All language subtitles for The Blacklist 10x10 The Postman - ION10 GGWP AMZN_NTb - Translators Inc

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,130 --> 00:00:15,140 Vienen a por ti. Vete. 2 00:00:22,520 --> 00:00:23,580 Oye, Lu. 3 00:00:24,571 --> 00:00:26,318 Parecen serios, Lu. 4 00:00:27,240 --> 00:00:28,570 �Quieres...? 5 00:00:44,127 --> 00:00:45,557 �Al suelo! 6 00:00:47,673 --> 00:00:51,802 Subt�tulos por Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 7 00:00:52,511 --> 00:00:54,972 The Blacklist 10x10 - The Postman 8 00:00:58,013 --> 00:00:59,913 Voy a reuniones todos los d�as. 9 00:01:00,013 --> 00:01:04,233 Y entre eso y nuestras charlas, estoy mejorando. 10 00:01:04,423 --> 00:01:06,340 - �Y el trabajo bien? - Claro. 11 00:01:06,429 --> 00:01:08,944 Ya sabes. T� tambi�n trabajas para el t�o Sam. 12 00:01:08,969 --> 00:01:10,616 Mantener la vieja rep�blica a flote 13 00:01:10,641 --> 00:01:12,531 no es exactamente terap�utico. 14 00:01:12,556 --> 00:01:14,992 Pero mis compa�eros son comprensivos, 15 00:01:15,347 --> 00:01:17,596 siguen dici�ndome lo bien que estoy. 16 00:01:17,670 --> 00:01:19,560 Es verdad. No estaba mintiendo. 17 00:01:19,585 --> 00:01:22,318 Hace que me d� cuenta de lo destrozado que estaba antes. 18 00:01:22,390 --> 00:01:24,735 Oye, yo era un desastre en tu punto de recuperaci�n. 19 00:01:24,760 --> 00:01:26,211 Ni siquiera me afeitaba. 20 00:01:28,077 --> 00:01:30,757 Por delante va a haber d�as complicados. 21 00:01:30,782 --> 00:01:33,656 No pretendo asustarte. Solo prepararte. 22 00:01:33,681 --> 00:01:35,137 No, lo s�. Lo s�. 23 00:01:36,150 --> 00:01:39,200 Pero ahora mismo, me alegra haber vuelto 24 00:01:39,225 --> 00:01:40,684 al mundo de los vivos. 25 00:01:43,120 --> 00:01:45,670 Gracias. La naci�n me llama. 26 00:01:45,695 --> 00:01:47,125 - �Nos vemos pronto? - S�. 27 00:01:47,150 --> 00:01:49,710 Nos vemos aqu�, pasado ma�ana. 28 00:01:49,955 --> 00:01:52,112 Pero ll�mame si necesitas algo, �vale? 29 00:01:52,137 --> 00:01:53,577 S�, claro. 30 00:02:04,410 --> 00:02:07,060 �Ves? Aqu�, mis amigos y yo 31 00:02:07,085 --> 00:02:09,650 somos tripulantes en esta nave espacial, 32 00:02:09,675 --> 00:02:11,773 y vamos por ah�... 33 00:02:11,798 --> 00:02:13,348 completando diferentes tareas. 34 00:02:13,373 --> 00:02:15,886 Salvo que uno de nosotros es en secreto un impostor. 35 00:02:15,911 --> 00:02:18,271 Saboteando la misi�n. Es ingenioso. 36 00:02:18,730 --> 00:02:21,600 Pero Madison me vendi� en la �ltima partida. 37 00:02:23,280 --> 00:02:24,416 Agnes, al colegio. 38 00:02:24,861 --> 00:02:26,021 Adi�s, Pinkie. 39 00:02:28,351 --> 00:02:29,441 Adi�s, papi. 40 00:02:36,531 --> 00:02:39,275 �Te acuerdas cuando el cuadrado y la pelota 41 00:02:39,300 --> 00:02:41,553 eran el pin�culo del juego? 42 00:02:41,578 --> 00:02:44,330 Ahora tienen naves espaciales virtuales. 43 00:02:48,493 --> 00:02:52,089 Por el amor de Dios, Harold. Est�s enfadado. Lo entiendo. 44 00:02:52,114 --> 00:02:56,134 Asesinaste a Wujing y a Zhang Wei en la Oficina Postal. 45 00:02:56,313 --> 00:02:57,969 Llevaste a un ej�rcito. 46 00:02:57,994 --> 00:03:01,269 Utilizaste una herramienta robada para borrar archivos del Gobierno. 47 00:03:01,294 --> 00:03:02,724 Bueno, cuando lo dices as�... 48 00:03:02,749 --> 00:03:04,919 �Enfadado� ni siquiera lo cubre. 49 00:03:05,073 --> 00:03:06,753 Lo entiendo. 50 00:03:06,778 --> 00:03:08,355 Lo que has hecho, Raymond... 51 00:03:08,380 --> 00:03:09,763 Lo volver�a a hacer sin dudar. 52 00:03:09,788 --> 00:03:11,566 Hemos perseguido durante meses a Wujing. 53 00:03:11,620 --> 00:03:13,476 A un elevado costo para el Gobierno. 54 00:03:13,501 --> 00:03:15,475 Arriesgamos la vida de la gente. 55 00:03:15,500 --> 00:03:17,114 Y el FBI no tiene nada que mostrar, 56 00:03:17,139 --> 00:03:19,424 salvo unos cuantos arrestos menores. 57 00:03:19,449 --> 00:03:21,304 �No somos un escuadr�n de sicarios! 58 00:03:21,345 --> 00:03:25,275 Wujing, Zhang Wei, Alban Veseli, todos muertos. 59 00:03:25,300 --> 00:03:27,450 Perillos desaparecida, supongo que muerta. 60 00:03:27,475 --> 00:03:29,405 Bo Chang esfumado. 61 00:03:29,430 --> 00:03:32,087 - Cierto. - Esto no acabar� aqu�. 62 00:03:32,112 --> 00:03:34,250 A�n no ha llegado ninguna investigaci�n oficial 63 00:03:34,275 --> 00:03:36,205 de Justicia, pero cuando llegue, 64 00:03:36,230 --> 00:03:39,928 �c�mo les explico por qu� este equipo deber�a seguir existiendo? 65 00:03:40,453 --> 00:03:44,413 Nunca ha habido un paradigma fijo para c�mo trabajamos, Harold. 66 00:03:45,140 --> 00:03:47,545 Lo que el equipo era en su primer d�a, 67 00:03:47,570 --> 00:03:51,090 era diferente de lo que era en su segundo. 68 00:03:51,200 --> 00:03:53,400 O tercero o d�cimo. 69 00:03:54,117 --> 00:03:56,653 Y diferente de lo que es hoy. 70 00:03:56,678 --> 00:03:59,518 Todo lo que puedo decir es, 71 00:03:59,543 --> 00:04:02,784 que el peligro que Marvin Gerard desat�, se ha acabado. 72 00:04:02,809 --> 00:04:04,657 Los criminales est�n muertos. 73 00:04:05,344 --> 00:04:08,290 Mi relaci�n con el FBI se ha borrado. 74 00:04:08,315 --> 00:04:10,778 Al igual que hemos cambiado el curso muchas veces antes, 75 00:04:10,850 --> 00:04:13,253 lo estamos volviendo a cambiar. Es lo que es. 76 00:04:13,278 --> 00:04:15,659 �Es lo que debo decirle al Dpto. de Justicia? 77 00:04:15,710 --> 00:04:17,700 �A Cynthia Panabaker? �Al Congreso? 78 00:04:17,725 --> 00:04:18,884 ��Es lo que es�? 79 00:04:19,246 --> 00:04:21,636 No s� qu� decirte, Harold. 80 00:04:21,921 --> 00:04:25,824 Si eliges no continuar conmigo, lo entiendo. 81 00:04:25,849 --> 00:04:29,419 Pero si deseas continuar, que todos sigan trabajando... 82 00:04:30,258 --> 00:04:31,538 Tengo un caso. 83 00:04:31,563 --> 00:04:33,832 Esta situaci�n no desaparecer�, Raymond. 84 00:04:33,857 --> 00:04:36,967 Vale, bien, ya nos preocuparemos ma�ana. 85 00:04:38,070 --> 00:04:41,180 Pero esta ma�ana, hubo un tiroteo horrible 86 00:04:41,205 --> 00:04:43,575 en la Prisi�n Estatal de Sussex en Virginia. 87 00:04:43,600 --> 00:04:46,490 El jefe de la organizaci�n criminal El Calavera 88 00:04:46,581 --> 00:04:49,060 se carg� a tres miembros de una banda rival 89 00:04:49,187 --> 00:04:51,367 y a un par de desafortunados espectadores, 90 00:04:51,465 --> 00:04:52,934 uno de ellos un guardia. 91 00:04:52,959 --> 00:04:54,679 �El prisionero ten�a un arma? 92 00:04:54,806 --> 00:04:56,630 Una Glock. Autom�tica. 93 00:04:56,655 --> 00:04:59,875 A mi socio Paulie Diamond le dispararon en la cadera. 94 00:04:59,909 --> 00:05:02,758 Un ladr�n decente. Un fant�stico ajedrecista. 95 00:05:02,783 --> 00:05:05,487 Hemos jugado a trav�s del correo durante a�os. 96 00:05:05,540 --> 00:05:08,200 Ahora el destino de mi alfil est� en el limbo. 97 00:05:08,225 --> 00:05:10,326 �C�mo consigue un prisionero un arma autom�tica? 98 00:05:10,351 --> 00:05:11,811 Las autoridades no lo saben. 99 00:05:11,836 --> 00:05:14,673 No entr� por los conductos habituales. 100 00:05:14,740 --> 00:05:17,817 Creo que debe ser obra del Cartero. 101 00:05:19,020 --> 00:05:21,880 Ya me estoy arrepintiendo. �Qui�n es ese? 102 00:05:21,905 --> 00:05:23,305 Me emociona que preguntes. 103 00:05:23,551 --> 00:05:26,201 Es un traficante de contrabando de la c�rcel. 104 00:05:26,664 --> 00:05:30,222 En muy poco tiempo, casi ha dominado por completo 105 00:05:30,247 --> 00:05:31,630 el mercado del Atl�ntico Medio. 106 00:05:31,655 --> 00:05:33,898 Hemos cruzado el globo intentando detener a Wujing. 107 00:05:33,923 --> 00:05:36,905 �Y quieres que persigamos a un mensajero local del mercado negro? 108 00:05:36,930 --> 00:05:38,656 �Cu�l es la ventaja, Reddington? 109 00:05:38,681 --> 00:05:43,009 La ventaja es que est� subiendo mucho, derramando sangre y siendo noticia. 110 00:05:43,034 --> 00:05:47,764 Si est�s tan ansioso de demostrar tu val�a al Dpto. de Justicia, 111 00:05:47,789 --> 00:05:51,475 entrega al Cartero ahora, antes de que opere a nivel nacional. 112 00:05:51,500 --> 00:05:53,770 �El Cartero�. �Tiene un nombre real? 113 00:05:53,795 --> 00:05:57,023 Creo que su nombre real es Lawrence Nelson. 114 00:05:57,048 --> 00:06:00,485 Sostengo que seguimos haciendo un buen trabajo juntos, Harold. 115 00:06:01,433 --> 00:06:05,718 Y puede empezar llevando a Lawrence Nelson ante la justicia. 116 00:06:07,909 --> 00:06:09,494 30 A�OS ANTES 117 00:06:09,519 --> 00:06:11,259 Hoy, determinaremos el veredicto 118 00:06:11,300 --> 00:06:14,230 del estado de Maryland contra Lawrence Nelson. 119 00:06:14,430 --> 00:06:17,110 Empezaremos haciendo un voto preliminar y an�nimo, 120 00:06:17,135 --> 00:06:19,020 para ver d�nde nos posicionamos. 121 00:06:19,045 --> 00:06:21,206 Ha sido un juicio largo. 122 00:06:21,231 --> 00:06:24,301 Ojal� podamos ser eficientes en nuestra deliberaci�n. 123 00:06:24,326 --> 00:06:26,698 De peque�o conoc� a ni�os como Lawrence Nelson. 124 00:06:26,723 --> 00:06:28,602 No creo que haya mucho que discutir. 125 00:06:28,627 --> 00:06:29,907 He estado rezando. 126 00:06:29,932 --> 00:06:32,100 Su alma encontrar� la salvaci�n en la c�rcel. 127 00:06:32,537 --> 00:06:33,977 Lo s�. 128 00:06:45,901 --> 00:06:49,301 Tenemos 11 votos para �culpable�, 129 00:06:49,326 --> 00:06:51,286 y un voto para �inocente�. 130 00:06:51,311 --> 00:06:53,680 �Qui�n co�o cree que ese chico es inocente? 131 00:06:53,705 --> 00:06:56,525 De momento podemos mantenerlo an�nimo. 132 00:06:56,550 --> 00:06:58,533 No, me gustar�a saberlo porque seguro 133 00:06:58,585 --> 00:07:01,129 que no se sentaba en el mismo tribunal que yo. 134 00:07:01,154 --> 00:07:03,578 Quiz�s estaba confundido o dormido. 135 00:07:03,603 --> 00:07:05,133 - �Se�or! - No pasa nada. 136 00:07:05,158 --> 00:07:06,728 Yo he votado �inocente�. 137 00:07:07,103 --> 00:07:08,403 De acuerdo. 138 00:07:08,428 --> 00:07:10,590 Bien, gracias por ser sincero, 139 00:07:10,670 --> 00:07:11,890 jurado n�mero... 140 00:07:11,915 --> 00:07:13,145 Harold. 141 00:07:13,845 --> 00:07:15,685 Me llamo Harold Cooper. 142 00:07:21,600 --> 00:07:24,310 Los prisioneros le llaman �El Cartero�. 143 00:07:24,389 --> 00:07:27,116 Cumpli� 25 a�os en una prisi�n en Maryland, 144 00:07:27,250 --> 00:07:29,010 entr� a los 18 a�os. 145 00:07:29,035 --> 00:07:32,243 Fue liberado hace cinco por buen comportamiento, luego desapareci�. 146 00:07:32,268 --> 00:07:34,929 Nadie le ha visto, incluido su agente de la condicional. 147 00:07:34,954 --> 00:07:36,331 Veinticinco a�os. �Por qu�? 148 00:07:36,356 --> 00:07:38,016 Homicidio en primer grado. 149 00:07:38,041 --> 00:07:39,849 Dispar� a su jefa en su trabajo, 150 00:07:39,874 --> 00:07:41,544 un supermercado en Baltimore. 151 00:07:41,569 --> 00:07:44,495 Perd�n, �vamos a perseguir a un cabecilla 152 00:07:44,520 --> 00:07:46,234 del contrabando carcelario local, 153 00:07:46,259 --> 00:07:48,529 porque hiri� a uno de los compinches de Reddington? 154 00:07:48,554 --> 00:07:50,178 �Y la gente que Reddington mat� 155 00:07:50,203 --> 00:07:51,981 en esta misma sala la semana pasada? 156 00:07:52,006 --> 00:07:54,470 Las acciones de Reddington con respecto a Wujing 157 00:07:54,495 --> 00:07:55,965 fueron frustrantes, lo s�. 158 00:07:55,990 --> 00:07:57,795 Se abordar�n a su debido tiempo. 159 00:07:57,820 --> 00:08:00,743 Mira, no me quita el sue�o la p�rdida de hombres malvados, 160 00:08:00,768 --> 00:08:03,608 pero Reddington nos cont� un pu�ado de mentiras. 161 00:08:03,633 --> 00:08:05,360 �Por qu� deber�amos creer 162 00:08:05,410 --> 00:08:08,196 que el Cartero es merecedor de nuestra atenci�n? 163 00:08:08,221 --> 00:08:10,213 Porque Larry Nelson es un hombre peligroso. 164 00:08:10,238 --> 00:08:11,658 Y eso no lo dice Reddington. 165 00:08:11,683 --> 00:08:12,903 Lo digo yo. 166 00:08:12,943 --> 00:08:14,953 En Pensilvania, Nelson equip� 167 00:08:14,978 --> 00:08:17,831 un bloque entero de celdas con routers WiFi, 168 00:08:17,856 --> 00:08:20,392 permitiendo a los miembros de los c�rteles hacer sus tratos, 169 00:08:20,417 --> 00:08:22,660 desde la comodidad de su celda en la prisi�n. 170 00:08:22,685 --> 00:08:24,655 Y esta ma�ana, cinco hombres en Sussex 171 00:08:24,680 --> 00:08:26,440 fueron disparados por Lu Fernan, 172 00:08:26,465 --> 00:08:29,175 el cabecilla de la organizaci�n criminal La Calavera. 173 00:08:29,200 --> 00:08:33,204 No es solo que Nelson haga la vida m�s peligrosa dentro de las prisiones, 174 00:08:33,229 --> 00:08:37,992 ese peligro se est� extendiendo al resto del mundo y no tenemos... 175 00:08:38,017 --> 00:08:39,835 Hola, perd�n. Perd�n, perd�n, perd�n. 176 00:08:39,860 --> 00:08:40,960 Hola. Soy yo. Hola. 177 00:08:40,986 --> 00:08:43,148 �Me he perdido algo? �Qu� me he perdido? 178 00:08:43,179 --> 00:08:45,859 Solo la primera ma�ana de tu periodo de prueba. 179 00:08:45,884 --> 00:08:48,525 �Est� haciendo una videoconferencia desde casa? 180 00:08:48,685 --> 00:08:49,988 �Se puede hacer eso? 181 00:08:50,013 --> 00:08:51,948 Sue tiene una especie de bichito intestinal. 182 00:08:52,000 --> 00:08:53,890 Le dimos una marca nueva de melocotones. 183 00:08:53,915 --> 00:08:55,452 Tal vez fue eso, pero... 184 00:08:55,477 --> 00:08:57,954 Lo que sale de ella no es de color de melocot�n. 185 00:08:59,008 --> 00:09:01,182 Herbie, yo recomendar�a l�quidos 186 00:09:01,207 --> 00:09:03,435 y una llamada a la consulta de tu pediatra. 187 00:09:03,460 --> 00:09:04,905 Mientras tanto, Malik y Ressler 188 00:09:04,930 --> 00:09:07,147 est�n a punto de ir a la Prisi�n Estatal Sussex. 189 00:09:07,172 --> 00:09:09,662 Dembe te pondr� al tanto del por qu�. 190 00:09:14,929 --> 00:09:17,140 �C�mo introdujiste el arma? 191 00:09:17,165 --> 00:09:18,766 Sabemos que no fue un guardia. 192 00:09:18,791 --> 00:09:21,175 Podr�amos revisar cada palmo de aqu� a Rikers, 193 00:09:21,200 --> 00:09:24,290 y un guardia no entrar�a en una celda y entregar�a un arma. 194 00:09:24,315 --> 00:09:25,815 Ha debido ser un pajarito. 195 00:09:25,840 --> 00:09:27,830 Tal vez fue el Cartero. 196 00:09:29,303 --> 00:09:31,446 No creo haber o�do ese nombre. 197 00:09:31,471 --> 00:09:33,923 Cu�ntenos c�mo se comunican. 198 00:09:34,032 --> 00:09:37,177 �O qu�? �Vas a encerrarme mucho tiempo? 199 00:09:37,202 --> 00:09:39,048 Si me chivo de ese tipo, me pondr�... 200 00:09:39,073 --> 00:09:41,695 una granada en la sopa o una serpiente bajo mi almohada. 201 00:09:41,720 --> 00:09:44,601 Puede conseguir cualquier cosa a cualquiera por el precio justo. 202 00:09:44,626 --> 00:09:46,146 Entonces le tienes miedo. 203 00:09:46,171 --> 00:09:47,295 �No lo tendr�as t�? 204 00:09:47,320 --> 00:09:51,399 Tengo que dirigir una organizaci�n desde la prisi�n, �vale? 205 00:09:51,424 --> 00:09:52,734 Mucha suerte. 206 00:10:18,375 --> 00:10:21,037 El compuesto no es lo bastante puro. 207 00:10:21,062 --> 00:10:24,249 Para hacerlo bien, necesito una entrega m�s. 208 00:10:24,274 --> 00:10:27,085 Eugene. Siempre perfeccionista. 209 00:10:27,110 --> 00:10:29,040 �No deber�as estar en la cama? 210 00:10:29,337 --> 00:10:30,672 Luces fuera, son las nueve. 211 00:10:32,038 --> 00:10:33,508 Necesito m�s producto. 212 00:10:33,966 --> 00:10:36,536 Enviar� a Rudolph. Ma�ana. 213 00:10:36,806 --> 00:10:38,555 Yo mismo lo supervisar�. 214 00:10:40,348 --> 00:10:42,110 �Vamos a darnos prisa! 215 00:11:03,997 --> 00:11:07,900 Hemos interrogado a tres presos en tres de las prisiones 216 00:11:07,925 --> 00:11:10,251 donde Reddington cree que act�a el Cartero. 217 00:11:10,330 --> 00:11:11,440 Nadie ha hablado. 218 00:11:11,465 --> 00:11:14,941 �No hay pistas sobre la misteriosa red de entregas del Cartero? 219 00:11:14,966 --> 00:11:17,243 Sussex ha enviado una gran cantidad de im�genes, 220 00:11:17,268 --> 00:11:19,345 pero necesitaremos mano de obra para revisarlo. 221 00:11:19,370 --> 00:11:21,531 Voy a asignar la tarea a Herbie. 222 00:11:21,556 --> 00:11:23,375 Bien. �Tenemos otras v�as que seguir? 223 00:11:23,400 --> 00:11:25,710 S�, Lu Fernan tiene c�mplices 224 00:11:25,735 --> 00:11:27,308 trabajando para �l desde fuera, 225 00:11:27,333 --> 00:11:28,936 y uno de ellos debi� pagar ese arma, 226 00:11:28,961 --> 00:11:31,238 as� que, hemos comprobado el registro de visitas... 227 00:11:31,263 --> 00:11:33,443 Y resulta que el hermano de Fernan movi� 10 000 $ 228 00:11:33,468 --> 00:11:35,408 justo tres d�as antes del ataque. 229 00:11:35,433 --> 00:11:36,863 A una empresa fantasma 230 00:11:36,888 --> 00:11:39,490 que tiene una cuenta en el Banco Acordia de Nueva Jersey. 231 00:11:39,515 --> 00:11:41,165 Es un grupo regional. 232 00:11:41,190 --> 00:11:44,345 Hemos contactado con ellos, pero han sido muy... fr�os. 233 00:11:44,370 --> 00:11:47,814 Hablar� con Reddington. A ver si �l puede calentarlos. 234 00:11:53,187 --> 00:11:54,230 Cooper. 235 00:11:54,255 --> 00:11:56,491 Disculpas por la llamada perdida. 236 00:11:56,516 --> 00:12:00,196 Acabo de volver a las comodidades de la Gran Manzana. 237 00:12:00,230 --> 00:12:01,545 �Algo urgente? 238 00:12:01,570 --> 00:12:04,390 S�. �Conoces a alguien en el Banco Acordia de Nueva Jersey? 239 00:12:04,415 --> 00:12:06,951 Puede que Lawrence Nelson tenga una cuenta ah�. 240 00:12:06,976 --> 00:12:10,747 Me alegra que le consideres un objetivo valioso, Harold. 241 00:12:10,772 --> 00:12:13,983 Llamar� a algunas puertas, a ver qu� averiguo. 242 00:12:17,445 --> 00:12:18,905 �Va todo bien? 243 00:12:18,940 --> 00:12:20,970 Pareces un poco... distra�do. 244 00:12:20,995 --> 00:12:23,425 Es que alguien de mi pasado 245 00:12:23,475 --> 00:12:25,511 ha aparecido de repente de la nada. 246 00:12:25,536 --> 00:12:27,195 Los fantasmas hacen eso, �no? 247 00:12:27,220 --> 00:12:28,980 Aparecer de la nada. 248 00:12:29,078 --> 00:12:30,458 Espero que sea amigable. 249 00:12:31,159 --> 00:12:33,439 Claramente este no lo es. 250 00:12:34,420 --> 00:12:36,040 Dinos lo que sepas del banco. 251 00:12:39,460 --> 00:12:41,030 No digo que sea inocente. 252 00:12:41,055 --> 00:12:43,012 Pero no estoy convencido de su culpabilidad. 253 00:12:43,037 --> 00:12:45,700 �De verdad est� alegando duda razonable? 254 00:12:45,725 --> 00:12:47,684 No lo s�. Por eso estamos aqu�. 255 00:12:47,709 --> 00:12:50,728 Vale. �Podemos establecer los hechos en los que estamos de acuerdo? 256 00:12:50,753 --> 00:12:52,803 - Claro. - Este joven, Larry, 257 00:12:52,847 --> 00:12:54,719 est� siendo juzgado por asesinar a su jefa 258 00:12:54,744 --> 00:12:56,359 en el supermercado donde trabajaba. 259 00:12:56,384 --> 00:12:59,158 Un d�a antes del asesinato, ella le despidi�. 260 00:12:59,183 --> 00:13:00,916 - �Est� de acuerdo? - S�. 261 00:13:00,941 --> 00:13:03,895 La noche siguiente, fue encontrada muerta en su coche. 262 00:13:03,920 --> 00:13:05,796 Estaba aparcado frente a la tienda. 263 00:13:05,821 --> 00:13:07,161 Un disparo en la cabeza. 264 00:13:07,186 --> 00:13:10,923 Dinero robado de su cartera y el ADN de Nelson en el bolso. 265 00:13:10,948 --> 00:13:12,977 Tenemos motivo y tenemos pruebas. 266 00:13:13,002 --> 00:13:15,853 Pero la prueba de ADN sigue siendo una t�cnica forense nueva. 267 00:13:15,878 --> 00:13:17,647 No es tan complicado. 268 00:13:17,672 --> 00:13:19,092 O hay ADN o no lo hay. 269 00:13:19,146 --> 00:13:21,926 No es complicado porque quiere irse a casa. 270 00:13:22,444 --> 00:13:24,320 Vale. �Qu� me dice de esto? 271 00:13:24,345 --> 00:13:26,355 Hace dos d�as, su novia jur� sobre la Biblia, 272 00:13:26,380 --> 00:13:28,081 subi� al estrado y nos dijo que Nelson 273 00:13:28,106 --> 00:13:30,010 le hab�a confesado el asesinato en privado. 274 00:13:30,035 --> 00:13:31,505 - �C�mo explica eso? - �l insiste 275 00:13:31,530 --> 00:13:33,467 en que esa conversaci�n nunca tuvo lugar. 276 00:13:33,492 --> 00:13:35,999 �Y evidentemente est� mintiendo! No necesitamos sentarnos 277 00:13:36,024 --> 00:13:37,902 a hablar durante horas para resolver eso. 278 00:13:37,927 --> 00:13:40,394 Lo siento, pero no destrozar� la vida de este chico, 279 00:13:40,419 --> 00:13:41,779 porque tenga prisa. 280 00:13:42,525 --> 00:13:44,382 Empecemos por el principio. 281 00:13:44,407 --> 00:13:47,577 �Podemos volver a ver el diagrama de la escena del crimen? 282 00:13:52,620 --> 00:13:54,520 Disculpe, se�or. Estamos cerrados. 283 00:13:54,545 --> 00:13:57,086 S�, Benny, lo s�. Por eso he venido. 284 00:13:57,438 --> 00:13:59,738 Estoy buscando informaci�n 285 00:13:59,763 --> 00:14:02,483 con respecto a uno de tus clientes de banca personal. 286 00:14:02,508 --> 00:14:03,968 Lawrence Nelson. 287 00:14:03,993 --> 00:14:05,386 �Y qui�n es usted exactamente? 288 00:14:05,411 --> 00:14:07,029 Puede que un amigo nuevo. 289 00:14:07,054 --> 00:14:09,474 Me llamo Raymond Reddington. 290 00:14:10,385 --> 00:14:13,330 Benny, tus compa�eros se marcharon hace tiempo, 291 00:14:13,355 --> 00:14:15,825 y t� est�s aqu�, �qu�, viendo golf? 292 00:14:15,883 --> 00:14:17,482 �Por qu� no est�s en casa? 293 00:14:17,507 --> 00:14:19,177 Me gusta la paz y el silencio, 294 00:14:19,202 --> 00:14:21,055 algo que est� perturbando ahora mismo. 295 00:14:21,080 --> 00:14:22,590 Puedo imagin�rmelo. 296 00:14:22,615 --> 00:14:24,571 Mi coraz�n est� contigo, Benny. 297 00:14:24,710 --> 00:14:26,930 �T� y tu Erica... s�, 298 00:14:27,130 --> 00:14:29,640 os casasteis el a�o pasado? 299 00:14:29,668 --> 00:14:31,846 Apuesto a que no ha sido f�cil 300 00:14:31,871 --> 00:14:35,195 mudarte con tu anciana suegra, �verdad? 301 00:14:35,220 --> 00:14:38,086 Y Laurel es todo un personaje, �no? 302 00:14:38,710 --> 00:14:41,030 - �C�mo lo sabe? - Resulta que tengo 303 00:14:41,055 --> 00:14:43,140 socios muy cercanos a Rick Bruckner. 304 00:14:43,165 --> 00:14:44,425 �Conoces a Rick? 305 00:14:44,450 --> 00:14:46,780 Junto con una cartera considerable 306 00:14:46,805 --> 00:14:50,125 de rehabilitaciones e instalaciones de reposo, 307 00:14:50,150 --> 00:14:54,790 Rick tambi�n es propietario del Asilo Golden Glen. 308 00:14:54,852 --> 00:14:57,020 Estoy seguro de que has hecho tu investigaci�n, 309 00:14:57,045 --> 00:15:00,765 y sabes que es un sitio muy exclusivo y muy caro. 310 00:15:00,790 --> 00:15:03,725 Le digo a Rick todo el tiempo que dirige un tinglado. 311 00:15:03,769 --> 00:15:06,989 �l y yo sol�amos apostar a los caballos en Dub�i. 312 00:15:07,014 --> 00:15:10,093 A decir verdad, le adelant� a Rick dinero para sus gastos 313 00:15:10,170 --> 00:15:13,270 despu�s de que perdiera un mont�n con el sult�n de Sharjah. 314 00:15:13,343 --> 00:15:15,513 Pero s� de buena tinta 315 00:15:15,538 --> 00:15:19,372 que a Rick le encantar�a encontrar un sitio para Laurel en Golden Glen 316 00:15:19,430 --> 00:15:23,900 a un precio muy reducido si yo hablara con �l en tu favor. 317 00:15:23,991 --> 00:15:29,011 Y puedo asegurarte que Laurel estar� comod�sima. 318 00:15:31,030 --> 00:15:33,057 Benny. �Me sigues? 319 00:15:33,259 --> 00:15:35,309 �Laurel se muda a Dub�i? 320 00:15:35,334 --> 00:15:36,765 Vaya. 321 00:15:37,355 --> 00:15:39,662 Oiga. Pare. �Qu� est� haciendo? 322 00:15:39,687 --> 00:15:41,707 Sinceramente, la amistad tiene sus l�mites. 323 00:15:41,732 --> 00:15:44,961 Bien, o me das los registros de Lawrence Nelson, 324 00:15:44,986 --> 00:15:47,029 o te vuelo la r�tula. 325 00:15:55,182 --> 00:15:56,914 Hola. Adelante. Pasa. 326 00:15:56,939 --> 00:15:58,990 Sue est� dormida. Est� mucho mejor. 327 00:15:59,030 --> 00:16:02,900 �Crema de cacahuete, pl�tanos y mayonesa o roast beef? Es halal. 328 00:16:04,075 --> 00:16:05,189 Gracias, Herbie. 329 00:16:05,214 --> 00:16:07,740 �D�nde est� el resto de la banda? He hecho para todos. 330 00:16:07,765 --> 00:16:09,913 Raymond ha evaluado las transacciones financieras 331 00:16:09,940 --> 00:16:12,071 y ha identificado a alguien que trabaja para �l, 332 00:16:12,096 --> 00:16:14,265 as� que Malik y Ressler est�n siguiendo esa pista. 333 00:16:14,290 --> 00:16:16,116 Vale, bueno, supongo que ser� breve, 334 00:16:16,200 --> 00:16:18,560 si quieres pasar. 335 00:16:19,850 --> 00:16:23,541 He estado revisando y analizando las im�genes 336 00:16:23,566 --> 00:16:25,383 desde fuera de la celda de Lu Fernan. 337 00:16:25,408 --> 00:16:27,930 Sabemos que la noche del martes su celda fue registrada, 338 00:16:27,955 --> 00:16:30,055 porque es el protocolo, y no encontraron nada. 339 00:16:30,080 --> 00:16:32,145 Y el tiroteo fue a la ma�ana siguiente, �no? 340 00:16:32,170 --> 00:16:34,100 Cierto. Entonces la cuesti�n es, 341 00:16:34,125 --> 00:16:36,454 �c�mo consigui� el arma si nunca abandon� su celda? 342 00:16:37,051 --> 00:16:38,431 No lo s�. 343 00:16:38,456 --> 00:16:39,564 Ese es el tema. 344 00:16:39,589 --> 00:16:41,605 No es lo que ves. Es lo que oyes. 345 00:16:41,630 --> 00:16:43,895 Sus c�maras de seguridad graban audio, 346 00:16:43,920 --> 00:16:46,465 as� que he escuchado la noche previa al tiroteo 347 00:16:46,560 --> 00:16:47,800 una y otra vez. 348 00:16:47,825 --> 00:16:50,065 He aislado y mejorado el sonido 349 00:16:50,090 --> 00:16:53,940 usando un programa de audio, y escucha esto. 350 00:16:56,511 --> 00:16:58,215 �Qu� es eso? 351 00:16:58,240 --> 00:17:00,663 �Un cable el�ctrico? �Una mosca muy grande? 352 00:17:00,688 --> 00:17:02,480 Casi. Observa. 353 00:17:06,896 --> 00:17:07,936 Un dron. 354 00:17:08,440 --> 00:17:10,255 Est� usando drones. 355 00:17:10,280 --> 00:17:13,755 S�. El Cartero est� usando drones. 356 00:17:13,780 --> 00:17:14,920 �Y ning�n guardia lo vio? 357 00:17:14,945 --> 00:17:16,690 Basados en ese audio, el que hace volar 358 00:17:16,715 --> 00:17:18,845 es muy silencioso, como hecho por encargo. 359 00:17:18,870 --> 00:17:19,870 Realmente guay. 360 00:17:20,960 --> 00:17:22,460 Pero malo. Guay y malo. 361 00:17:23,580 --> 00:17:25,500 Cre�a que las prisiones eran m�s conscientes 362 00:17:25,525 --> 00:17:28,435 de este tipo de trapicheo, pero un dron como el que dise��, 363 00:17:28,460 --> 00:17:31,880 tan silencioso, podr�a ser muy dif�cil de detectar. 364 00:17:33,300 --> 00:17:36,195 Y te apostar�a un s�ndwich de roast beef 365 00:17:36,220 --> 00:17:38,188 a que si fueras a la celda de Lu Fernan 366 00:17:38,213 --> 00:17:40,100 ver�as que su ventana ha sido manipulada. 367 00:17:46,842 --> 00:17:49,320 Calma. Calma. 368 00:17:49,679 --> 00:17:53,200 No podemos permitirnos dejar caer esta entrega. 369 00:18:10,000 --> 00:18:11,340 Excelente. 370 00:18:21,310 --> 00:18:23,329 Gracias por venir a hablar con nosotros, Gina. 371 00:18:23,354 --> 00:18:25,535 Los cuatro federales que aparecieron en mi puerta 372 00:18:25,560 --> 00:18:27,875 no me dieron la impresi�n de que tuviera elecci�n. 373 00:18:27,900 --> 00:18:30,110 �Qu� puede decirme de Lawrence Nelson? 374 00:18:30,135 --> 00:18:32,440 No conozco a ning�n Lawrence Nelson. 375 00:18:32,465 --> 00:18:36,450 Hace dos d�as, un preso dispar� en la c�rcel con una pistola autom�tica. 376 00:18:36,475 --> 00:18:39,105 Hemos rastreado el pago por esa pistola 377 00:18:39,130 --> 00:18:41,475 a una cuenta bancaria que pertenece a Nelson. 378 00:18:41,500 --> 00:18:42,775 Pero hay m�ltiples pagos 379 00:18:42,800 --> 00:18:45,372 directamente desde su cuenta a la suya. 380 00:18:45,397 --> 00:18:46,500 Vale. 381 00:18:47,500 --> 00:18:48,710 Hola, Gina. 382 00:18:50,130 --> 00:18:52,968 Ahora mismo tenemos a Nelson arrestado. 383 00:18:53,119 --> 00:18:54,499 Da igual que lo sepa. 384 00:18:54,524 --> 00:18:57,475 Nelson acaba de decirnos que usted dirige la operaci�n, 385 00:18:57,500 --> 00:18:59,688 que se comunica con los presos, 386 00:18:59,775 --> 00:19:01,325 que opera con drones, 387 00:19:01,350 --> 00:19:03,705 y que se llama a s� misma �El Cartero�. 388 00:19:03,730 --> 00:19:05,950 �Qui�n? �De qu� est� hablando? 389 00:19:05,975 --> 00:19:07,060 De contrabando. 390 00:19:07,085 --> 00:19:08,610 �Con drones? 391 00:19:08,696 --> 00:19:10,610 No tengo ni idea de drones. 392 00:19:10,635 --> 00:19:12,534 Miren. No les estoy mintiendo. 393 00:19:12,559 --> 00:19:15,240 Hago negocios con Larry Nelson, pero nunca le he visto. 394 00:19:16,206 --> 00:19:17,328 Muy listo. 395 00:19:17,353 --> 00:19:19,620 �Y qu� clase de negocios hace con Nelson? 396 00:19:19,645 --> 00:19:22,080 Oiga. Es lo bastante lista para saber c�mo va esto. 397 00:19:22,105 --> 00:19:25,265 Nos da algo sobre Nelson y nosotros hacemos algo por usted. 398 00:19:25,290 --> 00:19:26,730 As� de sencillo. 399 00:19:29,096 --> 00:19:30,426 Compro cosas. 400 00:19:31,100 --> 00:19:32,960 �l me dice y yo lo compro. 401 00:19:32,985 --> 00:19:35,815 Compraba bolsos falsos cuando me reclut�. 402 00:19:35,840 --> 00:19:37,620 Hermes. Louis Vuitton. 403 00:19:37,720 --> 00:19:42,890 Pero para �l, las cosas que compraba eran mucho m�s... variadas. 404 00:19:43,470 --> 00:19:46,040 Drogas, armas, juguetes tecnol�gicos. 405 00:19:46,065 --> 00:19:47,855 Un precioso ukelele una vez. 406 00:19:47,880 --> 00:19:50,241 Nunca supe para qu� eran. Nunca pregunt�. 407 00:19:50,266 --> 00:19:52,730 Era solo una intermediaria. Seguro que hay otros. 408 00:19:52,755 --> 00:19:54,305 �C�mo contactaba con �l? 409 00:19:54,330 --> 00:19:57,149 Me enviaba peticiones con las ubicaciones de entrega. 410 00:19:57,174 --> 00:19:58,700 Sitios diferentes cada vez. 411 00:19:58,725 --> 00:20:01,635 �Y nunca se pregunt� para qu� eran esos art�culos? 412 00:20:01,660 --> 00:20:02,920 No. 413 00:20:02,945 --> 00:20:05,885 Por lo que me pagaba, no, nunca me lo pregunt�. 414 00:20:05,910 --> 00:20:07,065 Ni me import�. 415 00:20:07,090 --> 00:20:10,630 Hac�a tantos pedidos que empec� a pedir ayuda a mis colegas. 416 00:20:10,655 --> 00:20:12,815 A todas nos pareci� mucho m�s interesante 417 00:20:12,840 --> 00:20:15,484 localizar un arma que un minibolso acolchado de Chanel. 418 00:20:16,242 --> 00:20:19,930 Pero �las cosas que ha pedido �ltimamente? Muy raras. 419 00:20:20,260 --> 00:20:21,370 �En qu� sentido? 420 00:20:21,449 --> 00:20:22,929 En plan cient�fico. 421 00:20:22,977 --> 00:20:26,155 He estado consiguiendo equipamiento y productos qu�micos. 422 00:20:26,180 --> 00:20:28,213 Ten�a que buscarlo en laboratorios. 423 00:20:28,270 --> 00:20:29,600 No s� ni pronunciar la mitad. 424 00:20:29,700 --> 00:20:31,650 Puedo ense��roslo, si quer�is. 425 00:20:33,170 --> 00:20:34,650 Insistimos. 426 00:20:36,490 --> 00:20:38,720 Gracias por acceder a verme, director. 427 00:20:38,786 --> 00:20:42,895 Mi equipo est� investigando a un antiguo recluso suyo. 428 00:20:42,920 --> 00:20:44,158 Cierto. Lawrence Nelson. 429 00:20:44,231 --> 00:20:45,800 Estoy esperando su expediente, 430 00:20:45,840 --> 00:20:48,475 pero quer�a hablar con alguien que le recordara. 431 00:20:48,500 --> 00:20:50,448 No podr�a olvidarle ni aunque lo intentara. 432 00:20:50,473 --> 00:20:53,003 Lawrence Nelson era inteligente y trabajador. 433 00:20:53,073 --> 00:20:57,510 Le trasladaron desde una c�rcel muy dura de alta seguridad por buen comportamiento. 434 00:20:57,535 --> 00:20:59,905 Eso debi� ayudarle con la junta de la condicional. 435 00:20:59,930 --> 00:21:02,650 S�, y su t�tulo acad�mico. 436 00:21:02,675 --> 00:21:05,554 Se gradu� en ingenier�a el�ctrica mientras estuvo aqu�. 437 00:21:05,579 --> 00:21:07,069 �Por qu� eligi� ese campo? 438 00:21:07,094 --> 00:21:10,020 Le inspir� su compa�ero de celda, un qu�mico. 439 00:21:10,045 --> 00:21:12,050 Un tipo muy inteligente. Sigue aqu�. 440 00:21:12,300 --> 00:21:13,730 Larry odiaba este sitio. 441 00:21:13,755 --> 00:21:16,730 Siempre mantuvo su inocencia, pero emple� bien su tiempo. 442 00:21:17,432 --> 00:21:19,400 �Usted cree que era inocente? 443 00:21:20,549 --> 00:21:24,685 Es raro que alguien mantenga la misma historia durante 25 a�os. 444 00:21:24,736 --> 00:21:27,240 Si son culpables, se acaban dando por vencidos. 445 00:21:27,265 --> 00:21:30,350 Pero para m� es m�s sencillo pensar que era culpable. 446 00:21:30,375 --> 00:21:31,420 �Por qu�? 447 00:21:31,450 --> 00:21:33,951 Porque nunca recuperar� esos 25 a�os. 448 00:21:37,880 --> 00:21:39,300 �Dices que has encontrado algo? 449 00:21:39,325 --> 00:21:41,825 S�, estaba revisando la lista que me mandaste, 450 00:21:41,850 --> 00:21:44,582 los art�culos que Gina Abbott compr� para Larry Nelson. 451 00:21:44,607 --> 00:21:46,405 Al ver el equipamiento qu�mico, 452 00:21:46,430 --> 00:21:49,040 supuse que era para fabricar alg�n tipo de droga. 453 00:21:49,100 --> 00:21:50,997 Pero luego me fijo en esto. 454 00:21:51,730 --> 00:21:52,850 Rosarios. 455 00:21:53,493 --> 00:21:55,440 �Rosarios? �Los del catolicismo? 456 00:21:55,465 --> 00:21:57,820 S�, me record� al padre Phillip dici�ndome 457 00:21:57,845 --> 00:22:00,391 que ir�a al infierno por no usar el pase de pasillo. 458 00:22:00,416 --> 00:22:02,713 Es mucha presi�n para un crio con la vejiga peque�a, 459 00:22:02,738 --> 00:22:04,401 y m�s justo antes de su bar mitzvah. 460 00:22:04,426 --> 00:22:06,215 - Herbie, c�ntrate. - S�, claro. 461 00:22:06,240 --> 00:22:07,994 Los rosarios me llamaron la atenci�n 462 00:22:08,019 --> 00:22:10,305 porque los objetos religiosos no est�n prohibidos. 463 00:22:10,330 --> 00:22:11,820 �Y por qu� meterlos a escondidas? 464 00:22:11,845 --> 00:22:14,056 Pues resulta, que no son unos rosarios cualquiera. 465 00:22:14,081 --> 00:22:15,840 Provienen de las Filipinas, con cuentas 466 00:22:15,865 --> 00:22:19,115 hechas de semillas de la planta abrus precatorius. 467 00:22:19,140 --> 00:22:22,240 Rosario de guisantes. Y eso es muy malo. 468 00:22:22,265 --> 00:22:23,921 �Nos preocupan unos guisantes? 469 00:22:23,946 --> 00:22:25,376 S�, y mucho. 470 00:22:25,401 --> 00:22:27,375 Los guisantes por s� solos no son peligrosos. 471 00:22:27,400 --> 00:22:28,720 Se usan mucho en joyer�a. 472 00:22:28,745 --> 00:22:31,670 Pero una de las toxinas m�s peligrosas del mundo 473 00:22:31,695 --> 00:22:33,865 se extrae de ellos, abrin. 474 00:22:33,890 --> 00:22:35,495 Nunca hab�a o�do hablar del abrin. 475 00:22:35,520 --> 00:22:37,005 Pero te suena la ricina, �no? 476 00:22:37,030 --> 00:22:40,055 Claro, era una de los m�todos de asesinato favorito de la KGB. 477 00:22:40,080 --> 00:22:43,755 Pues el abrin es 75 veces m�s letal y mucho m�s escaso. 478 00:22:43,780 --> 00:22:44,950 No hay ant�doto. 479 00:22:44,975 --> 00:22:46,695 Si mueles esas semillas y las procesas 480 00:22:46,720 --> 00:22:49,235 con hidr�xido de sodio y metiletilcetona, 481 00:22:49,260 --> 00:22:52,385 que tambi�n est�n en la lista del Cartero, obtienes abrin. 482 00:22:52,410 --> 00:22:55,305 �Nelson est� ayudando a un recluso a crear una toxina letal? 483 00:22:55,330 --> 00:22:59,685 S�, y por el pedido, sea quien sea, est� haciendo much�simo. 484 00:22:59,710 --> 00:23:01,830 Si se usara en el suministro de agua o comida... 485 00:23:01,855 --> 00:23:04,125 - O la cocina de la c�rcel. - Podr�an morir miles. 486 00:23:04,150 --> 00:23:06,205 Los pedidos no incluyen el destino. 487 00:23:06,230 --> 00:23:08,240 No veo nada que indique a qu� c�rcel 488 00:23:08,265 --> 00:23:09,985 se han enviado los materiales. 489 00:23:10,010 --> 00:23:11,267 Yo tampoco, pero he notado 490 00:23:11,292 --> 00:23:13,180 que algunos n�meros de pedido se repiten. 491 00:23:13,733 --> 00:23:16,940 No son n�meros de pedido, son n�meros de reclusos. 492 00:23:17,317 --> 00:23:21,455 Esos n�meros cambian seg�n el estado, pero todos son �nicos. 493 00:23:21,480 --> 00:23:24,990 Este, por ejemplo: 8978-0324. 494 00:23:25,015 --> 00:23:26,805 Pertenece a una c�rcel federal. 495 00:23:26,830 --> 00:23:30,370 Los �ltimos cuatro d�gitos corresponden la jurisdicci�n del tribunal. 496 00:23:30,746 --> 00:23:33,830 Y el n�mero asignado a los rosarios... 497 00:23:35,632 --> 00:23:38,325 Est� enviando los rosarios a un prisionero 498 00:23:38,350 --> 00:23:40,445 en el Centro Penitenciario Pittman. 499 00:23:40,470 --> 00:23:42,920 En esa c�rcel termin� su sentencia el Cartero. 500 00:23:43,230 --> 00:23:45,263 Y es donde Cooper est� ahora mismo. 501 00:23:49,760 --> 00:23:53,285 �C�mo se llamaba el compa�ero de celda de Nelson, el qu�mico? 502 00:23:53,310 --> 00:23:54,530 Dijo que sigue aqu�. 503 00:23:54,555 --> 00:23:57,245 Eugene Campos. S�, sigue aqu�. �Por qu�? 504 00:23:57,270 --> 00:23:59,950 Ponga la c�rcel en aislamiento ya. Tenemos que hablar con �l. 505 00:23:59,975 --> 00:24:02,325 Puede que tenga un agente qu�mico de guerra. 506 00:24:02,350 --> 00:24:03,530 Registrad su celda. 507 00:24:12,450 --> 00:24:13,790 Lo has sacado, �no? 508 00:24:28,773 --> 00:24:31,387 Nos equivocamos. Pensamos que Larry Nelson 509 00:24:31,440 --> 00:24:33,121 enviaba materiales a la c�rcel 510 00:24:33,146 --> 00:24:35,956 para elaborar abrin y utilizarlo dentro. 511 00:24:35,981 --> 00:24:37,480 Pero envi� los materiales dentro 512 00:24:37,505 --> 00:24:39,745 para sacar luego la toxina elaborada. 513 00:24:39,770 --> 00:24:41,770 �El qu�mico ha dicho a d�nde iba luego? 514 00:24:41,795 --> 00:24:42,898 Le he interrogado. 515 00:24:42,923 --> 00:24:44,742 Eugene ha confirmado que hizo abrin 516 00:24:44,767 --> 00:24:46,940 utilizando materiales suministrados por Nelson, 517 00:24:46,965 --> 00:24:48,878 pero se ha negado a decir para qu� o qui�n. 518 00:24:48,903 --> 00:24:50,765 Y no hay tiempo para convencerle. 519 00:24:50,790 --> 00:24:52,815 He visto las pruebas de la celda de Eugene. 520 00:24:52,840 --> 00:24:55,585 Por los residuos, parece que estuvo moliendo abrin 521 00:24:55,610 --> 00:24:57,120 en un polvo muy fino, 522 00:24:57,145 --> 00:24:59,450 solo har�as eso si quieres pulverizarlo. 523 00:24:59,475 --> 00:25:01,120 Y con su habilidad ingeniera... 524 00:25:01,145 --> 00:25:02,825 Podr�a crear un arma qu�mica. 525 00:25:02,850 --> 00:25:04,655 El abrin es muy malo si se ingiere, 526 00:25:04,680 --> 00:25:06,815 pero si se inhala, la historia cambia mucho. 527 00:25:06,840 --> 00:25:08,075 Provoca hemorragia nasal, 528 00:25:08,100 --> 00:25:10,590 fluidos en los pulmones, fallo respiratorio y la muerte. 529 00:25:10,615 --> 00:25:12,585 Solo nos falta saber a d�nde ha ido a parar. 530 00:25:12,610 --> 00:25:13,923 Quiz�s lo est� vendiendo. 531 00:25:13,980 --> 00:25:15,505 A ver qu� nos dice Reddington. 532 00:25:15,530 --> 00:25:18,335 Mientras tanto, emitid una orden de b�squeda de Nelson. 533 00:25:18,360 --> 00:25:21,870 Coordinaos con la polic�a y estableced un per�metro. 534 00:25:23,480 --> 00:25:25,430 �Utiliza drones? 535 00:25:25,525 --> 00:25:28,630 Sinceramente, Harold, las cosas que se le ocurre a la gente 536 00:25:28,684 --> 00:25:30,400 y lo que hacen con ellas. 537 00:25:30,425 --> 00:25:32,204 Ojal� solo fueran los drones. 538 00:25:32,229 --> 00:25:33,949 �Sabes de alguien en tu c�rculo 539 00:25:33,974 --> 00:25:35,760 que quiera comprar un arma qu�mica? 540 00:25:35,785 --> 00:25:38,175 Abrin aerosolizado, espec�ficamente. 541 00:25:38,200 --> 00:25:39,370 �Abrin? 542 00:25:39,395 --> 00:25:43,000 Vaya. Hace a�os conoc� a unos separatistas de Sri Lanka 543 00:25:43,025 --> 00:25:45,135 que les interesaban esas cosas. 544 00:25:45,160 --> 00:25:46,920 Pero ya est�n muertos. 545 00:25:46,945 --> 00:25:49,610 �Abrin? �Seguro que lo est� vendiendo? 546 00:25:49,641 --> 00:25:51,915 �Crees que tiene la intenci�n de usarlo �l? 547 00:25:51,940 --> 00:25:54,295 D�melo t�, Harold. Conoces al se�or Nelson 548 00:25:54,320 --> 00:25:55,850 mucho mejor que yo. 549 00:25:58,160 --> 00:26:01,520 Has sabido todo el tiempo que fui su jurado. 550 00:26:01,870 --> 00:26:03,650 Me percat� del dato. 551 00:26:03,675 --> 00:26:06,515 Mira, al ser jurado en el juicio de Larry Nelson, 552 00:26:06,540 --> 00:26:09,690 fue la primera vez que envi� a alguien a la c�rcel. 553 00:26:10,310 --> 00:26:12,045 Debi� ser duro. 554 00:26:12,070 --> 00:26:13,101 Lo fue. 555 00:26:13,126 --> 00:26:15,856 Nunca estuve seguro de haber tomado la decisi�n correcta, 556 00:26:15,881 --> 00:26:18,058 pero supongo que ya puedo dejar de pregunt�rmelo. 557 00:26:18,083 --> 00:26:19,815 Evidentemente es un delincuente. 558 00:26:19,840 --> 00:26:22,235 Como alguien con cierta experiencia delictiva, 559 00:26:22,260 --> 00:26:25,690 puedo asegurarte que, a veces, 560 00:26:25,890 --> 00:26:30,393 fuerzas mucho m�s poderosas que nosotros, nos conducen a esas aguas. 561 00:26:30,418 --> 00:26:32,177 Pues a pesar de c�mo ha llegado ah�, 562 00:26:32,202 --> 00:26:34,680 ahora posee un arma qu�mica que podr�a matar a cientos. 563 00:26:35,062 --> 00:26:36,542 Te mantendr� informado. 564 00:26:41,452 --> 00:26:43,285 Reconozco que es poco probable, 565 00:26:43,310 --> 00:26:45,464 pero puede que haya un motivo para que su novia 566 00:26:45,489 --> 00:26:47,531 - mintiera sobre su confesi�n. - Ya empezamos. 567 00:26:47,556 --> 00:26:49,175 Ella ya estaba en comisar�a 568 00:26:49,200 --> 00:26:51,460 por otro motivo cuando hizo la acusaci�n. 569 00:26:51,506 --> 00:26:53,106 Y antes de enviarle a la c�rcel, 570 00:26:53,131 --> 00:26:54,685 creo que deber�amos saber por qu�. 571 00:26:54,710 --> 00:26:57,203 Esa informaci�n fue suprimida por el juez. 572 00:26:57,250 --> 00:27:00,074 - No debemos tenerlo en cuenta. - �Y qu� pasa con su coartada? 573 00:27:00,114 --> 00:27:02,080 Est�s empe�ado en que sea inocente. 574 00:27:02,105 --> 00:27:05,790 Pero �sabes qu�? �A veces la gente hace cosas malas! 575 00:27:05,815 --> 00:27:08,040 Especialmente chavales de esos barrios. 576 00:27:08,065 --> 00:27:09,685 Cr�eme, yo me cri� all�. 577 00:27:09,710 --> 00:27:11,390 No es justo arruinarle la vida 578 00:27:11,420 --> 00:27:14,007 porque te recuerda a los chavales de tu instituto. 579 00:27:14,032 --> 00:27:15,825 Est�s poniendo palabras en mi boca. 580 00:27:15,850 --> 00:27:19,045 Larry dijo que estuvo en una caba�a de su familia cerca de Tuckahoe. 581 00:27:19,070 --> 00:27:20,118 Un vecino le vio all�. 582 00:27:20,143 --> 00:27:23,180 Pero nadie puede confirmar que estaba all� a la hora del asesinato. 583 00:27:23,205 --> 00:27:27,055 Y escaparse a una caba�a apartada no le hace parecer muy inocente. 584 00:27:27,080 --> 00:27:29,610 Dijo que fue all� para estar solo y pensar. 585 00:27:29,944 --> 00:27:32,650 Y por eso estaba all� solo. 586 00:27:32,675 --> 00:27:36,545 Vale. Vale, vale. �Por qu� no nos tomamos un respiro? 587 00:27:36,570 --> 00:27:39,660 Y cuando volvamos, votamos de nuevo. 588 00:27:43,338 --> 00:27:44,370 Vale. 589 00:27:49,710 --> 00:27:51,170 Hola. �Le has llamado? 590 00:27:52,210 --> 00:27:54,460 Estaba leyendo el expediente de Lawrence. 591 00:27:54,485 --> 00:27:56,720 He encontrado una posible ubicaci�n de su paradero. 592 00:27:57,503 --> 00:27:59,133 Enterrado en su pasado. 593 00:27:59,480 --> 00:28:02,785 Es poco probable, una caba�a ubicada 594 00:28:02,810 --> 00:28:05,060 en el 1414 de Tuckahoe Road. 595 00:28:05,085 --> 00:28:06,506 Vale, ir� con Malik. 596 00:28:38,824 --> 00:28:40,590 ESTOY PREPARADO 597 00:29:00,880 --> 00:29:01,990 Despejado. 598 00:29:02,015 --> 00:29:05,830 Herbie ten�a raz�n. El tipo es todo un ingeniero. 599 00:29:08,240 --> 00:29:10,490 Oye, ven aqu�. Mira esto. 600 00:29:14,130 --> 00:29:16,875 Son los planos de un sistema de ventilaci�n. 601 00:29:17,170 --> 00:29:19,770 Va a atacar todo un edificio de oficinas. 602 00:29:19,920 --> 00:29:22,745 Pone que es en Baltimore, Maryland, pero no hay una direcci�n. 603 00:29:22,770 --> 00:29:24,680 As� que, �qu� edificio es? 604 00:29:35,833 --> 00:29:37,650 �Has estado en el ej�rcito? 605 00:29:38,832 --> 00:29:42,584 S�, en la Armada. Me licenci� hace poco m�s de un a�o. 606 00:29:42,630 --> 00:29:44,930 Lo supe nada m�s verte. 607 00:29:44,970 --> 00:29:47,765 Se nota en los hombros y en la postura que adoptamos. 608 00:29:47,790 --> 00:29:51,630 Yo tuve el honor de encargarme del papeleo en Fort Shafter. 609 00:29:51,840 --> 00:29:53,248 �En serio? �Oahu? 610 00:29:53,300 --> 00:29:55,288 S�, s�, un trabajo duro. 611 00:29:56,130 --> 00:29:58,760 Ahora trabajo en el hospital para veteranos de Baltimore. 612 00:29:58,785 --> 00:30:01,215 - Eso s� que es duro. - S�. 613 00:30:01,590 --> 00:30:03,642 El sistema deja mucho que desear. 614 00:30:03,667 --> 00:30:05,160 Bueno, eso es quedarse muy corto. 615 00:30:09,038 --> 00:30:10,060 Escucha, Cooper. 616 00:30:11,010 --> 00:30:15,290 Noto que quieres que sea inocente y lo entiendo. 617 00:30:15,315 --> 00:30:19,335 Pero ambos sabemos que no se pueden tomar decisiones por las emociones. 618 00:30:19,360 --> 00:30:21,255 Solo intento ser lo m�s justo con �l. 619 00:30:21,280 --> 00:30:22,650 Venga ya. 620 00:30:22,675 --> 00:30:25,585 Si no lo hizo con las pruebas que hay, 621 00:30:25,662 --> 00:30:28,719 debe ser el malnacido con peor suerte de Baltimore. 622 00:30:28,744 --> 00:30:30,450 Tener mala suerte no es un delito. 623 00:30:31,850 --> 00:30:34,790 Quieres ser justo con �l. �Y qu� pasa con ella? 624 00:30:35,137 --> 00:30:37,630 - �Qui�n? - La v�ctima, Carrie Baker. 625 00:30:37,655 --> 00:30:40,800 Si de verdad crees, bas�ndote en las pruebas, 626 00:30:40,825 --> 00:30:43,260 que no mat� a esa mujer m�s all� de la duda razonable, 627 00:30:43,285 --> 00:30:45,036 lo respeto. 628 00:30:45,170 --> 00:30:48,335 Pero en la vida nunca tenemos informaci�n suficiente. 629 00:30:48,360 --> 00:30:50,700 Consideramos los hechos que conocemos, 630 00:30:50,725 --> 00:30:53,080 y tomamos la mejor decisi�n que podemos. 631 00:30:53,371 --> 00:30:55,995 As� somos justos con la gente. 632 00:30:56,020 --> 00:30:58,420 T� quieres salvarle. 633 00:30:59,349 --> 00:31:00,940 Se te nota en la mirada. 634 00:31:00,965 --> 00:31:03,910 Pero no puedes salvar a Larry Nelson de lo que ha hecho. 635 00:31:03,935 --> 00:31:06,160 No puedes salvarle de s� mismo. 636 00:31:06,692 --> 00:31:08,510 Has estado en el ej�rcito. 637 00:31:08,535 --> 00:31:11,450 Y sabes que no se puede salvar a todo el mundo. 638 00:31:22,913 --> 00:31:27,089 Por favor, alzad la mano si cre�is que el acusado es culpable. 639 00:31:45,590 --> 00:31:47,070 �Se�or Cooper? 640 00:31:47,095 --> 00:31:49,085 Aqu� est�n los dem�s expedientes del juzgado. 641 00:31:49,110 --> 00:31:50,240 Estaban ah� fuera. 642 00:31:50,265 --> 00:31:53,290 Gracias. �Sabemos algo de Malik y Ressler? 643 00:31:53,315 --> 00:31:54,825 Siguen en la caba�a. 644 00:31:54,850 --> 00:31:56,545 Me han enviado unos planos. 645 00:31:56,570 --> 00:31:59,365 Parece que va a atacar un edificio del Gobierno en Baltimore, 646 00:31:59,390 --> 00:32:01,420 pero a�n no lo he localizado. 647 00:32:01,460 --> 00:32:04,010 - Gracias, Herbie. Sigue buscando. - S�. 648 00:32:16,970 --> 00:32:18,270 �Qu� co�o? 649 00:32:24,905 --> 00:32:25,975 Ressler. 650 00:32:26,000 --> 00:32:28,145 Creo que s� cu�l es el objetivo de Nelson. 651 00:32:28,170 --> 00:32:30,275 La Fiscal�a en el centro de Baltimore. 652 00:32:30,300 --> 00:32:33,700 Es donde trabaja el fiscal general, Christopher Jay. 653 00:32:40,910 --> 00:32:43,020 Ve directo al muelle de carga 654 00:32:43,060 --> 00:32:44,955 del 200 de Peter Place. 655 00:32:44,980 --> 00:32:47,736 Antes de que Christopher Jay fuera fiscal general de Maryland, 656 00:32:47,767 --> 00:32:49,447 fue el fiscal que encerr� 657 00:32:49,480 --> 00:32:51,280 a un inocente durante 25 a�os. 658 00:32:51,480 --> 00:32:52,830 �Un inocente? 659 00:32:52,855 --> 00:32:54,825 �Hablas de Nelson? �El Cartero? 660 00:32:54,850 --> 00:32:56,451 No hay tiempo para discutirlo ahora, 661 00:32:56,476 --> 00:33:00,560 pero creo que el principal testigo de su caso de asesinato no era de confianza 662 00:33:00,585 --> 00:33:02,495 y Christopher Jay no hizo nada. 663 00:33:02,520 --> 00:33:04,348 Si Nelson tambi�n lo sabe, tiene un motivo 664 00:33:04,373 --> 00:33:06,330 para atacar a Jay y los que trabajan para �l. 665 00:33:06,355 --> 00:33:07,415 Una simple venganza. 666 00:33:07,440 --> 00:33:09,875 Confirmad que la oficina de la Fiscal�a 667 00:33:09,900 --> 00:33:12,043 coincide con los planos de Nelson y si es as�, 668 00:33:12,068 --> 00:33:15,698 llamad a la polic�a y rezad para que no sea demasiado tarde. 669 00:33:15,773 --> 00:33:17,143 �S�llalo! 670 00:33:22,920 --> 00:33:26,200 Ten�as raz�n. Larry Nelson quer�a el arma qu�mica para �l. 671 00:33:26,225 --> 00:33:28,076 Va a atacar al fiscal general de Maryland, 672 00:33:28,101 --> 00:33:29,720 empleando el sistema de ventilaci�n. 673 00:33:29,745 --> 00:33:32,888 �El fiscal general de Maryland fue su fiscal? 674 00:33:32,913 --> 00:33:34,513 S�, estamos evacuando el edificio, 675 00:33:34,538 --> 00:33:35,965 pero seguimos teniendo a un loco 676 00:33:35,990 --> 00:33:37,879 suelto por la ciudad con un arma biol�gica. 677 00:33:37,904 --> 00:33:40,785 Y no sabemos d�nde est� ni lo que har� cuando se vea arrinconado. 678 00:33:40,810 --> 00:33:44,110 Tienes que averiguar c�mo piensa meter el arma. 679 00:33:44,135 --> 00:33:46,624 No puede entrar andando en las oficinas. 680 00:33:46,700 --> 00:33:49,670 Los �nicos que pueden trabajar en las tuber�as y ventilaci�n 681 00:33:49,743 --> 00:33:52,303 - son los del 4809. - �Un sindicato? 682 00:33:52,327 --> 00:33:54,835 El sindicato de fontaneros e instaladores de calefacci�n. 683 00:33:54,860 --> 00:33:58,540 Puede que alguien quiera ayudar a un loco por unos pavos. 684 00:33:58,565 --> 00:33:59,946 Llamar� a sus oficinas. 685 00:33:59,993 --> 00:34:01,326 A m� me har�n m�s caso. 686 00:34:01,368 --> 00:34:05,064 Resulta que conozco a un par de ellos y hacen trampas a los bolos. 687 00:34:05,160 --> 00:34:08,230 No s� c�mo las hacen, pero las hacen. 688 00:34:39,410 --> 00:34:42,040 �Manos arriba! �De rodillas! 689 00:34:50,783 --> 00:34:52,190 �D�nde hostias estoy? 690 00:34:52,215 --> 00:34:54,435 Queda detenido, se�or Nelson. 691 00:34:54,580 --> 00:34:55,930 Soy Harold Cooper. 692 00:34:56,360 --> 00:34:59,550 Puede que no me recuerde, pero ya nos conocemos. 693 00:35:12,100 --> 00:35:14,790 Reddington hizo una llamada, �no? 694 00:35:15,440 --> 00:35:19,760 Raymond conoce a Fred Alonso, jefe del sindicato 4809. 695 00:35:19,837 --> 00:35:22,890 Reparan los sistemas de ventilaci�n en Baltimore. 696 00:35:23,041 --> 00:35:24,815 Alonso inform� a Raymond 697 00:35:24,840 --> 00:35:27,685 sobre qui�n podr�a estar entregando una caja a ese edificio. 698 00:35:27,710 --> 00:35:30,380 La gente de Raymond se hizo con el veh�culo y lo trajeron aqu�. 699 00:35:30,405 --> 00:35:31,421 �Y el arma? 700 00:35:31,565 --> 00:35:33,185 Ya la est�n desmontando. 701 00:35:33,210 --> 00:35:35,065 No me han dejado mirar, pero espero poder 702 00:35:35,090 --> 00:35:37,405 ver el pulverizador antes de que se libren de �l, 703 00:35:37,430 --> 00:35:40,480 porque tiene que ser toda una maravilla de ingenier�a. 704 00:35:40,505 --> 00:35:42,290 Bueno, quiz�s dejen que te quedes, 705 00:35:42,315 --> 00:35:44,235 al menos, uno de los drones. 706 00:35:44,560 --> 00:35:45,995 Espera. �De verdad? 707 00:35:46,020 --> 00:35:47,020 No. 708 00:35:57,950 --> 00:35:59,990 No voy a firmar una confesi�n. 709 00:36:01,074 --> 00:36:02,410 No es una confesi�n. 710 00:36:02,435 --> 00:36:04,700 Es una transcripci�n de su exnovia de hace 30 a�os, 711 00:36:04,725 --> 00:36:06,944 de su primera conversaci�n con la polic�a 712 00:36:06,969 --> 00:36:08,868 en la noche del asesinato de Carrie Baker, 713 00:36:08,893 --> 00:36:11,755 la misma conversaci�n que la convirti� en el principal testigo 714 00:36:11,780 --> 00:36:13,000 contra usted en el juicio. 715 00:36:13,250 --> 00:36:15,760 Deber�an hab�rsela dado a su abogado. 716 00:36:16,205 --> 00:36:17,485 Pero no fue as�. 717 00:36:17,510 --> 00:36:19,340 No me menciona. 718 00:36:20,390 --> 00:36:21,640 En ning�n momento. 719 00:36:24,627 --> 00:36:27,407 La polic�a la investigaba por un asunto de drogas. 720 00:36:27,432 --> 00:36:29,951 El hecho de que les contara una historia sobre usted 721 00:36:29,976 --> 00:36:32,060 menos de 24 horas despu�s del asesinato 722 00:36:32,085 --> 00:36:34,630 y que el fiscal ocultara esa informaci�n 723 00:36:34,655 --> 00:36:37,820 durante el juicio, sugiere que ella pudo testificar en su contra 724 00:36:37,845 --> 00:36:41,475 como parte de un trato quid pro quo orquestado por el fiscal. 725 00:36:41,842 --> 00:36:43,832 Le daba miedo ir a la c�rcel. 726 00:36:43,862 --> 00:36:45,580 Y me mand� a m� en su lugar. 727 00:36:46,730 --> 00:36:50,460 El fiscal, Christopher Jay, ten�a aspiraciones pol�ticas, 728 00:36:50,485 --> 00:36:53,115 quer�a mejorar la tasa de condenas por homicidios, 729 00:36:53,140 --> 00:36:54,966 as� que, hizo lo que pudo. 730 00:36:55,650 --> 00:36:58,010 �Por qu� conoce tanto mi caso? 731 00:37:02,090 --> 00:37:03,640 Fui miembro del jurado. 732 00:37:06,600 --> 00:37:08,785 Y tambi�n se crey� su historia. 733 00:37:08,810 --> 00:37:12,190 Vot� por condenarle porque las pruebas en su contra eran abrumadoras. 734 00:37:12,215 --> 00:37:14,535 Il�citas, seg�n parece. 735 00:37:15,190 --> 00:37:16,530 Lo siento. 736 00:37:17,560 --> 00:37:18,970 Lo recuerdo. 737 00:37:18,995 --> 00:37:21,360 Fue muy categ�rico defendiendo su inocencia. 738 00:37:21,385 --> 00:37:24,005 Bueno, dec�a la verdad. 739 00:37:25,623 --> 00:37:29,160 Tenemos que hacerle responsable de sus nuevos delitos. 740 00:37:30,435 --> 00:37:33,305 De todas formas, voy a hacer todo lo posible 741 00:37:33,330 --> 00:37:36,920 para que el delito original sea borrado de su expediente. 742 00:37:37,170 --> 00:37:40,994 E intentar� que se le exijan responsabilidades a Christopher Jay. 743 00:37:41,090 --> 00:37:43,510 �Y eso qu� importa ahora? 744 00:37:44,866 --> 00:37:46,536 Tiene toda la importancia. 745 00:37:47,770 --> 00:37:50,100 Felicidades por tu primer caso, Herbie. 746 00:37:50,125 --> 00:37:53,345 Gracias. �Alguien quiere salir a celebrarlo? 747 00:37:53,370 --> 00:37:56,115 - �Qu� ten�as pensado? - Aqu� cerca hay un bar genial. 748 00:37:56,140 --> 00:37:57,360 Bueno, ahora no bebo... 749 00:37:57,385 --> 00:37:59,230 Tengo que estar en forma por un torneo, 750 00:37:59,255 --> 00:38:01,125 pero el local tiene una mesa muy buena. 751 00:38:01,150 --> 00:38:02,925 �No os apetece una partidita? 752 00:38:02,950 --> 00:38:04,545 Perdona, �te refieres a...? 753 00:38:04,570 --> 00:38:06,080 Futbol�n, s�. S�, eso es. 754 00:38:06,105 --> 00:38:08,490 Perdona, tengo que atender una llamada. 755 00:38:09,150 --> 00:38:12,345 Muchas gracias, pero tengo que hacer la colada. 756 00:38:12,370 --> 00:38:13,437 Claro. No, lo entiendo. 757 00:38:13,462 --> 00:38:15,322 No a todo el mundo le gusta, no pasa nada. 758 00:38:15,347 --> 00:38:16,460 Yo ir� contigo, Herbie. 759 00:38:16,485 --> 00:38:18,250 - �Qu�? �En serio? - S�. �Por qu� no? 760 00:38:18,275 --> 00:38:19,615 Me gusta el f�tbol. 761 00:38:19,645 --> 00:38:21,300 �Por qu� no el f�tbol de mesa? 762 00:38:21,325 --> 00:38:22,995 Exacto. S�. 763 00:38:23,020 --> 00:38:25,295 Y al igual que el f�tbol, es muy t�cnico, 764 00:38:25,320 --> 00:38:27,395 y cada vez hay m�s aficionados en EE. UU. 765 00:38:27,420 --> 00:38:29,770 Y, por cierto, se remonta a la d�cada de 1890. 766 00:38:34,270 --> 00:38:35,750 Acabo de recibir tu mensaje. 767 00:38:35,950 --> 00:38:37,486 �Qu� pasa? 768 00:38:37,580 --> 00:38:40,225 S�, s�, ha... Ha sido... 769 00:38:41,900 --> 00:38:43,150 No ha ido bien. 770 00:38:43,530 --> 00:38:45,870 No pasa nada. Todo forma parte del proceso. 771 00:38:46,900 --> 00:38:49,204 El problema de volver al mundo 772 00:38:49,260 --> 00:38:51,560 es que la gente te observa. 773 00:38:51,660 --> 00:38:53,315 Puede que est�s mejor, 774 00:38:53,340 --> 00:38:56,356 pero todos esperan que metas la pata, as� que... 775 00:38:57,630 --> 00:38:59,842 �Por qu� no hacerlo de una vez? 776 00:39:01,644 --> 00:39:03,220 Me llam� mi camello. 777 00:39:04,032 --> 00:39:07,470 Bloque� su n�mero, pero tiene un tel�fono nuevo y... 778 00:39:07,495 --> 00:39:11,205 Con solo escuchar su voz, todo volvi� a empezar. 779 00:39:12,228 --> 00:39:15,690 Pens� que acabar�a pasando de todas formas, as� que... 780 00:39:26,027 --> 00:39:28,925 Don, �sabes que acabas de destruir 400 d�lares? 781 00:39:28,950 --> 00:39:31,640 Y lo volver� a hacer la pr�xima vez que me llames. 782 00:39:31,730 --> 00:39:33,160 Y la siguiente. 783 00:39:33,185 --> 00:39:35,580 As� que, deja de malgastar tu dinero. 784 00:39:36,528 --> 00:39:37,710 Disculpe. 785 00:39:37,735 --> 00:39:40,685 �Podr�a llevarse esto y traernos otros caf�s? 786 00:39:40,886 --> 00:39:42,326 Gracias. 787 00:39:42,779 --> 00:39:46,785 Vamos a quedarnos aqu� hasta la reuni�n de esta noche, �vale? 788 00:39:46,810 --> 00:39:49,393 No me voy a ninguna parte y t� tampoco. 789 00:40:01,009 --> 00:40:02,235 �Vaya! 790 00:40:02,260 --> 00:40:04,659 �No sab�a que sabes hacer videollamadas! 791 00:40:04,684 --> 00:40:07,400 No. Mi amigo Herbie me ha ense�ado. 792 00:40:07,425 --> 00:40:10,472 - �Has abierto el regalo? - �Qu� regalo? 793 00:40:10,500 --> 00:40:14,246 Bueno, ahora mismo deber�a haber un repartidor en el porche. 794 00:40:14,280 --> 00:40:15,660 �Espera! 795 00:40:25,420 --> 00:40:29,185 Ya s� que mucha gente hoy tiene predilecci�n 796 00:40:29,210 --> 00:40:31,160 por los juegos con animaciones, 797 00:40:31,246 --> 00:40:33,626 luces, colores y sonidos. 798 00:40:33,940 --> 00:40:36,860 Pero con esto ser�s mejor en todos ellos. 799 00:40:36,910 --> 00:40:39,184 Madison no tendr� ninguna oportunidad. 800 00:40:39,244 --> 00:40:40,891 �Dios m�o! 801 00:40:41,370 --> 00:40:43,170 �Qu� chulada! 802 00:40:43,440 --> 00:40:45,400 S�, a m� tambi�n me pareci� chulo. 803 00:40:48,072 --> 00:40:51,720 Pero Pinkie... No tengo ni idea de c�mo se juega. 804 00:40:51,745 --> 00:40:53,785 Bueno, he perdido un compa�ero de ajedrez 805 00:40:53,810 --> 00:40:56,200 - y pens� que podr�a ense�arte. - Pero me ganar�s. 806 00:40:56,225 --> 00:40:57,830 S�, te machacar�. 807 00:40:57,855 --> 00:41:01,310 Ser� muy desesperante, pero no para m�, claro. 808 00:41:01,436 --> 00:41:03,605 Pero con el ajedrez pasa lo siguiente... 809 00:41:03,630 --> 00:41:07,400 T� y tu contrincante ten�is exactamente la misma informaci�n. 810 00:41:07,560 --> 00:41:09,275 Nadie oculta nada. 811 00:41:09,300 --> 00:41:12,800 Todo est� en el tablero y en tu cabeza. 812 00:41:13,905 --> 00:41:15,260 No s�, Agnes. 813 00:41:15,612 --> 00:41:18,676 Incluso cuando piensas que todo est� muy claro, 814 00:41:18,916 --> 00:41:20,906 Pinkie puede ser muy enga�oso. 815 00:41:20,941 --> 00:41:23,960 No solo tendr�s que pensar varios pasos por delante. 816 00:41:23,990 --> 00:41:26,225 Repetir�s cada movimiento que hiciste 817 00:41:26,250 --> 00:41:28,146 desde que empezaste la partida. 818 00:41:28,669 --> 00:41:30,841 Jugar contra �l te har� m�s aguda, 819 00:41:30,965 --> 00:41:33,475 y ya que son matem�ticas pr�cticas, 820 00:41:33,500 --> 00:41:35,320 pod�is jugar un ratito. 821 00:41:35,890 --> 00:41:39,540 �Excelente! Vale. Vamos a prepararte. 822 00:41:39,565 --> 00:41:41,650 Bien, humo antes que el fuego. 823 00:41:41,840 --> 00:41:45,630 Eso significa que las blancas mueven antes que las negras. 824 00:41:47,776 --> 00:41:52,776 Traducido por Scarlata & Drakul TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 65325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.