Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,936 --> 00:00:03,137
No estoy seguro de esto.
2
00:00:03,504 --> 00:00:05,940
Dijiste que querías probar cosas nuevas.
3
00:00:06,540 --> 00:00:08,442
Experimentar, cambiar.
4
00:00:08,442 --> 00:00:10,945
Ya estoy recibiendo ondas de radio
por el pelo.
5
00:00:10,945 --> 00:00:13,647
Si no queda bien,
se te puede teñir de nuevo.
6
00:00:13,881 --> 00:00:17,284
Bueno, tenemos que hacer tiempo
mientras el tinte hace efecto, ¿no?
7
00:00:18,052 --> 00:00:20,654
- Vamos, hazlo.
- Vale.
8
00:00:25,793 --> 00:00:27,128
¿De verdad crees en esto?
9
00:00:27,628 --> 00:00:30,865
- Las cartas me dijeron que te conocería.
- No creo.
10
00:00:31,198 --> 00:00:34,135
Sí, decían que se me iba a poner un reto
en mi camino.
11
00:00:34,969 --> 00:00:37,204
Es solo una forma
de interpretar el cosmos.
12
00:00:37,204 --> 00:00:40,374
Las cosas pasan no solo por casualidad.
13
00:00:40,708 --> 00:00:42,143
¿Cómo, si no, explicarías
14
00:00:42,143 --> 00:00:45,312
que Lady Di
y la madre Teresa murieran en la misma...
15
00:00:46,213 --> 00:00:47,081
...semana?
16
00:00:48,849 --> 00:00:51,085
Esta no es la carta del loco
que nos habla.
17
00:00:52,253 --> 00:00:53,087
¿Qué?
18
00:00:54,822 --> 00:00:55,656
¿Qué?
19
00:00:56,357 --> 00:01:00,161
Soy nueva en esto del tarot
20
00:01:00,161 --> 00:01:02,496
y hay un montón de maneras
21
00:01:02,496 --> 00:01:04,298
de interpretar esto.
22
00:01:05,633 --> 00:01:06,600
¿Interpretar qué?
23
00:01:07,968 --> 00:01:09,236
Algo va a cambiar.
24
00:01:10,271 --> 00:01:12,106
- Algo grande.
- ¿Como qué?
25
00:01:13,073 --> 00:01:15,643
No lo sé, pero ¿ves a este con el gorro?
26
00:01:16,010 --> 00:01:18,913
Es la sota.
Significa que viene un mensajero.
27
00:01:19,280 --> 00:01:21,749
Una decisión importante,
un desvío en el camino.
28
00:01:22,683 --> 00:01:24,885
Y dependiendo del camino que elijas...
29
00:01:25,920 --> 00:01:26,754
¿Sí?
30
00:01:27,788 --> 00:01:29,256
¿Ves esta carta del centro?
31
00:01:30,424 --> 00:01:31,792
Esa es tu alma, Charlie.
32
00:01:33,327 --> 00:01:35,396
Sea cual sea el camino que elijas,
33
00:01:35,396 --> 00:01:37,965
va a afectar a tu alma para siempre.
34
00:01:38,299 --> 00:01:39,133
Eso es todo.
35
00:01:39,967 --> 00:01:40,801
Vaya.
36
00:01:41,469 --> 00:01:43,637
O no. Ven, vamos a ver tu pelo.
37
00:01:49,543 --> 00:01:51,445
¿Adónde me toca ir ahora?
38
00:01:51,445 --> 00:01:52,580
Perdona, Joe.
39
00:01:52,580 --> 00:01:54,148
No me vaya a dar más aulas.
40
00:01:54,148 --> 00:01:56,984
Necesito un público más numeroso.
41
00:01:57,518 --> 00:01:59,220
Necesito una asamblea escolar.
42
00:01:59,220 --> 00:02:02,356
Quita de ahí. Los informes de libertad
son confidenciales.
43
00:02:03,491 --> 00:02:05,192
Señora Drake, debería verme.
44
00:02:05,192 --> 00:02:08,162
Se me acusa de una forma tan fría
que asusto a esos niños.
45
00:02:08,162 --> 00:02:10,331
- Bailey...
- Tuve que adornar mi historia,
46
00:02:10,331 --> 00:02:13,767
- así que me inventé una persecución.
- Ya has terminado, ya está.
47
00:02:14,502 --> 00:02:16,804
¿Cómo? ¿No puedo adornarlo un poco?
48
00:02:16,804 --> 00:02:19,006
Estos son tus trabajos comunitarios. ¿Ves?
49
00:02:19,006 --> 00:02:21,408
Has completado tus horas. Has terminado.
50
00:02:26,146 --> 00:02:27,314
Qué rápido.
51
00:02:27,648 --> 00:02:31,385
Además, han admitido tu solicitud
para la renovación del carné.
52
00:02:32,052 --> 00:02:33,521
¿Mi carné de conducir?
53
00:02:33,521 --> 00:02:35,756
Sé que querías volver a tenerlo.
54
00:02:36,457 --> 00:02:38,859
Sí, es genial.
55
00:02:38,859 --> 00:02:41,562
Habría estado bien tenerlo
cuando lo necesitaba.
56
00:02:42,563 --> 00:02:44,098
Porque ahora mismo...
57
00:02:45,332 --> 00:02:47,268
Mi hermano va a todos los lados solo
58
00:02:47,568 --> 00:02:50,271
y ya no dirijo el restaurante
ni voy al instituto.
59
00:02:51,672 --> 00:02:54,642
Ahora es cuando la gente
suele venir a abrazarme.
60
00:02:55,342 --> 00:02:57,344
Lo sé. Es que...
61
00:02:59,246 --> 00:03:03,817
¿Está segura de que no quiere
que dé más charlas?
62
00:03:03,817 --> 00:03:06,921
No me importa darlas
y ahora que tengo mi carné,
63
00:03:06,921 --> 00:03:08,889
- puedo ir a otros colegios.
- Bailey,
64
00:03:09,256 --> 00:03:11,258
has acabado, disfruta de tu libertad.
65
00:03:11,258 --> 00:03:13,160
Vete, haz lo que quieras.
66
00:03:15,162 --> 00:03:16,497
¿Me puede dar alguna idea?
67
00:03:17,431 --> 00:03:20,701
CINCO EN FAMILIA
68
00:03:49,430 --> 00:03:53,867
{\an8}CINCO EN FAMILIA
69
00:03:59,707 --> 00:04:01,275
{\an8}¿Has perdido una apuesta?
70
00:04:02,443 --> 00:04:03,611
{\an8}Soy el nuevo yo.
71
00:04:04,511 --> 00:04:07,381
{\an8}- ¿El especial de los madrugadores?
- Sí, muy gracioso.
72
00:04:08,649 --> 00:04:11,051
{\an8}¿Crees que pensarán que estoy muy raro?
73
00:04:11,518 --> 00:04:13,821
{\an8}¿Los clientes y eso? Porque a mí me gusta.
74
00:04:13,821 --> 00:04:18,492
{\an8}Charlie, tu pelo está bien.
Tengo que hablarte de algo.
75
00:04:18,993 --> 00:04:23,197
{\an8}Fue hace dos semanas,
pero no quería decir nada
76
00:04:23,197 --> 00:04:25,199
{\an8}hasta que supiera un poco más.
77
00:04:25,799 --> 00:04:27,267
{\an8}Me estás poniendo nervioso.
78
00:04:27,701 --> 00:04:29,370
Una oferta para el restaurante.
79
00:04:31,505 --> 00:04:32,373
¿De verdad?
80
00:04:32,706 --> 00:04:36,143
No sabía si iba en serio,
pero sí que va en serio.
81
00:04:36,910 --> 00:04:38,579
Nos puede ir bastante bien.
82
00:04:43,517 --> 00:04:46,654
Ni siquiera lo estaba buscando,
salió de la nada.
83
00:04:47,321 --> 00:04:50,090
{\an8}En lo primero que pensé
fue decirle que se fuera por ahí,
84
00:04:50,090 --> 00:04:51,592
{\an8}pero ¿sabes qué?
85
00:04:52,292 --> 00:04:53,527
Yo ya no estoy aquí.
86
00:04:53,861 --> 00:04:56,797
Y a Franny y a mí
nos va muy bien en Los Ángeles.
87
00:04:57,598 --> 00:05:00,034
Así que, ¿lo vas a hacer de verdad?
88
00:05:02,970 --> 00:05:04,238
Vaya.
89
00:05:05,072 --> 00:05:07,007
¿Y lo vais a hacer ya?
90
00:05:07,007 --> 00:05:09,710
No, no quiero dejaros sin nada.
91
00:05:09,710 --> 00:05:11,945
Sé que el lugar
es importante para vosotros.
92
00:05:12,246 --> 00:05:14,181
Y no paro de pensar
93
00:05:14,181 --> 00:05:18,185
en que dejar este restaurante no significa
que también deje a tu padre.
94
00:05:18,986 --> 00:05:22,156
{\an8}Pero para ti y para los chicos,
95
00:05:22,756 --> 00:05:24,491
{\an8}creo que esta oportunidad es
96
00:05:24,992 --> 00:05:26,460
como un desvío en el camino.
97
00:05:27,294 --> 00:05:28,429
Desvío en el camino.
98
00:05:28,762 --> 00:05:31,632
{\an8}Así que tómate un descafeinado,
99
00:05:31,632 --> 00:05:34,201
{\an8}siéntate y pensemos en qué vamos a hacer.
100
00:05:36,270 --> 00:05:37,137
De acuerdo.
101
00:05:38,706 --> 00:05:40,174
No sé cuándo cambió todo.
102
00:05:41,475 --> 00:05:44,978
Supongo que cuando su hermano
se puso enfermo.
103
00:05:46,113 --> 00:05:47,548
No, ahí no fue cuando...
104
00:05:48,682 --> 00:05:49,516
¿Qué?
105
00:05:51,185 --> 00:05:53,821
Lo primero que pasó es
que su negocio empezó a ir mal.
106
00:05:54,221 --> 00:05:56,390
Su tienda de bicis empezó a perder dinero.
107
00:05:56,390 --> 00:06:00,828
Hasta ahí, estábamos bien.
Teníamos un piso, pero tuvimos que irnos.
108
00:06:00,828 --> 00:06:01,929
Eso...
109
00:06:02,296 --> 00:06:03,130
¿Qué?
110
00:06:04,898 --> 00:06:06,800
{\an8}Da igual, no quiero discutir por eso.
111
00:06:07,434 --> 00:06:09,503
{\an8}No, Griffin, di lo que quieras.
112
00:06:09,503 --> 00:06:11,038
{\an8}Para eso estamos aquí, ¿no?
113
00:06:13,373 --> 00:06:15,409
{\an8}No era por lo de la tienda, Jule.
114
00:06:16,143 --> 00:06:18,312
Podríamos haber ido a un piso más barato.
115
00:06:18,712 --> 00:06:20,881
Nos mudamos al cobertizo por tu hermano.
116
00:06:21,381 --> 00:06:22,249
¿El cobertizo?
117
00:06:22,816 --> 00:06:24,818
Una casita detrás de la casa principal.
118
00:06:24,818 --> 00:06:26,320
Vamos, Julia, es un cobertizo.
119
00:06:26,720 --> 00:06:29,990
{\an8}Vivimos en un cobertizo.
Y nos habríamos ido allí aunque el negocio
120
00:06:29,990 --> 00:06:31,525
{\an8}hubiera ido bien.
121
00:06:31,959 --> 00:06:33,093
Su hermano tuvo cáncer.
122
00:06:34,094 --> 00:06:35,462
{\an8}Esto es increíble.
123
00:06:36,396 --> 00:06:39,399
{\an8}¿Qué querías que hiciera?
¿Que no cuidara de él?
124
00:06:39,399 --> 00:06:40,501
Yo no he dicho eso.
125
00:06:40,501 --> 00:06:42,636
Pero es obvio que me echas la culpa.
126
00:06:43,270 --> 00:06:44,104
{\an8}¿Es verdad?
127
00:06:45,606 --> 00:06:46,573
{\an8}¿Le echas la culpa?
128
00:06:48,675 --> 00:06:49,910
No sé...
129
00:06:51,078 --> 00:06:52,179
Puede que un poco.
130
00:06:53,447 --> 00:06:54,281
Vale.
131
00:06:54,615 --> 00:06:56,850
¿Vale? ¿Por qué está de su parte?
132
00:06:57,351 --> 00:06:58,919
No estoy de parte de ninguno.
133
00:06:59,853 --> 00:07:01,421
¿Sabes qué? Da igual.
134
00:07:01,421 --> 00:07:03,290
No me vas a echar la culpa.
135
00:07:03,290 --> 00:07:04,525
Bueno, no es solo mía.
136
00:07:05,759 --> 00:07:07,761
¿Por qué nos hace hablar de esto?
137
00:07:07,761 --> 00:07:11,498
¿Qué más da qué fue primero,
si lo del negocio o el cáncer de Charlie?
138
00:07:11,498 --> 00:07:14,368
Lo único que importa es
que te acostaste con ella
139
00:07:14,368 --> 00:07:16,103
y nada de esto lo justifica.
140
00:07:17,037 --> 00:07:18,572
Tú aceptaste venir aquí.
141
00:07:19,339 --> 00:07:21,241
Dijiste que arreglaríamos las cosas.
142
00:07:22,676 --> 00:07:23,510
¿Julia?
143
00:07:25,012 --> 00:07:26,680
No hay nada que arreglar.
144
00:07:27,247 --> 00:07:30,083
No es cuestión
de echarle la culpa a uno o a otro.
145
00:07:30,884 --> 00:07:33,487
No estoy aquí
para hablar de quién es la culpa,
146
00:07:33,487 --> 00:07:36,523
lo único que hay que aclarar es
si yo podría perdonarte
147
00:07:36,523 --> 00:07:38,058
y ahora mismo no lo sé.
148
00:07:44,765 --> 00:07:47,201
No puedo creer
que te dejara meterme en esto.
149
00:07:47,701 --> 00:07:49,236
Mira, me sudan las manos.
150
00:07:49,469 --> 00:07:51,338
Es algo muy importante, Claud.
151
00:07:51,338 --> 00:07:53,640
No hay tiempo
para exponer tantos argumentos
152
00:07:53,640 --> 00:07:55,676
y nadie habla más rápido que tú.
153
00:07:57,444 --> 00:08:00,714
¿Son los de St. Albans? Mira las corbatas.
154
00:08:00,714 --> 00:08:03,283
Parece un enjambre de banqueros enanos.
155
00:08:04,618 --> 00:08:06,620
Espera, no mires.
156
00:08:07,487 --> 00:08:11,358
El chico de allí
tiene los ojos clavaditos en ti.
157
00:08:11,625 --> 00:08:12,826
No creo.
158
00:08:13,193 --> 00:08:14,661
No el guapo.
159
00:08:15,128 --> 00:08:16,063
No el...
160
00:08:19,333 --> 00:08:20,400
El guapo.
161
00:08:21,401 --> 00:08:24,204
¿Cuánta energía nuclear
se genera en Francia?
162
00:08:25,505 --> 00:08:27,140
Estábamos hablando de EE. UU.
163
00:08:27,374 --> 00:08:28,308
Ochenta.
164
00:08:28,876 --> 00:08:31,912
Pero la energía solar
no contaminará el medioambiente
165
00:08:31,912 --> 00:08:34,181
y de eso es de lo que se trata.
166
00:08:34,715 --> 00:08:35,549
¿Estás segura?
167
00:08:35,816 --> 00:08:39,219
Que yo sepa, el silicio policristalino
no es biodegradable.
168
00:08:39,920 --> 00:08:40,787
Que yo sepa.
169
00:08:41,788 --> 00:08:42,723
Poli... ¿qué?
170
00:08:42,723 --> 00:08:44,491
¿Sabes de qué es un panel solar?
171
00:08:45,359 --> 00:08:48,128
Claro. Bueno, lo sabía.
172
00:08:48,128 --> 00:08:49,763
¿Sabes qué? Puede que...
173
00:08:49,763 --> 00:08:52,432
Es obvio que no lo sabes,
así que te lo diré: silicio.
174
00:08:54,401 --> 00:08:55,936
Sí, lo sabía.
175
00:08:55,936 --> 00:08:58,405
{\an8}¿Sabes cuánto vale
un kilovatio de energía solar?
176
00:09:00,240 --> 00:09:02,109
{\an8}¿Lo sabes?
177
00:09:03,277 --> 00:09:05,545
{\an8}Puede que esté...
178
00:09:05,545 --> 00:09:06,580
...aquí en mi...
179
00:09:06,980 --> 00:09:08,649
{\an8}¿Un kilovatio de energía nuclear?
180
00:09:10,384 --> 00:09:11,718
{\an8}Lo tiene en sus apuntes.
181
00:09:11,885 --> 00:09:12,753
Nos esperaremos.
182
00:09:18,292 --> 00:09:19,126
¡Hola!
183
00:09:19,660 --> 00:09:21,228
Has cogido el Jeep, ¿no?
184
00:09:21,228 --> 00:09:23,030
Estaba bajo de batería,
185
00:09:23,030 --> 00:09:26,266
pero he buscado para recargarlo en la 280.
186
00:09:26,266 --> 00:09:27,901
Eso sí que es una autovía.
187
00:09:28,135 --> 00:09:29,636
Al volver de allí,
188
00:09:29,636 --> 00:09:31,571
fue como Easy Rider o parecido.
189
00:09:31,905 --> 00:09:33,707
Luego tuve que echarle gasolina
190
00:09:33,707 --> 00:09:35,342
y, claro, también lavarlo.
191
00:09:35,342 --> 00:09:37,311
Fui a la tienda a por toallitas
192
00:09:37,945 --> 00:09:39,012
y aquí estoy.
193
00:09:40,213 --> 00:09:42,416
Perdona, ¿toallitas?
194
00:09:42,416 --> 00:09:45,452
Nunca están de más unas toallitas
para casa y el coche.
195
00:09:48,121 --> 00:09:49,489
¿Dónde está Nat?
196
00:09:50,223 --> 00:09:53,627
- La puedo llevar al muelle.
- No, ha quedado.
197
00:09:55,329 --> 00:09:57,130
Bueno, ¿y tú?
198
00:09:58,031 --> 00:10:01,101
Podrías tomarte un descansito.
199
00:10:01,101 --> 00:10:03,804
Vente a Sausalito,
te invito a una pizza por allí.
200
00:10:04,237 --> 00:10:06,873
Bailey, estoy intentando trabajar, ¿vale?
201
00:10:07,874 --> 00:10:08,942
Vale.
202
00:10:11,812 --> 00:10:13,180
Ha llamado Charlie.
203
00:10:13,680 --> 00:10:16,249
- Dice que te pases por allí.
- ¿Eso dice?
204
00:10:16,550 --> 00:10:18,452
Sí, a lo mejor quiere ir a Sausalito.
205
00:10:19,019 --> 00:10:22,456
Bueno, aunque no quisiera,
seguro que le hacen falta unas toallitas.
206
00:10:29,863 --> 00:10:32,666
- Claudia, espera.
- No te acerques o grito.
207
00:10:32,899 --> 00:10:34,868
Pero no nos han presentado formalmente.
208
00:10:35,369 --> 00:10:39,606
¿Qué dices? Yo no me presento
a gente que me hace sentir
209
00:10:39,606 --> 00:10:42,175
tan pequeña como un electrón en público, gracias.
210
00:10:42,509 --> 00:10:45,112
Lo sé.
Me pongo agresivo cuando estoy nervioso.
211
00:10:45,112 --> 00:10:46,613
Tengo que controlarlo.
212
00:10:47,214 --> 00:10:49,416
La gente como tú es lo peor de este mundo.
213
00:10:49,416 --> 00:10:52,285
Lo sé, pero me asusté porque...
214
00:10:53,120 --> 00:10:54,454
...parecías muy mona.
215
00:10:54,454 --> 00:10:57,691
Y la forma en la que defendías
tu postura... ¿mona y lista?
216
00:10:58,225 --> 00:11:00,260
Me asusté, lo siento.
217
00:11:02,562 --> 00:11:03,630
¿Qué has dicho?
218
00:11:06,700 --> 00:11:09,970
Hay un baile en mi colegio
mañana por la noche.
219
00:11:10,771 --> 00:11:11,705
Tienes que venir.
220
00:11:13,673 --> 00:11:15,375
¿Te has apostado esto con alguien?
221
00:11:15,375 --> 00:11:18,178
Me tomo eso como un sí. Me tengo que ir.
222
00:11:19,146 --> 00:11:20,614
Te recojo a las 19:00.
223
00:11:21,515 --> 00:11:24,551
- No sabes dónde vivo.
- Lo ponía en la lista. A las 19:00.
224
00:11:30,791 --> 00:11:33,060
¿Y viene a la ciudad y te dice eso?
225
00:11:33,060 --> 00:11:35,829
No, no fue así.
Estuvimos hablando mucho tiempo.
226
00:11:36,496 --> 00:11:37,364
¿Y?
227
00:11:38,465 --> 00:11:41,568
Tenemos que decidir
entre vendérselo a esta gente
228
00:11:41,568 --> 00:11:44,171
o comprar la parte de Joe.
229
00:11:45,005 --> 00:11:49,976
- Pues tenemos que comprar su parte.
- ¿Y cómo se hace eso?
230
00:11:49,976 --> 00:11:52,646
Ya lo averiguaremos. Tenemos que hacerlo.
231
00:11:53,113 --> 00:11:54,114
Es nuestro.
232
00:11:54,114 --> 00:11:57,184
Un momento,
tenemos que ver las dos opciones.
233
00:11:57,184 --> 00:11:59,953
¿Por qué no hacemos
una segunda hipoteca de la casa?
234
00:11:59,953 --> 00:12:01,054
Eso se hace, ¿no?
235
00:12:01,922 --> 00:12:04,124
- Puede, pero...
- Sería un poco arriesgado.
236
00:12:04,124 --> 00:12:05,892
Pero valdría la pena.
237
00:12:05,892 --> 00:12:09,096
No, tiene razón, es arriesgado.
Eso aumentaría nuestra deuda.
238
00:12:09,329 --> 00:12:12,232
Pero si lo vendemos,
obtendríamos el beneficio de inmediato
239
00:12:12,466 --> 00:12:15,068
y es una buena cantidad de dinero.
240
00:12:15,068 --> 00:12:16,837
No, que se queden con su dinero.
241
00:12:18,472 --> 00:12:19,739
No quiero llegar allí
242
00:12:19,739 --> 00:12:21,741
y ver el nombre de otro en el letrero.
243
00:12:22,075 --> 00:12:23,276
Olvídalo.
244
00:12:23,276 --> 00:12:26,146
Lo sé, Claud, pasaría eso,
245
00:12:26,146 --> 00:12:28,648
- pero también hay que ser prácticos.
- ¿Por qué?
246
00:12:30,484 --> 00:12:33,120
Charlie, has vuelto al trabajo hace nada.
247
00:12:33,787 --> 00:12:36,490
Cuando estabas enfermo,
ese era tu objetivo, ¿no?
248
00:12:36,857 --> 00:12:39,893
Solo hablabas de eso.
¿Cómo vamos a sentarnos aquí
249
00:12:39,893 --> 00:12:41,862
y decirte que lo dejes?
250
00:12:42,863 --> 00:12:45,465
Después de todo lo que le dedicaste,
¿sería justo?
251
00:12:45,999 --> 00:12:49,369
¿Por qué deberías dejar
tu trabajo después de todo?
252
00:12:50,137 --> 00:12:51,171
A no ser que quieras.
253
00:12:53,106 --> 00:12:54,307
No. Yo...
254
00:12:55,175 --> 00:12:56,009
No.
255
00:12:57,444 --> 00:12:58,378
Deberíamos votarlo.
256
00:12:59,980 --> 00:13:01,281
¿Quién quiere comprarlo?
257
00:13:12,759 --> 00:13:15,762
No es que llorara ni nada de eso,
258
00:13:16,429 --> 00:13:18,265
pero no sé...
259
00:13:19,399 --> 00:13:20,534
Estaba muy emocionado.
260
00:13:21,268 --> 00:13:23,470
- Está bien.
- Sí, así es.
261
00:13:24,704 --> 00:13:26,873
Era como si no supiera qué decir.
262
00:13:27,374 --> 00:13:29,342
Como si quisiera el restaurante
263
00:13:30,143 --> 00:13:32,579
y le diese vergüenza preguntar,
pero insistimos...
264
00:13:32,846 --> 00:13:35,415
¿Cómo podía decir que no? Ellos...
265
00:13:35,415 --> 00:13:37,684
Espero que no lo hicieran por compadecer
266
00:13:37,684 --> 00:13:39,486
que yo estuviera enfermo.
267
00:13:39,486 --> 00:13:41,121
Me ofrecieron todo su apoyo.
268
00:13:43,557 --> 00:13:47,294
Cuidado con la tarta. Si se rompe,
sabrán que hay una persona dentro.
269
00:13:47,961 --> 00:13:49,996
Es que todo está pasando tan rápido.
270
00:13:49,996 --> 00:13:51,932
Esta tarde empezaremos con el papeleo.
271
00:13:52,866 --> 00:13:53,700
¿En serio?
272
00:13:53,700 --> 00:13:56,269
Qué bien. ¿Para que sea al fin vuestro?
273
00:13:58,572 --> 00:14:01,508
Es genial, ¿no?
Vuelve a manos de la familia.
274
00:14:02,309 --> 00:14:03,977
Tus hermanos deben estar...
275
00:14:04,244 --> 00:14:08,181
Eso sería genial.
¿Por qué no la puedo tener yo?
276
00:14:08,682 --> 00:14:10,984
La sensación de tener un trabajo
en el que vales
277
00:14:11,318 --> 00:14:13,820
y que sabes que lo vas a seguir teniendo.
278
00:14:14,821 --> 00:14:17,457
¿Sabes qué? Eso sería genial.
279
00:14:17,457 --> 00:14:19,693
Lo sé. Porque ahora mismo,
280
00:14:20,060 --> 00:14:22,495
solo tengo un viaje
de tres horas a Petaluma
281
00:14:22,495 --> 00:14:24,731
para coger
una caja de cambios del desguace.
282
00:14:25,899 --> 00:14:28,435
Sé que es un trabajo de un día.
No es que diga:
283
00:14:28,435 --> 00:14:30,604
"Vamos a hacerlo fijo, vamos a..."
284
00:14:30,704 --> 00:14:32,472
Comprar el local, ponerme al mando
285
00:14:32,472 --> 00:14:35,775
y todo de repente.
Es prácticamente todo mi futuro.
286
00:14:36,109 --> 00:14:39,012
¿No dijiste después de ponerte mejor...?
287
00:14:39,012 --> 00:14:41,348
¿No dijiste que querías quedártelo?
288
00:14:42,482 --> 00:14:44,117
No lo sé. ¿Lo dije?
289
00:14:44,117 --> 00:14:46,620
¿Dije que lo quería
o simplemente ha surgido así?
290
00:14:46,987 --> 00:14:49,889
Porque no recuerdo haberlo deseado.
No de verdad.
291
00:14:50,790 --> 00:14:54,361
Antes de que firmes ningún papel,
292
00:14:54,361 --> 00:14:56,997
¿no crees que deberías, ya sabes,
293
00:14:57,631 --> 00:14:58,531
decírselo a ellos?
294
00:15:02,202 --> 00:15:05,205
Nunca he estado
en el baile de un colegio privado.
295
00:15:06,373 --> 00:15:08,441
¿Crees que bailarán vals y eso?
296
00:15:08,842 --> 00:15:09,809
No sé, Claud.
297
00:15:11,278 --> 00:15:13,813
- Eso sería romántico.
- ¿Eso crees?
298
00:15:15,081 --> 00:15:16,116
Sí, porque...
299
00:15:17,183 --> 00:15:19,219
Tendría que agarrarme por la cintura, ¿no?
300
00:15:19,819 --> 00:15:21,721
Y cogerme de las manos.
301
00:15:21,721 --> 00:15:25,091
Estaríamos a cinco centímetros
el uno del otro todo el tiempo.
302
00:15:26,126 --> 00:15:27,093
Dios mío.
303
00:15:27,394 --> 00:15:29,095
No estés nerviosa, lo harás bien.
304
00:15:29,396 --> 00:15:31,965
¿Que no esté nerviosa?
305
00:15:31,965 --> 00:15:35,802
Cada vez que pienso en él,
pierdo el sentido e hiperventilo.
306
00:15:37,904 --> 00:15:38,738
Lo sé.
307
00:15:40,240 --> 00:15:45,011
¿Quieres saber qué es lo que hizo
que fue asombroso?
308
00:15:46,346 --> 00:15:47,180
¿Qué?
309
00:15:48,481 --> 00:15:50,984
Se volvió para el autobús
porque se iba a ir...
310
00:15:53,720 --> 00:15:54,587
¿Y?
311
00:15:54,587 --> 00:15:57,490
Justo antes de subirse al autobús,
se giró...
312
00:15:58,358 --> 00:16:01,061
...se besó la palma de la mano...
313
00:16:01,728 --> 00:16:05,131
...así, luego cerró la mano,
314
00:16:05,131 --> 00:16:07,634
como si el beso estuviera dentro...
315
00:16:08,702 --> 00:16:09,569
¿Sí?
316
00:16:10,403 --> 00:16:12,138
Y luego me lo lanzó.
317
00:16:23,983 --> 00:16:26,686
Yo me encargo, Lena.
¿En qué puedo ayudarte?
318
00:16:26,686 --> 00:16:31,024
¿No había una tienda de electrodomésticos
por aquí, en algún lado?
319
00:16:31,024 --> 00:16:32,392
¿Como un desguace?
320
00:16:32,392 --> 00:16:33,927
Ya es un salón de bronceado.
321
00:16:41,968 --> 00:16:42,969
Ya que estoy aquí...
322
00:16:46,506 --> 00:16:49,409
¿Puede ponerme un poco de pavo
y puré de patatas?
323
00:16:49,409 --> 00:16:52,479
Se acabó en el almuerzo,
queda sopa de cebada casera.
324
00:16:53,179 --> 00:16:54,848
Vale, póngame un poco de eso.
325
00:16:57,951 --> 00:16:59,619
¿Mucha clientela en el almuerzo?
326
00:16:59,953 --> 00:17:04,190
Más de la que esperaba,
para la cena no sé si tendré suficiente.
327
00:17:11,731 --> 00:17:12,565
¡Qué bueno!
328
00:17:16,703 --> 00:17:20,440
¿Alguna vez ha pensado
en hacer una de esas comidas especiales?
329
00:17:20,940 --> 00:17:22,776
Yo una noche hice cocina tipo cajún.
330
00:17:22,776 --> 00:17:24,811
Vendí más de 2000 cangrejos.
331
00:17:25,412 --> 00:17:29,749
Otra hice una barbacoa tipo Kansas City.
La gente hacía cola fuera y encima llovía.
332
00:17:33,119 --> 00:17:35,321
Podría cocinar lo que como en casa.
333
00:17:35,321 --> 00:17:37,924
Schnitzel, strudel, bratwurst.
334
00:17:39,292 --> 00:17:40,126
Soy austriaco.
335
00:17:42,295 --> 00:17:43,730
- ¿Schnitzel?
- Sí.
336
00:17:44,864 --> 00:17:47,667
Bueno, vale, Schnitzel, austriaco.
337
00:17:47,667 --> 00:17:49,903
Está bien, pero tiene que prepararlo
338
00:17:49,903 --> 00:17:51,905
porque primero solo cubrirá los gastos.
339
00:17:52,038 --> 00:17:53,106
Esto es caro,
340
00:17:53,106 --> 00:17:55,842
pero cuando la gente se entere,
ganará un dineral.
341
00:17:55,842 --> 00:17:58,077
Le diré dónde puede publicitarlo mejor.
342
00:18:07,720 --> 00:18:09,189
¿No va a preguntarnos?
343
00:18:09,589 --> 00:18:12,125
Podría, pero a veces es mejor que vosotros
344
00:18:12,125 --> 00:18:14,093
elijáis la dirección de la conversación.
345
00:18:18,097 --> 00:18:20,266
Hoy he estado de compras con mi hermana.
346
00:18:21,768 --> 00:18:22,602
¿Sí?
347
00:18:23,036 --> 00:18:25,705
Y empecé a pensar en lo que...
348
00:18:26,739 --> 00:18:29,542
...en lo que hizo Griffin.
349
00:18:30,109 --> 00:18:31,010
Genial.
350
00:18:31,277 --> 00:18:34,180
No, digo en algo que solías hacer...
351
00:18:34,848 --> 00:18:36,382
...cuando empezamos a salir.
352
00:18:38,551 --> 00:18:40,220
Solías darme tu mano...
353
00:18:42,689 --> 00:18:45,992
...siempre que íbamos a salir
de algún sitio,
354
00:18:46,392 --> 00:18:49,462
como de una tienda de música,
de películas o de donde fuera,
355
00:18:49,462 --> 00:18:52,999
tú... ponías la mano detrás de ti
356
00:18:53,566 --> 00:18:55,735
y esperabas a que yo la cogiera.
357
00:18:57,036 --> 00:19:00,773
Una vez, estábamos saliendo de Castro
y yo estaba un poco más atrás...
358
00:19:01,608 --> 00:19:04,177
...y se puso la mano detrás...
359
00:19:04,844 --> 00:19:06,312
Y la cogió una señora.
360
00:19:08,281 --> 00:19:09,816
Así fuisteis unos metros
361
00:19:09,816 --> 00:19:12,085
hasta que te giraste
y viste que no era yo.
362
00:19:17,891 --> 00:19:19,492
Me encantaba que hicieras eso.
363
00:19:22,829 --> 00:19:23,696
Que...
364
00:19:24,531 --> 00:19:27,300
Que me tendieras la mano sin mirar atrás.
365
00:19:30,537 --> 00:19:31,371
Me sentía...
366
00:19:33,473 --> 00:19:34,407
¿Cómo te sentías?
367
00:19:36,910 --> 00:19:38,011
Es difícil decirlo.
368
00:19:39,913 --> 00:19:40,914
Yo...
369
00:19:43,850 --> 00:19:45,752
Sabía que estaba enamorada de él.
370
00:19:48,054 --> 00:19:51,925
No quería ni andar unos metros
sin estar cogidos de la mano.
371
00:19:56,496 --> 00:19:57,530
Quiero que vuelva...
372
00:19:59,332 --> 00:20:00,266
...ese sentimiento.
373
00:20:13,780 --> 00:20:15,515
Voy a intentar superar todo esto
374
00:20:15,515 --> 00:20:18,017
para que volvamos a estar como antes.
375
00:20:18,785 --> 00:20:19,619
Sí.
376
00:20:21,254 --> 00:20:22,155
Voy a...
377
00:20:24,157 --> 00:20:25,892
Voy a intentar perdonarte, Griffin.
378
00:20:31,564 --> 00:20:32,465
Muy bien.
379
00:20:39,672 --> 00:20:41,908
Mírate, estás genial, Claud.
380
00:20:42,442 --> 00:20:45,211
Creo que voy a vomitar, pero gracias.
381
00:20:46,379 --> 00:20:47,981
¿Por qué no ha llegado aún?
382
00:20:49,082 --> 00:20:51,050
Escucha, cuando tengas un minuto...
383
00:20:51,050 --> 00:20:53,186
- ¿Tengo mal el pelo?
- No, está...
384
00:20:53,820 --> 00:20:56,122
Mira, tengo la cabeza aplastada.
385
00:20:56,456 --> 00:21:00,360
- Te tengo que contar una cosa.
- Es la combinación, ¿no? Se me ve.
386
00:21:00,360 --> 00:21:02,829
- Lo sabía...
- No quiero quedármelo.
387
00:21:04,397 --> 00:21:05,264
¿Qué?
388
00:21:07,066 --> 00:21:09,002
¿Qué? ¿Por qué? Ya lo hemos decidido.
389
00:21:09,902 --> 00:21:12,639
Bueno...
En realidad, lo decidisteis vosotros.
390
00:21:12,639 --> 00:21:14,641
No puedes volverte atrás.
391
00:21:15,475 --> 00:21:18,444
Tengo que hacerlo. Necesito hacerlo,
392
00:21:18,444 --> 00:21:20,847
dejaré que Joe se lo venda a ese tipo.
393
00:21:21,214 --> 00:21:22,649
No me lo creo.
394
00:21:23,216 --> 00:21:25,485
Hola. ¿Hola? Charlie,
395
00:21:25,485 --> 00:21:27,553
¿sabes dónde anda la llave de tubo?
396
00:21:29,489 --> 00:21:30,323
¿Qué?
397
00:21:31,057 --> 00:21:32,792
Ha cambiado de opinión de la venta.
398
00:21:34,560 --> 00:21:35,428
¿Es verdad?
399
00:21:35,428 --> 00:21:38,631
No es que haya cambiado de opinión,
es que nunca he estado seguro
400
00:21:38,631 --> 00:21:41,000
de comprar el restaurante
desde el principio.
401
00:21:41,567 --> 00:21:44,103
- Os pareció tan bien...
- Espera un momento,
402
00:21:44,103 --> 00:21:45,571
no solo es decisión tuya.
403
00:21:46,406 --> 00:21:48,474
Bueno, sí, porque soy el que...
404
00:21:48,474 --> 00:21:52,111
No, yo soy el que se ha pasado
rompiéndose los cuernos estos dos meses.
405
00:21:52,945 --> 00:21:55,548
Y hace años que no estaba así de bien.
406
00:21:55,548 --> 00:21:56,449
Eso está genial.
407
00:21:56,849 --> 00:22:00,420
Puede que por eso hicieran la oferta.
Vamos a compartir las ganancias.
408
00:22:00,687 --> 00:22:02,188
No penséis que no lo aprecio.
409
00:22:02,755 --> 00:22:05,291
Hola. ¿Qué pasa?
410
00:22:05,692 --> 00:22:06,959
No te lo vas a creer.
411
00:22:06,959 --> 00:22:09,062
No quiere quedarse el restaurante.
412
00:22:09,062 --> 00:22:10,196
¿Qué?
413
00:22:10,963 --> 00:22:12,932
Un momento, ¿y lo que votamos?
414
00:22:12,932 --> 00:22:16,402
- ¿Qué crees que diría papá?
- No quiero ni pensar en qué diría papá.
415
00:22:16,402 --> 00:22:18,404
Esperad, escuchadme.
416
00:22:20,606 --> 00:22:23,509
Sé lo que os importa el restaurante.
¿Creéis que no lo sé?
417
00:22:25,411 --> 00:22:28,347
Pero se trata de mí,
toda mi vida sería así.
418
00:22:29,182 --> 00:22:32,719
Tendría que mantener el negocio
porque nos recuerda a papá.
419
00:22:33,853 --> 00:22:35,455
Porque era su local.
420
00:22:36,189 --> 00:22:38,491
¿No? Yo nunca he dicho:
421
00:22:38,491 --> 00:22:41,127
"Cuando sea mayor,
quiero dirigir un restaurante".
422
00:22:41,794 --> 00:22:44,564
Ellos murieron
y yo tuve que hacerme cargo.
423
00:22:45,732 --> 00:22:49,736
Por un tiempo, estuvo bien, pero ahora...
424
00:22:50,970 --> 00:22:53,206
...sé lo que es observar mi vida y pensar:
425
00:22:54,173 --> 00:22:55,141
"Esto es todo.
426
00:22:56,542 --> 00:22:58,010
Esto es lo que conseguiría".
427
00:22:58,811 --> 00:23:00,813
Ya lo hice durante seis meses.
428
00:23:01,647 --> 00:23:02,648
¿Y sabéis qué?
429
00:23:03,649 --> 00:23:06,219
Pasar cada día manteniendo vivo
el recuerdo,
430
00:23:06,219 --> 00:23:08,921
aunque sea el de papá, no es suficiente.
431
00:23:09,922 --> 00:23:11,124
Eso no es vivir.
432
00:23:13,559 --> 00:23:14,427
No puedo...
433
00:23:15,962 --> 00:23:16,929
No puedo hacerlo.
434
00:23:19,398 --> 00:23:20,600
No voy a hacerlo.
435
00:23:34,113 --> 00:23:35,081
¿Esto es...?
436
00:23:36,149 --> 00:23:37,850
¿Esto es por lo del restaurante?
437
00:23:37,850 --> 00:23:40,086
No, no exactamente, Joe.
438
00:23:40,086 --> 00:23:41,587
Él me invitó, Joe,
439
00:23:42,622 --> 00:23:46,092
y estaba aquí sentada,
esperando como... ¡como una tonta!
440
00:23:46,926 --> 00:23:48,394
Y llama una hora más tarde
441
00:23:48,394 --> 00:23:51,798
y dice: "No puedo ir".
442
00:23:52,465 --> 00:23:55,067
Le pregunté que por qué y no me dijo nada.
443
00:23:55,568 --> 00:23:56,502
Ni un "lo siento".
444
00:23:58,471 --> 00:24:00,873
Le voy a pedir
lo que me costó el estúpido vestido.
445
00:24:09,215 --> 00:24:13,085
Tengo unos amigos,
446
00:24:13,753 --> 00:24:15,354
unos matones,
447
00:24:15,955 --> 00:24:18,057
que le darán una paliza. Dame un nombre.
448
00:24:18,858 --> 00:24:19,692
Jamie Burke.
449
00:24:21,060 --> 00:24:22,094
Burke, el capullo.
450
00:24:22,428 --> 00:24:23,663
Burke, el capullo.
451
00:24:23,930 --> 00:24:25,698
Pues tendré que...
452
00:24:26,599 --> 00:24:28,434
¿Jamie Burke?
453
00:24:29,869 --> 00:24:32,171
¿Jamie Burke? ¿Por qué me...?
454
00:24:32,471 --> 00:24:34,640
¿Sus padres están en la península?
455
00:24:34,907 --> 00:24:36,242
Sí, ¿cómo lo sabes?
456
00:24:36,242 --> 00:24:37,610
¿Tiene unos 15 años?
457
00:24:37,610 --> 00:24:41,314
Pues si es como su padre,
¿es un bocazas sabelotodo?
458
00:24:41,614 --> 00:24:43,382
¡Exacto! ¿Cómo lo sabes?
459
00:24:43,783 --> 00:24:46,185
El bar de Burke, Claudia.
460
00:24:46,185 --> 00:24:49,288
¡Jamie Burke es el hijo de Jack Burke!
461
00:24:49,789 --> 00:24:52,491
Jack Burke y tu padre
no se llevaban muy bien.
462
00:24:52,892 --> 00:24:55,228
¿Cómo? ¿Se odiaban?
463
00:24:55,461 --> 00:24:58,264
Cuando papá abrió el Salinger's,
nos fue tan bien
464
00:24:58,264 --> 00:25:00,533
que mucha clientela de Burke
vino a nosotros,
465
00:25:00,533 --> 00:25:02,835
así que Burke, para vengarse de nosotros,
466
00:25:03,135 --> 00:25:04,570
nos denunció a Sanidad.
467
00:25:04,570 --> 00:25:06,906
No... ¿Eso hizo?
468
00:25:06,906 --> 00:25:08,574
Sí, lo digo de verdad.
469
00:25:08,574 --> 00:25:09,475
Y un año
470
00:25:09,709 --> 00:25:12,511
se rumoreó
que sobornó a un crítico gastronómico.
471
00:25:12,879 --> 00:25:14,447
Vaya capullo.
472
00:25:14,447 --> 00:25:17,116
Y un año, el tipo tuvo el valor
473
00:25:17,116 --> 00:25:19,952
de entrar y robarnos
a nuestro mejor encargado.
474
00:25:20,086 --> 00:25:20,920
- ¡No!
- No.
475
00:25:20,920 --> 00:25:23,556
- ¿No?
- No, eso lo hicimos nosotros.
476
00:25:24,056 --> 00:25:27,226
Eso se lo hicimos nosotros,
pero este tipo se lo merecía.
477
00:25:30,496 --> 00:25:32,398
Entonces, ¿Jamie no podía evitarlo?
478
00:25:34,500 --> 00:25:35,835
¿Lo lleva en la sangre?
479
00:25:44,110 --> 00:25:45,011
Hola.
480
00:25:47,079 --> 00:25:50,716
¿Por qué leer microfichas
siempre me da sed?
481
00:25:51,918 --> 00:25:53,119
¿Te traigo algo?
482
00:25:53,886 --> 00:25:55,454
Tienes cara de estar hambriento.
483
00:25:56,555 --> 00:25:58,591
O de enfadado.
484
00:25:59,592 --> 00:26:00,626
¿O de qué?
485
00:26:03,663 --> 00:26:05,264
Voy a hacerte una pregunta.
486
00:26:08,334 --> 00:26:10,903
¿Cuándo me has visto más feliz
en este último año?
487
00:26:12,638 --> 00:26:15,207
¿Qué cosa de las que me has visto hacer
488
00:26:15,207 --> 00:26:16,475
me ha hecho más feliz?
489
00:26:20,346 --> 00:26:23,983
¿Cuando hiciste
que el lavabo del señor Keflick
490
00:26:23,983 --> 00:26:25,451
cantara a la tirolesa?
491
00:26:25,985 --> 00:26:27,720
No, Sarah,
492
00:26:28,321 --> 00:26:29,488
profesionalmente.
493
00:26:31,557 --> 00:26:32,992
Fuera de casa, Sarah.
494
00:26:36,195 --> 00:26:37,530
Es obvio, el restaurante.
495
00:26:38,364 --> 00:26:40,433
Exacto.
496
00:26:40,433 --> 00:26:42,268
Es obvio que el restaurante.
497
00:26:43,369 --> 00:26:45,805
¿Cómo puede ser
que nadie de mi familia lo sepa?
498
00:26:46,706 --> 00:26:48,240
¿Por qué Charlie decide
499
00:26:48,240 --> 00:26:50,943
que, como él no quiere el restaurante,
lo vendemos?
500
00:26:51,677 --> 00:26:54,080
- ¿Venderlo? Yo creía que...
- ¡Lo sé!
501
00:26:54,380 --> 00:26:56,315
Yo también, pero ahora, de repente,
502
00:26:56,882 --> 00:26:59,585
Charlie no quiere dirigirlo,
así que se acabó.
503
00:27:00,586 --> 00:27:02,588
Vamos a vender el local.
504
00:27:03,255 --> 00:27:05,391
Y nadie piensa en mí para ello.
505
00:27:05,391 --> 00:27:08,227
Nadie me pregunta
qué es lo querría hacer yo.
506
00:27:09,795 --> 00:27:12,565
Se quedan quietos viendo
cómo él toma esa gran decisión.
507
00:27:16,635 --> 00:27:18,304
Es como si me vieran
508
00:27:18,804 --> 00:27:21,340
como solo un encargado provisional,
¿sabes?
509
00:27:22,808 --> 00:27:25,311
Pero no solo hice de canguro
de ese restaurante.
510
00:27:26,545 --> 00:27:28,280
He llevado el negocio a lo más alto.
511
00:27:29,281 --> 00:27:30,116
A lo más alto.
512
00:27:32,351 --> 00:27:35,988
Entonces, lo que quieres es
que lo compren para ti.
513
00:27:37,356 --> 00:27:39,058
¿Para que lo dirijas tú solo?
514
00:27:45,264 --> 00:27:46,265
Sí, eso es.
515
00:27:47,600 --> 00:27:48,567
¿Y lo saben ellos?
516
00:27:52,571 --> 00:27:54,607
Pues díselo.
517
00:28:00,012 --> 00:28:02,348
No sé cuánto nos corresponderá a cada uno,
518
00:28:02,348 --> 00:28:05,584
supongo que algunos miles.
Charlie tiene que hablarlo con Joe,
519
00:28:05,584 --> 00:28:07,253
pero es una buena cantidad.
520
00:28:08,587 --> 00:28:09,422
Qué bien.
521
00:28:09,688 --> 00:28:11,357
Echaréis de menos el restaurante,
522
00:28:12,058 --> 00:28:13,025
pero te viene bien.
523
00:28:13,526 --> 00:28:15,428
Tendrás algo en el banco.
524
00:28:16,195 --> 00:28:19,331
No. Creo que ya sé
qué voy a hacer con el dinero.
525
00:28:19,331 --> 00:28:20,933
Quiero volver a estudiar.
526
00:28:25,571 --> 00:28:26,439
¿Tiempo completo?
527
00:28:28,674 --> 00:28:30,810
- ¿Vas a estudiar a tiempo completo?
- Sí.
528
00:28:34,313 --> 00:28:35,548
¿Cuándo lo has decidido?
529
00:28:36,215 --> 00:28:38,818
No sé, lo he estado pensando.
Tú lo sabías.
530
00:28:39,618 --> 00:28:41,387
Pero no es lo mismo que decidirlo.
531
00:28:42,555 --> 00:28:45,424
¿Hay alguno problema
porque quiera volver a estudiar?
532
00:28:45,958 --> 00:28:48,427
No, pero es una decisión importante.
533
00:28:48,828 --> 00:28:49,695
Es que eso...
534
00:28:49,995 --> 00:28:52,231
Eso sería, al menos, cuatro años.
535
00:28:53,299 --> 00:28:56,602
Tú sin trabajar y yo a cargo
de todas las responsabilidades.
536
00:28:57,336 --> 00:28:59,271
Eso afectará a nuestro estilo de vida.
537
00:28:59,972 --> 00:29:01,440
Podríamos haberlo hablado.
538
00:29:02,708 --> 00:29:04,276
Ya lo estamos hablando.
539
00:29:04,743 --> 00:29:05,578
¿Ahora?
540
00:29:05,845 --> 00:29:06,712
Sí.
541
00:29:07,713 --> 00:29:10,850
Quiero volver a estudiar.
¿Me vas a decir que no puedo?
542
00:29:11,684 --> 00:29:14,620
Me alegro de que vuelvas a hacer
543
00:29:14,620 --> 00:29:16,388
lo mismo que hacías antes.
544
00:29:25,564 --> 00:29:26,398
¡Claudia!
545
00:29:28,934 --> 00:29:30,402
¡Claudia! ¡Espera, por favor!
546
00:29:30,936 --> 00:29:33,806
- No quiero hablar contigo.
- ¡Déjame que te lo explique!
547
00:29:34,173 --> 00:29:37,176
No, ya es tarde.
Deberías habérmelo explicado por teléfono.
548
00:29:37,176 --> 00:29:39,378
- No podía, mis padres estaban allí.
- ¿Y?
549
00:29:39,378 --> 00:29:41,881
Sabían que eras una Salinger
y me lo prohibieron.
550
00:29:41,881 --> 00:29:43,916
Claro, de tal árbol, tal astilla.
551
00:29:44,750 --> 00:29:46,852
O de tal palo... da igual.
552
00:29:46,852 --> 00:29:49,321
No. No digas eso, ¿vale?
Nosotros no somos ellos.
553
00:29:49,321 --> 00:29:52,558
No podemos dejar
que esa rivalidad mande en nuestras vidas.
554
00:29:55,227 --> 00:29:56,428
Me gustas, Claudia.
555
00:29:56,929 --> 00:29:59,765
Lo juro por los cinco trofeos
que he ganado en los debates
556
00:29:59,765 --> 00:30:01,100
del sudoeste del estado.
557
00:30:04,904 --> 00:30:08,474
Me compré un... un vestido muy bonito.
558
00:30:09,642 --> 00:30:11,911
Y unos guantes muy caros.
559
00:30:13,078 --> 00:30:13,913
¿Eso hiciste?
560
00:30:16,215 --> 00:30:17,917
Entonces ¿te hacía mucha ilusión?
561
00:30:19,485 --> 00:30:21,587
Sí, bastante.
562
00:30:23,155 --> 00:30:24,657
Lo siento mucho, Claudia.
563
00:30:25,224 --> 00:30:26,659
No quería hacerte daño.
564
00:30:27,126 --> 00:30:29,161
Mi padre es un capullo.
565
00:30:29,161 --> 00:30:31,897
Culparte a ti
por lo que hizo tu padre hace años
566
00:30:31,897 --> 00:30:33,432
es de ser mezquino.
567
00:30:34,166 --> 00:30:35,568
¿Lo que hizo mi padre?
568
00:30:35,568 --> 00:30:38,170
Sí, lo de la competencia desleal.
569
00:30:39,805 --> 00:30:41,106
Pero ¿qué más da?
570
00:30:41,106 --> 00:30:44,076
Mi padre jugó totalmente limpio
y tu padre, al parecer,
571
00:30:44,076 --> 00:30:45,544
¡era un estafador!
572
00:30:45,544 --> 00:30:48,514
¿Qué dices?
¡Tu padre robó el negocio de mi padre!
573
00:30:48,514 --> 00:30:50,349
¿Porque nuestra comida gustaba más?
574
00:30:50,349 --> 00:30:52,818
¿Como la ensalada
de cucarachas de Salinger?
575
00:30:52,818 --> 00:30:54,320
¿Cómo te atreves?
576
00:30:54,320 --> 00:30:55,621
¡Mi padre tenía razón!
577
00:30:55,621 --> 00:30:56,922
Mi padre tenía razón.
578
00:30:56,922 --> 00:30:58,123
Buena refutación.
579
00:30:58,123 --> 00:30:59,658
¡Esto no es un debate!
580
00:31:01,160 --> 00:31:02,194
¡Es un adiós!
581
00:31:05,231 --> 00:31:07,533
Está enfadado conmigo. ¿No es gracioso?
582
00:31:08,100 --> 00:31:09,635
¿Sí? Yo creía que estábamos...
583
00:31:09,635 --> 00:31:10,903
Dile el motivo, Julia.
584
00:31:11,537 --> 00:31:14,273
- Está así porque quiero ir a la facultad.
- ¡No!
585
00:31:16,041 --> 00:31:17,743
Es que vino y me dijo:
586
00:31:18,043 --> 00:31:19,511
"Esto es lo que voy a hacer".
587
00:31:19,878 --> 00:31:23,015
Sin hablarlo,
como si no importara lo que yo quisiera.
588
00:31:23,549 --> 00:31:26,118
- Yo no dije eso.
- No hace falta que lo digas.
589
00:31:26,719 --> 00:31:28,754
Estoy harto de que me castigues, Jule.
590
00:31:29,855 --> 00:31:32,258
"Te acostaste con Rosalie,
no tienes voz ni voto,
591
00:31:32,858 --> 00:31:36,428
así que todo lo que nos ha pasado
hasta ahora ha sido por tu culpa".
592
00:31:36,996 --> 00:31:39,531
No creo que fuera eso
lo que Julia te dijo ayer.
593
00:31:39,531 --> 00:31:42,234
No importa lo que diga aquí,
hablo de lo de casa.
594
00:31:43,002 --> 00:31:45,504
Estoy suplicándole
que me perdone todo el tiempo.
595
00:31:47,106 --> 00:31:50,209
Y tú solo... pasas.
596
00:31:50,943 --> 00:31:54,346
¿Qué quieres que haga?
¿Que ponga mi futuro en tus manos?
597
00:31:54,346 --> 00:31:55,381
¿Que confíe en ti?
598
00:31:57,516 --> 00:31:59,118
¿Cómo va a funcionar esto si no?
599
00:32:00,953 --> 00:32:01,820
No lo sé.
600
00:32:03,155 --> 00:32:04,356
¡Dios!
601
00:32:05,457 --> 00:32:07,426
¿Así ha sido todo este año?
602
00:32:07,426 --> 00:32:10,129
¿Esto ha sido un experimento para ti?
603
00:32:11,797 --> 00:32:13,265
¡Porque es lo que parece!
604
00:32:13,265 --> 00:32:15,501
Que hayas estado en un tugurio este año.
605
00:32:16,101 --> 00:32:18,103
Tuviste unos trabajos, un matrimonio.
606
00:32:18,537 --> 00:32:21,240
Si eso no funciona,
puedes ir a la universidad,
607
00:32:21,240 --> 00:32:22,508
como todos esperaban.
608
00:32:23,342 --> 00:32:25,144
Nunca he pensado así.
609
00:32:25,844 --> 00:32:26,712
Nunca.
610
00:32:28,547 --> 00:32:31,350
No tengo nada por lo que seguir adelante.
611
00:32:32,985 --> 00:32:34,186
No tengo ninguna opción.
612
00:32:36,021 --> 00:32:37,489
Ni siquiera tengo mi negocio.
613
00:32:38,991 --> 00:32:40,826
Estuvimos al lado de Charlie.
614
00:32:41,694 --> 00:32:42,661
Pero ¿y mi tienda?
615
00:32:43,729 --> 00:32:46,498
Dejamos eso
en cuanto las cosas se torcieron.
616
00:32:47,032 --> 00:32:47,933
Griffin, eso no...
617
00:32:47,933 --> 00:32:49,668
Yo no tengo tanta suerte como tú.
618
00:32:50,402 --> 00:32:51,637
Eso se acabó para mí.
619
00:32:58,911 --> 00:33:03,415
- ¿Por qué? Dime por qué no es buena idea.
- Relájate, ¿vale?
620
00:33:03,415 --> 00:33:04,717
No es que no lo logres.
621
00:33:04,717 --> 00:33:06,985
Solo te estoy diciendo que no quieres.
622
00:33:07,319 --> 00:33:09,621
¿A qué te refieres con que no quiero?
623
00:33:09,855 --> 00:33:11,890
¿Cómo puedes decirme lo que yo quiero?
624
00:33:11,890 --> 00:33:15,260
Porque yo también he estado así.
Sé lo tentador que es.
625
00:33:15,260 --> 00:33:17,529
Lo bien que sienta hacer lo que papá hizo.
626
00:33:17,529 --> 00:33:19,531
- Porque yo quería...
- Eso no es...
627
00:33:19,531 --> 00:33:21,500
Solo escúchame un segundo, ¿vale?
628
00:33:22,801 --> 00:33:25,938
Ninguno queremos
que lleven el restaurante desconocidos,
629
00:33:25,938 --> 00:33:28,907
pero la solución no está
en que uno de nosotros se encargue,
630
00:33:28,907 --> 00:33:31,944
- porque te digo por experiencia...
- ¡Charlie, ese eres tú!
631
00:33:32,511 --> 00:33:34,847
¡Ese eres tú!
¡Odiabas estar ahí, pero yo no!
632
00:33:36,014 --> 00:33:38,350
Bay,
tenía 25 cuando me quedé al mando, ¿vale?
633
00:33:38,617 --> 00:33:41,754
Tú tienes 19. Eres un adolescente.
634
00:33:42,254 --> 00:33:44,289
¿Cuántos adolescentes que conozcas
635
00:33:44,289 --> 00:33:46,992
pueden decir lo que quieren hacer
el resto de su vida?
636
00:33:47,259 --> 00:33:48,460
Es lo que discutimos.
637
00:33:48,460 --> 00:33:50,863
Una segunda hipoteca dura 30 años.
638
00:33:51,764 --> 00:33:55,134
Todos estaremos endeudados,
así que si con el tiempo pierdes interés
639
00:33:55,134 --> 00:33:58,070
y las cosas van cuesta abajo,
todos saldremos perjudicados.
640
00:34:03,075 --> 00:34:05,077
Imagino que ya lo tienes todo pensado.
641
00:34:06,912 --> 00:34:09,448
Es imposible que lo logre, ¿verdad?
642
00:34:10,115 --> 00:34:13,852
Escucha. Yo solo intento protegerte.
643
00:34:13,852 --> 00:34:16,021
No, no lo haces, Charlie.
644
00:34:16,021 --> 00:34:17,289
Te proteges a ti.
645
00:34:18,557 --> 00:34:20,592
- ¿Qué?
- ¡No quieres asumir el hecho
646
00:34:20,592 --> 00:34:22,494
de que llevo el negocio mejor!
647
00:34:22,494 --> 00:34:24,229
¡Y la razón es que el trabajo
648
00:34:24,229 --> 00:34:25,497
me encanta!
649
00:34:26,098 --> 00:34:28,033
Me encantó desde el primer día.
650
00:34:28,033 --> 00:34:29,168
No sé, tío.
651
00:34:29,168 --> 00:34:31,603
Quizá eso te hacer sentir culpable o algo
652
00:34:31,603 --> 00:34:35,541
porque sabes que a papá
también le encantaba o ni te imaginas
653
00:34:35,541 --> 00:34:36,775
lo que es eso.
654
00:34:37,976 --> 00:34:41,814
Pero la cosa es que...
te estás equivocando.
655
00:34:42,981 --> 00:34:45,417
Merezco la oportunidad
para llevar el restaurante.
656
00:34:46,685 --> 00:34:47,653
Me la merezco.
657
00:35:13,111 --> 00:35:14,780
Esto es propiedad privada. Vete.
658
00:35:15,247 --> 00:35:16,915
No, no me iré.
659
00:35:17,349 --> 00:35:19,551
Le he preguntado a mi padre sobre el tema
660
00:35:19,551 --> 00:35:22,488
y Burke's se abrió
tres años antes que Salinger's,
661
00:35:22,488 --> 00:35:25,791
así que es imposible que mi padre
pudiese haber copiado la masa...
662
00:35:27,059 --> 00:35:28,293
Tienes un problema.
663
00:35:28,560 --> 00:35:29,928
¡Vale! Vale, espera.
664
00:35:29,928 --> 00:35:30,829
Espera.
665
00:35:32,297 --> 00:35:34,032
Me da igual quién tiene razón.
666
00:35:34,266 --> 00:35:36,201
Se me da muy bien tener la razón...
667
00:35:37,035 --> 00:35:39,204
...pero se me dan muy mal otras cosas.
668
00:35:39,638 --> 00:35:41,139
¿Qué... otras cosas?
669
00:35:42,040 --> 00:35:43,208
Estos sentimientos...
670
00:35:43,942 --> 00:35:45,410
...que tengo por ti, Claudia.
671
00:35:47,312 --> 00:35:48,447
¿Qué sentimientos?
672
00:35:49,515 --> 00:35:51,149
Desde la primera vez que te vi...
673
00:35:52,417 --> 00:35:54,553
...pienso en ti todo el rato.
674
00:35:55,587 --> 00:35:57,956
No puedo dormir,
no puedo terminar mis deberes.
675
00:35:58,757 --> 00:35:59,725
¿En serio?
676
00:36:01,093 --> 00:36:03,962
- Sé a lo que te refieres.
- Tú eres
677
00:36:03,962 --> 00:36:05,898
la persona más genial que he conocido.
678
00:36:06,331 --> 00:36:08,000
Quiero pasar tiempo contigo.
679
00:36:10,035 --> 00:36:11,703
Quiero poder conocerte.
680
00:36:15,807 --> 00:36:17,309
Me dan igual nuestros padres.
681
00:36:32,157 --> 00:36:33,425
Eso se acaba con nosotros.
682
00:36:34,393 --> 00:36:35,561
Se acaba con nosotros.
683
00:36:44,570 --> 00:36:47,506
¿Qué es tan importante
como para mandarme tres mensajes?
684
00:36:48,073 --> 00:36:50,676
Tenemos un par de formularios
que tienes que firmar.
685
00:36:51,843 --> 00:36:52,778
Eso es...
686
00:36:54,012 --> 00:36:55,447
Qué bonito. Eso es...
687
00:36:55,747 --> 00:36:57,049
Está genial.
688
00:36:57,382 --> 00:36:59,284
No podías haber mandado venir a Julia.
689
00:37:02,788 --> 00:37:03,622
Espera...
690
00:37:05,924 --> 00:37:06,925
¿Qué es esto?
691
00:37:07,993 --> 00:37:09,461
Es lo que te imaginas.
692
00:37:10,963 --> 00:37:12,097
¿Estás de coña?
693
00:37:12,664 --> 00:37:13,932
¿Nos quedamos con esto?
694
00:37:14,533 --> 00:37:15,434
Tú te lo quedas.
695
00:37:16,168 --> 00:37:17,436
Lo llevarás por nosotros.
696
00:37:22,608 --> 00:37:24,042
¿Por qué cambiaste de opinión?
697
00:37:24,543 --> 00:37:25,477
No he cambiado.
698
00:37:25,844 --> 00:37:28,113
Tendrás que demostrarme
que estaba equivocado.
699
00:37:29,448 --> 00:37:33,251
La cuestión es que no tengo derecho
a decirte que no.
700
00:37:35,554 --> 00:37:37,389
No te vas a arrepentir.
701
00:37:37,990 --> 00:37:40,058
Te prometo que no te vas a arrepentir.
702
00:37:40,058 --> 00:37:41,293
Es gracioso, ¿sabéis?
703
00:37:41,293 --> 00:37:44,630
Jamás me hubiese imaginado
que ibas a estar interesado, Bailey.
704
00:37:44,896 --> 00:37:47,799
La verdad sea dicha,
no recuerdo verte aquí de pequeño.
705
00:37:47,799 --> 00:37:49,501
Es porque papá siempre le traía.
706
00:37:50,268 --> 00:37:51,403
Sí, ya lo sé.
707
00:37:51,403 --> 00:37:52,571
Recuerdo que pensaba:
708
00:37:52,571 --> 00:37:54,373
"No lo fuerces conmigo".
709
00:37:55,474 --> 00:37:56,975
Y ahora tú estás diciendo:
710
00:37:57,209 --> 00:37:58,210
"Quiero esto".
711
00:37:59,144 --> 00:37:59,978
Es raro.
712
00:38:05,117 --> 00:38:07,119
¿Vas a firmar estos papeles o qué?
713
00:38:27,806 --> 00:38:30,342
No puedes hacerme esto.
714
00:38:30,342 --> 00:38:32,177
Deberías haberte dejado las mechas.
715
00:38:32,511 --> 00:38:34,079
- Te quedan bien.
- No.
716
00:38:34,413 --> 00:38:36,581
Ya he hecho muchos cambios en una semana.
717
00:38:36,581 --> 00:38:38,583
Y este ya sobrepasaba el límite.
718
00:38:38,984 --> 00:38:40,619
Claro.
719
00:38:40,952 --> 00:38:41,787
Gallina.
720
00:38:43,288 --> 00:38:46,425
¿Estás de coña? Me he tirado al vacío
con lo del restaurante.
721
00:38:46,758 --> 00:38:48,026
Quiero decir que estoy
722
00:38:48,393 --> 00:38:50,062
oficialmente, ahora mismo,
723
00:38:50,062 --> 00:38:51,830
total y completamente parado.
724
00:38:52,764 --> 00:38:54,933
Y escucha, estuviste genial haciendo eso,
725
00:38:54,933 --> 00:38:56,768
leyendo las cartas y todo.
726
00:38:57,602 --> 00:38:58,603
Sí, esa soy yo.
727
00:38:58,603 --> 00:39:00,906
Una colega profesional y confidente.
728
00:39:02,574 --> 00:39:03,909
Así que...
729
00:39:05,077 --> 00:39:06,678
¿Qué vas a hacer ahora?
730
00:39:09,581 --> 00:39:10,415
No lo sé.
731
00:39:11,216 --> 00:39:12,551
No tengo ni idea.
732
00:39:12,551 --> 00:39:14,352
No, ni una mínima idea.
733
00:39:15,587 --> 00:39:16,555
Y me encanta eso.
734
00:39:17,289 --> 00:39:19,458
Así que nada en el...
735
00:39:19,458 --> 00:39:21,226
En el futuro próximo no...
736
00:39:21,727 --> 00:39:23,028
¿Has cambiado de planes?
737
00:39:23,762 --> 00:39:24,930
No.
738
00:39:26,431 --> 00:39:27,299
¿En serio?
739
00:39:28,433 --> 00:39:29,434
¿Ninguno?
740
00:39:32,504 --> 00:39:33,739
Quizá uno.
741
00:39:49,588 --> 00:39:50,922
Buena respuesta.
742
00:40:05,070 --> 00:40:07,773
Son y seis.
Espero que no nos cobre la hora entera.
743
00:40:08,673 --> 00:40:09,941
Tu reloj está adelantado.
744
00:40:11,076 --> 00:40:13,245
O el tuyo retrasado.
¿No lo habías pensado?
745
00:40:16,681 --> 00:40:20,318
- ¿Vas a estar así aquí?
- Depende de lo que vayas a decir.
746
00:40:23,054 --> 00:40:24,790
Iba a decir que tenías razón.
747
00:40:25,624 --> 00:40:26,458
¿Qué?
748
00:40:27,092 --> 00:40:28,493
No sobre todo.
749
00:40:31,062 --> 00:40:32,631
Pero... en algunas cosas sí.
750
00:40:33,298 --> 00:40:34,199
En lo de estudiar.
751
00:40:35,967 --> 00:40:38,203
Quizá intentaba castigarte
752
00:40:38,770 --> 00:40:40,338
por decidir por mí misma.
753
00:40:43,608 --> 00:40:46,678
Tú haces eso todo el tiempo, Julia.
Decidir cosas.
754
00:40:48,213 --> 00:40:49,714
Es hora de volver a casa.
755
00:40:50,315 --> 00:40:51,716
Es hora de vender el negocio
756
00:40:52,017 --> 00:40:53,318
e incluso para perdonarme.
757
00:40:53,785 --> 00:40:56,888
- Yo no soy irrelevante.
- No, Griffin. Eso no es...
758
00:40:58,023 --> 00:41:01,793
Mira, solo digo que yo también
formo parte de nuestro problema.
759
00:41:03,028 --> 00:41:04,429
No eres tú solo, Griffin.
760
00:41:05,463 --> 00:41:09,367
Hay cosas que he hecho
que ojalá pudiera borrarlas también.
761
00:41:11,169 --> 00:41:13,305
Eso nos ha llevado a donde estamos ahora.
762
00:41:15,473 --> 00:41:18,877
Así que supongo
que eso nos hace estar empatados.
763
00:41:20,111 --> 00:41:20,946
¿Empatados?
764
00:41:22,714 --> 00:41:24,916
Todas las cosas que nos hemos hecho
765
00:41:25,250 --> 00:41:26,384
anulan las otras.
766
00:41:28,553 --> 00:41:29,421
¿Qué?
767
00:41:30,188 --> 00:41:34,492
¿Me perdonas y yo te perdono
y hacemos borrón y cuenta nueva?
768
00:41:35,760 --> 00:41:36,595
Quizá.
769
00:41:37,629 --> 00:41:38,463
¿Por qué no?
770
00:41:39,497 --> 00:41:40,932
¡Lo estás haciendo otra vez!
771
00:41:42,000 --> 00:41:43,001
¿No te das cuenta?
772
00:41:43,501 --> 00:41:46,504
Tú pones las reglas,
decides cuándo vamos a funcionar,
773
00:41:46,905 --> 00:41:49,774
me dices que sea lo que sea que siento,
debería de olvidarlo
774
00:41:50,242 --> 00:41:51,343
porque tú lo hiciste.
775
00:41:52,077 --> 00:41:53,478
¡Dios! Esto es...
776
00:41:53,945 --> 00:41:55,447
¡Tan condescendiente!
777
00:41:56,481 --> 00:41:57,582
Griffin...
778
00:41:58,016 --> 00:42:01,620
Las formas en las que me has decepcionado
son más grandes que las mías.
779
00:42:02,120 --> 00:42:03,221
No estamos empatados.
780
00:42:03,822 --> 00:42:05,790
Yo soy ahora el que necesita pensar.
781
00:42:22,407 --> 00:42:23,742
Primero aquí, luego aquí.
782
00:42:24,576 --> 00:42:27,078
Pensaba en algunos bancos
de iglesia viejos o...
783
00:42:27,345 --> 00:42:29,481
Quizá bancos antiguos o algo así
784
00:42:29,481 --> 00:42:31,950
para que la gente
pueda relajarse esperando.
785
00:42:33,018 --> 00:42:34,286
Y lo siguiente...
786
00:42:34,286 --> 00:42:36,087
Y esto es un poco más radical.
787
00:42:36,588 --> 00:42:39,925
Me di cuenta de que poníamos más mesas
más rápido sin reservas,
788
00:42:40,692 --> 00:42:43,261
y sé que es grande, pero...
789
00:42:43,528 --> 00:42:45,630
Creo que la gente será más feliz sabiendo
790
00:42:45,630 --> 00:42:48,833
que tienen un lugar
donde venir cuando quieran.
791
00:42:51,336 --> 00:42:52,938
Genial. Eso suena...
792
00:42:53,571 --> 00:42:56,641
¿Me has traído aquí solo para decirme eso?
793
00:42:59,210 --> 00:43:00,745
No.
794
00:43:01,046 --> 00:43:02,080
Te he traído aquí...
795
00:43:03,048 --> 00:43:04,983
...porque tienes que celebrarlo conmigo.
796
00:43:08,186 --> 00:43:10,221
Es del 98. Excelente cosecha.
797
00:43:11,523 --> 00:43:13,024
Gracias, Bailey, pero...
798
00:43:13,291 --> 00:43:15,226
¿No deberías celebrarlo con tu familia?
799
00:43:15,226 --> 00:43:16,561
Ya lo he hecho.
800
00:43:16,561 --> 00:43:17,462
Y además,
801
00:43:17,796 --> 00:43:20,465
tú, Sarah, eres la que ha logrado esto.
802
00:43:21,866 --> 00:43:22,767
Porque...
803
00:43:22,767 --> 00:43:24,803
...iba a dejarlo pasar.
804
00:43:25,337 --> 00:43:29,741
Iba a hacerlo, pero tú no me dejabas.
Me hiciste ir a pedirlo.
805
00:43:32,677 --> 00:43:35,547
Esto para mí es más que un trabajo.
806
00:43:36,481 --> 00:43:37,315
Es como...
807
00:43:38,183 --> 00:43:39,651
De repente, esta esto...
808
00:43:40,819 --> 00:43:42,320
Esta cosa, este negocio.
809
00:43:43,188 --> 00:43:44,022
Y...
810
00:43:45,824 --> 00:43:47,225
Dios, estoy al mando.
811
00:43:48,159 --> 00:43:49,894
Increíble, pero es verdad.
812
00:43:51,062 --> 00:43:53,365
Y no tienes ni idea de lo genial que es.
813
00:43:53,832 --> 00:43:54,766
Porque...
814
00:43:55,667 --> 00:43:56,735
...me facilita...
815
00:43:58,036 --> 00:44:00,472
Me facilita mucho otras cosas.
816
00:44:01,606 --> 00:44:04,676
El tener esta seguridad o lo que sea.
817
00:44:04,676 --> 00:44:05,577
Tener un futuro.
818
00:44:06,745 --> 00:44:07,612
De repente...
819
00:44:09,647 --> 00:44:10,548
...Annie y yo...
820
00:44:11,349 --> 00:44:14,285
Si podemos superar esto
que estamos pasando,
821
00:44:15,320 --> 00:44:16,788
lo nuestro tendría más sentido
822
00:44:17,255 --> 00:44:19,624
y no parecería tanta locura estar juntos,
823
00:44:19,858 --> 00:44:20,692
¿sabes?
824
00:44:21,326 --> 00:44:22,160
Así que...
825
00:44:23,595 --> 00:44:24,562
La cosa es que...
826
00:44:25,497 --> 00:44:26,464
Gracias...
827
00:44:27,165 --> 00:44:28,199
...Sarah.
828
00:44:30,268 --> 00:44:31,136
Gracias.
829
00:44:37,075 --> 00:44:37,942
Bueno.
830
00:44:39,277 --> 00:44:40,712
No ha estado mal.
831
00:44:44,983 --> 00:44:46,951
¿Sabes? Esta era...
832
00:44:48,086 --> 00:44:50,221
...era mi primera vez desde hace mucho.
833
00:44:51,222 --> 00:44:52,190
Desde que enfermé.
834
00:44:56,628 --> 00:44:58,496
Bueno, ¿ha sido como montar en bici?
835
00:45:01,099 --> 00:45:04,269
¿Sabes? Esto no ha sido en absoluto
como montar en bicicleta.
836
00:45:11,743 --> 00:45:15,246
¿Tienes hambre?
¿Quieres que haga espaguetis o tortitas?
837
00:45:15,246 --> 00:45:17,382
No, no te vayas a ningún lado.
838
00:45:27,592 --> 00:45:28,493
Así que...
839
00:45:30,261 --> 00:45:31,262
¿Cómo crees...
840
00:45:32,564 --> 00:45:36,968
...que sería la segunda vez
después de que enfermaras?
841
00:45:42,307 --> 00:45:43,775
Hay una manera de averiguarlo.
842
00:46:38,863 --> 00:46:40,865
Subtítulos traducidos por:
Inés García
61065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.