get him a glass of water! 275 00:26:24,716 --> 00:26:25,917 I'm home. 276 00:26:25,984 --> 00:26:27,819 -Yeah, welcome back. -I'm home. 277 00:26:34,559 --> 00:26:36,928 Stop opening the refrigerator door... 278 00:26:38,663 --> 00:26:40,532 Do you both have morning sickness? 279 00:26:41,967 --> 00:26:44,903 Gosh, very special indeed. 280 00:26:45,937 --> 00:26:49,507 We should celebrate! 281 00:26:49,574 --> 00:26:53,378 You two are so meant for one another! 282 00:26:54,145 --> 00:26:55,680 Madam Wang, 283 00:26:56,047 --> 00:26:59,217 a man doesn't get morning sickness. I just have some indigestion right now. 284 00:26:59,818 --> 00:27:03,355 One can't go anywhere near the fridge when one has morning sickness. 285 00:27:03,421 --> 00:27:06,791 The two of you should eat inside your room from now on. 286 00:27:07,058 --> 00:27:10,395 You can look into each other's eyes as you eat. 287 00:27:48,733 --> 00:27:52,437 I'm at a loss for words. So unbelievable. 288 00:27:55,140 --> 00:27:58,977 Does it make any sense to you? They said I have morning sickness. 289 00:27:59,044 --> 00:28:01,413 I don't know what's wrong with me these days! 290 00:28:03,314 --> 00:28:06,584 It's not morning sickness. You'll feel better soon enough. 291 00:28:11,056 --> 00:28:17,829 But are you going through morning sickness? 292 00:28:18,763 --> 00:28:21,266 Yes, I think so. 293 00:28:24,736 --> 00:28:25,870 Just a moment. 294 00:28:30,608 --> 00:28:32,610 If you eat more, you'll feel better. 295 00:28:33,378 --> 00:28:34,446 Go on and eat. 296 00:28:38,883 --> 00:28:39,884 By the way, 297 00:28:42,287 --> 00:28:43,388 are you really... 298 00:28:45,723 --> 00:28:48,993 going back to Yeoul Island? 299 00:28:52,030 --> 00:28:55,667 Maybe not immediately, but eventually, yes. 300 00:28:57,268 --> 00:29:00,805 So it's not certain yet? 301 00:29:14,686 --> 00:29:15,887 Mi-ja! 302 00:29:18,323 --> 00:29:19,991 Fresh juice. Drink up. 303 00:29:31,769 --> 00:29:33,404 What brings you to Seoul all of a sudden? 304 00:29:33,471 --> 00:29:36,141 Yeah, your sister hasn't even been married for very long. 305 00:29:36,207 --> 00:29:40,445 We're going to move up here anyway, so we're house hunting in the area. 306 00:29:41,546 --> 00:29:43,214 You're looking already? 307 00:29:43,882 --> 00:29:45,350 You should take your time. 308 00:29:45,416 --> 00:29:49,154 I won't be able to move soon, so we need to decide on a place. 309 00:29:49,220 --> 00:29:50,088 Right. 310 00:29:50,555 --> 00:29:53,324 We've stopped by a couple of places 311 00:29:54,192 --> 00:29:56,227 but it seems the prices are high here in Seoul. 312 00:29:56,294 --> 00:29:58,096 You should start at a semi-basement. 313 00:29:58,163 --> 00:30:02,100 Dark and musty, I've been there before. 314 00:30:06,671 --> 00:30:08,406 Thanks to the President... 315 00:30:10,542 --> 00:30:12,410 I mean, thanks to our new brother-in-law, 316 00:30:12,477 --> 00:30:14,746 we have an opportunity to live here in Seoul. 317 00:30:16,214 --> 00:30:17,282 Well, I... 318 00:30:19,651 --> 00:30:22,787 It's not like I've done much at all! 319 00:30:24,289 --> 00:30:27,659 As soon as it's prepared, the headquarters will contact you. 320 00:30:27,959 --> 00:30:28,927 The headquarters. 321 00:30:28,993 --> 00:30:30,395 -The headquarters? -Right. 322 00:30:31,763 --> 00:30:34,566 Your family finally came to visit you. 323 00:30:34,632 --> 00:30:39,237 Why don't you show them your rooms? 324 00:30:41,839 --> 00:30:43,141 Yeah, I want to see! 325 00:30:43,208 --> 00:30:45,043 -Can we show you later? -Right. 326 00:30:45,109 --> 00:30:48,012 -It's a bit messy right now. -It's messy, yeah it is. 327 00:30:48,079 --> 00:30:50,381 -Shall I help you clean? -Yeah, right. 328 00:30:50,448 --> 00:30:51,482 No, it's alright. 329 00:30:53,218 --> 00:30:55,019 I'll do it. 330 00:30:55,086 --> 00:30:56,988 Sure. 331 00:31:33,558 --> 00:31:34,893 Can we come in? 332 00:31:37,328 --> 00:31:39,597 This is humongous. 333 00:31:40,231 --> 00:31:43,268 What's this? A model house? 334 00:31:44,102 --> 00:31:46,137 Mi-ja, I told you not to come in until I call. 335 00:31:46,204 --> 00:31:47,405 It's alright. 336 00:31:47,472 --> 00:31:50,008 There's no need to clean it, it's already clean. 337 00:31:51,175 --> 00:31:52,710 It smells. 338 00:31:55,613 --> 00:31:56,481 Here, too. 339 00:31:57,115 --> 00:31:58,850 It smells everywhere! 340 00:31:58,916 --> 00:32:01,386 What do you mean it smells in here? 341 00:32:01,452 --> 00:32:05,990 I can smell the money here. 342 00:32:06,057 --> 00:32:07,825 Of course you can! 343 00:32:07,892 --> 00:32:08,893 Of course. 344 00:32:09,294 --> 00:32:11,095 -Take a picture for me. -Alright. 345 00:32:11,162 --> 00:32:13,064 When else would we ever be in a place like this? 346 00:32:13,131 --> 00:32:15,833 Okay. One, two... 347 00:32:17,835 --> 00:32:20,738 -You two take one too. -Yeah, stand right there. 348 00:32:22,740 --> 00:32:24,242 One, two... 349 00:32:25,910 --> 00:32:27,845 I'm sending Mom this picture. 350 00:32:27,912 --> 00:32:29,480 One, two! 351 00:32:30,581 --> 00:32:33,251 She's going to rest easy once she sees these. 352 00:32:34,419 --> 00:32:35,987 One, two. 353 00:32:38,022 --> 00:32:39,724 Tell her she's really happy here. 354 00:32:40,491 --> 00:32:42,427 -We're really happy. -Seems so! 355 00:32:42,493 --> 00:32:46,297 Mi-yeong's found the perfect man! 356 00:32:47,231 --> 00:32:50,969 Are we all going to ride the ferry later? 357 00:32:51,569 --> 00:32:55,306 -A double-date seems like a fun idea. -It would be. 358 00:32:55,373 --> 00:32:58,476 -Of course... -Of course he can't go, he's busy. 359 00:32:59,010 --> 00:33:00,945 I told you he's really busy at work. 360 00:33:01,012 --> 00:33:02,613 I'm busy. 361 00:33:03,247 --> 00:33:05,416 I'm really busy today, of all days! 362 00:33:05,483 --> 00:33:08,586 I'm busy, right? Yeah, busy. 363 00:33:08,653 --> 00:33:11,489 -Then we'll go without you. -I'm busy, yeah. 364 00:33:11,556 --> 00:33:12,423 I'm busy. 365 00:33:14,125 --> 00:33:15,326 Busy... I'm busy... 366 00:33:17,996 --> 00:33:19,330 The smell! 367 00:33:19,397 --> 00:33:22,600 I love the smell of the ocean, but a river will have to do. 368 00:33:23,134 --> 00:33:26,604 But Mi-ja, is it okay to travel so much with your stomach like that? 369 00:33:26,804 --> 00:33:32,276 I have you next to me, so what do have I to fear? 370 00:33:32,610 --> 00:33:33,544 Really? 371 00:33:34,412 --> 00:33:36,481 Come here you vixen, you. 372 00:33:36,614 --> 00:33:37,882 I love you. 373 00:33:40,818 --> 00:33:43,454 I was hoping your husband could join us. 374 00:33:44,822 --> 00:33:48,993 Let's not bother a busy person, and have a good time by ourselves. 375 00:33:49,327 --> 00:33:51,529 Alright, he can join us next time. 376 00:33:51,596 --> 00:33:52,463 Let's go. 377 00:33:57,668 --> 00:33:58,503 Why? 378 00:33:58,703 --> 00:34:01,439 One, two... 379 00:34:03,741 --> 00:34:05,843 -Smile. -Okay, honey. 380 00:34:06,210 --> 00:34:08,179 Mi-ja, smile. 381 00:34:08,346 --> 00:34:10,214 One, two... 382 00:34:12,717 --> 00:34:15,119 Over there. 383 00:34:40,778 --> 00:34:41,712 I'm sorry. 384 00:34:41,879 --> 00:34:43,347 Goodness me. 385 00:34:44,315 --> 00:34:46,551 That phrase is almost a reflex with you, huh? 386 00:34:46,784 --> 00:34:48,352 How did you get here? 387 00:34:48,786 --> 00:34:50,521 It turns out that I got off early today. 388 00:34:52,190 --> 00:34:56,327 I thought I should get some fresh air, feed some seagulls... 389 00:34:57,862 --> 00:34:59,564 This is the river, not the ocean. 390 00:35:01,666 --> 00:35:03,334 What are you thinking? 391 00:35:05,203 --> 00:35:09,140 Why are you always going places alone when you have a husband? 392 00:35:12,410 --> 00:35:14,278 We're a contract couple. 393 00:35:15,213 --> 00:35:18,149 You don't have to act like you care when we're alone. 394 00:35:18,382 --> 00:35:19,817 Let me get this straight. 395 00:35:19,884 --> 00:35:23,121 You expect me to treat you one way in public 396 00:35:23,387 --> 00:35:26,958 and ignore you when we're alone? 397 00:35:27,792 --> 00:35:31,996 Is that the kind of guy you take me for? 398 00:35:33,464 --> 00:35:38,002 Stop thinking that nonsense, and know that while you're with me, 399 00:35:39,403 --> 00:35:40,338 you can depend on me. 400 00:35:41,906 --> 00:35:44,942 My shoulders are broader than they may seem 401 00:35:45,276 --> 00:35:48,346 and they're big enough to support you. 402 00:35:55,253 --> 00:35:56,654 What's the matter now? 403 00:35:57,155 --> 00:35:59,190 I don't think I said anything wrong. 404 00:36:00,525 --> 00:36:02,827 What is your true nature? 405 00:36:03,027 --> 00:36:06,230 -What do you mean? -I don't get who you really are. 406 00:36:06,497 --> 00:36:08,232 What are you talking about? 407 00:36:09,467 --> 00:36:13,371 You've said that before, but what you see here is the real Geon. 408 00:36:13,437 --> 00:36:15,706 Why do you keep saying strange things? 409 00:36:17,074 --> 00:36:23,414 Then why did you sell the factory to that awful company? 410 00:36:28,986 --> 00:36:31,756 What? You knew about that? 411 00:36:31,889 --> 00:36:38,696 You may not know it, but my family really likes you. 412 00:36:40,665 --> 00:36:45,703 I can understand that it was a business decision 413 00:36:46,070 --> 00:36:50,208 but I think it's wrong to sell it to a company 414 00:36:50,274 --> 00:36:54,445 that will build an industrial landfill. 415 00:36:56,681 --> 00:37:01,586 If that happens, it would ruin Yeoul Island, 416 00:37:01,953 --> 00:37:06,390 and it would ruin my family and friends as well. 417 00:37:10,728 --> 00:37:12,930 So that's what was bothering you? 418 00:37:15,733 --> 00:37:17,301 I get it now. 419 00:37:18,769 --> 00:37:19,904 You're right. 420 00:37:20,471 --> 00:37:23,908 I can understand now why you acted the way you have. 421 00:37:25,910 --> 00:37:27,878 Let me explain. 422 00:37:28,346 --> 00:37:29,547 What happened was... 423 00:37:29,747 --> 00:37:32,049 What's this I'm hearing? 424 00:37:37,388 --> 00:37:41,459 You sold the factory to who and what? 425 00:37:42,293 --> 00:37:44,929 It's not true, is it? 426 00:37:46,297 --> 00:37:47,832 -Right? -I did agree to sell it, but... 427 00:37:47,898 --> 00:37:49,767 Why, you son of a... 428 00:37:49,834 --> 00:37:51,402 -What did you say? -Stop! 429 00:37:51,469 --> 00:37:53,337 -You sold it for what? -Listen to me! 430 00:37:53,404 --> 00:37:54,705 You need to listen to me first! 431 00:37:54,772 --> 00:37:59,043 Is that why Mi-yeong seems depressed, and the reason for her odd behavior? 432 00:37:59,110 --> 00:38:00,478 That's not it. 433 00:38:00,544 --> 00:38:03,114 -No! -I'm going to break you in half today. 434 00:38:04,081 --> 00:38:07,818 -My hair! -Let go of him and talk! 435 00:38:07,885 --> 00:38:09,954 -What did you do? -It hurts! 436 00:38:10,988 --> 00:38:13,057 You're going to hurt yourself. 437 00:38:15,326 --> 00:38:16,527 My hair! 438 00:38:16,594 --> 00:38:17,728 Mi-ja? 439 00:38:17,995 --> 00:38:19,830 -What? -What's the matter, Mi-ja? 440 00:38:19,897 --> 00:38:20,731 What is it? 441 00:38:21,265 --> 00:38:23,734 -Mi-ja? -Let me get up! 442 00:38:23,801 --> 00:38:25,870 -What's the matter? -What is it? 443 00:38:25,936 --> 00:38:27,204 -Where does it hurt? -My goodness. 444 00:38:27,271 --> 00:38:29,607 -Where are you hurting? -Oh, no. 445 00:38:30,107 --> 00:38:32,343 -Goodness. -What is it? 446 00:38:32,410 --> 00:38:35,313 -My head! -Wait, hold up! 447 00:38:36,647 --> 00:38:38,482 -My hair! -Careful! 448 00:38:38,549 --> 00:38:39,650 Here. 449 00:38:39,717 --> 00:38:41,152 Sit down. 450 00:38:43,688 --> 00:38:44,922 Oh my! 451 00:38:45,923 --> 00:38:49,727 -I'm going to die! -At this rate, I'll die first! 452 00:38:49,794 --> 00:38:53,331 -I'm dying too, me too. -Mi-ja, please let go. 453 00:38:54,665 --> 00:38:58,903 I'll explain the entire situation, so let go of me. 454 00:38:59,003 --> 00:39:02,740 My poor mother! 455 00:39:03,040 --> 00:39:06,177 She has no idea that her beloved son-in-law 456 00:39:06,243 --> 00:39:08,245 is turning the factory into a landfill! 457 00:39:08,346 --> 00:39:10,314 She was so happy about her new son-in-law! 458 00:39:10,381 --> 00:39:11,615 Please let go. 459 00:39:11,682 --> 00:39:13,818 -You're going to pull his hair out. -Mi-yeong. 460 00:39:13,984 --> 00:39:17,021 How can you take this jerk's side? 461 00:39:19,457 --> 00:39:20,558 I didn't sell it. 462 00:39:20,624 --> 00:39:23,094 I didn't do it! 463 00:39:23,394 --> 00:39:25,396 I didn't go through with it. 464 00:39:28,499 --> 00:39:29,600 Really? 465 00:39:30,201 --> 00:39:33,337 -You didn't sell it? -No, I didn't. 466 00:39:35,039 --> 00:39:36,107 I didn't do it. 467 00:39:37,475 --> 00:39:38,843 There, I said it. 468 00:39:39,376 --> 00:39:40,678 This is exhausting. 469 00:39:42,580 --> 00:39:43,714 You're not lying, are you? 470 00:39:43,781 --> 00:39:48,185 See, what happened was... 471 00:39:55,926 --> 00:39:58,429 Doctor! 472 00:39:58,562 --> 00:39:59,864 Are you a doctor? 473 00:39:59,930 --> 00:40:02,032 You're not? Are you a doctor? 474 00:40:02,333 --> 00:40:03,901 No? You're not? 475 00:40:05,636 --> 00:40:06,837 Are you a doctor? 476 00:40:08,072 --> 00:40:09,807 Is there any doctor here? 477 00:40:09,874 --> 00:40:11,542 Doctor... 478 00:40:11,976 --> 00:40:13,277 -Any doctors here? -No, there isn't. 479 00:40:13,344 --> 00:40:14,645 Doctor? Is there a doctor? 480 00:40:14,712 --> 00:40:16,447 No? 481 00:40:16,514 --> 00:40:18,449 Darn it! This is ridiculous! 482 00:40:18,749 --> 00:40:21,285 In the movies, someone always appears 483 00:40:21,452 --> 00:40:23,053 when you call for a doctor. 484 00:40:23,621 --> 00:40:26,490 We have no other choice. According to Chairwoman Wang, 485 00:40:27,258 --> 00:40:31,462 people have given birth even before there were any doctors around. Okay. 486 00:40:40,538 --> 00:40:42,339 Slowly. 487 00:40:43,774 --> 00:40:45,342 Did you call an ambulance? 488 00:40:45,409 --> 00:40:48,913 They're waiting, but we won't get to the dock for another 20 minutes. 489 00:40:48,979 --> 00:40:50,247 -20 minutes? -What do we do? 490 00:40:50,314 --> 00:40:51,882 We'll have to make do with what we have. 491 00:40:51,949 --> 00:40:53,818 We can do this. Calm her down. 492 00:40:53,884 --> 00:40:55,653 I'm so scared. 493 00:40:55,719 --> 00:40:59,557 -What if something goes wrong? -Nothing's going to go wrong! 494 00:40:59,623 --> 00:41:01,158 Stop saying that, Mi-ja! 495 00:41:01,225 --> 00:41:07,097 If it comes to a choice between the baby and me, 496 00:41:09,133 --> 00:41:10,701 be sure to choose our baby. 497 00:41:10,768 --> 00:41:12,603 Stop saying that! 498 00:41:12,670 --> 00:41:14,939 Everything will be alright. 499 00:41:15,472 --> 00:41:20,478 But if you remarry, you're dead meat. 500 00:41:21,011 --> 00:41:22,847 Raise the child alone. 501 00:41:23,147 --> 00:41:26,283 -If I die... -No! 502 00:41:26,350 --> 00:41:29,453 You won't die! Let go of her hands. Let her hold on to this. 503 00:41:29,520 --> 00:41:31,088 Hold it tightly. 504 00:41:31,155 --> 00:41:33,757 Okay. Listen to me now. 505 00:41:34,425 --> 00:41:38,262 Get a grip and listen to me. Do you feel contractions? 506 00:41:38,395 --> 00:41:40,531 Does it feel weird and uncomfortable? 507 00:41:40,998 --> 00:41:42,266 I think so. 508 00:41:42,333 --> 00:41:44,869 Whenever you feel it coming, hold on to this tightly. Understand? 509 00:41:44,935 --> 00:41:46,470 Okay. Start the timer. 510 00:41:46,537 --> 00:41:48,072 Okay. 511 00:41:50,507 --> 00:41:52,243 -It's coming... -It's here. 512 00:41:52,309 --> 00:41:54,578 -It comes once every minute. -One minute. A minute. 513 00:41:54,645 --> 00:41:56,714 This means, we're at the third stage. 514 00:41:56,814 --> 00:42:01,385 Stage three is when the baby goes through the placenta and starts coming out. 515 00:42:01,452 --> 00:42:04,955 Give it a push. Help her breathe. Breathing is the most important. 516 00:42:06,123 --> 00:42:07,324 Exhale! 517 00:42:07,992 --> 00:42:09,360 Exhale! 518 00:42:10,094 --> 00:42:11,195 Inhale! 519 00:42:12,029 --> 00:42:13,063 Exhale! 520 00:42:13,964 --> 00:42:14,965 Inhale! 521 00:42:16,033 --> 00:42:19,670 Good. The baby is coming any moment now. 522 00:42:19,870 --> 00:42:22,072 Go down there and wait for the baby's head. 523 00:42:22,139 --> 00:42:23,507 -What? -Look for the baby. 524 00:42:23,574 --> 00:42:25,175 Look for the head, the baby's head! 525 00:42:25,242 --> 00:42:27,344 Give it to me, go look! Go! 526 00:42:29,914 --> 00:42:31,916 Down there! 527 00:42:33,951 --> 00:42:37,421 Okay, start pushing. 528 00:42:39,390 --> 00:42:40,557 Oh, mommy... 529 00:42:41,892 --> 00:42:42,860 Honey! 530 00:42:42,927 --> 00:42:46,030 Mi-yeong, you take over. Again! Breathe. 531 00:42:47,531 --> 00:42:49,934 One, two, three! Push! 532 00:42:52,036 --> 00:42:55,906 -It's coming! Mi-ja, push! -She said it's coming! Last time! 533 00:42:55,973 --> 00:42:58,142 One, two, three! Push! 534 00:42:59,843 --> 00:43:01,812 Good! Push harder! 535 00:43:09,420 --> 00:43:13,891 -Geon, thank you so much! -It was nothing. 536 00:43:14,525 --> 00:43:15,759 Mi-yeong's... 537 00:43:16,961 --> 00:43:19,229 You had it the worst. 538 00:43:20,264 --> 00:43:23,934 If it wasn't for you, Geon, my sister wouldn't have had her child. 539 00:43:24,134 --> 00:43:25,436 I did do everything. 540 00:43:29,740 --> 00:43:31,709 -Mother. -Mom, come in. 541 00:43:31,775 --> 00:43:33,277 Mi-ja! 542 00:43:33,711 --> 00:43:37,281 Mi-ja, good work. Good work. 543 00:43:37,614 --> 00:43:43,220 The child looks just like the two of you. 544 00:43:43,287 --> 00:43:44,488 Just like you! 545 00:43:44,555 --> 00:43:46,223 Mom! 546 00:43:47,191 --> 00:43:50,127 -Yes. -I'm so sorry to you. 547 00:43:50,194 --> 00:43:53,097 I never knew that you had to go through this. 548 00:43:54,198 --> 00:43:56,600 I'll be better to you from now on. 549 00:43:56,667 --> 00:44:01,372 So now you finally grow up on me? 550 00:44:04,308 --> 00:44:07,277 It's your turn next, so get ready. 551 00:44:07,511 --> 00:44:11,281 -I'll be good to you too, Mom. -Okay. 552 00:44:13,751 --> 00:44:16,620 I heard that my son-in-law was the hero today? 553 00:44:16,787 --> 00:44:19,823 -Come here, my son. -Mom! 554 00:44:21,191 --> 00:44:23,360 Good work! You did amazing today. 555 00:44:25,696 --> 00:44:28,832 Oh, Geon. Thanks for building the community center. 556 00:44:28,899 --> 00:44:30,434 It's nothing. 557 00:44:30,734 --> 00:44:33,637 What's that? Community center? 558 00:44:34,972 --> 00:44:38,509 He's going to build a community center at the site of the factory, 559 00:44:38,575 --> 00:44:40,310 so everyone is overjoyed! 560 00:44:40,377 --> 00:44:46,116 There will be massage chairs, treadmills, foot bath machines and such. 561 00:44:46,183 --> 00:44:47,851 Why didn't I know about this? 562 00:44:48,252 --> 00:44:51,655 You came to Seoul with your wife when it happened. 563 00:44:55,392 --> 00:44:58,829 -I did that. That was me. -Geon, want to hold the child? 564 00:44:58,896 --> 00:44:59,863 What? 565 00:45:00,197 --> 00:45:03,367 You saved our island and you helped give birth to my child. 566 00:45:03,567 --> 00:45:04,768 But, I... 567 00:45:05,602 --> 00:45:07,404 -What if I drop him? -Hold the child once. 568 00:45:07,471 --> 00:45:11,208 You'll be a father yourself soon, so you should practice. 569 00:45:11,275 --> 00:45:12,176 Here. 570 00:45:12,242 --> 00:45:14,645 -Be careful. -Careful. 571 00:45:25,322 --> 00:45:26,623 He's small. 572 00:45:29,126 --> 00:45:30,594 And he looks like ET. 573 00:45:31,095 --> 00:45:33,163 -He doesn't look like ET... -Which star did you come from? 574 00:45:33,363 --> 00:45:34,731 Which one? 575 00:46:18,375 --> 00:46:20,277 Is there anything you need? 576 00:46:29,786 --> 00:46:31,155 Go sleep on the bed tonight. 577 00:46:31,955 --> 00:46:33,323 I'll sleep here tonight. 578 00:46:36,927 --> 00:46:38,428 But this is my place. 579 00:46:40,597 --> 00:46:44,101 You never listen to me. You have quite the temper. 580 00:46:46,270 --> 00:46:48,038 I'm used to sleeping here now. 581 00:46:49,006 --> 00:46:51,275 I thought you never refuse people, but you sure refuse me a lot. 582 00:46:52,776 --> 00:46:53,944 Go sleep on the bed! 583 00:46:56,079 --> 00:46:57,314 Go to bed! 584 00:46:57,548 --> 00:46:59,650 That's where you belong! 585 00:47:00,818 --> 00:47:03,954 Hurry up, go to sleep. The bed's where you belong. 586 00:47:05,088 --> 00:47:07,357 -Go to sleep. Good night. -Good night. 587 00:47:07,691 --> 00:47:08,692 -Sleep tight. -You too. 588 00:47:57,875 --> 00:47:59,443 It's so uncomfortable here. 589 00:47:59,776 --> 00:48:01,945 How did she sleep here? 590 00:48:02,846 --> 00:48:05,148 I can't get comfortable on this. 591 00:48:13,624 --> 00:48:14,791 Who is it? 592 00:48:17,894 --> 00:48:19,896 Thank you very much for today. 593 00:48:25,702 --> 00:48:27,738 I'm Lee Geon. 594 00:48:28,805 --> 00:48:31,141 It's the least you can expect from me. 595 00:48:41,585 --> 00:48:47,157 And I'll be careful not to bother you again. 596 00:48:56,366 --> 00:48:59,770 When the time comes, I'll disappear like an old Post-it. 597 00:49:00,437 --> 00:49:03,774 I'll be sure to fulfill our contract. 598 00:49:04,441 --> 00:49:05,809 You don't have to worry about anything. 599 00:49:26,763 --> 00:49:27,698 Sir. 600 00:49:29,733 --> 00:49:30,567 Sir? 601 00:49:31,068 --> 00:49:32,636 -Mr. Tak. -Yes? 602 00:49:33,337 --> 00:49:38,475 Book me a flight to New York next week. 603 00:49:40,444 --> 00:49:41,278 Why... 604 00:49:42,379 --> 00:49:44,481 Are you finally going to face the music? 605 00:49:44,614 --> 00:49:50,420 This isn't fair to both Se-ra and Mi-yeong. 606 00:49:52,823 --> 00:49:56,827 I should meet with Se-ra and end things with her. 607 00:49:59,029 --> 00:50:00,330 Look into it for me. 608 00:50:01,798 --> 00:50:04,768 Yes, I understand. 609 00:50:41,138 --> 00:50:42,406 What's that sound? 610 00:51:01,057 --> 00:51:03,660 If you give me a rice cake, I'll spare your life! 611 00:51:15,505 --> 00:51:16,873 Please spare me! 612 00:51:18,074 --> 00:51:19,776 Please spare me! 613 00:51:21,378 --> 00:51:23,046 What do you think you're doing? 614 00:51:25,816 --> 00:51:27,584 Your hair looks ghastly. 615 00:51:27,651 --> 00:51:29,085 I almost fainted seeing you back here. 616 00:51:29,553 --> 00:51:30,787 You weren't asleep? 617 00:51:30,854 --> 00:51:34,624 How can I sleep with all of those ghostly sounds? 618 00:51:35,892 --> 00:51:37,027 What's that? 619 00:51:37,561 --> 00:51:40,163 -It's nothing. -It looks like something to me. 620 00:51:40,664 --> 00:51:41,498 Let me see that. 621 00:51:44,067 --> 00:51:44,901 Hand it over. 622 00:51:45,869 --> 00:51:46,736 What's this? 623 00:51:47,971 --> 00:51:49,206 THE SUN AND THE MOON 624 00:51:49,573 --> 00:51:52,209 Reading books to the child already? 625 00:51:52,576 --> 00:51:54,978 They say it's good for the unborn child. 626 00:51:55,512 --> 00:51:57,414 It reassures the child. 627 00:52:03,019 --> 00:52:05,622 Why did you have to choose such a scary book? 628 00:52:06,022 --> 00:52:08,391 There are plenty of sweet and cute stories out there. 629 00:52:09,025 --> 00:52:10,594 But since you've put in the effort... 630 00:52:12,896 --> 00:52:15,532 This is your father reading for you now. 631 00:52:18,068 --> 00:52:20,070 Let me pick up from where you left off. 632 00:52:21,271 --> 00:52:23,406 So, the tiger received the rice cake. 633 00:52:29,179 --> 00:52:31,481 The tiger's mouth waters for the cakes. 634 00:52:34,918 --> 00:52:36,820 Then he heard a sound. 635 00:52:41,057 --> 00:52:46,263 Then, when the tiger sees the cakes, he swipes it away! 636 00:52:46,830 --> 00:52:48,732 I think the tiger has pretty terrible timing. 637 00:52:48,798 --> 00:52:51,301 But anyway, that's what the tiger did. 638 00:52:51,368 --> 00:52:53,370 Give me another one! 639 00:52:53,470 --> 00:52:56,473 And another one! 640 00:52:57,374 --> 00:53:00,577 Give me one more and I'll spare your life! 641 00:53:00,644 --> 00:53:03,980 Then the tiger got really mad and... 642 00:53:24,301 --> 00:53:26,870 I'LL DO AS OUR CONTRACT SAYS. DON'T YOU WORRY A BIT. 643 00:53:51,194 --> 00:53:53,063 Do you have something to say? 644 00:54:04,240 --> 00:54:06,876 I don't want you to live like a Post-it. 645 00:54:08,678 --> 00:54:15,452 I don't want you to feel useless and worthless with me. 646 00:54:17,387 --> 00:54:21,558 Mi-yeong, you're superglue. 647 00:54:23,193 --> 00:54:24,461 Remember? 648 00:54:25,729 --> 00:54:26,796 Geon... 649 00:54:28,264 --> 00:54:29,466 I'll go now. 650 00:54:29,866 --> 00:54:31,368 Goodnight. 651 00:54:33,269 --> 00:54:34,437 Sleep well. 652 00:54:45,382 --> 00:54:46,216 Oh my! 653 00:54:46,282 --> 00:54:50,253 -My back! It's split into two! -What's wrong? Are you hurting? 654 00:54:50,320 --> 00:54:54,090 -I'm not even the one who gave birth! -Oh my gosh. 655 00:54:54,157 --> 00:54:56,359 -My back... -Try getting up. Carefully. 656 00:54:56,426 --> 00:54:58,161 -Carefully... -Yeah, carefully. 657 00:54:58,228 --> 00:55:00,063 Oh no, what do we do? 658 00:55:01,131 --> 00:55:02,465 A little more! 659 00:55:02,532 --> 00:55:06,002 -I won't make it up there! -You can't? 660 00:55:09,506 --> 00:55:12,242 See, I told you I would sleep on the sofa. 661 00:55:14,144 --> 00:55:17,981 You just take the bed and I'll sleep on the sofa. Goodnight. 662 00:55:24,788 --> 00:55:25,855 Don't be stupid. 663 00:55:26,189 --> 00:55:27,824 Stop for a moment and think! 664 00:55:28,091 --> 00:55:29,659 You're pregnant so you should be comfortable. 665 00:55:29,726 --> 00:55:31,928 But it's uncomfortable for you there. 666 00:55:31,995 --> 00:55:36,800 -Then I guess we have no other choice. -What are we going to do? 667 00:55:39,803 --> 00:55:40,904 To be completely fair, 668 00:55:41,271 --> 00:55:42,305 with no emotions involved... 669 00:55:45,408 --> 00:55:47,410 We can just sleep 670 00:55:47,644 --> 00:55:49,746 in the same bed. 671 00:55:52,115 --> 00:55:53,316 What? 672 00:55:53,983 --> 00:55:56,119 Why do you seem so surprised? 673 00:55:57,153 --> 00:56:00,824 -You're not getting ideas, are you? -No. But that's... 674 00:56:01,891 --> 00:56:06,196 You're suddenly talking about together, sleeping... 675 00:56:06,529 --> 00:56:10,266 We're going to be together until our baby's born, 676 00:56:10,433 --> 00:56:12,435 so must we use different rooms? 677 00:56:14,070 --> 00:56:15,839 Let's just share the bed. 678 00:56:17,107 --> 00:56:19,943 I won't lay a hand on you. No touching. 679 00:56:21,044 --> 00:56:23,146 Do you have any feelings for me? 680 00:56:23,213 --> 00:56:26,349 No, nothing like that. 681 00:56:28,752 --> 00:56:31,588 Me neither. I absolutely have no feelings. 682 00:56:32,122 --> 00:56:34,424 Then I guess we can sleep next to each other like a pair of logs. 683 00:56:35,091 --> 00:56:36,593 Right, like logs. 684 00:56:37,460 --> 00:56:38,661 No problem. 685 00:56:42,932 --> 00:56:46,936 So, from now on, if either of us leaves this bed, 686 00:56:47,337 --> 00:56:53,042 it means that person has feelings for the other person. 687 00:56:53,276 --> 00:56:54,711 How about that? 688 00:56:56,246 --> 00:56:58,414 It means you feel something. 689 00:56:58,715 --> 00:56:59,716 Okay. 690 00:57:03,686 --> 00:57:04,687 Let's go to sleep. 691 00:57:04,754 --> 00:57:06,222 -Good night. -Sleep tight. 692 00:57:08,491 --> 00:57:09,392 Good night. 693 00:57:11,861 --> 00:57:13,463 This is so comfortable. We're a pair of logs. 694 00:57:13,530 --> 00:57:15,165 -Yes. -We are logs. 695 00:57:20,036 --> 00:57:20,970 It's really comfortable. 696 00:57:21,671 --> 00:57:24,307 Yes, it's really comfortable. 697 00:57:24,374 --> 00:57:30,346 Yes, it really, really is. 698 00:57:35,218 --> 00:57:38,188 -Oh, my back... -Me, too... 699 00:57:46,229 --> 00:57:48,131 I'm a log. 700 00:57:49,165 --> 00:57:50,266 A log. 701 00:57:51,067 --> 00:57:52,702 I'm a log. 702 00:57:53,436 --> 00:57:55,004 A log. 703 00:58:02,645 --> 00:58:04,747 You don't have feelings for him. 704 00:58:06,382 --> 00:58:08,251 You're only uncomfortable. 705 00:58:08,785 --> 00:58:09,886 Just uncomfortable. 706 00:58:14,691 --> 00:58:16,192 I'm not a log. 707 00:58:16,259 --> 00:58:18,027 I'm not a log. 708 00:58:18,194 --> 00:58:20,897 I am a log. 709 00:58:20,997 --> 00:58:22,498 I'm not a log! 710 00:58:23,466 --> 00:58:24,767 I am a log. 711 00:58:24,868 --> 00:58:26,636 I'm not a log. 712 00:58:46,089 --> 00:58:51,761 I think it would be best if I sleep on the couch. 713 00:58:55,698 --> 00:58:56,866 Good night. 714 00:59:29,065 --> 00:59:31,067 Subtitle translation by Ye Jie Kim 51038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.