Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,560 --> 00:00:10,440
(Ladridos)
2
00:00:11,200 --> 00:00:12,400
No va a ser perfecto.
3
00:00:13,080 --> 00:00:15,040
Tendremos que trabajar
todos los días,
4
00:00:15,800 --> 00:00:17,440
pero yo quiero estar contigo...
5
00:00:18,240 --> 00:00:20,200
y no solo hoy
o la semana que viene,
6
00:00:20,920 --> 00:00:21,960
sino...
7
00:00:23,240 --> 00:00:24,440
para siempre.
8
00:00:24,520 --> 00:00:26,160
¿Para siem...? ¿Para siem...?
9
00:00:26,440 --> 00:00:29,160
¡Para esta mierda, David!
¡Esta película es absurda!
10
00:00:29,520 --> 00:00:30,520
Para.
11
00:00:31,040 --> 00:00:33,240
¿Por qué lo hacemos
como "El diario de Noah"?
12
00:00:33,320 --> 00:00:34,400
¿Quién es Noah, tu ex?
13
00:00:35,280 --> 00:00:38,480
¡Ojalá! No. A mi ex, seguro
que Noah le parece un moñas.
14
00:00:38,920 --> 00:00:41,840
"El diario de Noah",
la peli más romántica del mundo.
15
00:00:44,440 --> 00:00:46,200
¿No te gustan las pelis románticas?
16
00:00:46,280 --> 00:00:49,760
Todas las pelis románticas
terminan en beso o muerte.
17
00:00:49,840 --> 00:00:51,080
"Titanic", muerte.
18
00:00:51,320 --> 00:00:54,520
"Pretty Woman", beso.
"El diario de Noah", muerte.
19
00:00:54,600 --> 00:00:56,400
"El diario de Bridget Jones",
beso.
20
00:00:56,480 --> 00:00:58,360
"El diario de Bridget Jones II",
beso.
21
00:00:58,440 --> 00:01:00,600
"El diario de Bridget Jones III",
beso.
22
00:01:01,480 --> 00:01:04,160
-¿Qué haces, flipado?
-Como hablabas de beso...
23
00:01:04,520 --> 00:01:05,920
¿No me estás escuchando?
24
00:01:06,000 --> 00:01:07,800
Que yo no quiero el beso.
25
00:01:08,080 --> 00:01:10,040
Prefiero la muerte,
acabar a lo grande.
26
00:01:10,280 --> 00:01:11,760
¿Qué pasa después del beso?
27
00:01:11,840 --> 00:01:14,160
Eso..., eso no te lo cuentan, ¿eh?
28
00:01:14,240 --> 00:01:16,120
Se quedan con la parte buena
y chimpún.
29
00:01:16,200 --> 00:01:18,680
La parte buena suele venir
después del beso.
30
00:01:19,680 --> 00:01:21,720
¡Que no me eches más la boca,
pesado!
31
00:01:21,800 --> 00:01:24,120
Necesitamos pruebas
de que hay una relación
32
00:01:24,200 --> 00:01:25,800
para los tipos de Inmigración.
33
00:01:25,880 --> 00:01:27,920
Cómo se conocieron,
qué les enamoró
34
00:01:28,000 --> 00:01:29,480
y cómo te pidió la mano.
35
00:01:30,520 --> 00:01:32,720
Cuando me pregunten,
me lo invento y ya está.
36
00:01:32,800 --> 00:01:34,920
Javier, vos no sos un romántico.
37
00:01:35,000 --> 00:01:36,920
Si inventás,
no te va a quedar bien.
38
00:01:37,000 --> 00:01:38,600
¿Tú qué sabes si soy romántico?
39
00:01:38,680 --> 00:01:39,680
Cierra los ojos.
40
00:01:39,760 --> 00:01:41,480
-¿Qué?
-Cierra los ojos.
41
00:01:42,160 --> 00:01:43,200
¿Eh?
42
00:01:44,040 --> 00:01:45,680
¿De qué color tengo yo los ojos?
43
00:01:46,200 --> 00:01:47,560
No, no podés mirar.
44
00:01:47,760 --> 00:01:48,880
Vale, okey.
45
00:01:49,240 --> 00:01:51,920
Eh... ¡Yo qué sé! ¡Uno no se fija
en los ojos de un colega!
46
00:01:52,000 --> 00:01:53,040
Está bien.
47
00:01:53,120 --> 00:01:54,960
¿De qué color los tiene Claudia?
48
00:01:57,160 --> 00:01:59,160
Bueno, pues... tirando a verdes.
49
00:02:00,320 --> 00:02:01,840
Acertó, verdes...
50
00:02:02,760 --> 00:02:03,880
tirando a negros.
51
00:02:04,120 --> 00:02:05,200
-¿Lo ves?
52
00:02:05,280 --> 00:02:08,320
Que cierres los ojos es lo típico
de la escena de amor.
53
00:02:08,400 --> 00:02:09,800
Es el código, Javier.
54
00:02:09,880 --> 00:02:11,600
Vos no tenés el código.
55
00:02:11,680 --> 00:02:13,080
Pero ¿qué código ni qué...?
56
00:02:13,720 --> 00:02:15,000
Okey, vale, ya está.
57
00:02:15,080 --> 00:02:17,760
Sigamos el diario moñas
del gilipollas de Noah.
58
00:02:17,840 --> 00:02:19,840
¡Hala! ¡Acción!
59
00:02:20,320 --> 00:02:22,120
Mira, una relación
60
00:02:22,200 --> 00:02:23,760
es como una botella de vino.
61
00:02:23,840 --> 00:02:26,600
Tú la descorchas, tienes muchas
ganas de probarla
62
00:02:26,680 --> 00:02:29,200
y de disfrutarla a tope
y, luego, te la acabas...
63
00:02:31,240 --> 00:02:32,600
y nadie quiere la resaca.
64
00:02:33,080 --> 00:02:34,080
Esa es la trampa,
65
00:02:34,160 --> 00:02:36,760
porque, después del beso,
siempre viene la resaca.
66
00:02:36,840 --> 00:02:38,680
(Música ambiental)
67
00:02:53,240 --> 00:02:55,080
(Música de cabecera)
68
00:03:05,000 --> 00:03:06,040
¡Marta!
69
00:03:06,760 --> 00:03:07,760
¡Guau! Pero...
70
00:03:09,680 --> 00:03:10,760
¡Qué coincidencia!
71
00:03:10,840 --> 00:03:12,040
No me lo puedo creer.
72
00:03:12,120 --> 00:03:14,840
El que me faltaba.
¿No me estarás siguiendo?
73
00:03:14,920 --> 00:03:17,000
¿Qué? Pero ¿qué dices?
¿Seguirte yo?
74
00:03:17,080 --> 00:03:18,480
No, no, no. ¿De qué vas?
75
00:03:18,560 --> 00:03:20,960
No. Yo...
Yo vengo mucho por aquí.
76
00:03:21,040 --> 00:03:23,160
El dueño es amigo.
77
00:03:23,400 --> 00:03:25,000
¿Cómo se llama el restaurante?
78
00:03:25,080 --> 00:03:28,040
Pues... se llama
La Taberna de Marta.
79
00:03:28,280 --> 00:03:29,600
Ana. Juana.
80
00:03:29,880 --> 00:03:31,760
Vale, sí, te estaba siguiendo.
81
00:03:31,840 --> 00:03:33,640
¿Y? Tampoco es un delito.
82
00:03:33,720 --> 00:03:35,800
-Sí que es delito. Es acoso.
-Vale, muy...
83
00:03:36,520 --> 00:03:37,840
Muy bien, vale, vale.
84
00:03:37,920 --> 00:03:39,840
Es un delito, está bien, sí. ¿Y?
85
00:03:39,920 --> 00:03:41,280
No hago nada malo, ¿eh?
86
00:03:41,360 --> 00:03:42,760
Ah, es una urgencia médica.
87
00:03:43,320 --> 00:03:45,960
-¿Qué urgencia médica?
-Esta. Yo soy médico y...
88
00:03:46,400 --> 00:03:48,040
necesitaba verte urgentemente.
89
00:03:48,960 --> 00:03:51,840
¡Escúchame, por favor!
Marta, he dejado a mi mujer.
90
00:03:52,400 --> 00:03:54,320
Bueno, he dejado
que ella me dejara,
91
00:03:54,400 --> 00:03:55,800
pero lo he hecho por ti.
92
00:03:55,880 --> 00:03:58,120
He cambiado.
Llevo una dieta saludable.
93
00:03:58,200 --> 00:03:59,480
He empezado a pintar.
94
00:03:59,720 --> 00:04:01,440
Me he apuntado a bailes de salón.
95
00:04:02,120 --> 00:04:03,320
Soy otra persona.
96
00:04:03,800 --> 00:04:05,440
En una jubilada, enhorabuena.
97
00:04:05,520 --> 00:04:06,800
Yo lo dejaría todo por ti.
98
00:04:07,000 --> 00:04:09,920
¡No quiero que dejes nada por mí!
¡Quiero que me dejes en paz!
99
00:04:10,000 --> 00:04:12,160
Todo esto que ha pasado
ha sido por tu culpa.
100
00:04:13,440 --> 00:04:14,560
No, no, paren.
101
00:04:14,640 --> 00:04:16,240
Es que esto no es creíble, ¿eh?
102
00:04:16,480 --> 00:04:18,680
Es el álbum de fotos
de su historia de amor,
103
00:04:18,760 --> 00:04:21,160
pero, si no hay amor,
esto no es creíble.
104
00:04:21,480 --> 00:04:24,080
Se supone que es una foto
romántica en la playa.
105
00:04:24,160 --> 00:04:26,360
Lo que no es creíble
es que en esta foto
106
00:04:26,440 --> 00:04:27,680
esto parezca una playa.
107
00:04:27,760 --> 00:04:29,960
Pero eso lo arregla Rafa
con el Photoshop.
108
00:04:30,040 --> 00:04:31,360
Te va a quedar niquelado.
109
00:04:31,440 --> 00:04:33,200
Le pongo la arena y todo a tutiplén
110
00:04:33,280 --> 00:04:35,160
y la piscina parecerá
la ría de Arousa.
111
00:04:35,240 --> 00:04:37,960
(RÍEN)
David, ¿te fías de este idiota?
112
00:04:38,040 --> 00:04:39,360
En la vida, ya sabés que no,
113
00:04:39,440 --> 00:04:41,520
pero para la fotografía
tiene una mano...
114
00:04:41,600 --> 00:04:43,640
Si fuese tu terapeuta, te diría
115
00:04:43,720 --> 00:04:46,560
que es muy fácil echarle la culpa
al otro de tus actos.
116
00:04:46,760 --> 00:04:48,320
Pero, como no soy tu terapeuta,
117
00:04:48,560 --> 00:04:51,160
acepto que me eches en cara
todo lo que quieras.
118
00:04:54,160 --> 00:04:55,320
(TOSE)
119
00:04:56,040 --> 00:04:57,040
Perdón.
120
00:04:59,240 --> 00:05:01,240
Lo siento.
-Tranquila. Es...
121
00:05:02,320 --> 00:05:03,560
Estoy acostumbrado.
122
00:05:04,200 --> 00:05:07,680
No sabes la de embarazadas
que me han vomitado encima.
123
00:05:09,480 --> 00:05:11,240
¿Has dicho "embarazadas"?
124
00:05:11,680 --> 00:05:13,440
Sí, ya sabes, las...
125
00:05:14,640 --> 00:05:17,240
embarazadas... vomitan mucho.
126
00:05:21,960 --> 00:05:23,960
Perdón, perdón, perdón.
127
00:05:29,040 --> 00:05:30,640
¿Podemos seguir? Me enfrío.
128
00:05:30,720 --> 00:05:31,920
Sí, vamos a seguir.
129
00:05:32,000 --> 00:05:33,960
Eh... Claudia, vos quedate ahí
y vos,
130
00:05:34,440 --> 00:05:36,760
Javi, vení acá, a la toalla, ¿sí?
131
00:05:36,920 --> 00:05:38,920
Y pongan un poquitito de amor, ¿eh?
132
00:05:39,000 --> 00:05:41,360
Vos dejá el librito,
que parezca realista.
133
00:05:41,440 --> 00:05:43,960
Yo en la playa siempre leo.
Eso es lo realista.
134
00:05:44,040 --> 00:05:46,840
Si tenés que ser realista,
yo en la playa hago "topless".
135
00:05:46,920 --> 00:05:48,560
Me pongo con las lolas al aire.
136
00:05:48,640 --> 00:05:50,840
¡No, no, no! ¡Vos sos loca! ¡No!
137
00:05:50,920 --> 00:05:53,000
¿Cómo vas a enseñarlas
delante de estos?
138
00:05:53,080 --> 00:05:55,120
Por mí no preocupes.
Soy un profesional.
139
00:05:55,320 --> 00:05:56,360
Es buena idea.
140
00:05:56,440 --> 00:05:59,280
Si se hace la foto así, el
inspector solo se fija en ellas.
141
00:05:59,560 --> 00:06:02,520
¿Pueden poner algo de su parte
para que parezca realista?
142
00:06:02,600 --> 00:06:05,640
¡No puedo hacerlo todo yo!
¡No puedo hacerlo todo yo!
143
00:06:06,080 --> 00:06:08,720
Rafa, cuando hagas el Photoshop
en la ría de Arousa,
144
00:06:08,800 --> 00:06:11,440
¿pondrás gente bañándose?
-Si queréis, sí. ¿Por qué?
145
00:06:11,520 --> 00:06:13,720
-Por hacerlo más realista.
-¡No, no, no!
146
00:06:13,800 --> 00:06:16,000
¡No, no, no, no! ¡No! (GRITA)
147
00:06:22,560 --> 00:06:24,480
(Cámara)
148
00:06:30,560 --> 00:06:32,320
Nacho, tienes que dejar esto.
149
00:06:32,680 --> 00:06:34,240
Sí, lo de Uber es temporal.
150
00:06:34,320 --> 00:06:37,680
No, no, no, esto no, esto.
Esto es lo que tienes que dejar.
151
00:06:37,760 --> 00:06:39,480
Me lo has pedido
por la aplicación.
152
00:06:39,560 --> 00:06:41,480
Con la cantidad de VTC
que hay por Madrid
153
00:06:41,560 --> 00:06:43,800
y justo pides el mío
y luego te pones aquí.
154
00:06:44,080 --> 00:06:47,240
Es el sitio del copiloto,
es el sitio de la parejita.
155
00:06:47,600 --> 00:06:48,840
Todo son señales.
-Sí,
156
00:06:48,920 --> 00:06:52,320
señal de que llevas tres semanas
dando vueltas en bucle
157
00:06:52,400 --> 00:06:53,840
alrededor de mi calle, ¿eh?
158
00:06:53,920 --> 00:06:56,600
Y, cada vez que pido un coche,
me aparece tu careto.
159
00:06:57,160 --> 00:06:59,160
A lo mejor,
tú estás obsesionada conmigo
160
00:06:59,240 --> 00:07:01,960
y, aunque te sale la foto de otro,
te imaginas mi cara.
161
00:07:02,720 --> 00:07:05,760
Mira, esto tiene que parar
o cualquier día hago una locura.
162
00:07:06,080 --> 00:07:07,240
¿Qué tipo de locura?
163
00:07:07,400 --> 00:07:09,240
Coger el metro
para ir al aeropuerto.
164
00:07:11,560 --> 00:07:12,600
(Señal de apertura)
165
00:07:14,120 --> 00:07:15,320
¿Has visto a mi padre?
166
00:07:16,480 --> 00:07:17,560
¿A ti qué te importa?
167
00:07:17,640 --> 00:07:19,240
Sois mi exnovia y mi padre.
168
00:07:19,320 --> 00:07:21,280
Si no me importara,
sería un psicópata.
169
00:07:21,840 --> 00:07:23,320
Lo mío con tu padre se acabó.
170
00:07:24,920 --> 00:07:27,120
Nacho, yo siento mucho
todo lo que ha pasado,
171
00:07:27,480 --> 00:07:30,840
pero, cuando lo conocí, no sabía
que era tu padre y luego ya...
172
00:07:31,320 --> 00:07:33,240
pues no podía verle como tu padre.
173
00:07:34,360 --> 00:07:37,360
Ya está. Yo solo quería volver
a verte para ver qué sentía.
174
00:07:38,080 --> 00:07:39,240
¿Y qué sientes?
175
00:07:39,640 --> 00:07:40,680
Que se acabó.
176
00:07:40,760 --> 00:07:43,200
Que esto solo nos ha venido mal
a los tres y ya está.
177
00:07:43,560 --> 00:07:45,440
A los cuatro.
Acuérdate de tu mujer.
178
00:07:45,720 --> 00:07:46,720
Ya, ya.
179
00:07:46,800 --> 00:07:49,280
Con los tres, me refiero
a mi padre, a Míriam y a mí.
180
00:07:49,360 --> 00:07:51,880
No te he contado a ti,
que no eres de la familia...
181
00:07:52,320 --> 00:07:53,440
ni lo vas a ser.
182
00:08:03,560 --> 00:08:04,680
¿Qué haces?
183
00:08:04,760 --> 00:08:08,280
Debes llevarme al aeropuerto.
Te he pedido por la aplicación.
184
00:08:08,360 --> 00:08:10,080
Joaquín, esto no funciona.
185
00:08:10,280 --> 00:08:12,320
Yo no noto que haya tensión sexual.
186
00:08:13,800 --> 00:08:15,400
Mujer, estamos en un parque.
187
00:08:15,480 --> 00:08:17,840
Hace falta tiempo para conocerse.
-Ya.
188
00:08:17,920 --> 00:08:19,000
No van a ir...
189
00:08:19,080 --> 00:08:20,880
Pero ¿tú me hablas de los perros?
190
00:08:21,880 --> 00:08:23,040
Claro, sí.
191
00:08:23,280 --> 00:08:24,720
Yo no...
-¡Tonto!
192
00:08:24,800 --> 00:08:26,640
-Yo también hablaba de los perros.
-Ah.
193
00:08:26,720 --> 00:08:27,760
Tienes razón.
194
00:08:27,840 --> 00:08:29,960
En el parque, se sienten cohibidos.
195
00:08:30,800 --> 00:08:32,880
Si les llevamos
a un sitio más íntimo...
196
00:08:34,360 --> 00:08:37,880
¿Quieres decir que vayamos
a una de nuestras casas?
197
00:08:37,960 --> 00:08:40,440
O a un hotel.
Seguro que les daría más morbo.
198
00:08:40,800 --> 00:08:42,640
-¿A quién?
-A la perra.
199
00:08:42,840 --> 00:08:44,440
-¿Y el perro?
-El perro no sé.
200
00:08:44,640 --> 00:08:47,080
A lo mejor, le aprieta mucho
el collar y...
201
00:08:47,240 --> 00:08:49,680
¿Crees que podríamos soltarle
la correa?
202
00:08:50,360 --> 00:08:51,640
Pues no sé.
203
00:08:52,040 --> 00:08:55,280
Date cuenta de que, a lo mejor,
si le sueltas la correa...,
204
00:08:55,360 --> 00:08:57,400
(CARRASPEA) ...el perro se escapa.
205
00:08:57,480 --> 00:08:59,200
Habrá que ver cómo retenerlo,
206
00:08:59,520 --> 00:09:02,680
porque a la perra seguro
que le encanta que la amarren.
207
00:09:05,880 --> 00:09:06,960
(CARRASPEA)
208
00:09:08,120 --> 00:09:09,520
Vamos a ver, Amparo,
209
00:09:10,160 --> 00:09:11,880
yo sé que no es normal
que un perro
210
00:09:11,960 --> 00:09:15,320
se haga tanto de rogar teniendo
delante a una perra en celo.
211
00:09:15,400 --> 00:09:17,360
Pero tú piensa que este perro
212
00:09:17,440 --> 00:09:19,520
ha estado mucho tiempo
con un bozal y...
213
00:09:19,600 --> 00:09:21,840
Y ya no sabe cómo mover la colita.
214
00:09:22,800 --> 00:09:23,800
¿Perdón?
215
00:09:24,200 --> 00:09:26,520
Seguimos hablando
de los perros, ¿no?
216
00:09:26,880 --> 00:09:28,080
-Claro.
-Porque, si no,
217
00:09:28,160 --> 00:09:31,320
con lo de la perra en celo
te has pasado. Yo soy una señora.
218
00:09:42,720 --> 00:09:44,560
¿Ser o no ser?
219
00:09:46,440 --> 00:09:48,240
En mi caso, soy o no soy.
220
00:09:48,600 --> 00:09:51,280
¿Te importa si hago esto
con un poco de intimidad?
221
00:09:51,360 --> 00:09:55,080
De todas las locuras que te he
aguantado desde que nos conocemos,
222
00:09:55,440 --> 00:09:57,600
esta es la única que me preocupa
más que a ti.
223
00:10:05,760 --> 00:10:07,040
¿Esa cara es de que no?
224
00:10:14,480 --> 00:10:15,800
¿Esas dos rayitas...
225
00:10:16,840 --> 00:10:17,840
soy yo?
226
00:10:18,280 --> 00:10:21,720
Pero ¿no es un poco raro
que tú sigas estando ahí
227
00:10:21,800 --> 00:10:23,320
a la vez que estás aquí?
228
00:10:23,400 --> 00:10:25,520
Igual es que quiero saber
quién es mi padre.
229
00:10:25,600 --> 00:10:27,880
Por no llevarme la sorpresa
nada más salir.
230
00:10:28,160 --> 00:10:29,800
Lo importante es que lo sepa yo.
231
00:10:31,120 --> 00:10:32,800
Pero ¿tú sabes de quién soy o no?
232
00:10:33,720 --> 00:10:34,840
Claro que lo sé.
233
00:10:35,440 --> 00:10:38,480
¿Y mi papá es Javi...
o el mexicano?
234
00:10:39,240 --> 00:10:41,160
-¿Tú qué crees?
-No lo sé.
235
00:10:41,440 --> 00:10:44,440
Y lo raro es que es la primera vez
que no sé lo que piensas.
236
00:10:44,720 --> 00:10:46,120
Pues vete acostumbrando.
237
00:10:46,400 --> 00:10:49,560
¿Quieres decir que, cuando nazca,
ya no sabré lo que piensas?
238
00:10:50,160 --> 00:10:53,320
No, que no vas a saber nunca más
lo que piensa ninguna chica.
239
00:10:58,120 --> 00:11:00,000
¿Qué pensaría Marta si viese esto?
240
00:11:01,280 --> 00:11:02,400
Ni sé lo que pienso yo.
241
00:11:02,480 --> 00:11:05,360
Ella debería pensar que es
un matrimonio de conveniencia.
242
00:11:05,440 --> 00:11:08,720
A ti no te conviene si quieres
que Marta te perdone algún día.
243
00:11:08,800 --> 00:11:10,080
No tiene que perdonarme.
244
00:11:10,160 --> 00:11:12,280
Yo debo pensar
si quiero perdonarla a ella.
245
00:11:12,360 --> 00:11:13,920
¿Y cuál es tu plan para tenerme?
246
00:11:14,000 --> 00:11:15,600
Es que igual no quiero tenerte.
247
00:11:17,880 --> 00:11:20,240
Sí quieres tenerme
y quieres perdonar a Marta.
248
00:11:20,320 --> 00:11:22,760
Si no, yo no estaría aquí
y no hablaríamos de ella.
249
00:11:22,840 --> 00:11:26,040
¡Pues que te quede claro!
¡Yo ya no quiero tener hijos!
250
00:11:30,240 --> 00:11:32,560
Eh... Estaba ensayando respuestas
251
00:11:32,640 --> 00:11:34,560
por si pregunta mañana
el inspector.
252
00:11:34,960 --> 00:11:37,120
Perfecto, pero,
si te pregunta algo,
253
00:11:37,200 --> 00:11:39,040
no hace falta
que le grites a la cara.
254
00:11:39,440 --> 00:11:40,760
Pero, entonces,
255
00:11:41,040 --> 00:11:43,040
¿vos no vas a querer
tener hijos conmigo?
256
00:11:43,880 --> 00:11:45,760
-¿Perdona?
-Lo digo por el inspector,
257
00:11:45,840 --> 00:11:48,120
por si pregunta,
para ensayar la respuesta.
258
00:11:49,640 --> 00:11:51,520
Es difícil saber
qué piensa una chica,
259
00:11:51,600 --> 00:11:54,120
pero a esta mosquita
la tengo yo muy calada, papá.
260
00:12:00,800 --> 00:12:02,640
No te vamos a dejar ir a México.
261
00:12:02,920 --> 00:12:05,000
He llamado a Marta
y ya viene para acá.
262
00:12:05,240 --> 00:12:06,240
¡Ay!
263
00:12:12,720 --> 00:12:15,320
¡Menos mal! No sé cuántas hostias
más iba a aguantar.
264
00:12:18,040 --> 00:12:19,640
Papá, tú no te vas a México.
265
00:12:20,400 --> 00:12:22,480
¡Estoy intentando recuperar
a tu madre!
266
00:12:23,480 --> 00:12:25,080
O quitarme ya este collar.
267
00:12:25,480 --> 00:12:26,480
¿Qué collar?
268
00:12:26,560 --> 00:12:29,080
No me rindo y tú tampoco
deberías rendirte con Javi.
269
00:12:29,160 --> 00:12:31,720
¿Qué tendrá que ver?
Tú te engañas con mamá
270
00:12:31,800 --> 00:12:33,920
y a mí no me queda otra,
que Javi se va a casar.
271
00:12:34,000 --> 00:12:36,280
Bueno, se va a casar
porque tú no haces nada.
272
00:12:36,880 --> 00:12:38,240
¡Ay! Pero...
273
00:12:38,480 --> 00:12:40,720
Es que las pides a gritos, hijo.
274
00:12:41,200 --> 00:12:44,440
Mamá ha tenido 20 años para volver
y no lo ha hecho, papá.
275
00:12:44,520 --> 00:12:47,120
Y Javi ha tardado 20 días
en buscarme una sustituta.
276
00:12:47,200 --> 00:12:49,600
Es que sería más lógico
que me fuese yo a México.
277
00:12:49,680 --> 00:12:52,880
-Y, además, aquí está Amparo.
-¿Y quién es Amparo?
278
00:12:52,960 --> 00:12:56,240
¿A ver, a ver? Eso me lo tenéis
que contar bien, ¿eh?
279
00:12:56,440 --> 00:12:57,640
¿Tú le gustas a ella?
280
00:12:57,720 --> 00:12:59,120
Es papá el que se hace el duro.
281
00:12:59,200 --> 00:13:02,880
Amparo se deja querer y él habla
de ella, pero se acojona.
282
00:13:03,240 --> 00:13:05,000
Al final,
te va a caer otra hostia.
283
00:13:05,080 --> 00:13:06,960
Papá, tu no estás yendo
a por mamá,
284
00:13:07,040 --> 00:13:08,400
tú estás huyendo del amor.
285
00:13:08,840 --> 00:13:10,360
Dale una oportunidad.
286
00:13:10,440 --> 00:13:13,120
-Eso le digo yo.
-¿Quién más te lo tiene que decir?
287
00:13:13,200 --> 00:13:14,200
(Ladrido)
288
00:13:17,600 --> 00:13:19,440
¡Joder! Llevas razón, hija.
289
00:13:19,800 --> 00:13:23,080
Es que yo no paro de hablar
de ella, pero luego me acojono.
290
00:13:23,480 --> 00:13:24,840
Pero eso te lo he dicho yo.
291
00:13:25,200 --> 00:13:27,880
¿Qué más dará quién diga qué?
¿Qué más dará?
292
00:13:28,040 --> 00:13:30,720
Aquí lo importante es
que tu hermana tiene razón.
293
00:13:46,800 --> 00:13:48,200
Muy bonito, te asustas de mí,
294
00:13:48,280 --> 00:13:50,840
pero no de la que
se nos está instalando en casa.
295
00:13:50,920 --> 00:13:52,640
Claudia no se está instalando.
296
00:13:52,720 --> 00:13:54,600
El vestidor está lleno de su ropa
297
00:13:54,680 --> 00:13:57,320
y hay hasta bragas suyas
en el cesto de la ropa sucia.
298
00:13:57,400 --> 00:13:59,920
Las habrá puesto ahí
porque finge que vive aquí
299
00:14:00,000 --> 00:14:03,640
porque hoy viene el inspector,
pero, en realidad, están limpias.
300
00:14:03,720 --> 00:14:06,360
Lo de menos es si las bragas
están limpias o sucias.
301
00:14:06,800 --> 00:14:08,280
Buenos días, mi amor.
302
00:14:10,680 --> 00:14:12,560
Eh... ¿Qué haces aquí?
303
00:14:12,640 --> 00:14:14,280
Te traigo el desayuno, cariño.
304
00:14:14,720 --> 00:14:16,080
¿Y esto no es raro?
305
00:14:16,160 --> 00:14:17,440
¿Y esto no es raro?
306
00:14:17,680 --> 00:14:20,400
Tranquilo. Voy a hacerlo
hasta que llegue el inspector,
307
00:14:20,480 --> 00:14:21,800
para hacerme con la casa.
308
00:14:22,160 --> 00:14:24,920
Y quería agradecerte
lo que estás haciendo por mí
309
00:14:25,640 --> 00:14:26,840
con una sorpresita.
310
00:14:26,920 --> 00:14:28,040
¿Qué sorpresita?
311
00:14:28,480 --> 00:14:29,640
¿Qué sorpresita?
312
00:14:29,720 --> 00:14:32,760
Vos solo tenés que meterte
en la cama y cerrar los ojos.
313
00:14:32,840 --> 00:14:35,040
-En la cama no te metas.
-En la cama no te metas.
314
00:14:35,520 --> 00:14:38,280
Javi, solo te preparé un desayuno
en la cama.
315
00:14:38,880 --> 00:14:41,800
Tenés que estar en la cama
para tomar un desayuno en la cama.
316
00:14:41,880 --> 00:14:44,560
-Ahora sí que finge.
-¿Te quieres callar un rato?
317
00:14:47,240 --> 00:14:48,880
Te arrepentiste, ¿no? Normal.
318
00:14:49,240 --> 00:14:51,920
Es demasiado bueno para ser verdad.
Eh... Javi,
319
00:14:52,480 --> 00:14:54,040
estás a tiempo de echarte atrás.
320
00:14:54,120 --> 00:14:56,680
Dile que te echas atrás.
Te lo ha puesto en bandeja.
321
00:14:57,680 --> 00:14:58,840
No. Eh...
322
00:14:58,920 --> 00:15:00,000
Espera. Eh...
323
00:15:00,440 --> 00:15:01,640
Eh... Gracias.
324
00:15:02,240 --> 00:15:03,280
(RÍE)
325
00:15:03,960 --> 00:15:06,920
Que te lo ha puesto en bandeja,
no que le cojas la bandeja.
326
00:15:07,760 --> 00:15:11,120
Total, solo se trata de que se vea
que tenemos una vida rutinaria...
327
00:15:11,480 --> 00:15:13,800
y de que parezca
que nos queremos...
328
00:15:15,360 --> 00:15:17,360
y de tener claro que nada de sexo.
329
00:15:18,760 --> 00:15:21,520
Acabás de hacer la definición
perfecta de matrimonio.
330
00:15:28,680 --> 00:15:29,960
-Buenas tardes.
-Hola.
331
00:15:30,360 --> 00:15:32,560
¡Uy! Tú eres David, David, el...
332
00:15:33,880 --> 00:15:35,880
el amigo de Javi.
-Sí, ¿qué tal? ¿Bien?
333
00:15:36,120 --> 00:15:37,840
Mirá, yo..., eh...,
334
00:15:37,920 --> 00:15:40,880
quería un traje para una boda.
335
00:15:41,960 --> 00:15:44,240
No hacemos encargos
para hombre, pero...
336
00:15:44,600 --> 00:15:46,640
somos expertos
en confeccionar a medida.
337
00:15:46,720 --> 00:15:48,360
Contigo no tardaremos porque...
338
00:15:49,520 --> 00:15:52,600
eres David, el... el amigo de Javi.
339
00:15:52,680 --> 00:15:55,120
-El traje es para mi hermana.
-Ah, tu hermana.
340
00:15:55,800 --> 00:15:57,960
¿Tu hermana, la jardinera?
-Sí.
341
00:15:58,040 --> 00:15:59,160
¿Para la boda con Javi?
342
00:15:59,240 --> 00:16:01,800
¿Y quieres un vestido
para la boda de tu hermana?
343
00:16:01,880 --> 00:16:03,320
¡Sí, bueno, basta, sí!
344
00:16:03,400 --> 00:16:06,920
Quiero un vestido para la boda de
mi hermana, la jardinera, con Javi.
345
00:16:07,000 --> 00:16:09,120
Ya está.
-¿Tú estás loca del coño?
346
00:16:09,640 --> 00:16:11,920
¿Cómo vienes a la tienda
de la ex del novio
347
00:16:12,000 --> 00:16:13,240
a por un vestido de novia?
348
00:16:13,320 --> 00:16:15,600
No, bueno, comprar comprar no.
349
00:16:15,680 --> 00:16:18,680
Venía para acá y pensaba que
a lo mejor me lo podían prestar.
350
00:16:19,160 --> 00:16:20,720
¿De dónde vienes, hombrecillo?
351
00:16:20,800 --> 00:16:23,480
-¿Eso es un chiste de bajitos?
-No, de imbéciles.
352
00:16:23,560 --> 00:16:25,240
Vete antes de que venga Marta.
353
00:16:25,320 --> 00:16:26,360
¡Mierda!
354
00:16:26,440 --> 00:16:28,160
-¿Qué?
-¡Escóndete, rápido!
355
00:16:28,240 --> 00:16:29,280
Aquí.
356
00:16:33,800 --> 00:16:36,400
¿Te crees que el idiota de David
me manda un mensaje
357
00:16:36,480 --> 00:16:39,760
diciendo que viene a que le preste
un vestido para su hermana?
358
00:16:39,840 --> 00:16:41,520
¿En serio? ¡Qué fuerte!
359
00:16:41,600 --> 00:16:45,000
Que venga, que ya verás,
que le corto las pelotillas.
360
00:16:47,080 --> 00:16:48,360
(DAVID GIME)
361
00:16:59,720 --> 00:17:00,880
(GIME)
362
00:17:01,280 --> 00:17:03,200
Marta, esto no es lo que parece.
363
00:17:03,280 --> 00:17:05,000
O sea, lo mío sí.
364
00:17:05,080 --> 00:17:07,280
Vine por un vestido de novia
para mi hermana,
365
00:17:07,360 --> 00:17:09,320
pero la boda no es de verdad.
366
00:17:09,400 --> 00:17:11,000
Por eso vine a pedirlo prestado,
367
00:17:11,080 --> 00:17:13,800
para no gastar tanta plata
en una boda así,
368
00:17:13,880 --> 00:17:15,520
así, como de broma, ¿eh?
369
00:17:16,200 --> 00:17:18,360
Ah, me encantan
las bodas de broma.
370
00:17:18,680 --> 00:17:19,760
Mira cómo me río.
371
00:17:23,840 --> 00:17:26,320
De hecho, justo esta tarde,
viene un inspector
372
00:17:26,400 --> 00:17:28,040
para validarlo todo a la casa...
373
00:17:28,600 --> 00:17:29,600
a la...
374
00:17:30,000 --> 00:17:31,080
a la casa.
375
00:17:32,720 --> 00:17:35,240
Ajá. Venga, sí,
te enseño los vestidos.
376
00:17:35,320 --> 00:17:36,320
¿Qué?
377
00:17:36,400 --> 00:17:39,760
¿Vas a dejar que se case su hermana
con uno de nuestros vestidos?
378
00:17:39,840 --> 00:17:40,920
¡No, no, no!
379
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
¡Eh, eh!
380
00:17:42,200 --> 00:17:43,960
¡Marta, Marta!
-Que no salga de aquí.
381
00:17:44,320 --> 00:17:46,280
Voy a parar esa boda.
-Déjenme salir.
382
00:17:46,360 --> 00:17:48,240
¡Qué susto! Creí que estabas loca.
383
00:17:48,320 --> 00:17:50,360
Y, sí, estás loca,
pero la loca que tú eres.
384
00:17:50,920 --> 00:17:52,600
¡Corre, loca, corre!
385
00:17:53,760 --> 00:17:55,280
-¡Sáquenme de acá! ¡Marta!
386
00:17:55,360 --> 00:17:56,760
¡Marta, ni se te ocurra!
387
00:17:58,360 --> 00:18:01,360
"No va a ser perfecto. Tendremos
que trabajar todos los días,
388
00:18:01,440 --> 00:18:02,960
pero yo quiero estar contigo,
389
00:18:03,400 --> 00:18:05,440
no solo hoy
o la semana que viene, sino...
390
00:18:08,440 --> 00:18:09,520
para siempre".
391
00:18:12,760 --> 00:18:14,560
No sos tan mal actor como pensaba.
392
00:18:14,760 --> 00:18:17,880
Si yo viese este vídeo, pensaría
que la actriz te gusta un poco.
393
00:18:19,000 --> 00:18:20,600
-¡Ay!
-¡Oye!
394
00:18:22,520 --> 00:18:23,520
¡Boludo!
395
00:18:30,360 --> 00:18:31,480
Fuera de mi casa.
396
00:18:31,560 --> 00:18:32,920
No la puedes echar.
397
00:18:33,240 --> 00:18:34,400
Te lo decía a ti.
398
00:18:34,480 --> 00:18:36,520
La mitad de esta casa
está a mi nombre.
399
00:18:36,760 --> 00:18:38,160
-Los dejo solos.
-No, no, no.
400
00:18:38,240 --> 00:18:39,960
Quédate. Vamos a aclarar esto.
401
00:18:40,280 --> 00:18:42,880
Está a punto de llegar
el inspector de Inmigración.
402
00:18:42,960 --> 00:18:44,840
Si pillan a Claudia,
la echan del país.
403
00:18:45,320 --> 00:18:46,680
¡Pobrecita, qué pena!
404
00:18:47,080 --> 00:18:49,280
A ver, que se volvería
a Argentina.
405
00:18:49,360 --> 00:18:51,880
No es que huya de un país
en guerra para salvarse.
406
00:18:52,200 --> 00:18:53,480
Entiendo cómo te sientes.
407
00:18:53,560 --> 00:18:56,360
Si lo entendieras,
no te casarías con una jardinera.
408
00:18:56,720 --> 00:18:58,320
-¿Qué más da el oficio?
-¿Qué?
409
00:18:58,840 --> 00:19:01,640
Si me casase con una abogada,
también te daría rabia.
410
00:19:01,720 --> 00:19:03,440
¿Qué más da que sea jardinera?
411
00:19:03,520 --> 00:19:06,520
¡Imbécil, es una forma de hablar!
¿Qué importa su profesión?
412
00:19:06,600 --> 00:19:07,720
Eso te pregunto.
413
00:19:07,800 --> 00:19:11,000
A lo mejor, tienes una fijación
extraña con su gremio.
414
00:19:11,280 --> 00:19:14,160
Si buscas que me cague en todo,
lo vas a conseguir.
415
00:19:14,240 --> 00:19:16,560
Yo, en su caso,
ya me habría cagado en todo.
416
00:19:16,640 --> 00:19:19,240
-Pero ¿tú con quién vas?
-Con nadie, pero calmémonos.
417
00:19:19,520 --> 00:19:21,600
El inspector llegaba
a las 18:30 y...
418
00:19:21,680 --> 00:19:22,800
(Timbre)
419
00:19:23,920 --> 00:19:26,240
-Ya abro yo.
-¡No, espera, Marta, para!
420
00:19:27,400 --> 00:19:29,960
Marta, para. Piensa
lo que vas a hacer. No seas...
421
00:19:30,600 --> 00:19:31,640
¿Niñata?
422
00:19:34,360 --> 00:19:35,400
(Timbre)
423
00:19:39,080 --> 00:19:41,760
Cuando se abre la puerta,
se deja de llamar al timbre.
424
00:19:42,120 --> 00:19:43,480
Ah, ¿sí? Perdone.
425
00:19:44,240 --> 00:19:47,040
¡Qué novia tan guapa!
-¿Eh?
426
00:19:47,120 --> 00:19:49,160
Claudia Sampietro, supongo.
427
00:19:49,400 --> 00:19:50,880
-Eh...
-No, no, no, no.
428
00:19:51,160 --> 00:19:52,400
Yo no soy la que se casa.
429
00:19:53,000 --> 00:19:54,280
-Claudia soy yo.
-Sí.
430
00:19:54,360 --> 00:19:57,800
¿Y usted, entonces, quién es?
431
00:20:05,840 --> 00:20:07,040
Yo soy la jardinera.
432
00:20:07,680 --> 00:20:08,760
(INTERROGA)
433
00:20:09,640 --> 00:20:10,840
Solo soy la jardinera.
434
00:20:10,920 --> 00:20:13,680
¿Y trabaja así en el jardín?
435
00:20:14,680 --> 00:20:16,560
No, no, no. Es porque ya se iba.
436
00:20:17,040 --> 00:20:19,360
Sí, ya me iba,
pero me voy a quedar.
437
00:20:20,160 --> 00:20:22,800
(INTERROGA)
¿No habías terminado ya con todo?
438
00:20:23,320 --> 00:20:26,680
Sí, pero es que al ficus
le ha salido un capullo
439
00:20:26,760 --> 00:20:29,320
y, a lo mejor,
tengo que cortarle la corola.
440
00:20:29,600 --> 00:20:30,760
(INTERROGA)
441
00:20:45,160 --> 00:20:46,240
(CARRASPEA)
442
00:20:48,040 --> 00:20:50,000
Perdonen que lo mire todo,
443
00:20:50,080 --> 00:20:52,360
pero es que algunos incautos
444
00:20:52,440 --> 00:20:55,280
me han intentado colar
un matrimonio de conveniencia.
445
00:20:55,360 --> 00:20:56,840
(RÍEN)
446
00:20:57,320 --> 00:20:58,560
¿En serio?
447
00:20:59,080 --> 00:21:00,920
Pero eso es difícil demostrarlo.
448
00:21:01,000 --> 00:21:02,640
¿Difícil? ¿Por qué?
449
00:21:02,720 --> 00:21:05,080
Bueno, no sé,
estamos hablando de amor, ¿no?
450
00:21:05,160 --> 00:21:06,480
¿Eso cómo se mide?
451
00:21:06,560 --> 00:21:10,160
Porque, o sea, esto no es
la declaración de la renta.
452
00:21:10,560 --> 00:21:14,320
Bueno, a alguno, si le hiciesen
una inspección del amor,
453
00:21:14,760 --> 00:21:18,000
si este año no ha querido mucho,
le saldría a devolver.
454
00:21:19,040 --> 00:21:22,280
Sí, supongo que soy
como un inspector fiscal del amor.
455
00:21:22,640 --> 00:21:23,720
(RÍE)
456
00:21:23,800 --> 00:21:26,320
Sí, bueno, supongo que también
puede haber alguno
457
00:21:26,400 --> 00:21:29,120
que haya defraudado
a la Hacienda del amor.
458
00:21:29,200 --> 00:21:30,240
Digo, ¿no?
459
00:21:30,320 --> 00:21:33,680
Y, de repente, lleve
una contabilidad en paralelo,
460
00:21:33,760 --> 00:21:36,280
por ejemplo,
haciendo cosas en negro con...
461
00:21:36,760 --> 00:21:38,040
con su terapeuta.
462
00:21:38,240 --> 00:21:40,480
La metáfora ya es muy rebuscada,
463
00:21:40,880 --> 00:21:43,560
pero con eso del terapeuta
ya me pierdo.
464
00:21:43,640 --> 00:21:45,720
En cualquier caso, por las dudas,
465
00:21:45,800 --> 00:21:49,080
si quiere preguntarnos algo más
o que le mostremos la casa...
466
00:21:49,440 --> 00:21:52,360
o ver el vídeo de la pedida
de mano, por ejemplo...
467
00:21:53,080 --> 00:21:54,960
¡Uy! Si yo les contara
468
00:21:55,040 --> 00:21:57,280
las veces
que me han intentado colar
469
00:21:57,360 --> 00:21:59,800
la pedida de mano
de "El diario de Noah"...
470
00:22:01,280 --> 00:22:02,480
¿Y la vuestra cómo fue?
471
00:22:02,560 --> 00:22:05,160
Perdón por meterme,
pero tampoco me lo han contado.
472
00:22:06,240 --> 00:22:08,720
Este... Bueno, la pedida fue...
473
00:22:08,800 --> 00:22:11,800
Normalita. Fue... normalita.
474
00:22:27,560 --> 00:22:29,400
¿Qué? No me mires así.
475
00:22:30,360 --> 00:22:33,120
En cuanto se me ocurra
qué quiero decir, llamo.
476
00:22:35,760 --> 00:22:36,760
No.
477
00:22:36,840 --> 00:22:38,400
Igual es mejor que nos marchemos
478
00:22:38,480 --> 00:22:41,440
y ya quedamos otro día como
si fuera para ti con su chucho.
479
00:22:42,280 --> 00:22:43,520
(Gemido de perro)
480
00:22:43,600 --> 00:22:45,320
No me pongas esa carita, ¿eh?,
481
00:22:45,640 --> 00:22:47,920
que no soy un acojonado.
Estoy aquí, ¿no?
482
00:22:48,280 --> 00:22:49,280
(MASCULLA)
483
00:22:49,360 --> 00:22:51,200
Que tú, muy valiente,
muy valiente,
484
00:22:51,280 --> 00:22:54,000
pero tampoco te lo has montado
con Cacao, hombre.
485
00:23:00,720 --> 00:23:02,480
¡Amparo!
486
00:23:03,600 --> 00:23:05,880
Mientras te decides,
mejor pasa dentro,
487
00:23:06,080 --> 00:23:08,680
que hay corriente
y a lo mejor te pones malito.
488
00:23:08,920 --> 00:23:11,480
Ya. No, yo es que...
no sabía si llamar o no
489
00:23:11,560 --> 00:23:14,600
porque digo: "Igual es muy pronto
o muy tarde, según para qué".
490
00:23:21,800 --> 00:23:23,120
¿Pasas o no pasas?
491
00:23:24,680 --> 00:23:26,200
Paso, claro que paso.
492
00:23:26,280 --> 00:23:27,680
(TARTAMUDEA) Un momento.
493
00:23:27,760 --> 00:23:31,200
Paso, pero que no paso de entrar,
no, paso...
494
00:23:32,600 --> 00:23:35,920
de... Que entro, que entro,
que sí que entro, vaya, que entro.
495
00:23:41,280 --> 00:23:42,800
Con esto ya estaría todo, ¿no?
496
00:23:43,280 --> 00:23:45,760
Si quiere saber algo más,
pregunte sin problema.
497
00:23:45,840 --> 00:23:48,800
Nos encanta hablar de nuestra
preciosa historia de amor.
498
00:23:48,880 --> 00:23:50,240
¿Verdad, pichón?
-Sí.
499
00:23:50,760 --> 00:23:52,920
Normalmente, para asegurarnos,
500
00:23:53,160 --> 00:23:56,320
nos gusta preguntar a alguien
que no sea un familiar,
501
00:23:56,400 --> 00:23:57,960
un vecino, por ejemplo.
502
00:23:58,320 --> 00:23:59,480
¿Vale una empleada?
503
00:23:59,560 --> 00:24:01,040
No es lo habitual,
504
00:24:01,320 --> 00:24:04,480
pero, en este caso,
haremos una excepción.
505
00:24:04,960 --> 00:24:07,000
¿Qué le parece
esta historia de amor?
506
00:24:07,920 --> 00:24:10,360
¿A mí? ¿Que qué me parece a mí?
507
00:24:11,520 --> 00:24:12,760
Pues no sé yo si es amor.
508
00:24:13,440 --> 00:24:14,440
(INTERROGA)
509
00:24:16,160 --> 00:24:17,920
Pero, obviamente,
510
00:24:18,480 --> 00:24:21,240
Javier le ha abierto su casa,
511
00:24:21,320 --> 00:24:23,640
su vida, su futuro a Claudia.
512
00:24:23,720 --> 00:24:24,760
(ASIENTE)
513
00:24:24,920 --> 00:24:26,560
Así que, si esto no es amor,
514
00:24:27,520 --> 00:24:28,840
se le parece bastante.
515
00:24:29,240 --> 00:24:30,280
(ASIENTE)
516
00:24:32,880 --> 00:24:35,400
Si me disculpáis,
me voy al invernadero
517
00:24:35,600 --> 00:24:37,280
a invernar un rato.
518
00:24:38,680 --> 00:24:40,720
¡Marta, Marta, espera, Marta!
519
00:24:41,160 --> 00:24:42,200
Eh...
520
00:24:42,800 --> 00:24:44,560
Voy un momentito a decirle
521
00:24:44,640 --> 00:24:46,880
que no se olvide de poner
el riego automático.
522
00:24:47,200 --> 00:24:48,440
Vuelvo en medio minuto.
523
00:24:52,480 --> 00:24:53,480
¿Más café?
524
00:24:57,720 --> 00:24:58,760
Gracias...
525
00:24:59,440 --> 00:25:00,840
por no denunciarnos, digo.
526
00:25:02,400 --> 00:25:04,640
Y, en cuanto a la casa,
en cuanto termine esto,
527
00:25:04,720 --> 00:25:06,000
me mudo y te la quedas tú.
528
00:25:06,600 --> 00:25:09,480
No la quiero. Me voy a México
a pasar una temporada allí.
529
00:25:10,400 --> 00:25:12,320
Te vas por tu hermano
el escultor, ¿no?
530
00:25:12,400 --> 00:25:14,000
No es mi hermano y vive en Berlín.
531
00:25:14,760 --> 00:25:15,760
Ya.
532
00:25:17,480 --> 00:25:19,160
Pues que te vaya bonito
por México.
533
00:25:19,240 --> 00:25:20,880
Es un buen sitio para escapar.
534
00:25:21,520 --> 00:25:24,640
Yo no estoy escapando de nadie.
Me voy allí porque vive mi madre.
535
00:25:25,320 --> 00:25:28,320
Cuando nazca, como no tendrá
a su padre, que tenga a su abuela.
536
00:25:28,800 --> 00:25:29,920
Cuando nazca...
537
00:25:31,800 --> 00:25:33,000
¿Estás embarazada?
538
00:25:33,520 --> 00:25:34,880
¡No, Marta, espera!
539
00:25:34,960 --> 00:25:37,080
Si estás embarazada,
no te puedes ir así
540
00:25:37,160 --> 00:25:38,240
ni yo me puedo casar.
541
00:25:38,320 --> 00:25:39,960
Tenemos que parar esto, mi amor.
542
00:25:40,040 --> 00:25:42,200
Eso es lo quería
que me hubieras dicho antes.
543
00:25:42,280 --> 00:25:43,640
¿Antes de qué?
544
00:25:43,720 --> 00:25:45,880
Si estoy embarazada,
no quieres que me vaya.
545
00:25:45,960 --> 00:25:47,760
Si estoy embarazada,
paras tu boda.
546
00:25:48,400 --> 00:25:50,560
O sea, que sabías
que me hacías daño,
547
00:25:50,640 --> 00:25:53,080
pero yo sola no soy motivo
para pararlo todo.
548
00:25:53,160 --> 00:25:54,280
Eso no es así.
549
00:25:54,360 --> 00:25:55,880
Vale, paramos la boda, genial.
550
00:25:55,960 --> 00:25:59,360
Y, si mañana pierdo al niño, ¿te
vuelves a casar o cómo es la cosa?
551
00:25:59,440 --> 00:26:01,520
Yo te quiero a ti,
yo te voy a querer igual.
552
00:26:01,600 --> 00:26:03,240
Me da igual que estés embarazada.
553
00:26:03,320 --> 00:26:05,480
Como si son trillizos,
te voy a querer igual.
554
00:26:06,240 --> 00:26:07,240
¿Seguro?
555
00:26:07,840 --> 00:26:08,880
Y, si no es tuyo,
556
00:26:12,120 --> 00:26:13,200
¿también?
557
00:26:23,360 --> 00:26:24,800
Marieta,
558
00:26:25,240 --> 00:26:28,640
no te voy a contar lo que acabo
de hacer porque soy un caballero,
559
00:26:28,720 --> 00:26:32,440
pero hay una cosa que te quiero
decir hace ya mucho tiempo.
560
00:26:40,080 --> 00:26:41,560
¡Ay, qué a gusto me he quedado!
561
00:26:42,480 --> 00:26:43,600
(Resoplido de perro)
562
00:26:43,920 --> 00:26:45,960
¿Qué? No me mires así.
563
00:26:46,160 --> 00:26:47,600
No estoy hablando con nadie.
564
00:26:47,840 --> 00:26:49,520
No. Mira.
565
00:26:49,920 --> 00:26:51,280
¿Ves? Claro.
566
00:26:52,000 --> 00:26:53,080
Hombre...
567
00:26:53,680 --> 00:26:55,840
Tampoco se lo voy a contar
a Marieta,
568
00:26:55,920 --> 00:26:57,320
que la pobre no tiene la culpa
569
00:26:57,400 --> 00:26:59,240
de lo cretino
que he sido este tiempo.
570
00:26:59,840 --> 00:27:01,120
¡Madre mía!
571
00:27:01,280 --> 00:27:02,840
¡La madre que me parió!
572
00:27:03,360 --> 00:27:04,960
¡20 años sin...!
573
00:27:06,560 --> 00:27:07,640
(Gruñido de perro)
574
00:27:07,720 --> 00:27:09,800
Sin regarle la margarita.
575
00:27:11,320 --> 00:27:12,320
Es que...
576
00:27:13,360 --> 00:27:14,560
Se va a México.
577
00:27:14,640 --> 00:27:16,840
¿La jardinera se va a México?
578
00:27:17,200 --> 00:27:18,680
Sí. Eh...
579
00:27:18,760 --> 00:27:20,800
Es que le apasionan los cactus.
580
00:27:21,680 --> 00:27:25,400
Y otra buena noticia.
Marcial se ofreció para casarnos.
581
00:27:25,680 --> 00:27:27,040
¿Marcial es usted?
582
00:27:27,240 --> 00:27:30,480
Sí. Además de inspector,
soy concejal de distrito
583
00:27:30,560 --> 00:27:33,200
y Claudia me ha dicho
que aún no teníais a nadie.
584
00:27:34,480 --> 00:27:36,240
Habrá que poner fecha, ¿no?
585
00:27:40,560 --> 00:27:41,560
Sí.
586
00:27:49,360 --> 00:27:51,000
¿Por qué no me dices quién es?
587
00:27:52,760 --> 00:27:55,280
Porque no sé si él
va a estar ahí cuando nazcas.
588
00:27:55,840 --> 00:27:58,200
Con eso sigo sin descartar
a ninguno de los dos.
589
00:28:00,880 --> 00:28:02,400
Cariño, yo...
590
00:28:03,120 --> 00:28:05,960
yo creo que ha llegado el momento
de que siga yo sola.
591
00:28:10,120 --> 00:28:11,440
¿Quieres que me vaya?
592
00:28:13,680 --> 00:28:16,040
Ya estás aquí
y, dentro de unos meses,
593
00:28:16,120 --> 00:28:17,400
nos vamos a volver a ver.
594
00:28:17,960 --> 00:28:19,840
Y ahí va a empezar de verdad todo.
595
00:28:20,240 --> 00:28:22,520
Esto ha sido como...
como un ensayo.
596
00:28:23,720 --> 00:28:24,800
Confía en mí.
597
00:28:44,640 --> 00:28:46,640
(Música de Sergio Molina)
44070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.