All language subtitles for [English] Fall in Love episode 16 - 1188990v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,010 --> 00:00:09,930 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com 2 00:00:15,180 --> 00:00:21,160 ♫ Misty dawn and tender dusk, the whole world seems gentle ♫ 3 00:00:22,640 --> 00:00:28,800 ♫ A young boy in uniform gallops under the blinking stars ♫ 4 00:00:30,280 --> 00:00:36,460 ♫ His eyes are so loving, determined, and happy ♫ 5 00:00:36,460 --> 00:00:43,940 ♫ Looking back, what transient beauty ♫ 6 00:00:45,280 --> 00:00:50,880 ♫ Winter, the season when snow falls ♫ 7 00:00:50,880 --> 00:00:54,620 ♫ But you have spring in your arms ♫ 8 00:00:54,620 --> 00:00:58,420 ♫ The fragrance of sweet flowers fills the world ♫ 9 00:00:58,420 --> 00:01:02,130 ♫ During the sunny summer days ♫ 10 00:01:02,130 --> 00:01:05,880 ♫ Our feelings grow stronger ♫ 11 00:01:05,880 --> 00:01:09,590 ♫ I'm so in love with you in autumn ♫ 12 00:01:09,590 --> 00:01:13,300 ♫ Every falling leaf speaks of my love ♫ 13 00:01:13,300 --> 00:01:19,500 ♫ Dancing and swirling in the air ♫ 14 00:01:26,600 --> 00:01:30,180 [Fall in Love] 15 00:01:30,180 --> 00:01:33,020 [Episode 16] 16 00:01:41,190 --> 00:01:43,456 Fine! I'll admit it! 17 00:01:43,456 --> 00:01:44,850 - Mother! - I'll admit it! 18 00:01:44,850 --> 00:01:46,610 I was raped! 19 00:01:46,610 --> 00:01:49,970 - Mother! - He raped me! 20 00:01:51,170 --> 00:01:53,220 You were raped? 21 00:01:55,800 --> 00:01:57,890 I feel so ashamed. 22 00:01:57,890 --> 00:01:59,970 My Lord. 23 00:01:59,970 --> 00:02:02,740 I feel really sorry, so I didn't dare tell you. 24 00:02:02,740 --> 00:02:05,223 My Lord, but I didn't have any other choice. 25 00:02:05,223 --> 00:02:09,400 Governor Luo kidnapped our Young Master Yuanheng. 26 00:02:09,400 --> 00:02:14,100 I thought about it a lot. I could do nothing but beg him. 27 00:02:15,160 --> 00:02:16,710 And then... 28 00:02:16,710 --> 00:02:18,543 Mother! 29 00:02:18,543 --> 00:02:20,376 Continue talking! 30 00:02:21,213 --> 00:02:25,020 He even wanted to do something evil to me. 31 00:02:25,020 --> 00:02:27,450 My Lord, I would never. 32 00:02:27,450 --> 00:02:29,560 But I didn't dare offend him. 33 00:02:29,560 --> 00:02:30,887 So I had to... 34 00:02:30,887 --> 00:02:33,230 I had to pretend the baby I was carrying was his, 35 00:02:33,230 --> 00:02:37,520 and hoped that he would help me save Young Master Yuanheng for the sake of that. 36 00:02:37,520 --> 00:02:40,800 But who would know that I still couldn't save 37 00:02:40,800 --> 00:02:43,540 my poor Master Yuanheng. 38 00:02:43,540 --> 00:02:44,620 She's lying. 39 00:02:44,620 --> 00:02:48,030 If she really wanted to save my brother, why wouldn't she tell us? 40 00:03:03,750 --> 00:03:05,350 I know that... 41 00:03:05,350 --> 00:03:10,170 you never thought of me as your stepmother. 42 00:03:10,170 --> 00:03:12,670 You hate me. 43 00:03:12,670 --> 00:03:15,460 I'm so sorry. 44 00:03:15,460 --> 00:03:18,700 I'm sorry to your mother. 45 00:03:19,720 --> 00:03:23,220 But I love your father 46 00:03:23,220 --> 00:03:26,730 with all my heart, Wanqing! 47 00:03:26,730 --> 00:03:28,200 I've been wronged! 48 00:03:28,200 --> 00:03:30,600 - Father! - Do you really think your father is the kind of person 49 00:03:30,600 --> 00:03:32,420 who gets confused and is negligent? 50 00:03:32,420 --> 00:03:34,660 - Father! - Father! 51 00:03:34,660 --> 00:03:37,160 - Please forgive my mother! Father! - Wanqing. 52 00:03:37,160 --> 00:03:40,590 Mother did all of this 53 00:03:40,590 --> 00:03:42,780 because I love Brother Guangyao so much. 54 00:03:42,780 --> 00:03:44,530 Father! Father! 55 00:03:44,530 --> 00:03:46,070 Please punish me! Father! 56 00:03:46,070 --> 00:03:47,920 It's all my fault! 57 00:03:47,920 --> 00:03:49,500 Father! 58 00:03:49,500 --> 00:03:50,720 Please punish me, Father! 59 00:03:50,720 --> 00:03:52,770 - Mu Fang. - Yes, My Lord? 60 00:03:52,770 --> 00:03:55,590 Take Mrs. Mu and Miss Wanting to the house out of town, 61 00:03:55,590 --> 00:03:57,350 and ask the servants to keep an eye on them. 62 00:03:57,350 --> 00:04:00,220 Neither of them can leave the house without my permission. 63 00:04:00,220 --> 00:04:01,290 - Father! - Yes. 64 00:04:01,290 --> 00:04:03,097 Father! 65 00:04:03,097 --> 00:04:05,210 Father! 66 00:04:06,360 --> 00:04:09,090 Father. Father! 67 00:04:09,090 --> 00:04:12,375 My Lord! My Lord! 68 00:04:28,350 --> 00:04:30,470 Mother. 69 00:04:30,470 --> 00:04:33,210 Mother. Mother. 70 00:04:33,210 --> 00:04:37,040 [Emergency Room] 71 00:04:39,380 --> 00:04:41,803 Doctor, how is he doing? 72 00:04:41,803 --> 00:04:43,920 He has a mild concussion and an extracranial hematoma. 73 00:04:43,920 --> 00:04:47,320 But his life is not in danger. He should be awake soon. 74 00:04:50,480 --> 00:04:53,080 [Mu Mansion] 75 00:04:54,390 --> 00:04:56,103 Okay. 76 00:04:56,820 --> 00:04:58,730 Calm down. 77 00:04:58,730 --> 00:05:00,990 Help me tidy up this place. 78 00:05:00,990 --> 00:05:02,112 Mother. 79 00:05:02,112 --> 00:05:05,980 I really don't know what there is to tidy up in this shabby little house. 80 00:05:06,550 --> 00:05:08,600 I'm so annoyed. 81 00:05:09,480 --> 00:05:10,940 You... 82 00:05:10,940 --> 00:05:13,110 don't waste your time venting your anger here. 83 00:05:13,110 --> 00:05:17,150 Why don't you think about a way to deal with her? 84 00:05:17,660 --> 00:05:20,190 It's all that Mu Wanqing's fault. 85 00:05:20,190 --> 00:05:22,950 This time, God has made a wrong decision. 86 00:05:22,950 --> 00:05:26,210 We should have let her die on the dock. 87 00:05:27,760 --> 00:05:31,460 My little girl, remember a word from your mother. 88 00:05:31,460 --> 00:05:34,890 As a human, even during times of hardship, 89 00:05:34,890 --> 00:05:36,880 you have to stand up straight. 90 00:05:36,880 --> 00:05:39,510 Never let others find a chance to look down on you. 91 00:05:40,600 --> 00:05:43,070 It's all that Tan Xuanlin's fault. 92 00:05:43,070 --> 00:05:45,350 If he hadn't had an affair with Mu Wanqing, 93 00:05:45,350 --> 00:05:47,470 would he have helped her like that? 94 00:05:47,470 --> 00:05:50,100 And that Min Dacheng. He can't even get this little thing done. 95 00:05:50,100 --> 00:05:52,540 He's an idiot. He should just go die. 96 00:05:52,540 --> 00:05:54,176 You! 97 00:05:56,110 --> 00:05:57,400 Mother! 98 00:05:57,400 --> 00:05:58,786 I... 99 00:05:58,786 --> 00:06:01,860 I can't believe you hit me because of that man. 100 00:06:02,830 --> 00:06:04,330 Can't you just say something nice for once? 101 00:06:04,330 --> 00:06:06,710 Say something nice! 102 00:06:23,070 --> 00:06:24,800 I'm sorry. 103 00:06:24,800 --> 00:06:26,793 I'm really sorry. 104 00:06:30,205 --> 00:06:32,640 It's all because of Mu Wanqing. 105 00:06:33,270 --> 00:06:37,950 She's the reason why our family 106 00:06:37,950 --> 00:06:41,190 is in such a mess. 107 00:06:41,190 --> 00:06:42,950 My little girl. 108 00:06:44,600 --> 00:06:48,940 Where there is life, there is hope. 109 00:06:49,980 --> 00:06:52,640 As long as we're still alive, 110 00:06:54,070 --> 00:06:56,170 she will die eventually. 111 00:06:59,940 --> 00:07:04,003 I never knew Mrs. Mu was such a cruel person. 112 00:07:04,003 --> 00:07:07,740 I couldn't believe it when Junior Marshal Su told me. 113 00:07:09,950 --> 00:07:12,920 It's easy to know a person's face but not their heart. 114 00:07:13,500 --> 00:07:15,660 Fortunately, Wanqing is fine. 115 00:07:15,660 --> 00:07:17,131 Yes. 116 00:07:17,131 --> 00:07:18,720 Be careful. 117 00:07:18,720 --> 00:07:20,186 Reporting. 118 00:07:20,186 --> 00:07:22,592 Junior Marshal Xu, a water pipe has burst in the room upstairs. 119 00:07:22,592 --> 00:07:23,860 We're afraid the water will leak into your room. 120 00:07:23,860 --> 00:07:26,310 Should we change your room? 121 00:07:28,010 --> 00:07:30,320 - All right. - Yes, sir. 122 00:07:41,640 --> 00:07:43,760 [Leakage Repair] 123 00:07:50,290 --> 00:07:51,906 - Hello? - Hello? 124 00:07:53,600 --> 00:07:56,750 Min Dacheng is out of danger now. 125 00:07:56,750 --> 00:07:57,945 What about your side? 126 00:07:57,945 --> 00:07:59,520 For old times' sake, 127 00:07:59,520 --> 00:08:03,380 Father only sent Cui Lianfeng and Mu Wanting away to a house outside of town. 128 00:08:05,440 --> 00:08:06,950 Then let's give him a push 129 00:08:06,950 --> 00:08:09,320 and help him make the decision. 130 00:08:09,320 --> 00:08:10,556 Okay. 131 00:08:10,556 --> 00:08:12,720 [Shanghai St. John Hospital] 132 00:08:12,720 --> 00:08:15,540 [Wanmei Emporium Wanchai Branch is Now Recruiting Managerial Staff] 133 00:08:26,350 --> 00:08:28,096 Commander Tan. 134 00:08:29,270 --> 00:08:30,707 You're awake? 135 00:08:30,707 --> 00:08:33,100 You should go home and rest. 136 00:08:33,100 --> 00:08:35,406 The nurses will take care of me here. 137 00:08:35,406 --> 00:08:38,200 It's okay. I've promised Governor Xu that 138 00:08:38,200 --> 00:08:40,480 I would personally watch over you 139 00:08:40,480 --> 00:08:42,480 until you are alive and running around. 140 00:08:45,020 --> 00:08:46,560 Thank you for your help 141 00:08:46,560 --> 00:08:48,510 with Wanqing's case. 142 00:08:48,510 --> 00:08:51,576 I'll thank you for Wanqing. 143 00:08:51,576 --> 00:08:53,569 Don't mention it. 144 00:08:53,569 --> 00:08:55,740 Miss Mu doesn't treat me like an outsider anymore. 145 00:08:55,740 --> 00:08:58,060 So you don't need to be so polite. 146 00:09:00,350 --> 00:09:04,480 It seems that during my absence from the headquarters, 147 00:09:04,480 --> 00:09:07,483 Commander Tan and Wanqing got along pretty well. 148 00:09:17,520 --> 00:09:20,480 [Nurse's Duty Room] 149 00:09:23,680 --> 00:09:26,720 [Trash] 150 00:10:05,730 --> 00:10:07,756 - Commander. - What's going on here? 151 00:10:07,756 --> 00:10:08,803 What's the matter? 152 00:10:08,803 --> 00:10:10,476 The second floor is on fire. 153 00:10:10,476 --> 00:10:11,800 Call someone and put out the fire. 154 00:10:11,800 --> 00:10:13,140 All of you, come with me! 155 00:10:13,140 --> 00:10:14,982 Yes! 156 00:10:39,440 --> 00:10:41,694 Wait. It's a trap! 157 00:10:43,710 --> 00:10:46,400 Don't come any closer or I'll kill him! 158 00:10:47,440 --> 00:10:49,070 The man you're looking for 159 00:10:49,070 --> 00:10:50,810 is Min Dacheng, right? 160 00:10:50,810 --> 00:10:53,839 Don't get any closer or I'll kill him for real! 161 00:10:54,350 --> 00:10:56,180 He is the son of Governor Xu. 162 00:10:56,180 --> 00:10:58,470 Are you sure you want to do this? 163 00:11:00,840 --> 00:11:04,340 Put the gun down! Put the gun down! 164 00:11:14,130 --> 00:11:16,515 Don't move. Come with me. 165 00:11:40,550 --> 00:11:43,029 Brother Guangyao, I'm sorry. 166 00:11:43,029 --> 00:11:45,220 These people were here to kill Min Dacheng. 167 00:11:45,220 --> 00:11:49,580 I really don't know why they came into your ward by mistake. 168 00:11:49,580 --> 00:11:53,310 Wasn't this part of your plan, Commander Tan? 169 00:11:54,903 --> 00:11:57,179 Brother Guangyao, I really didn't mean for this to happen. 170 00:11:57,179 --> 00:12:02,230 I can't think of a safer place in the whole hospital than your ward. 171 00:12:02,230 --> 00:12:03,940 But to ensure your safety, 172 00:12:03,940 --> 00:12:05,850 not only did I personally guard the place, 173 00:12:05,850 --> 00:12:08,690 but the gate was also heavily guarded. 174 00:12:10,690 --> 00:12:13,250 If it weren't for your heavy guards, 175 00:12:14,470 --> 00:12:17,750 the assassins might not have come into the wrong room. 176 00:12:18,689 --> 00:12:20,169 It's a good thing you're fine. 177 00:12:20,169 --> 00:12:21,750 Junior Marshal! 178 00:12:22,443 --> 00:12:24,169 Junior Marshal! 179 00:12:25,230 --> 00:12:27,895 Junior Marshal, are you all right? 180 00:12:27,895 --> 00:12:29,780 I'm fine. 181 00:12:29,780 --> 00:12:31,232 Brother Guangyao, 182 00:12:31,232 --> 00:12:32,699 since you have someone to take care of you, 183 00:12:32,699 --> 00:12:34,509 I'll go and deal with the assassins first. 184 00:12:34,509 --> 00:12:37,458 I'll see you. Let's go. 185 00:12:40,076 --> 00:12:43,276 Junior Marshal, let's go back to Yue City to recuperate. 186 00:12:43,276 --> 00:12:44,720 No matter how heavily guarded this place is, 187 00:12:44,720 --> 00:12:46,940 it's no better than the governor's mansion. 188 00:12:51,810 --> 00:12:54,100 Wait. It's a trap! 189 00:12:56,520 --> 00:12:58,770 It's okay. They weren't here for me. 190 00:12:58,770 --> 00:13:00,560 Don't worry. 191 00:13:01,780 --> 00:13:06,280 [First Ward] 192 00:13:20,280 --> 00:13:21,500 How's he doing? 193 00:13:21,500 --> 00:13:23,282 You guessed right. 194 00:13:23,282 --> 00:13:24,880 Someone did try to kill him. 195 00:13:24,880 --> 00:13:27,160 It's a good thing he didn't get hurt. 196 00:13:36,030 --> 00:13:40,290 Well, in your opinion, who's behind all this? 197 00:13:44,110 --> 00:13:45,430 One of the assassins was killed and the other is wounded. 198 00:13:45,430 --> 00:13:47,680 The wounded one has already confessed. 199 00:13:47,680 --> 00:13:49,990 They said Cui Lianfeng was the one behind this. 200 00:13:52,840 --> 00:13:55,070 So it was Cui Lianfeng. 201 00:13:55,070 --> 00:13:57,160 He raped Cui Lianfeng back then, 202 00:13:57,160 --> 00:13:59,050 causing Cui Lianfeng to have a miscarriage. 203 00:13:59,050 --> 00:14:02,980 He thought the baby was his, but it wasn't. 204 00:14:02,980 --> 00:14:04,820 Cui Lianfeng has hated him for a long time. 205 00:14:04,820 --> 00:14:06,940 She's just using him. 206 00:14:06,940 --> 00:14:09,150 That baby wasn't his? 207 00:14:09,150 --> 00:14:10,970 The timing is suspicious. 208 00:14:10,970 --> 00:14:13,110 That baby was my father's. 209 00:14:13,110 --> 00:14:16,280 Now, I feel a little sorry for him. 210 00:14:36,600 --> 00:14:40,040 [First Ward] 211 00:15:28,790 --> 00:15:32,230 You heard what we said last night, didn't you? 212 00:15:32,230 --> 00:15:36,056 I see that you've had a rough night. 213 00:15:40,470 --> 00:15:42,960 Don't be so unhappy seeing me. 214 00:15:44,590 --> 00:15:46,580 It was Cui Lianfeng who wanted to kill you. 215 00:15:46,580 --> 00:15:48,402 I saved your life, too. 216 00:15:51,010 --> 00:15:53,040 But I'm curious 217 00:15:53,580 --> 00:15:57,050 as to why you worked for Cui Lianfeng, 218 00:15:57,050 --> 00:15:59,980 you even risked your life to try to kill Mr. Mu's daughter. 219 00:16:03,200 --> 00:16:08,350 Is it true that the baby Cui Lianfeng miscarried was Mu Zhiyuan's? 220 00:16:20,940 --> 00:16:22,060 [Cui Lianfeng had a miscarriage and the fetus was less than four months old] 221 00:16:22,060 --> 00:16:24,300 Take a look at this yourself. 222 00:16:24,300 --> 00:16:26,020 The fetus was less than four months old. 223 00:16:26,020 --> 00:16:30,550 According to the time, it was Mu Zhiyuan's baby. 224 00:16:31,720 --> 00:16:33,860 [Cui Lianfeng had a miscarriage and the fetus was less than four months old] 225 00:16:33,860 --> 00:16:36,480 Just for such a miscarried fetus, 226 00:16:36,480 --> 00:16:39,020 you're so obedient to Cui Lianfeng 227 00:16:39,020 --> 00:16:41,370 that you were willing to kill someone for her. 228 00:16:41,370 --> 00:16:46,200 Min Dacheng, you're such an affectionate person. 229 00:16:53,180 --> 00:16:55,410 Unless, 230 00:16:55,410 --> 00:16:59,160 there's another secret between you and Cui Lianfeng. 231 00:17:01,780 --> 00:17:02,956 Fine. 232 00:17:02,956 --> 00:17:04,980 Let me show you something. 233 00:17:12,470 --> 00:17:15,400 Tan Xuanlin, are you trying to trick me? 234 00:17:15,400 --> 00:17:17,330 You're right. 235 00:17:17,330 --> 00:17:19,470 I did trick you. 236 00:17:20,040 --> 00:17:23,250 You tried to destroy this photo over and over again. 237 00:17:24,370 --> 00:17:26,060 This child... 238 00:17:26,060 --> 00:17:30,160 must be the real secret of you and Cui Lianfeng. 239 00:17:42,820 --> 00:17:47,100 This is not the only photo I burned. 240 00:17:47,100 --> 00:17:51,250 These are all photos of me and some relatives and friends. 241 00:17:51,250 --> 00:17:56,870 I, Min Dacheng, always bear the consequences of my own actions. 242 00:17:56,870 --> 00:17:59,630 I don't want to bring trouble to anyone. 243 00:17:59,630 --> 00:18:04,380 So it's not unusual that I burned this so-called evidence. 244 00:18:04,380 --> 00:18:06,740 As for this child, 245 00:18:08,660 --> 00:18:12,300 she's just a child of a friend of mine. 246 00:18:12,300 --> 00:18:14,030 A friend's child? 247 00:18:14,030 --> 00:18:16,980 Min Dacheng, do you take me for a fool? 248 00:18:16,980 --> 00:18:19,860 You're willing to risk your life for Cui Lianfeng's miscarried fetus. 249 00:18:19,860 --> 00:18:22,390 So it's obvious that you just want to have a child of your own. 250 00:18:22,390 --> 00:18:25,100 Then, why don't you go marry and have children? 251 00:18:29,110 --> 00:18:31,830 A man like me, 252 00:18:31,830 --> 00:18:35,530 who's facing death every day, 253 00:18:36,800 --> 00:18:39,840 doesn't deserve a wife and children. 254 00:18:39,840 --> 00:18:44,380 Without them, I can be truly safe. 255 00:18:47,300 --> 00:18:49,003 Fine. 256 00:18:49,003 --> 00:18:51,850 Then it goes back to the question I just asked. 257 00:18:51,850 --> 00:18:54,210 Since you are a man who doesn't care about anything, 258 00:18:54,210 --> 00:18:56,800 why are you willing to work for Cui Lianfeng? 259 00:19:01,430 --> 00:19:02,960 If you don't tell me the truth, 260 00:19:02,960 --> 00:19:06,720 I'll have to continue investigating this piece of evidence. 261 00:19:22,350 --> 00:19:25,210 Cui Lianfeng has something of mine. 262 00:19:25,210 --> 00:19:26,980 What is it? 263 00:19:28,190 --> 00:19:31,680 More than ten years ago, the young master of the Mu family, Mu Yuanheng, 264 00:19:32,450 --> 00:19:35,350 wasn't killed by Governor Luo. 265 00:19:36,760 --> 00:19:38,600 Who did it then? 266 00:19:39,560 --> 00:19:43,360 At that time, Cui Lianfeng lied about having my child. 267 00:19:43,360 --> 00:19:45,810 She asked me to cooperate with her 268 00:19:45,810 --> 00:19:48,530 in killing the young master of the Mu family 269 00:19:48,530 --> 00:19:51,490 so that our child could replace Young Master Mu Yuanheng 270 00:19:51,490 --> 00:19:54,050 and inherit the property of the Mu family. 271 00:19:55,500 --> 00:20:00,210 I was out of my mind back then so I listened to her nonsense 272 00:20:00,210 --> 00:20:02,820 and did such a vicious thing. 273 00:20:02,820 --> 00:20:04,496 So... 274 00:20:04,496 --> 00:20:08,000 Cui Lianfeng asked you to kill Mu Yuanheng? 275 00:20:13,040 --> 00:20:14,620 Yes. 276 00:20:26,910 --> 00:20:28,536 The hospital is such an easy place to kill someone. 277 00:20:28,536 --> 00:20:29,820 How did you fail? 278 00:20:29,820 --> 00:20:31,880 You idiot! 279 00:20:32,390 --> 00:20:35,460 Tan Xuanlin hid Min Dacheng in Junior Marshal's ward 280 00:20:35,460 --> 00:20:37,630 and moved the Junior Marshal to a new one. 281 00:20:37,630 --> 00:20:41,260 He heavily guarded around the new ward, deliberately confusing us. 282 00:20:41,260 --> 00:20:45,010 Although we failed, we didn't blow our cover. 283 00:20:46,520 --> 00:20:48,120 Is Min Dacheng awake? 284 00:20:48,120 --> 00:20:49,477 Yes. 285 00:20:49,477 --> 00:20:50,990 Tan Xuanlin sent someone to say that 286 00:20:50,990 --> 00:20:52,770 Min Dacheng still has an old case on him. 287 00:20:52,770 --> 00:20:55,210 He wants you to hold a retrial. 288 00:20:56,640 --> 00:20:58,570 An old case? 289 00:20:59,350 --> 00:21:01,110 Did he say what the old case was about? 290 00:21:01,110 --> 00:21:04,410 He said it's still related to the Mu family. 291 00:21:04,410 --> 00:21:09,190 Min Dacheng wouldn't have told them all about what happened back then, would he? 292 00:21:15,280 --> 00:21:18,000 Min Dacheng killed Cui Jie. 293 00:21:18,000 --> 00:21:21,120 Mrs. Mu is now in a difficult situation and is unable to protect herself. 294 00:21:21,120 --> 00:21:23,810 If he gave me up, 295 00:21:23,810 --> 00:21:26,510 who would protect his child? 296 00:21:29,170 --> 00:21:34,010 Go tell Tan Xuanlin that I agree to hold a retrial. 297 00:21:34,010 --> 00:21:35,673 Yes. 298 00:21:38,620 --> 00:21:41,160 [Governor Xu agreed to hold a retrial of the Mu family's case.] 299 00:21:43,980 --> 00:21:46,000 [Governor Mansion of Yue City] 300 00:21:48,190 --> 00:21:50,396 I understand. You may go. 301 00:21:56,920 --> 00:21:59,060 I heard that Min Dacheng has confessed. 302 00:22:02,000 --> 00:22:07,046 Yes. He has finally admitted that it was Cui Lianfeng who asked him to kill your brother. 303 00:22:11,830 --> 00:22:14,870 Xu Bojun has agreed to hold a retrial. 304 00:22:14,870 --> 00:22:16,900 I've always felt something was wrong. 305 00:22:16,900 --> 00:22:21,830 How could he be so devoted to Cui Lianfeng for just a miscarried baby? 306 00:22:22,900 --> 00:22:25,940 But who is the child in the photo? 307 00:22:25,940 --> 00:22:28,050 What photo? 308 00:22:32,800 --> 00:22:36,510 The night Min Dacheng was arrested, he had been trying to burn this photo. 309 00:22:36,510 --> 00:22:39,760 Thanks to Tan Si's quick reflexes, he managed to save half of it. 310 00:22:45,370 --> 00:22:49,660 It's Commander Tan's name. Wanqing, you asked Commander Tan 311 00:22:49,660 --> 00:22:52,330 to pay for you? 312 00:22:55,950 --> 00:22:57,766 What's wrong? 313 00:22:57,766 --> 00:23:00,350 I recognize this bracelet. 314 00:23:00,350 --> 00:23:03,020 Cui Lianfeng has one exactly like this. 315 00:23:07,370 --> 00:23:12,070 If the woman in this photo is Cui Lianfeng, 316 00:23:12,780 --> 00:23:15,060 then this child... 317 00:23:15,060 --> 00:23:16,860 This child is... 318 00:23:25,540 --> 00:23:27,170 I remember now. 319 00:23:27,170 --> 00:23:30,800 Not long after my grandfather died, my mother was in poor health. 320 00:23:30,800 --> 00:23:34,500 Cui Lianfeng, as a servant girl, volunteered to help observe the mourning for my grandfather. 321 00:23:34,500 --> 00:23:37,060 Not long after she left, it was Tomb-Sweeping Day. 322 00:23:37,060 --> 00:23:38,580 My mother had a cold. 323 00:23:38,580 --> 00:23:40,930 My father went alone to do the rituals and renovate the tombs. 324 00:23:40,930 --> 00:23:44,090 It was during this time that they had an affair. 325 00:23:44,090 --> 00:23:47,100 That was the year that Mu Wanting was born. 326 00:23:47,100 --> 00:23:48,680 So... 327 00:23:49,243 --> 00:23:53,630 this is the real secret between the two of them. 328 00:23:53,630 --> 00:23:56,660 We need to look into Mu Wanting's origins. 329 00:23:56,660 --> 00:23:59,860 But after all this time, can we still find evidence? 330 00:24:04,060 --> 00:24:05,603 Don't worry. 331 00:24:06,210 --> 00:24:08,276 If it's really a lie, 332 00:24:08,276 --> 00:24:10,230 then it's bound to be exposed. 333 00:24:14,640 --> 00:24:17,020 [Mu Mansion] 334 00:24:17,800 --> 00:24:19,700 My Lord said the Command Office has sent a notice saying that 335 00:24:19,700 --> 00:24:22,720 there's a case concerning both a criminal surnamed Min and the Mu Family. 336 00:24:22,720 --> 00:24:26,760 Mrs. Mu and Miss Wanting are now grounded and can't go out. 337 00:24:26,760 --> 00:24:29,470 My Lord will take Miss Wanqing with him to attend the court trial. 338 00:24:29,470 --> 00:24:33,440 If there are any results, he will inform you. 339 00:24:37,900 --> 00:24:39,656 It won't happen. 340 00:24:40,610 --> 00:24:42,850 - It's going to be okay. - Mother. 341 00:24:42,850 --> 00:24:44,843 It's going to be okay. 342 00:24:45,490 --> 00:24:48,630 It's okay. It's okay. 343 00:24:48,630 --> 00:24:50,870 Mother. 344 00:24:50,870 --> 00:24:54,084 Mother, what's wrong with you? 345 00:24:54,084 --> 00:24:58,010 Don't worry. That Min Dacheng has been in the underworld for so many years. 346 00:24:58,010 --> 00:24:59,800 He must have offended a lot of people. 347 00:24:59,800 --> 00:25:02,960 Besides, our family business is so big. 348 00:25:02,960 --> 00:25:05,600 Maybe he blackmailed us before. 349 00:25:05,600 --> 00:25:08,590 Right. Black... Blackmail. 350 00:25:09,430 --> 00:25:11,210 He blackmailed us. 351 00:25:12,136 --> 00:25:13,916 Wanting. 352 00:25:25,280 --> 00:25:26,950 Wanting. 353 00:25:29,270 --> 00:25:31,060 Mother... 354 00:25:31,640 --> 00:25:33,510 feels sorry for you. 355 00:25:38,830 --> 00:25:41,280 Promise me one thing. 356 00:25:42,280 --> 00:25:47,830 No matter what happens, you will live well for me. 357 00:25:47,830 --> 00:25:49,450 Do you remember? 358 00:26:07,950 --> 00:26:10,360 Your injury has almost healed. 359 00:26:10,360 --> 00:26:12,760 But there are so many people who want to harm you. 360 00:26:12,760 --> 00:26:16,150 It hadn't been long, yet another group of assassins came. 361 00:26:16,150 --> 00:26:19,890 Now that the hospital is so heavily guarded, they search every person who's entering and leaving. 362 00:26:19,890 --> 00:26:21,790 Yet, the assassins still managed to get in. 363 00:26:21,790 --> 00:26:24,370 That's right. It's a good thing that they started the body search. 364 00:26:24,370 --> 00:26:29,100 If the assassins really got in with a gun, then it would be another story. 365 00:26:30,760 --> 00:26:34,890 That's so lucky of you. But who were the assassins this time? 366 00:26:37,010 --> 00:26:38,850 Both assassins are dead. 367 00:26:38,850 --> 00:26:42,230 As of now, we haven't been able to identify them yet. 368 00:26:44,880 --> 00:26:46,470 I heard from Xu Cheng that 369 00:26:46,470 --> 00:26:50,060 at that time, the assassin was pointing a needle at your neck. 370 00:26:50,060 --> 00:26:53,090 If he had shaken his hand a little, it could have been pierced into your artery. 371 00:26:53,090 --> 00:26:58,140 You're really lucky to be unharmed this time. 372 00:27:15,610 --> 00:27:18,586 Old Su, point this pen at me. 373 00:27:18,586 --> 00:27:21,680 What for? You don't want to recreate the scene, do you? 374 00:27:21,680 --> 00:27:23,230 Hurry up. 375 00:27:24,070 --> 00:27:25,330 What about me signing you my signature? 376 00:27:25,330 --> 00:27:27,430 Cut it out. Just hurry and do it. 377 00:27:40,640 --> 00:27:42,396 Are you okay? 378 00:27:53,080 --> 00:27:56,560 [The High Court of Shanghai] 379 00:27:56,560 --> 00:28:03,040 [The Whole World as One Community] 380 00:28:03,040 --> 00:28:04,320 Bring the prisoner into court. 381 00:28:04,320 --> 00:28:06,790 [Chief Judge] 382 00:28:22,590 --> 00:28:27,490 Min Dacheng, I heard that you had some old cases to confess. 383 00:28:27,490 --> 00:28:31,860 I remind you to tell the truth 384 00:28:31,860 --> 00:28:36,510 and not to accuse the innocent, or you will be punished more severely. 385 00:28:39,920 --> 00:28:41,540 I, Min Dacheng, 386 00:28:41,540 --> 00:28:45,330 have been on the battlefield 387 00:28:45,330 --> 00:28:47,500 and in the underworld throughout my life. 388 00:28:48,530 --> 00:28:52,910 I have done numerous evil things, including killing people. 389 00:28:52,910 --> 00:28:54,760 Today, 390 00:28:55,350 --> 00:28:57,850 even if you shoot me in court, 391 00:28:58,530 --> 00:29:00,580 there'd be nothing wrong with that. 392 00:29:02,680 --> 00:29:05,350 I've killed a lot of people in the past. 393 00:29:06,010 --> 00:29:09,900 But those people, they all deserved to die. 394 00:29:11,660 --> 00:29:14,590 But there was a murder case ten years ago. 395 00:29:14,590 --> 00:29:17,460 If I don't talk about it today, 396 00:29:17,460 --> 00:29:21,010 I'm afraid I'll regret it on my way to hell. 397 00:29:22,000 --> 00:29:24,850 I didn't expect a man like you 398 00:29:24,850 --> 00:29:27,530 to have some conscience. 399 00:29:46,170 --> 00:29:48,610 Ten years ago, 400 00:29:48,610 --> 00:29:51,210 I killed a child. 401 00:29:55,560 --> 00:29:57,970 The child's name 402 00:29:59,850 --> 00:30:02,350 was Mu Yuanheng. 403 00:30:07,950 --> 00:30:09,390 Father. 404 00:31:06,920 --> 00:31:08,840 My Lord. 405 00:31:08,840 --> 00:31:10,383 Father. 406 00:31:10,383 --> 00:31:14,363 My Lord, you came? 407 00:31:20,430 --> 00:31:22,720 Cui Lianfeng. 408 00:31:22,720 --> 00:31:25,800 Give me back my son's life. 409 00:31:34,430 --> 00:31:38,690 My Lord, you... How could he say that? 410 00:31:38,690 --> 00:31:41,740 He's lying. Don't believe him, My Lord. 411 00:31:41,740 --> 00:31:44,430 Min Dacheng made it very clear that 412 00:31:44,430 --> 00:31:47,600 the baby you were pregnant with back then was his child! 413 00:31:47,600 --> 00:31:50,190 You two murdered Yuanheng together. 414 00:31:50,190 --> 00:31:54,060 You wanted to replace Yuanheng with your son 415 00:31:54,060 --> 00:31:57,760 and make him the sole heir of our family. 416 00:32:03,800 --> 00:32:07,036 My Lord. Don't listen to his nonsense, My Lord. 417 00:32:07,036 --> 00:32:09,330 He can talk nonsense. He blamed everything on me. 418 00:32:09,330 --> 00:32:12,450 But I… I really didn't mean to harm Master Yuanheng. My Lord. 419 00:32:12,450 --> 00:32:15,596 My Lord, I wanted to save Master Yuanheng. Do you remember? 420 00:32:15,596 --> 00:32:18,690 - My Lord, what he said is not... - Min Dacheng's statement is still at headquarters. 421 00:32:19,580 --> 00:32:21,740 Do you want to see the case file? 422 00:32:31,430 --> 00:32:34,910 No. He's just a random soldier. What he said is not true. 423 00:32:34,910 --> 00:32:37,950 What he said is not the truth. What he said is not true. 424 00:32:37,950 --> 00:32:40,480 It's not all true, My Lord. 425 00:32:41,160 --> 00:32:42,512 Do you... Do you have proof? 426 00:32:42,512 --> 00:32:44,490 Do you have any proof? Do you have any proof of that? 427 00:32:44,490 --> 00:32:46,780 Did you let him frame me? Did you? 428 00:32:46,780 --> 00:32:48,830 Cui Lianfeng! 429 00:32:50,020 --> 00:32:52,590 I don't want to hear any more of your sophistry. 430 00:32:54,940 --> 00:32:56,950 I'm telling you. 431 00:32:57,680 --> 00:33:01,550 I was going to make you pay for Yuanheng's life. 432 00:33:02,950 --> 00:33:06,900 But for the sake of your over ten years of service to the Mu family, 433 00:33:06,900 --> 00:33:09,270 I'll spare your life. 434 00:33:13,110 --> 00:33:15,360 But I will write a letter to announce our divorce. 435 00:33:15,360 --> 00:33:20,680 From now on, you have nothing to do with the Mu family! 436 00:33:21,370 --> 00:33:23,300 Father, please don't kick my mother out. 437 00:33:23,300 --> 00:33:25,190 I'm begging you. All of this... 438 00:33:25,190 --> 00:33:27,840 All this was all Mu Wanqing's doing. 439 00:33:27,840 --> 00:33:29,656 Wanting! 440 00:33:30,800 --> 00:33:33,810 If it weren't for your sake, 441 00:33:33,810 --> 00:33:36,110 I would never go easy on her. 442 00:33:41,490 --> 00:33:43,860 My Lord is right. 443 00:33:44,680 --> 00:33:47,560 My Lord is already being merciful. 444 00:33:47,560 --> 00:33:51,736 It is because I have been married to him for more than ten years, 445 00:33:51,736 --> 00:33:55,360 and I had given birth to his children 446 00:33:55,360 --> 00:33:57,410 that My Lord goes easy on me. 447 00:33:57,410 --> 00:34:00,020 It is true that you've given birth, 448 00:34:01,700 --> 00:34:05,100 but it is not certain who you were giving birth for. 449 00:34:13,000 --> 00:34:18,610 Mu Wanqing, don't confuse right from wrong! 450 00:34:18,610 --> 00:34:20,930 The boy I was carrying was miscarried. 451 00:34:20,930 --> 00:34:22,700 And it was My Lord's. The hospital has the document to prove that! 452 00:34:22,700 --> 00:34:25,400 The baby who miscarried was indeed my father's. 453 00:34:25,920 --> 00:34:27,900 But this daughter... 454 00:34:34,320 --> 00:34:36,290 may not be his. 455 00:34:36,290 --> 00:34:39,476 Mu Wanqing, don't you dare slander me here! 456 00:34:39,476 --> 00:34:42,000 Don't talk nonsense! 457 00:34:45,980 --> 00:34:47,896 Wanqing. 458 00:34:49,190 --> 00:34:53,030 If you don't have any evidence, you can't say such a thing. 459 00:34:53,030 --> 00:34:54,830 Mr. Mu, 460 00:34:56,470 --> 00:35:00,300 what Miss Wanqing said, has proof to back it up. 461 00:35:01,430 --> 00:35:02,600 Commander Tan. 462 00:35:02,600 --> 00:35:05,630 I'm sorry to come in uninvited. 463 00:35:05,630 --> 00:35:09,720 It's just that I found something on the suspect Min Dacheng, 464 00:35:09,720 --> 00:35:11,130 and I dare not hide it from you. 465 00:35:11,130 --> 00:35:12,429 It's concerning you. 466 00:35:12,429 --> 00:35:15,786 Concerning... Concerning me? 467 00:35:21,220 --> 00:35:25,060 Mr. Mu, do you still remember who this girl is? 468 00:35:28,180 --> 00:35:32,050 The photo is of Wanting as a child. 469 00:35:32,050 --> 00:35:35,316 Mrs. Mu, please take a look at it as well. 470 00:35:44,560 --> 00:35:47,470 Why do you have my photo? 471 00:35:48,090 --> 00:35:51,120 That night, Min Dacheng risked his life to return to the pawnshop 472 00:35:51,120 --> 00:35:53,360 just to burn this photo. 473 00:35:53,360 --> 00:35:55,780 He never got married and has no children. 474 00:35:55,780 --> 00:35:59,010 That's why I've always wondered who the woman whose one hand 475 00:35:59,010 --> 00:36:01,800 and child are in this photo. 476 00:36:11,360 --> 00:36:14,355 This... isn't Wanting. 477 00:36:15,000 --> 00:36:18,930 It's just someone who looks like her. 478 00:36:19,447 --> 00:36:21,479 Is that so? 479 00:36:21,479 --> 00:36:26,320 Then, how come the bracelet is exactly the same as yours? 480 00:36:32,600 --> 00:36:34,416 No. 481 00:36:39,900 --> 00:36:42,342 Mr. Mu, take a look at her. 482 00:36:42,342 --> 00:36:44,690 This Dr. Liang... Do you remember her? 483 00:36:44,690 --> 00:36:48,730 Eighteen years ago, it was her who delivered Mrs. Mu's baby. 484 00:36:48,730 --> 00:36:53,683 Right. She is Dr. Liang who delivered Wanting. 485 00:36:53,683 --> 00:36:55,363 Dr. Liang. 486 00:36:56,280 --> 00:36:59,350 Was Miss Wanting born full term? 487 00:36:59,350 --> 00:37:02,100 Miss Wanting was born full term. 488 00:37:02,100 --> 00:37:06,950 But why did you tell me she wasn't and asked me to take good care of her? 489 00:37:06,950 --> 00:37:11,460 It was Mrs. Mu who paid me to say so. 490 00:37:16,630 --> 00:37:20,680 Dr. Liang, then when did Mrs. Mu get pregnant? 491 00:37:20,680 --> 00:37:25,120 In terms of time, it should have been 492 00:37:25,120 --> 00:37:27,100 in February of that year. 493 00:37:36,900 --> 00:37:39,850 That means when I went back to my hometown on Tomb-Sweeping Day, 494 00:37:39,850 --> 00:37:42,410 you were already pregnant. 495 00:37:42,410 --> 00:37:45,686 No. No. No. 496 00:37:47,080 --> 00:37:49,560 Then let me tell you what really happened. 497 00:37:49,560 --> 00:37:52,330 You had an affair with Min Dacheng and you got pregnant with his child. 498 00:37:52,330 --> 00:37:55,420 That's why you went to observe the ritual on behalf of my mother. 499 00:37:55,420 --> 00:37:59,100 Wanting is Min Dacheng's daughter. 500 00:38:02,330 --> 00:38:05,550 Mother, what are they talking about? 501 00:38:05,550 --> 00:38:08,470 Why can't I understand? Mother. 502 00:38:18,910 --> 00:38:20,550 Mother, say something. 503 00:38:20,550 --> 00:38:23,120 I've been fooled by you for so many years. 504 00:38:23,120 --> 00:38:25,303 Mother! Say something! 505 00:38:25,303 --> 00:38:27,896 Mother! 506 00:38:33,150 --> 00:38:36,080 You have finally achieved your goal, haven't you? 507 00:38:36,080 --> 00:38:38,540 You're finally satisfied, aren't you? 508 00:38:38,540 --> 00:38:41,420 You've come back 509 00:38:42,370 --> 00:38:44,710 just to set me up, 510 00:38:45,660 --> 00:38:49,150 and to see me as I am today. Right? 511 00:38:49,150 --> 00:38:52,520 I only believe that God observes what people do. 512 00:38:52,520 --> 00:38:56,190 There's still justice in our family. 513 00:38:58,150 --> 00:38:59,656 Good. 514 00:39:03,020 --> 00:39:05,030 Commander Tan, 515 00:39:05,030 --> 00:39:09,210 please don't tell anyone about what happened today. 516 00:39:09,210 --> 00:39:11,950 Recently, there's been a lot going on in the Mu family. 517 00:39:11,950 --> 00:39:14,020 We can't afford any more gossip. 518 00:39:14,020 --> 00:39:18,300 Don't worry. This is your family business. I've overstepped boundaries. 519 00:39:18,300 --> 00:39:21,350 It's just that the matter of bloodline is of great importance. 520 00:39:21,350 --> 00:39:23,630 I don't want to hide it from you. 521 00:39:24,950 --> 00:39:28,600 Commander Tan has found out the truth of the matter for me. 522 00:39:28,600 --> 00:39:32,380 I am... very grateful. 523 00:39:32,380 --> 00:39:34,736 Mr. Mu, don't mention it. 524 00:39:34,736 --> 00:39:38,360 I can't be the person in charge of Shanghai without your full support. 525 00:39:38,360 --> 00:39:40,836 So everything I do will be in your best interest. 526 00:39:40,836 --> 00:39:43,916 So for this matter, I don't know anything about it. 527 00:39:43,916 --> 00:39:45,749 And I won't say a word about it. 528 00:39:46,722 --> 00:39:48,263 Thank you. 529 00:39:48,263 --> 00:39:50,020 Well then, Mr. Mu, take good care of yourself. 530 00:39:50,020 --> 00:39:52,700 I'll take my leave now. 531 00:40:05,710 --> 00:40:07,530 My Lord. 532 00:40:09,390 --> 00:40:14,480 For the sake of our more than ten years together as husband and wife, 533 00:40:15,950 --> 00:40:18,910 I would like to talk to you alone. 534 00:40:27,370 --> 00:40:29,396 Mother. 535 00:40:31,960 --> 00:40:40,890 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com 536 00:40:46,950 --> 00:40:50,226 You bitch! I'm going to kill you! 537 00:40:50,226 --> 00:40:51,470 - Miss Wanting. - Guards. 538 00:40:51,470 --> 00:40:53,720 Let go of me! Let go of me! 539 00:40:53,720 --> 00:40:55,600 I'm the first daughter of the Mu family! 540 00:40:55,600 --> 00:40:58,130 My last name is Mu. I am the first daughter of the Mu family! 541 00:40:58,130 --> 00:40:59,920 - Take her away. - Take Miss Wanting away quickly! 542 00:40:59,920 --> 00:41:01,440 - Let go of me! - Take her away. 543 00:41:01,440 --> 00:41:03,430 Mu Wanqing! 544 00:41:04,320 --> 00:41:10,350 Actually, from the first day I accompanied Her Ladyship to this house as a servant girl, 545 00:41:11,490 --> 00:41:14,520 and from the first moment I saw you, 546 00:41:16,630 --> 00:41:21,200 I knew that Cui Lianfeng's life was over. 547 00:41:22,940 --> 00:41:26,860 I was not content with just being a servant girl. 548 00:41:26,860 --> 00:41:30,560 I was not content with just being a mistress. 549 00:41:30,560 --> 00:41:33,770 I was not content with sharing your love 550 00:41:33,770 --> 00:41:36,000 with another woman. 551 00:41:36,870 --> 00:41:39,000 I just wanted to be 552 00:41:40,020 --> 00:41:43,980 Mu Zhiyuan's only wife. 553 00:41:49,420 --> 00:41:53,140 Now, it is... 554 00:41:53,680 --> 00:41:55,490 all over. 555 00:41:55,990 --> 00:41:58,230 I don't have to plot anything anymore. 556 00:41:58,230 --> 00:42:03,540 And I don't have to lead a better-off life in fear. 557 00:42:05,100 --> 00:42:08,680 But I only ask you for one thing. 558 00:42:08,680 --> 00:42:13,610 For the sake of Wanting living with you and bringing much happiness to you these ten years, 559 00:42:13,610 --> 00:42:16,700 can you be kind to her? 560 00:42:20,680 --> 00:42:23,380 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 561 00:42:23,380 --> 00:42:27,920 ♫ We went back to when we first met ♫ 562 00:42:27,920 --> 00:42:34,380 ♫ I immediately saw your charming face ♫ 563 00:42:35,180 --> 00:42:38,940 ♫ To the endless sky and ocean ♫ 564 00:42:38,940 --> 00:42:42,240 ♫ I made a promise ♫ 565 00:42:42,240 --> 00:42:48,340 ♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫ 566 00:42:48,340 --> 00:42:51,340 ♫ If I forget your profile ♫ 567 00:42:51,340 --> 00:42:53,200 ♫ How would I put back together ♫ 568 00:42:53,200 --> 00:42:56,780 ♫ The memories that revived me ♫ 569 00:42:56,780 --> 00:43:03,380 ♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫ 570 00:43:03,380 --> 00:43:07,740 ♫ I have exhausted myself in this life ♫ 571 00:43:07,740 --> 00:43:11,300 ♫ My whole life has become lonely ♫ 572 00:43:11,300 --> 00:43:16,760 ♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫ 573 00:43:16,760 --> 00:43:22,000 ♫ I’ll still sing with you on horseback ♫ 574 00:43:33,280 --> 00:43:36,020 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 575 00:43:36,020 --> 00:43:40,660 ♫ We went back to when we first met ♫ 576 00:43:40,660 --> 00:43:46,860 ♫ I immediately saw your charming face ♫ 577 00:43:47,920 --> 00:43:51,600 ♫ To the endless sky and ocean ♫ 578 00:43:51,600 --> 00:43:54,880 ♫ I made a promise ♫ 579 00:43:54,880 --> 00:44:01,140 ♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫ 580 00:44:01,140 --> 00:44:04,040 ♫ If I forget your profile ♫ 581 00:44:04,040 --> 00:44:05,900 ♫ How would I put back together ♫ 582 00:44:05,900 --> 00:44:09,580 ♫ The memories that revived me ♫ 583 00:44:09,580 --> 00:44:16,120 ♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫ 584 00:44:16,120 --> 00:44:20,440 ♫ I have exhausted myself in this life ♫ 585 00:44:20,440 --> 00:44:23,980 ♫ My whole life has become lonely ♫ 586 00:44:23,980 --> 00:44:29,480 ♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫ 587 00:44:29,480 --> 00:44:37,800 ♫ I’ll still sing with you on horseback ♫ 41900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.