All language subtitles for Party.Of.Five.S04E14.Of.Human.Bonding.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FFG_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,437 --> 00:00:05,106 Mira esta pieza de hierro. 2 00:00:05,206 --> 00:00:08,175 ¿A qué velocidad puedes compilar software a 600 megahercios? 3 00:00:08,676 --> 00:00:10,911 Puede que no me quede mucho tiempo. 4 00:00:11,312 --> 00:00:12,413 Dímelo a mí. 5 00:00:14,582 --> 00:00:17,451 ¿Por qué leo sobre chips DRAM si hay cosas mejores que ver? 6 00:00:21,455 --> 00:00:25,092 - Un claro ejemplo de pulcritud femenina. - Sí. Tiene algo. 7 00:00:26,060 --> 00:00:27,695 ¿Por qué estará aquí? 8 00:00:28,362 --> 00:00:29,864 Está fuera de mi alcance. 9 00:00:30,331 --> 00:00:33,768 Aunque, lo creas o no, en esta fase de mi metamorfosis, 10 00:00:33,868 --> 00:00:36,337 me he vuelto como un imán de chicas. 11 00:00:41,575 --> 00:00:44,712 Por algún extraño motivo, en la ecuación "chico conoce chica", 12 00:00:44,712 --> 00:00:47,982 lo único que he deducido es: a las chicas les pone el cáncer. 13 00:00:49,750 --> 00:00:50,851 O no. 14 00:00:51,485 --> 00:00:53,454 No. Mira las pelis de chicas. 15 00:00:53,554 --> 00:00:55,356 La fuerza del cariño. Elegir un amor. 16 00:00:55,990 --> 00:00:58,092 La canción de Brian. Historia de amor. 17 00:00:59,260 --> 00:01:00,694 Kevin Quoss, Hodgkin. 18 00:01:01,295 --> 00:01:05,466 ¿En serio? Yo también. Hodgkin. Soy Charlie Salinger. 19 00:01:08,035 --> 00:01:10,438 Bueno, ¿y qué tal llevas todo esto? 20 00:01:10,938 --> 00:01:13,541 Es todo un rollo, ¿no? 21 00:01:14,208 --> 00:01:17,378 Pues yo, sinceramente, casi estoy deseando venir. 22 00:01:17,745 --> 00:01:19,180 Es un poco raro. 23 00:01:19,947 --> 00:01:21,749 En casa, soy el único con cáncer. 24 00:01:22,316 --> 00:01:24,351 Ya. Te entiendo. 25 00:01:24,685 --> 00:01:25,953 Se ponen... 26 00:01:27,588 --> 00:01:28,456 "¿Cómo estás?". 27 00:01:29,990 --> 00:01:32,159 - Lo llamo "cara de cáncer". - Es bueno. 28 00:01:33,561 --> 00:01:37,331 - ¿Señor Salinger? - Eso es lo que me espera en casa. 29 00:01:37,698 --> 00:01:38,833 Caras de cáncer. 30 00:01:39,600 --> 00:01:41,836 El aseo de señoras, al fondo a la izquierda, 31 00:01:41,836 --> 00:01:43,671 la fotocopiadora, justo al lado. 32 00:01:43,671 --> 00:01:46,273 No hace falta código para entrar. Es evidente. 33 00:01:46,373 --> 00:01:49,477 Hoy toca bizcocho, chicas. Lo dejo en la sala de reuniones. 34 00:01:49,743 --> 00:01:51,979 ¡Aléjate de mí, Satán! 35 00:01:53,013 --> 00:01:54,748 Siéntate por aquí. 36 00:01:56,050 --> 00:01:58,853 Pedí a la agencia alguien eficaz. Lo eres, ¿verdad? 37 00:01:59,086 --> 00:02:00,821 65 palabras en un minuto, un error. 38 00:02:00,921 --> 00:02:04,859 Eso es mecanografía. Esto son tarjetas. No puntuamos la velocidad. 39 00:02:04,959 --> 00:02:08,762 Cualquier duda, pregunta a Jeannie Pettit. Lleva aquí toda la vida. 40 00:02:08,762 --> 00:02:12,566 Jeannie, Julia Salinger. Va a trabajar con los morosos. 41 00:02:13,067 --> 00:02:15,803 - Si necesita algo... - Por supuesto. 42 00:02:17,204 --> 00:02:19,340 Intentemos localizar a la "Q" hoy. 43 00:02:19,807 --> 00:02:21,876 Tenemos que cotejar ya-sabes-cuánto. 44 00:02:29,683 --> 00:02:33,621 ¡No me imaginaba que era tan erótica la literatura francesa! 45 00:02:34,188 --> 00:02:37,892 ¿Crees que escribía sobre ella misma con esos jóvenes? 46 00:02:37,992 --> 00:02:41,362 Entiendo lo que hacía. Pero es que podrían ser sus hijos. 47 00:02:41,462 --> 00:02:43,297 Sorprendido, de verdad. 48 00:02:43,964 --> 00:02:44,798 Dime. 49 00:02:46,133 --> 00:02:52,606 ¿Alguna de las mujeres que has conocido eran mayores? 50 00:02:54,508 --> 00:02:59,980 Pues la compañera de mi hermana cuando fui a visitarla en Nueva York. 51 00:03:01,081 --> 00:03:04,451 ¿Y eso la hacía diferente? 52 00:03:04,552 --> 00:03:06,787 Ya sabes, el que tuviera más experiencia. 53 00:03:07,922 --> 00:03:13,193 Pues digamos que no le avergonzaba pedir lo que quería. 54 00:03:14,428 --> 00:03:16,497 Pero, de verdad, 55 00:03:16,597 --> 00:03:19,066 era un experimento de lujuria, en serio. 56 00:03:20,768 --> 00:03:23,103 ¿Es eso lo que dirás de mí algún día? 57 00:03:23,203 --> 00:03:25,306 Ya sabes, un experimento de lujuria. 58 00:03:25,406 --> 00:03:27,107 ¿Tú? Venga ya. Nunca. 59 00:03:28,509 --> 00:03:30,444 - Me tengo que ir. - ¿Sabes qué? 60 00:03:30,444 --> 00:03:34,214 - ¿No quieres venir a mi casa a estudiar? - Tengo clase de química. 61 00:03:34,214 --> 00:03:36,283 Puedes experimentar en mi casa también. 62 00:03:38,319 --> 00:03:39,420 Te guardo la palabra. 63 00:03:43,991 --> 00:03:44,925 CINCO EN FAMILIA 64 00:04:16,090 --> 00:04:20,194 {\an8}CINCO EN FAMILIA 65 00:04:20,361 --> 00:04:21,762 {\an8}Se llama bádminton. 66 00:04:21,862 --> 00:04:25,065 {\an8}Es como el tenis, pero mejor, porque puedes jugar donde sea. 67 00:04:25,065 --> 00:04:29,570 {\an8}Y si coges una de estas y la aprietas muy fuerte contra la cara, 68 00:04:29,837 --> 00:04:31,772 {\an8}conviertes la mejilla en un gofre. 69 00:04:31,872 --> 00:04:33,207 Las raquetas son de nenas. 70 00:04:33,207 --> 00:04:34,408 Eso decía papi. 71 00:04:34,408 --> 00:04:35,476 Natalie. 72 00:04:40,381 --> 00:04:43,283 Dale las gracias a Bailey por el regalo y pídele perdón. 73 00:04:47,621 --> 00:04:48,922 Quítate la cinta. 74 00:04:50,057 --> 00:04:51,158 No pasa nada. 75 00:04:52,226 --> 00:04:54,561 {\an8}Vale, de acuerdo. A tu cuarto. 76 00:04:54,561 --> 00:04:57,498 {\an8}Nada de quedarte a dormir con Elizabeth este fin de semana. 77 00:04:59,900 --> 00:05:01,335 ¿Ves lo que has hecho? 78 00:05:07,541 --> 00:05:09,043 ¿Tenías que hacerlo? 79 00:05:09,543 --> 00:05:10,678 Quería hacer las paces. 80 00:05:10,678 --> 00:05:13,647 Tiene que saber que no puede tratarse así. 81 00:05:13,647 --> 00:05:15,215 Sí, vale, 82 00:05:15,315 --> 00:05:16,684 pero piénsalo. 83 00:05:17,351 --> 00:05:21,188 {\an8}Soy el vecino que ahora duerme en la cama de su madre. 84 00:05:21,722 --> 00:05:25,325 - ¿No tiene derecho a estar molesta? - Sí que lo tiene. 85 00:05:25,325 --> 00:05:27,594 No tiene derecho a ser maleducada. 86 00:05:36,070 --> 00:05:38,372 {\an8}- Perdona. ¿Puedo...? - No, no pasa nada. 87 00:05:38,706 --> 00:05:41,742 {\an8}Es que me ha llamado y... 88 00:05:42,976 --> 00:05:46,480 {\an8}Un amigo suyo tiene dos entradas para ver a Michael Jordan esta noche. 89 00:05:49,216 --> 00:05:50,217 {\an8}Toma. 90 00:05:51,485 --> 00:05:52,486 Gracias. 91 00:05:52,986 --> 00:05:54,621 {\an8}¿Estaría bien que fuera? 92 00:05:55,355 --> 00:05:57,858 {\an8}¿Para qué pregunta? ¿Qué espera que diga? 93 00:05:57,858 --> 00:06:01,061 {\an8}"No puedes ir a ver a Michael Jordan jugar al baloncesto". 94 00:06:02,796 --> 00:06:04,798 ¿Te molesta que vaya al partido? 95 00:06:05,933 --> 00:06:08,302 {\an8}Hoy es nuestro décimo aniversario. 96 00:06:09,670 --> 00:06:11,071 {\an8}Bueno, lo siento. 97 00:06:11,472 --> 00:06:12,573 {\an8}No pasa nada. 98 00:06:13,474 --> 00:06:15,642 {\an8}Podemos salir el sábado. 99 00:06:15,642 --> 00:06:20,180 - Pues no lo entiendo. - Claro que no. 100 00:06:20,681 --> 00:06:24,818 ¿Cómo vas a entenderlo? Eres una cría. Es que... 101 00:06:25,452 --> 00:06:28,722 Mi marido y yo llegamos a un punto en el que ni hablamos. 102 00:06:29,089 --> 00:06:32,593 Es solo: "¿qué hay de cena?", "¿qué ponen en la tele?". 103 00:06:33,093 --> 00:06:34,461 Sexo cuando él quiere. 104 00:06:34,728 --> 00:06:37,331 Aquí te pillo... y gracias por dejarme entrar, 105 00:06:37,865 --> 00:06:42,102 porque después de un tiempo es eso, seguir con la inercia. 106 00:06:42,336 --> 00:06:43,470 ¿Y para qué? 107 00:06:49,710 --> 00:06:51,044 No te cases. 108 00:06:54,014 --> 00:06:55,149 Ya es tarde. 109 00:06:59,019 --> 00:07:00,020 ¡Vaya! 110 00:07:01,789 --> 00:07:02,790 No pasa nada. 111 00:07:17,938 --> 00:07:21,341 Has tenido suerte. La bujía estaba fallando, 112 00:07:21,441 --> 00:07:23,310 por eso no funcionaba bien el motor. 113 00:07:25,312 --> 00:07:27,614 - ¿Miss Lata de Aceite? - ¿Qué? 114 00:07:29,716 --> 00:07:33,086 Sí, perdona. Me lo dio un colega. 115 00:07:33,453 --> 00:07:34,488 Es por los clientes. 116 00:07:36,456 --> 00:07:39,960 A ver, Griffin, eres un hombre. 117 00:07:41,628 --> 00:07:42,729 Pues... sí. 118 00:07:43,463 --> 00:07:47,167 Vale. ¿Qué crees que significa, ya sabes, en teoría, 119 00:07:47,267 --> 00:07:51,605 cuando un chico sale con una chica y él de pronto deja de intentar...? 120 00:07:52,639 --> 00:07:54,274 Bueno, ya sabes. 121 00:07:57,511 --> 00:07:59,646 ¿Te refieres a...? 122 00:08:00,948 --> 00:08:03,417 - Espera, hablas de sexo, ¿no? - Sí, sí. 123 00:08:03,517 --> 00:08:06,587 ¿Qué crees que significa que él ni lo intente? 124 00:08:06,687 --> 00:08:11,925 A ver, no significa que haya perdido interés en ella, ¿verdad? 125 00:08:12,826 --> 00:08:14,928 Perder... Vaya. 126 00:08:15,562 --> 00:08:16,597 ¿Eso cree ella? 127 00:08:17,865 --> 00:08:23,470 ¿Él deja de intentarlo, y por tanto, ha perdido el interés en ella? 128 00:08:24,371 --> 00:08:26,240 Bueno, sí. 129 00:08:27,107 --> 00:08:28,709 ¿Qué más podría pensar? 130 00:08:37,117 --> 00:08:38,118 ¿Charlie? 131 00:08:38,585 --> 00:08:40,554 - ¿Eres tú? - No, soy yo. 132 00:08:40,554 --> 00:08:43,290 - ¿No ha vuelto del tratamiento? - Todavía no. 133 00:08:43,390 --> 00:08:46,126 - ¿Y no era a las...? - A las 15:00, sí. 134 00:08:46,593 --> 00:08:48,228 ¿Aún no ha llamado? 135 00:08:48,228 --> 00:08:50,631 ¿No suele venir a casa después del tratamiento? 136 00:08:50,898 --> 00:08:55,102 Suele estar tirado en el sofá a las 16:00 y ya son casi las 19:00. 137 00:08:56,603 --> 00:08:58,605 Debería llevar horas aquí. 138 00:08:59,740 --> 00:09:01,074 ¿Dónde está? 139 00:09:01,975 --> 00:09:02,809 Sí. 140 00:09:04,711 --> 00:09:06,880 - Sí. - ¡Genial! 141 00:09:07,814 --> 00:09:09,016 Sí. 142 00:09:09,016 --> 00:09:10,017 Buena. 143 00:09:11,685 --> 00:09:13,654 - ¡Genial! - Sí. 144 00:09:13,654 --> 00:09:16,189 ¿Seguro que no has jugado desde que eras niño? 145 00:09:16,189 --> 00:09:17,891 También le has dado a varias. 146 00:09:17,991 --> 00:09:19,059 Para defenderme. 147 00:09:19,159 --> 00:09:21,695 Están volando hacia mí a 80 kilómetros por hora. 148 00:09:21,695 --> 00:09:24,364 Te entiendo. Cuando jugaba en la liga, 149 00:09:24,564 --> 00:09:28,168 me dio en el ojo una dura, que me tiró como un saco de patatas. 150 00:09:29,069 --> 00:09:33,240 Eso es lo que siempre me ha asustado. Eso, esquiar... 151 00:09:34,174 --> 00:09:36,977 ...lo que tenga una tasa negativa de diversión y riesgo. 152 00:09:37,978 --> 00:09:40,047 Dos horas patinando, semanas de brazo roto. 153 00:09:40,714 --> 00:09:42,582 Escalada, algo de muerte. 154 00:09:45,085 --> 00:09:47,020 Pero cuando el doctor dijo cáncer... 155 00:09:48,855 --> 00:09:50,891 Bueno, aquí estoy. ¡Batea! 156 00:09:51,525 --> 00:09:54,094 Siempre paso con el coche de camino al mercado 157 00:09:54,194 --> 00:09:57,931 y he pensado en pararme, pero lo veía una pérdida de tiempo. 158 00:09:58,865 --> 00:10:02,102 Es una pérdida de tiempo. Ahí está el encanto. 159 00:10:03,236 --> 00:10:04,871 ¿Otro cubo de pelotas? 160 00:10:04,871 --> 00:10:07,441 Vamos a subirlo a 90 ahora. 161 00:10:10,777 --> 00:10:11,878 - Hola. - Hola. 162 00:10:12,245 --> 00:10:14,047 - ¿Y Nat? - En su habitación. 163 00:10:14,047 --> 00:10:17,017 Dile que salga. Tiene que tomar algunas decisiones. 164 00:10:19,619 --> 00:10:22,522 Vainilla con salsa de chocolate, 165 00:10:23,056 --> 00:10:25,759 vainilla con virutas, virutas con virutas... 166 00:10:25,759 --> 00:10:28,628 - Espera. - Es bajo en grasas y sin azúcar. 167 00:10:29,262 --> 00:10:30,397 No, no. 168 00:10:30,397 --> 00:10:33,934 Es que, cada vez que vienes, le traes un nuevo regalito. 169 00:10:34,034 --> 00:10:36,770 Es como si la sobornaras para gustarle. 170 00:10:37,037 --> 00:10:39,339 No es un soborno. Soy amable. 171 00:10:39,439 --> 00:10:42,809 Eres un desesperado y mentiroso, y no va a funcionar. 172 00:10:45,445 --> 00:10:46,546 Vale. 173 00:10:47,814 --> 00:10:50,283 - Pues dime qué funciona. - El tiempo. 174 00:10:51,051 --> 00:10:54,688 Dale tiempo. Ya se convencerá. Debe hacerlo. 175 00:10:55,422 --> 00:10:59,626 No lo hará. Siempre dices que hay que poner reglas, 176 00:10:59,626 --> 00:11:01,828 que no dejarás que viva tu vida amorosa, 177 00:11:01,828 --> 00:11:03,730 y eso es lo que está haciendo. 178 00:11:03,830 --> 00:11:06,566 Me siento completamente apartado. Cada vez te veo menos. 179 00:11:10,504 --> 00:11:13,040 Mira, solo digo que conozco a mi hija. 180 00:11:13,140 --> 00:11:15,675 No va a ceder a esta actuación. 181 00:11:15,675 --> 00:11:18,378 ¿"Actuación"? A mí me gusta ella, Annie. 182 00:11:19,212 --> 00:11:21,548 Tengo que hacer algo para que me acepte. 183 00:11:21,648 --> 00:11:23,283 Sea lo que sea, voy a hacerlo. 184 00:11:23,550 --> 00:11:25,052 ¿Vale? Voy a hacerlo. 185 00:11:29,656 --> 00:11:30,657 ¿Charlie? 186 00:11:31,525 --> 00:11:35,395 Hola. Perdona que llegue tarde. ¿Me habéis dejado algo de cena? 187 00:11:35,395 --> 00:11:37,397 ¿Qué te ha pasado? 188 00:11:37,397 --> 00:11:40,467 - ¿Estás bien? ¿Dónde estabas? - Íbamos a llamar a la policía. 189 00:11:41,535 --> 00:11:42,669 ¿En serio? 190 00:11:43,270 --> 00:11:46,273 Estaba jugando al béisbol con un chico de radioterapia. 191 00:11:47,074 --> 00:11:49,576 - Perdí la noción del tiempo. - ¿Al béisbol? 192 00:11:49,676 --> 00:11:52,813 ¿Con este tiempo? ¿Y solo con esa ropa? 193 00:11:52,913 --> 00:11:55,715 Espera. Estabas jugando al béisbol mientras nosotras... 194 00:11:55,715 --> 00:11:58,085 - ¿No había teléfono allí? - Lo siento. 195 00:11:58,785 --> 00:12:02,255 Hemos llamado a todas partes preguntando por ti. 196 00:12:02,255 --> 00:12:04,558 Bailey y Kirsten y el restaurante y... 197 00:12:04,658 --> 00:12:07,561 Tenía otras cosas que hacer, como poner tres lavadoras, 198 00:12:07,661 --> 00:12:10,564 el baño de Owen y un millón de cosas más. 199 00:12:10,664 --> 00:12:15,502 - Mira, he dicho que lo siento. - Tu sistema inmune está débil. 200 00:12:15,502 --> 00:12:17,771 Eres propenso a muchas cosas. 201 00:12:17,771 --> 00:12:20,040 Golpear pelotas, sudar, y coger un resfriado. 202 00:12:20,140 --> 00:12:21,875 Solo me divertía. 203 00:12:22,409 --> 00:12:25,078 Prepararé un baño caliente, y tomarás más vitamina C. 204 00:12:26,279 --> 00:12:27,380 Es una orden. 205 00:12:33,553 --> 00:12:35,155 Hola, aquí estás. 206 00:12:35,555 --> 00:12:37,424 - ¿Con la colada? - Sí. 207 00:12:40,026 --> 00:12:46,032 Me preguntaba si ibas a dormir dentro esta noche. 208 00:12:47,400 --> 00:12:48,435 ¿Por qué? 209 00:12:49,669 --> 00:12:51,037 Porque sí. 210 00:12:52,572 --> 00:12:57,043 Estaba pensado que hace tiempo que no nos vemos... 211 00:12:58,578 --> 00:13:05,485 ...y estaba pensando que quizá podrías volver un rato. 212 00:13:06,753 --> 00:13:08,121 Si quisieras. 213 00:13:09,489 --> 00:13:10,991 ¿Si quisiera qué? 214 00:13:12,893 --> 00:13:14,127 Vamos, ya sabes. 215 00:13:17,264 --> 00:13:20,100 No has bajado aquí para ayudarme con la colada. 216 00:13:20,100 --> 00:13:23,003 ¿Has venido a preguntarme si quiero acostarme contigo? 217 00:13:25,505 --> 00:13:27,507 Pues, esa era la idea, supongo. 218 00:13:28,608 --> 00:13:30,944 ¿Eso es todo lo que...? 219 00:13:33,280 --> 00:13:35,916 La única conversación que hemos tenido en dos semanas 220 00:13:35,916 --> 00:13:38,285 es "¿qué cena hay?" y "¿dónde está el mando?". 221 00:13:38,285 --> 00:13:43,523 ¿Y crees que puedes bajar...? Olvídalo, Griffin, olvídalo. 222 00:13:55,168 --> 00:13:58,672 Nada como el beicon friéndose para activar las glándulas salivales. 223 00:13:58,939 --> 00:14:00,073 Pues sí. 224 00:14:02,509 --> 00:14:03,610 ¿Qué es eso? 225 00:14:05,879 --> 00:14:08,915 ¿Es beicon? ¿Quién eres? 226 00:14:09,282 --> 00:14:12,085 Kevin, el amigo de Charlie, del béisbol. 227 00:14:13,019 --> 00:14:14,421 Es mi otra hermana, Claudia. 228 00:14:15,755 --> 00:14:18,725 Dime que no te lo vas a comer. No puede comerse eso. 229 00:14:19,392 --> 00:14:22,028 Hay estudios. La grasa ayuda a extender el tumor. 230 00:14:22,896 --> 00:14:27,334 Necesito las calorías. Vamos a subir hasta la bodega para pescar en el muelle. 231 00:14:27,434 --> 00:14:31,137 Charles, ¿qué te parece esto? Medianoche en la sierra. 232 00:14:31,238 --> 00:14:33,340 El mejor lugar para la lluvia de meteoritos. 233 00:14:33,440 --> 00:14:38,645 Es una broma, ¿no? No puedes ir de camping. No puede. 234 00:14:38,745 --> 00:14:40,847 ¿En pleno invierno en mitad de la nada? 235 00:14:40,947 --> 00:14:43,683 Podrías perderte. Podría pasar algo. 236 00:14:43,783 --> 00:14:45,418 ¿Como que nos dé cáncer? 237 00:14:47,087 --> 00:14:49,322 No sé qué te pasa. 238 00:14:49,422 --> 00:14:52,359 Siento que estés enfermo, pero Charlie ha estado bien solo. 239 00:14:52,459 --> 00:14:54,160 Su doctor dice que lo hacemos bien. 240 00:14:54,261 --> 00:14:57,130 Podría haber una nevada. Podríais quedar sepultados. 241 00:14:57,130 --> 00:14:58,765 Os volveríais caníbales. 242 00:14:58,765 --> 00:15:01,768 A ver, escuchadme, si quiero ir, iré. 243 00:15:03,870 --> 00:15:04,738 Vale. 244 00:15:05,438 --> 00:15:06,339 Vale. 245 00:15:10,644 --> 00:15:13,446 Ahora te entiendo. Caras de cáncer graves. 246 00:15:16,716 --> 00:15:18,518 Mira, tengo una idea. 247 00:15:18,518 --> 00:15:20,654 Esta noche voy a eso del restaurante, 248 00:15:20,654 --> 00:15:23,456 "la noche del hielo" para los aficionados al hockey. 249 00:15:23,556 --> 00:15:26,793 - ¿En serio? Porque el hockey y yo... - Me refería a Nat. 250 00:15:26,893 --> 00:15:29,596 Tiene una luz nocturna con forma de disco de hockey. 251 00:15:29,696 --> 00:15:31,264 Quizá quiera venir. 252 00:15:31,364 --> 00:15:33,533 - Bailey. - ¿Qué dices, Nat? 253 00:15:33,533 --> 00:15:36,436 - Tiene que acostarse temprano. - Terminará a las 22:00. 254 00:15:38,371 --> 00:15:42,175 Le pediré al chef que te haga un bocadillo con queso a la parrilla. 255 00:15:42,942 --> 00:15:45,679 Y te haré un zumo con doble de cereza. 256 00:15:46,313 --> 00:15:47,714 ¿Puedo, mami? 257 00:15:48,948 --> 00:15:52,052 - Bueno, supongo. - Genial. 258 00:15:57,791 --> 00:16:01,761 Oye, gracias por tu hombro. Siento haber tenido que llorar en él. 259 00:16:01,761 --> 00:16:04,297 No, no pasa nada. 260 00:16:05,765 --> 00:16:10,537 En realidad, es curioso porque llegué a casa y mi marido, 261 00:16:11,137 --> 00:16:14,174 de repente, sin venir a cuento, quería... ya sabes... 262 00:16:15,375 --> 00:16:17,377 Como dijiste, con una idea fija. 263 00:16:17,911 --> 00:16:20,714 Dos ideas. Sexo y tecnología audiovisual. 264 00:16:22,515 --> 00:16:24,884 ¿Has intentado alguna vez una conversación seria 265 00:16:24,984 --> 00:16:26,920 mientras cambiaba de canal? 266 00:16:28,021 --> 00:16:31,024 No recuerdo la última vez que pasé una bonita noche. 267 00:16:31,024 --> 00:16:33,893 Esa en la que llegas al trabajo a la mañana siguiente, 268 00:16:33,993 --> 00:16:36,062 y no tienes nada por lo que quejarte. 269 00:16:38,565 --> 00:16:39,599 Oye. 270 00:16:40,400 --> 00:16:43,870 ¿Me dejas que te invite a salir en una noche de chicas? 271 00:16:45,405 --> 00:16:48,308 - ¿Tú y yo? - Claro. ¿Por qué no? 272 00:16:48,308 --> 00:16:52,912 Trabajamos duro. Merecemos pasarlo bien. Que las bestias se cuiden solitos. 273 00:16:53,012 --> 00:16:56,750 Igual que nosotras, saben leer las instrucciones del microondas, ¿no? 274 00:16:59,352 --> 00:17:00,453 Mira esto. 275 00:17:01,388 --> 00:17:05,625 - ¿Cuánto mide una pista de hockey? - Sesenta metros. 276 00:17:06,292 --> 00:17:07,927 - ¿Y de ancho? - Veinticinco. 277 00:17:07,927 --> 00:17:10,196 - Las faltas: dar con el stick... - Agarrar. 278 00:17:10,296 --> 00:17:11,531 - Zancada. - Golpe bajo. 279 00:17:12,499 --> 00:17:17,904 - ¿Es increíble o no? - ¿Quién crees que va a ganar? 280 00:17:23,676 --> 00:17:25,678 Dios. Esto está abarrotado. 281 00:17:26,146 --> 00:17:29,549 ¿Este era el plan de esta noche? ¿Esta es nuestra noche especial? 282 00:17:29,649 --> 00:17:32,419 Es por Bailey. Temía que no viniera nadie. 283 00:17:32,419 --> 00:17:36,790 Está claro que no tenía motivos, así que, ¿podemos...? 284 00:17:36,790 --> 00:17:39,726 - Esto no es romántico. - No. Vine a ver el partido. 285 00:17:40,293 --> 00:17:41,294 ¿De hockey? 286 00:17:41,294 --> 00:17:43,963 ¿Desde cuándo te gusta el hockey? 287 00:17:43,963 --> 00:17:47,534 No te he oído nunca hablar de hockey. Odias la violencia. 288 00:17:47,801 --> 00:17:51,471 Nunca has estado en Canadá. Y yo preferiría ver el tiempo. 289 00:17:52,172 --> 00:17:55,742 Vale, nadie te lo impide. Si te quieres ir, vete. 290 00:17:56,810 --> 00:17:57,844 ¿Quieres que me vaya? 291 00:17:57,944 --> 00:18:02,248 Quiero que hagas lo que quieras, y me gustaría hacer lo que quisiera 292 00:18:02,248 --> 00:18:04,617 sin que me hagas sentir estúpido por quererlo. 293 00:18:15,562 --> 00:18:18,465 - ¡Gol! ¿Has visto, mami? - ¡Qué bien, cariño! 294 00:18:18,565 --> 00:18:22,035 A Bailey siempre se la cuelan. Es un colador. ¡Hola, colador! 295 00:18:22,402 --> 00:18:24,938 Ten cuidado o te pongo un mote. 296 00:18:25,038 --> 00:18:28,341 - ¿Qué mote? - Natty-natty-Bo-batty 297 00:18:28,441 --> 00:18:29,542 Banana-fanna-fo-faddy 298 00:18:29,542 --> 00:18:31,077 Me-my-mo... 299 00:18:33,112 --> 00:18:34,781 ¡Natalie! ¡Nat! 300 00:18:36,282 --> 00:18:40,487 - ¿Qué? ¿Qué he hecho? - Jay le cantaba esa canción. 301 00:18:41,788 --> 00:18:48,161 - Vaya. - Bailey, no eres su padre, ¿vale? 302 00:18:48,828 --> 00:18:51,064 No intentes serlo, ¿de acuerdo? 303 00:18:57,670 --> 00:19:01,107 Dios, olvidé que Bailey hacía eso de promoción de la noche del hockey. 304 00:19:01,241 --> 00:19:04,377 Puedo soportar a los hombres viendo deportes 305 00:19:04,644 --> 00:19:07,747 mientras no estén desmayados en una butaca de mi salón. 306 00:19:07,847 --> 00:19:08,748 ¡Fuera de juego! 307 00:19:08,848 --> 00:19:11,384 ¿Porque no hay jugadores tras esa línea? 308 00:19:11,384 --> 00:19:14,754 ¡Julia! ¿Me echas una mano? Por favor... 309 00:19:17,190 --> 00:19:19,425 - Hola. - Hola. 310 00:19:20,159 --> 00:19:23,663 - No sabía que estarías aquí. - Griffin, ¿lo has visto? ¡Han marcado! 311 00:19:23,663 --> 00:19:26,533 - ¡Los Dogs han vuelto a marcar! - ¿Quién? ¿Dominic? 312 00:19:28,234 --> 00:19:31,804 Quiero presentarte a alguien, es mi amiga Jeannie Pettit del trabajo. 313 00:19:31,905 --> 00:19:33,373 Él es mi... 314 00:19:35,174 --> 00:19:37,777 Hola. Soy Sarah. 315 00:19:37,877 --> 00:19:39,445 - Encantada. - Igualmente. 316 00:19:39,546 --> 00:19:42,682 - ¡Es la zona neutral! - Estoy intentando presentarte a alguien. 317 00:19:44,284 --> 00:19:45,818 Y yo intento ver el partido. 318 00:19:46,619 --> 00:19:48,988 ¿No puedes dedicar diez segundos a conocerla? 319 00:19:50,490 --> 00:19:52,125 Hola. Un placer. 320 00:19:53,927 --> 00:19:56,996 Eso no es... Griffin, ¿qué te pasa? 321 00:19:57,096 --> 00:19:59,265 - Llevan toda la noche así. - ¿Sabes qué? 322 00:19:59,265 --> 00:20:03,269 ¿Qué quieres de mí? No me dijiste que ibas a venir. 323 00:20:03,269 --> 00:20:06,339 He venido a ver el partido. ¿Te parece mal? 324 00:20:06,439 --> 00:20:07,907 - No dije eso. - Olvídalo. 325 00:20:07,907 --> 00:20:10,276 Te vas a mosquear conmigo haga lo que haga. 326 00:20:10,276 --> 00:20:14,747 Me voy a buscar un sitio para tomar una cerveza tranquilo. ¿Vienes? 327 00:20:14,747 --> 00:20:16,215 Claro. 328 00:20:32,465 --> 00:20:35,935 Pantalones de pescar. Nunca me imaginé con unos. 329 00:20:35,935 --> 00:20:39,138 Nunca me vi como un tipo que pesca con mosca. 330 00:20:39,472 --> 00:20:41,341 - ¿Llevamos móvil? - ¿Para qué? 331 00:20:41,608 --> 00:20:44,310 No creo que nos traigan una pizza tan lejos. 332 00:20:44,310 --> 00:20:49,349 Es que estoy mirando el mapa. Vamos a estar en medio de la nada. 333 00:20:49,449 --> 00:20:51,351 De eso se trata, huir de la ciudad. 334 00:20:52,352 --> 00:20:57,490 Ya, pero estaremos a horas del hospital más cercano en coche. 335 00:20:59,125 --> 00:21:01,761 Y el agua en la que estaremos estará casi congelada. 336 00:21:01,861 --> 00:21:05,832 - Pues los peces estarán deseando salir. - En serio. Hablo de nosotros. 337 00:21:06,733 --> 00:21:10,069 No estoy en mi mejor momento de forma. 338 00:21:10,069 --> 00:21:12,105 No pasa nada. Relájate. 339 00:21:12,205 --> 00:21:14,540 Solo quiero asegurarme de todo. 340 00:21:14,540 --> 00:21:17,877 El equipo adecuado, el momento adecuado. 341 00:21:17,877 --> 00:21:21,381 - Oye, si no quieres, no vengas. - No, quiero ir. 342 00:21:21,881 --> 00:21:23,916 Quiero ir. Es que... 343 00:21:28,554 --> 00:21:31,357 Me parece increíble que se fuera así. 344 00:21:31,724 --> 00:21:36,229 Me parece increíble que no dejara de mirar a la tele para saludar. 345 00:21:36,229 --> 00:21:38,598 Me parece increíble que haya comido tantas alas. 346 00:21:38,598 --> 00:21:41,601 Un momento. Esta es la moto de Griffin. 347 00:21:42,435 --> 00:21:45,571 - No han ido muy lejos, ¿no? - Les daba igual dónde ir. 348 00:21:45,571 --> 00:21:47,774 - Mientras no estuviéramos cerca. - Sí. 349 00:21:48,741 --> 00:21:50,476 Que les den. Vámonos. 350 00:21:50,877 --> 00:21:52,111 No. ¿Sabéis qué? 351 00:21:52,111 --> 00:21:54,881 Si cree que va a volver en moto... 352 00:21:54,881 --> 00:21:57,684 Bien dicho. ¿Para qué está el tren? 353 00:21:57,784 --> 00:22:00,653 ¿Están aquí? ¡Vaya antro! 354 00:22:02,055 --> 00:22:03,489 Fíjate. 355 00:22:04,991 --> 00:22:07,560 - Dios mío. - Dios mío. 356 00:22:09,062 --> 00:22:10,730 Seguro que no son suyas. 357 00:22:51,904 --> 00:22:53,372 ¿Vamos a hablarlo? 358 00:22:56,409 --> 00:22:58,544 Aparcaste la moto enfrente. 359 00:22:59,378 --> 00:23:02,715 ¿Sabías que te encontraría? ¿Lo hiciste para hacerme daño? 360 00:23:04,117 --> 00:23:08,087 No lo hice para hacerte daño. Lo hice para huir de ti. 361 00:23:09,589 --> 00:23:15,595 Vale. Entonces, ¿por qué allí, Griffin? ¿Por qué fuiste a un sitio así? 362 00:23:15,595 --> 00:23:18,498 Estuve en la marina mercante. He visto cosas peores. 363 00:23:19,599 --> 00:23:21,534 ¿Sueles ir a bares así? 364 00:23:22,201 --> 00:23:25,705 No mucho. A veces. 365 00:23:27,039 --> 00:23:27,874 ¿Te gustan? 366 00:23:29,375 --> 00:23:31,744 Sí, me lo paso bien. 367 00:23:36,149 --> 00:23:38,117 ¿Qué? No le hace daño a nadie. 368 00:23:43,856 --> 00:23:48,227 - ¿Intentabas enfadarme? - Sí, claro. Acabábamos de discutir. 369 00:23:48,628 --> 00:23:50,897 - Bien. - Mira, lo siento. 370 00:23:51,364 --> 00:23:55,501 Ya sabes, los chicos, el hockey, las alitas, la testosterona. 371 00:23:55,501 --> 00:23:58,271 - Me dejé llevar. - Ya, claro. 372 00:23:59,372 --> 00:24:02,108 - Era un sitio horrible. - Ya te digo. 373 00:24:02,208 --> 00:24:05,978 Dos copas mínimo, y la cerveza costaba seis pavos. 374 00:24:06,078 --> 00:24:09,348 - No me refiero a eso. - Lo sé. 375 00:24:10,817 --> 00:24:14,086 - Deshumanizan a las mujeres. - Sí. ¿Y qué tiene de interesante 376 00:24:14,086 --> 00:24:17,256 mirar los pechos de unas mujeres a las que ni conoces? 377 00:24:17,590 --> 00:24:18,591 ¿No? 378 00:24:20,126 --> 00:24:25,631 - ¿Eso te pone? - Pues, bueno, un poco. 379 00:24:26,966 --> 00:24:29,368 ¿A qué tío no le gusta? 380 00:24:36,309 --> 00:24:38,678 ¿Seguro que el siguiente inquilino no lo querrá? 381 00:24:38,778 --> 00:24:41,747 - El 2o B tenía demasiados muebles. - Dios mío. 382 00:24:44,851 --> 00:24:45,985 ¿Dónde está Natalie? 383 00:24:47,486 --> 00:24:48,521 ¿Natalie? 384 00:24:49,355 --> 00:24:50,890 - ¿Nat? - ¿Nat? 385 00:24:53,359 --> 00:24:55,127 Pregunta a los vecinos. 386 00:24:56,495 --> 00:24:57,496 ¿Nat? 387 00:24:58,130 --> 00:24:59,265 ¿Nat? 388 00:24:59,665 --> 00:25:01,701 - ¿Natalie? - Estoy buscando a mi padre. 389 00:25:01,701 --> 00:25:05,271 - ¡Sí que vive ahí! - ¿Qué haces, cariño? 390 00:25:05,371 --> 00:25:09,842 Dígale que soy yo. Es mi padre. Diles que se ponga mi padre, Bailey. 391 00:25:11,944 --> 00:25:12,945 ¿Hola? 392 00:25:13,713 --> 00:25:16,616 Sí, pregunto por Jay Mott. 393 00:25:16,949 --> 00:25:20,953 ¿Nat? Cariño, ¿qué ha pasado? 394 00:25:21,053 --> 00:25:24,357 He encontrado el número de papá. He llamado, pero no me lo pasan. 395 00:25:24,357 --> 00:25:28,127 ¿Cuándo ha cambiado de número? ¿Es este el correcto? 396 00:25:29,262 --> 00:25:31,864 Vale, muchas gracias. Adiós. 397 00:25:33,900 --> 00:25:35,234 ¿Dónde está papá? 398 00:25:36,736 --> 00:25:40,673 Bueno, parece que papá ha cambiado de número. 399 00:25:40,773 --> 00:25:43,476 - ¿Por qué? - No lo sé. 400 00:25:44,243 --> 00:25:45,945 Quizá por muchos motivos. 401 00:25:46,479 --> 00:25:50,683 Pero a lo mejor por eso nos llamará y nos dará el nuevo. 402 00:25:50,783 --> 00:25:52,385 ¿Por qué no nos ha llamado? 403 00:25:53,753 --> 00:25:56,455 A lo mejor es que ha estado muy liado. 404 00:25:56,923 --> 00:25:58,124 Ya conoces a papá. 405 00:25:58,391 --> 00:25:59,792 ¿Se ha olvidado de nosotras? 406 00:26:01,260 --> 00:26:02,995 No. 407 00:26:04,497 --> 00:26:05,698 Nunca, cariño. 408 00:26:07,233 --> 00:26:08,234 No es eso. 409 00:26:23,416 --> 00:26:24,283 Oye. 410 00:26:25,851 --> 00:26:27,086 ¿Qué tal? 411 00:26:27,186 --> 00:26:31,757 Estaba viajando con la imaginación por el río Yangtsé. 412 00:26:31,857 --> 00:26:33,426 Mira esto. 413 00:26:33,526 --> 00:26:35,261 No tienen capital para excavadoras, 414 00:26:35,361 --> 00:26:40,366 y emplean a gente para construir presas. Miles de personas. Decenas de miles. 415 00:26:42,101 --> 00:26:44,537 Es China. Vaya. 416 00:26:45,738 --> 00:26:47,606 Es la otra parte del mundo. 417 00:26:50,743 --> 00:26:56,382 Kevin, mira, siento no ir a lo de los meteoritos. 418 00:26:57,116 --> 00:26:58,884 - Olvídalo. - Ya, pero... 419 00:26:59,552 --> 00:27:04,223 - No es que no quisiera ir. - Charles, vamos, no le des más vueltas. 420 00:27:04,323 --> 00:27:07,360 - Encontraré a alguien que me acompañe. - ¿Señor Quoss? 421 00:27:07,460 --> 00:27:11,731 Si hay algo que aprender de esta mierda, es "haz lo que puedas". 422 00:27:13,332 --> 00:27:15,201 No te sientas obligado conmigo. 423 00:27:15,301 --> 00:27:18,337 Ahora mismo, solo tienes que sentirte obligado contigo mismo. 424 00:27:26,612 --> 00:27:30,516 Julia, muchas gracias por lo de anoche. 425 00:27:30,616 --> 00:27:33,686 No sé cómo llamarlo. Tu ejemplo, supongo. 426 00:27:33,686 --> 00:27:36,222 El modo en que saliste de ese garito ruin, 427 00:27:36,322 --> 00:27:39,725 - sin discusión, sin peleas. - Créeme, no fue... 428 00:27:39,825 --> 00:27:43,863 No. Fue alentador. De vuelta a casa, pensaba 429 00:27:43,863 --> 00:27:46,499 en todas las veces en las que debería haberlo hecho. 430 00:27:46,499 --> 00:27:48,868 En las que debería haber dicho "basta" 431 00:27:48,868 --> 00:27:53,005 o "trátame como si te importara", pero no lo hice. Lo soportaba. 432 00:27:53,005 --> 00:27:56,509 Hasta anoche. Se acabó, Julia. 433 00:27:57,243 --> 00:27:59,945 ¿Qué? ¿Así sin más? 434 00:28:00,046 --> 00:28:01,747 Debería haberlo hecho hace mucho. 435 00:28:02,581 --> 00:28:05,251 - ¿Ni siquiera habéis hablado? - ¿Con qué sentido? 436 00:28:05,251 --> 00:28:07,953 ¿Qué quieres decir? Tu matrimonio es el sentido. 437 00:28:08,587 --> 00:28:11,590 ¿No merece la pena hablarlo? No puedes dejarlo sin más. 438 00:28:11,590 --> 00:28:16,095 - Tienes que intentarlo. - Ya hemos pasado por eso. 439 00:28:16,495 --> 00:28:18,864 ¿Hablar? Eso ya no lo hacemos. 440 00:28:19,598 --> 00:28:23,235 Y, créeme, cuando ya no habláis, se acabó. 441 00:28:24,136 --> 00:28:29,375 Julia, no pasa nada. Me siento mejor que hace mucho tiempo 442 00:28:30,376 --> 00:28:32,778 y te doy las gracias por ello. 443 00:28:44,523 --> 00:28:45,991 - Hola. - Hola. 444 00:28:46,659 --> 00:28:48,627 - ¿Cómo está? - Durmiendo. 445 00:28:49,361 --> 00:28:50,396 Pobrecilla. 446 00:28:51,163 --> 00:28:53,299 - Verla pasar por esto... - Lo sé. 447 00:28:55,134 --> 00:28:56,068 Te hace sentir... 448 00:28:56,168 --> 00:28:58,404 - Impotente. - Enfadada. 449 00:28:58,504 --> 00:29:00,673 - Espera. ¿Enfadada? - Sí. 450 00:29:01,273 --> 00:29:02,908 Con ese pringado de su padre. 451 00:29:03,709 --> 00:29:05,077 No digas eso, Bailey. 452 00:29:05,945 --> 00:29:10,216 - Tienes que entender... - ¿Entender? No quiero entender. 453 00:29:11,283 --> 00:29:14,720 Ese tipo le ha fallado de todas las formas posibles. 454 00:29:15,488 --> 00:29:17,990 Abandona a su familia, no puede dejar la bebida, 455 00:29:18,090 --> 00:29:19,792 ¿y ahora la deja plantada? 456 00:29:19,892 --> 00:29:22,928 - Bailey... - ¿Y quién tiene que soportar todo eso? 457 00:29:23,963 --> 00:29:27,800 Yo. El único que quiere de verdad estar con ella. 458 00:29:30,736 --> 00:29:34,673 Quizá tiene suerte si se va. Quizá sea lo mejor que puede pasar. 459 00:29:34,773 --> 00:29:36,008 No digas eso. 460 00:29:36,108 --> 00:29:40,412 Jay ha cometido muchos errores, pero no es un mal tipo. 461 00:29:41,881 --> 00:29:46,785 Una vez nos quiso y nosotras a él. 462 00:29:47,887 --> 00:29:51,157 Solo es alcohólico. 463 00:29:52,424 --> 00:29:58,030 - Como si eso fuera una excusa. - Y es su padre. ¿Me oyes? 464 00:29:59,165 --> 00:30:03,936 Es su padre. Nadie está mejor sin su padre. 465 00:30:05,804 --> 00:30:07,907 Tú sobre todo deberías saberlo. 466 00:30:11,010 --> 00:30:14,947 ¿Charlie? Bien, has llegado. Te he comprado esto en la tienda. 467 00:30:18,050 --> 00:30:21,120 - El río de la vida. - Sí. 468 00:30:21,120 --> 00:30:24,290 Como al final no fuiste a pescar, va sobre pesca. 469 00:30:24,523 --> 00:30:27,293 Lo sé. La vi en el cine. Gracias. 470 00:30:28,027 --> 00:30:30,296 - ¿Cómo fue el tratamiento? - Bien. 471 00:30:31,530 --> 00:30:34,466 Charlie, te he hecho sopa. ¿Quieres tomártela 472 00:30:34,466 --> 00:30:36,468 aquí o viendo la tele? 473 00:30:37,036 --> 00:30:39,371 - Comeré más tarde. Gracias. - ¿Seguro? 474 00:30:39,471 --> 00:30:42,041 Porque si te duermes, no vas a querer despertar 475 00:30:42,141 --> 00:30:45,311 en mitad de la noche para comer. Sería mejor que comieras ahora. 476 00:30:45,311 --> 00:30:48,047 Sí, y no te puedes permitir perder más peso. 477 00:30:48,147 --> 00:30:51,584 ¿Te han pesado? Parece que has perdido algunos kilos. 478 00:30:51,684 --> 00:30:54,053 ¿Podéis...? Estoy bien. 479 00:30:54,486 --> 00:30:58,257 Deja de rondarme y vigilar todos mis movimientos. 480 00:30:58,357 --> 00:31:01,193 Solo quiere saber si estás bien. 481 00:31:01,193 --> 00:31:04,096 Si os dijera que lo estoy, ¿qué haríais? 482 00:31:04,096 --> 00:31:05,664 ¿Qué clase de pregunta es esa? 483 00:31:05,764 --> 00:31:09,768 Si os dijera que estoy bien, que me encuentro bien, ¿qué pasaría? 484 00:31:09,768 --> 00:31:13,539 Vamos, Charlie. Eso es lo que más queremos en el mundo. 485 00:31:14,306 --> 00:31:16,408 - ¿Sí? - Por supuesto. ¿Por qué piensas...? 486 00:31:16,408 --> 00:31:19,278 Porque estáis genial cuando estoy hecho una mierda... 487 00:31:20,045 --> 00:31:23,315 ...tumbado o con la cabeza en el váter. 488 00:31:24,183 --> 00:31:26,418 Me hacéis la cena, me traéis paños fríos, 489 00:31:26,418 --> 00:31:31,257 me enchufáis a la tele, pero dejadme sentirme bien por un día, 490 00:31:31,257 --> 00:31:33,459 querer hacer algo que no sea estar enfermo. 491 00:31:33,559 --> 00:31:35,694 ¿Lo dices por lo de la pesca? 492 00:31:36,295 --> 00:31:38,764 ¿Te has enfadado porque no te dejáramos meterte 493 00:31:38,764 --> 00:31:40,766 en agua congelada en medio de la nada? 494 00:31:41,567 --> 00:31:43,836 Vosotras hacéis que tema intentarlo. 495 00:31:44,670 --> 00:31:48,674 - Podrías haberte puesto enfermo. - ¡Claudia, ya estoy enfermo! 496 00:31:49,675 --> 00:31:52,645 ¡De estar todo el día en la cama tapado hasta el cuello 497 00:31:52,645 --> 00:31:55,014 y vosotras dos dándome de comer sopa de pollo! 498 00:31:56,615 --> 00:31:59,585 ¡Quizá si saliera de vez en cuando y viviera un poco, 499 00:31:59,585 --> 00:32:03,255 sería diferente! Pero no lo entendéis. 500 00:32:04,023 --> 00:32:06,525 - No es cierto. - Sí que lo es. 501 00:32:07,526 --> 00:32:11,030 Porque aquí estoy, cocinando y limpiando, y encargándome de tus cosas. 502 00:32:11,030 --> 00:32:13,032 Y de verdad que no me importa... 503 00:32:13,399 --> 00:32:16,702 ...porque haré todo lo que pueda para ayudarte a pasar por esto. 504 00:32:17,269 --> 00:32:20,773 Pero no puedo ser la única que se tome en serio tu cáncer. 505 00:32:21,206 --> 00:32:24,610 Si te vas a jugar al béisbol o a pescar en la nieve, 506 00:32:24,710 --> 00:32:28,747 no es justo que yo lo deje todo para que puedas salir por ahí. 507 00:32:30,949 --> 00:32:35,554 Julia, cuando estoy en esa cama... 508 00:32:37,222 --> 00:32:40,926 ...estoy esperando reponerme o esperando morir. 509 00:32:42,461 --> 00:32:46,298 No estoy viviendo. Estoy esperando. 510 00:33:04,516 --> 00:33:10,389 Nat... ¿puedo pasar? 511 00:33:18,731 --> 00:33:21,600 Sé que no soy el hombre con el que quieres hablar ahora... 512 00:33:21,700 --> 00:33:25,404 ...pero me gustaría hablar contigo. 513 00:33:27,306 --> 00:33:30,542 Puedo hablar yo solo. 514 00:33:39,952 --> 00:33:40,953 Yo... 515 00:33:43,589 --> 00:33:44,957 ¿Cómo te lo digo? 516 00:33:47,960 --> 00:33:49,328 Quiero que sepas... 517 00:33:51,363 --> 00:33:53,332 ...que entiendo por qué estás enfadada. 518 00:33:55,367 --> 00:33:56,435 Creo... 519 00:33:58,570 --> 00:34:02,408 Sé que yo sentí lo mismo. 520 00:34:04,510 --> 00:34:07,780 No es exactamente lo mismo 521 00:34:07,780 --> 00:34:12,151 porque tu padre está en algún sitio no muy lejos, 522 00:34:12,151 --> 00:34:17,423 pero, hace un par de años, mi padre murió, 523 00:34:19,825 --> 00:34:25,030 y eso me hizo mucho daño porque lo quería mucho. 524 00:34:26,665 --> 00:34:28,367 Y lo echo de menos. 525 00:34:29,168 --> 00:34:34,673 Pero sé que, esté donde esté ahora, 526 00:34:34,673 --> 00:34:36,508 aunque ya no pueda verlo, 527 00:34:36,508 --> 00:34:41,447 todavía piensa en mí y todavía me quiere mucho... 528 00:34:43,449 --> 00:34:45,350 ...igual que tu padre piensa en ti... 529 00:34:47,686 --> 00:34:50,189 ...e igual que tu padre te quiere mucho. 530 00:34:52,958 --> 00:34:57,863 Y tengo estos recuerdos de mi padre en mi cabeza y en mi corazón, 531 00:34:57,963 --> 00:35:03,902 y me aferro a ellos muy fuerte y nunca los dejaré ir, igual que tú. 532 00:35:07,439 --> 00:35:12,778 Y jamás querría ocupar ese lugar que tiene tu padre en tu corazón. 533 00:35:14,146 --> 00:35:18,116 Eso es lo que compartís entre vosotros, 534 00:35:18,116 --> 00:35:20,919 y debéis cuidarlo como lo hacéis. 535 00:35:22,087 --> 00:35:25,657 Que te enfades conmigo, que eches de menos a tu padre 536 00:35:26,425 --> 00:35:30,295 y te sientas reprimida es normal. 537 00:35:33,165 --> 00:35:36,802 Ya está. Eso es todo lo que quería decir. 538 00:35:53,452 --> 00:35:54,486 Hola, tío. 539 00:35:54,953 --> 00:35:57,022 Mira, ¿el número cuatro 540 00:35:57,122 --> 00:35:59,591 de tu lista de las diez formas de arriesgarte? 541 00:35:59,591 --> 00:36:03,395 He llamado, y está decidido. Salimos mañana al amanecer. 542 00:36:03,395 --> 00:36:07,533 - Vaya, el número cuatro. Bien hecho, tío. - Sí, y va a estar genial. 543 00:36:07,533 --> 00:36:09,768 Va a ser una pasada. 544 00:36:10,602 --> 00:36:13,539 No estoy bien para ir, pero ve tú. 545 00:36:14,406 --> 00:36:16,408 - ¿Qué? - Es que... 546 00:36:17,776 --> 00:36:20,779 Lo estoy pasando mal ahora mismo. 547 00:36:21,380 --> 00:36:22,214 ¿Mal...? 548 00:36:26,051 --> 00:36:27,819 Vaya. ¿En serio? 549 00:36:29,187 --> 00:36:32,991 Dicen que es acumulativo, y ¿sabes qué? Tienen razón. 550 00:36:34,426 --> 00:36:38,130 Parece que no puedo retener nada, y no consigo dormir lo suficiente. 551 00:36:40,198 --> 00:36:45,070 Vale. Bueno, no pasa nada. Lo haremos en otro momento. 552 00:36:47,706 --> 00:36:50,576 ¿No hay un combate este fin de semana en Atlantic City? 553 00:36:51,476 --> 00:36:54,780 Pagaré para verlo por cable y pasaremos el rato. 554 00:36:54,780 --> 00:36:58,317 No. Adelante. El número cuatro. No te lo puedes perder. 555 00:36:58,417 --> 00:37:01,820 No me importa, en serio, y hago un batido cojonudo. 556 00:37:01,920 --> 00:37:05,390 A mí me salvó. Es lo único que pude retener en una semana. 557 00:37:06,692 --> 00:37:09,695 Charles, la estás poniendo. La cara de cáncer, ¿recuerdas? 558 00:37:11,296 --> 00:37:13,532 Vale. Es verdad. 559 00:37:13,532 --> 00:37:14,933 ¿Señor Salinger? 560 00:37:17,836 --> 00:37:22,207 El número cuatro. Adelante, tío, adelante. 561 00:37:33,185 --> 00:37:34,086 ¿Qué haces? 562 00:37:36,188 --> 00:37:37,422 ¿Qué te parece? 563 00:37:45,197 --> 00:37:49,101 ¿Podemos hablar? Quiero hablar contigo. 564 00:37:50,435 --> 00:37:51,703 Pues habla. 565 00:37:52,871 --> 00:37:54,773 ¿Podrías dejar la revista un segundo? 566 00:37:56,375 --> 00:37:59,044 ¿Qué? Vas a tardar más de un segundo en gritarme 567 00:37:59,044 --> 00:38:01,279 a menos que hayas pensado qué vas a decir. 568 00:38:01,380 --> 00:38:04,016 - Griffin... - ¿Sabes qué? Déjalo. 569 00:38:05,050 --> 00:38:08,787 - No quiero discutir. - Yo sí. Quiero discutir contigo. 570 00:38:10,055 --> 00:38:12,157 - Genial. - Quiero discutir contigo 571 00:38:12,157 --> 00:38:15,460 y quiero que discutas conmigo y quiero que discutamos esto. 572 00:38:15,460 --> 00:38:18,030 Sea lo que sea, quiero saber cómo arreglarlo. 573 00:38:18,630 --> 00:38:22,034 No estamos discutiendo, ni hablando y no se está solucionando. 574 00:38:22,134 --> 00:38:24,069 Lo único que hay es silencio. 575 00:38:26,304 --> 00:38:28,840 Silencio entre los dos. 576 00:38:28,940 --> 00:38:32,310 Estoy harto de disculparme siempre. 577 00:38:32,978 --> 00:38:35,180 Ya ni me acuerdo de por qué pido perdón. 578 00:38:35,714 --> 00:38:37,816 Estás siempre enfadada conmigo. 579 00:38:37,816 --> 00:38:40,819 ¿Por qué estás enfadada? ¿Me lo puedes decir? 580 00:38:40,819 --> 00:38:44,056 ¿Y tú puedes decirme por qué intentas hacerme daño? 581 00:38:45,824 --> 00:38:49,061 Dios, ¿qué he hecho? 582 00:38:53,065 --> 00:38:54,199 No lo sé. 583 00:39:16,054 --> 00:39:17,055 ¡Hola! 584 00:39:17,589 --> 00:39:22,094 ¿Sabes qué? Creo que ya sé lo que pasa aquí. 585 00:39:22,794 --> 00:39:24,496 ¿Qué? ¿Pasa algo? 586 00:39:24,596 --> 00:39:27,933 Conmigo. Contigo. Con nosotros. 587 00:39:27,933 --> 00:39:30,769 Es que no he tenido tanta experiencia, 588 00:39:31,470 --> 00:39:33,105 y sé que tú sí. 589 00:39:33,105 --> 00:39:36,007 Me has dicho que lo has hecho un montón de veces. 590 00:39:36,108 --> 00:39:39,010 - Sarah, mira... - No. No pasa nada. Lo entiendo. 591 00:39:39,111 --> 00:39:42,447 Cuando hay un desequilibrio entre dos, puede ser muy incómodo. 592 00:39:42,447 --> 00:39:46,718 Es como: "Ella es virgen, y no estoy preparado para eso". 593 00:39:46,818 --> 00:39:53,358 Sé que no siempre te lo pongo fácil. A veces soy muy estirada y tímida. 594 00:39:53,458 --> 00:39:56,461 - No eres tan tímida. - Déjame acabar, ¿vale? 595 00:39:57,496 --> 00:40:00,165 No quiero ser la amiga con el traje de franela 596 00:40:00,165 --> 00:40:05,403 el resto de mi vida. Puedo ser divertida. Puedo ser libre. 597 00:40:06,104 --> 00:40:09,975 He estado pensando, ¿cuál te gusta? 598 00:40:10,709 --> 00:40:13,178 - Sarah, no tienes que hacerlo. - Sí. 599 00:40:13,178 --> 00:40:19,117 Pero hará que sea más relajado. Dime cuál te pone. 600 00:40:19,117 --> 00:40:23,655 Sarah, de verdad... Es... Vaya. 601 00:40:23,655 --> 00:40:26,725 ¿El de tigresa? ¿En serio? 602 00:40:26,825 --> 00:40:32,664 - Pero es que no es necesario. - Sí, porque quiero probar cosas. 603 00:40:32,664 --> 00:40:36,501 Quiero aprender cosas. Quiero que me enseñes todo lo que sabes, 604 00:40:36,501 --> 00:40:40,138 pero tendrás que ser comprensivo si no soy perfecta al principio. 605 00:40:41,873 --> 00:40:47,546 - No puedo. - ¿Por qué no? 606 00:40:49,748 --> 00:40:54,786 No ha habido mujeres mayores, ni más jóvenes, ni siquiera de mi edad. 607 00:40:54,886 --> 00:40:58,423 Ni siquiera había ido nunca a un bar de striptease. 608 00:41:00,258 --> 00:41:02,360 No quería que creyeras que era un pringado. 609 00:41:04,095 --> 00:41:07,966 - Un pringado. ¿Como yo? - No. No quería decir eso. 610 00:41:10,135 --> 00:41:12,270 Entonces, los dos somos vírgenes. 611 00:41:13,738 --> 00:41:16,474 Salvo que yo soy la virgen sincera. 612 00:41:17,609 --> 00:41:20,779 Y tú eres el virgen mentiroso, rarito y asqueroso. 613 00:41:21,246 --> 00:41:22,614 Exactamente. 614 00:41:22,614 --> 00:41:26,518 Vale, lo soportaré. 615 00:41:30,956 --> 00:41:34,259 "Es como el conejito que perdí cuando tuve escarlatina, 616 00:41:35,026 --> 00:41:37,362 pero nunca supo que realmente era su conejito, 617 00:41:37,462 --> 00:41:41,166 que volvió para ver al niño que lo ayudó primero a ser real". 618 00:41:42,367 --> 00:41:47,672 Fin. Cabezota, a dormir. 619 00:41:56,381 --> 00:41:58,650 - Te quiero, cariño. - Y yo a ti. 620 00:42:03,588 --> 00:42:05,857 - ¿Abierta o cerrada? - Mitad y mitad. 621 00:42:06,458 --> 00:42:07,292 Vale. 622 00:42:10,495 --> 00:42:11,396 ¿Bailey? 623 00:42:15,133 --> 00:42:15,967 Dime. 624 00:42:16,868 --> 00:42:18,737 ¿Estarás aquí cuando me despierte? 625 00:42:21,239 --> 00:42:24,142 Sí. Claro que sí. 626 00:42:24,910 --> 00:42:26,745 Buenas noches, Bailey. 627 00:42:27,479 --> 00:42:28,747 Buenas noches, Nat. 628 00:42:33,385 --> 00:42:35,620 Bailey Bailey Bo-Bailey 629 00:42:35,620 --> 00:42:37,155 Banana fanna fo-failey 630 00:42:38,023 --> 00:42:40,625 Fee fi mo-mailey 631 00:42:41,259 --> 00:42:42,761 Bailey 632 00:45:02,400 --> 00:45:04,469 Subtítulos traducidos por: Cristina López López 49847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.