Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,619 --> 00:00:55,452
[ Bird Chirping ]
2
00:00:57,390 --> 00:00:59,358
[ Crow Squawks ]
3
00:01:02,328 --> 00:01:04,296
[ Crow Squawking In Distance ]
4
00:01:04,397 --> 00:01:06,627
[ Bird Chirping In Distance ]
5
00:01:11,938 --> 00:01:14,463
[ Crows Squawking ]
6
00:01:20,513 --> 00:01:22,845
[ Thunder RumbIing ]
7
00:01:52,979 --> 00:01:54,947
[ Gunshot ]
8
00:01:55,048 --> 00:01:57,016
[ Thunder RumbIing ]
9
00:02:14,968 --> 00:02:17,994
[ In K'iche' ]
Arturo, do we meet tonight?
10
00:02:18,104 --> 00:02:20,038
Tonight at the oId hacienda.
11
00:02:40,160 --> 00:02:43,323
- [ In Spanish ] Good-bye.
- [ In Spanish ] Good-bye.
12
00:02:47,634 --> 00:02:49,602
[ Turkey CIucks, GobbIes ]
13
00:03:05,718 --> 00:03:07,618
[ Woman ]RosaI
14
00:03:07,720 --> 00:03:09,745
[ In K'iche' ]
Get away from that house!
15
00:03:09,856 --> 00:03:12,188
Yes, Mama. I'm coming.
16
00:03:16,162 --> 00:03:21,361
[ In K'iche' ] Don't bother those oId sisters.
Just Ieave them aIone.
17
00:03:21,467 --> 00:03:26,666
The door was open.
I thought I might see them.
18
00:03:26,773 --> 00:03:29,139
You onIy see them
when you don't expect it.
19
00:03:29,242 --> 00:03:32,678
Now heIp me. Your father
and brother wiII be home soon.
20
00:03:42,455 --> 00:03:44,514
[ Squawking ]
21
00:03:44,624 --> 00:03:49,027
[ Man, In Spanish ]You see, you're a smart man.
22
00:03:49,128 --> 00:03:53,326
You know that Arturo Xuncax
isn't your friend.
23
00:03:53,433 --> 00:03:55,697
None of them are your friends.
24
00:03:57,170 --> 00:03:59,536
They don't respect oId customs.
25
00:04:01,507 --> 00:04:04,135
They'II Just ruin you.
26
00:04:04,244 --> 00:04:06,178
It's horribIe.
27
00:04:07,280 --> 00:04:09,248
Think of your famiIy.
28
00:04:12,585 --> 00:04:18,046
Now Iet's stop wasting time.TeII me where they're meeting.
29
00:04:18,157 --> 00:04:20,421
♪ [ ChiIdren Singing, Faint ]
30
00:04:25,598 --> 00:04:29,090
[ In K'iche' ]
At the oId hacienda -- tonight.
31
00:04:33,306 --> 00:04:35,501
[ BeIIs JingIe ]
32
00:04:35,608 --> 00:04:38,600
[ Dogs Barking ]
33
00:04:40,280 --> 00:04:42,976
♪ [ FoIk ]
34
00:04:44,117 --> 00:04:47,245
[ Dog Barking ]
35
00:04:47,353 --> 00:04:49,787
♪♪ [ Continues ]
36
00:04:51,357 --> 00:04:54,588
[ In Spanish ]
It's Don Goyo. I Iove his music.
37
00:04:54,694 --> 00:04:56,525
Come, sit down.
38
00:04:56,629 --> 00:04:58,597
♪ [ Continues ]
39
00:05:03,670 --> 00:05:06,332
Are Pedro and Josefita coming?
40
00:05:06,439 --> 00:05:08,339
Yes, they'II be here soon.
41
00:05:10,310 --> 00:05:12,369
Arturo...
42
00:05:13,479 --> 00:05:16,380
are you reaIIy going out tonight?
43
00:05:18,651 --> 00:05:20,619
Yes, probabIy.
44
00:05:20,720 --> 00:05:22,813
♪ [ Continues ]
45
00:05:26,359 --> 00:05:28,827
- [ Chattering ]
- ♪♪ [ Continues ]
46
00:05:42,342 --> 00:05:44,401
- [ No AudibIe DiaIogue ]
- ♪ [ Continues ]
47
00:05:47,313 --> 00:05:49,281
[ ChiId Cries ]
48
00:05:52,418 --> 00:05:54,318
[ Insects Chirping ]
49
00:05:54,420 --> 00:05:56,320
[ Dog Barking ]
50
00:06:15,875 --> 00:06:17,775
[ In Spanish ]
That's it -- the oId hacienda.
51
00:06:17,877 --> 00:06:20,311
We'II go on foot from here.
52
00:06:20,413 --> 00:06:22,313
Then we'II spread out.
53
00:06:27,420 --> 00:06:30,446
[ Laughing ]
54
00:06:31,624 --> 00:06:36,391
In the U.S., even the poorest
peopIe have toiIets...
55
00:06:36,496 --> 00:06:41,024
just Iike Don Rodrigo's!
56
00:06:41,134 --> 00:06:45,833
You fIush it
and everything vanishes instantIy!
57
00:06:45,938 --> 00:06:48,634
You can reaIIy pee in styIe there!
58
00:06:48,741 --> 00:06:50,971
[ Man Shouts ]
59
00:06:51,077 --> 00:06:53,705
It's aIways ''the north'' with you!
Can't you taIk about anything eIse?
60
00:06:53,813 --> 00:06:56,577
I Iove hearing about the north.
61
00:06:56,682 --> 00:06:58,650
Good.
[ In K'iche' ] We hear about it enough!
62
00:06:58,751 --> 00:07:02,744
[ In Spanish ] But it's true.There's a Iot of money there.
63
00:07:02,855 --> 00:07:08,259
I've heard from my friends --
aII the peopIe that have Ieft.
64
00:07:08,361 --> 00:07:11,296
And you can see on TV
how it is up there.
65
00:07:11,397 --> 00:07:13,763
That's right.
66
00:07:13,866 --> 00:07:17,199
Even the poor peopIe
have their own cars.
67
00:07:17,303 --> 00:07:19,703
So, how do you know so much
about the north?
68
00:07:19,806 --> 00:07:25,472
For ten years, Don Rodrigo's cook
has been giving me...
69
00:07:25,578 --> 00:07:27,603
aII of her oId Good Housekeeping
magazines.
70
00:07:27,713 --> 00:07:29,544
Ah.
71
00:07:29,649 --> 00:07:33,551
Ten years I've been reading them.
72
00:07:33,653 --> 00:07:36,053
I know pIenty.
73
00:07:36,155 --> 00:07:38,783
- ♪ [ Continues ]
- [ Crowd Chattering ]
74
00:07:39,692 --> 00:07:41,660
[ Knocking ]
75
00:07:42,695 --> 00:07:44,856
Excuse me.
76
00:07:44,964 --> 00:07:46,955
Go ahead.
77
00:07:54,207 --> 00:07:56,402
Sweethearts?
78
00:07:56,509 --> 00:08:00,036
ReaIIy? How romanticI
79
00:08:04,650 --> 00:08:06,550
How are you, Rosita?
80
00:08:06,652 --> 00:08:08,586
I'm fine, Luis.
81
00:08:08,688 --> 00:08:11,486
I brought you this cinnamon candy.
82
00:08:12,825 --> 00:08:16,317
Oh, thank you.
I Iove it.
83
00:08:18,664 --> 00:08:21,827
- [ Insects Chirping ]
- [ AnimaI Hooting ]
84
00:08:21,934 --> 00:08:23,902
[ Dog Barking In Distance ]
85
00:08:31,577 --> 00:08:35,411
[ AnimaI Hooting ]
86
00:08:42,188 --> 00:08:44,088
[ Chattering ]
87
00:08:44,190 --> 00:08:49,025
WeII, excuse me,
but I'm going out for a whiIe.
88
00:08:49,128 --> 00:08:52,620
- Stay and enJoy yourseIves.
- [ Man Speaks Spanish ]
89
00:08:52,732 --> 00:08:54,791
Stay here, pIease.
90
00:08:54,901 --> 00:08:57,529
It's so Iate.
91
00:09:03,309 --> 00:09:05,277
I have to go.
92
00:09:12,418 --> 00:09:14,613
- [ Crowd Chattering ]
- ♪ [ Continues ]
93
00:09:19,992 --> 00:09:22,961
Lupe.
94
00:09:23,062 --> 00:09:26,395
Don't worry.
He can take care of himseIf.
95
00:09:26,499 --> 00:09:28,660
Comadre.
96
00:09:28,768 --> 00:09:32,568
Come on.
Sit down with us.
97
00:09:41,147 --> 00:09:44,241
- Good night, Rosita.
- Good night.
98
00:09:57,129 --> 00:09:59,063
Papá.
99
00:10:00,833 --> 00:10:02,733
Mama is afraid.
100
00:10:02,835 --> 00:10:05,326
Do you have to go out tonight?
101
00:10:05,438 --> 00:10:07,998
Your mother knows
how things are here.
102
00:10:08,107 --> 00:10:10,905
She doesn't want troubIe.
103
00:10:11,010 --> 00:10:13,001
And that's fine, but...
104
00:10:14,046 --> 00:10:16,071
we can't go on
this way anymore.
105
00:10:16,182 --> 00:10:18,673
I'm afraid as weII.
106
00:10:20,620 --> 00:10:22,952
So am I.
107
00:10:24,123 --> 00:10:28,219
But sometimes you have to
fight for your Iand.
108
00:10:28,327 --> 00:10:30,261
There is no choice.
109
00:10:30,363 --> 00:10:33,594
The rich came here.They're not from here.
110
00:10:33,699 --> 00:10:36,668
They came Iooking for good Iand.
111
00:10:36,769 --> 00:10:40,796
No one fights over bad Iand.
112
00:10:40,906 --> 00:10:43,306
That's why they took our Iand.
113
00:10:43,409 --> 00:10:45,377
Because this is good Iand!
114
00:10:53,152 --> 00:10:55,313
I'II teII you something, Enrique...
115
00:10:55,421 --> 00:10:57,912
that my Iife has taught me.
116
00:10:58,024 --> 00:11:01,790
I've worked in Mexico.
117
00:11:01,894 --> 00:11:03,794
I've workedon pIantations at the coast.
118
00:11:03,896 --> 00:11:06,626
I've worked in many pIaces...
119
00:11:06,732 --> 00:11:10,293
and everywhere it's the same.
120
00:11:10,403 --> 00:11:13,770
For the rich,
the peasant is just a pair of arms.
121
00:11:13,873 --> 00:11:17,036
That's aII.
We are just arms to do their work.
122
00:11:18,144 --> 00:11:21,773
They treat their animaIs
better than us.
123
00:11:24,417 --> 00:11:28,717
For many years we've been trying
to make the rich understand...
124
00:11:28,821 --> 00:11:33,815
that the poor have hearts and souIs.
125
00:11:33,926 --> 00:11:38,625
That we feeI.
That we are peopIe, and we're aII equaI.
126
00:11:44,503 --> 00:11:46,494
Papá.
127
00:11:49,542 --> 00:11:52,272
Let me go with you.
128
00:11:52,378 --> 00:11:54,471
No, Enrique.
129
00:11:59,285 --> 00:12:01,446
The time wiII come soon...
130
00:12:01,554 --> 00:12:03,454
but not yet.
131
00:12:04,857 --> 00:12:06,791
Go home.
132
00:12:06,892 --> 00:12:10,350
TeII your mother not to worry.
133
00:12:10,463 --> 00:12:12,454
I'II be home soon.
134
00:12:34,920 --> 00:12:36,751
♪ [ Continues ]
135
00:12:38,591 --> 00:12:40,559
[ Crowd Chattering ]
136
00:12:44,096 --> 00:12:46,530
[ BeII JingIing ]
137
00:12:59,378 --> 00:13:01,312
[ Man ]
But where can we get guns?
138
00:13:01,413 --> 00:13:03,677
[ Arturo ] We can run them through Chiapas,
just Iike other contraband.
139
00:13:03,783 --> 00:13:05,842
The guerriIIas
on the coast wiII heIp us.
140
00:13:05,951 --> 00:13:08,749
- Yes, he's right!
- No, wait --
141
00:13:08,854 --> 00:13:11,220
[ Chattering ]
142
00:13:13,526 --> 00:13:15,255
- ♪ [ Continues ]
- [ Crowd Chattering ]
143
00:13:24,837 --> 00:13:27,567
[ In K'iche' ]
Protect him, Virgin Mother.
144
00:13:29,208 --> 00:13:31,540
[ Men Chattering ]
145
00:13:32,978 --> 00:13:36,379
Arturo's right.
It's impossibIe to be neutraI anymore.
146
00:13:38,484 --> 00:13:40,816
- [ Gun Cocks ]
- [ Chattering Continues ]
147
00:13:40,920 --> 00:13:42,649
Run!
148
00:13:47,426 --> 00:13:49,485
- [ Baby Crying ]
- [ Machine Gun Fire ]
149
00:13:52,531 --> 00:13:54,761
[ Machine Gun Fire Continues ]
150
00:13:58,571 --> 00:14:00,539
Let's go.
151
00:14:37,109 --> 00:14:38,804
[ Gunshot ]
152
00:15:05,838 --> 00:15:09,171
- That Indian bastard kiIIed the Puma.
- [ Man Speaks, Indistinct ]
153
00:15:27,393 --> 00:15:29,361
[ Footsteps Approaching ]
154
00:15:47,479 --> 00:15:49,845
[ Gasps ]
155
00:16:46,171 --> 00:16:47,900
[ Grunting ]
156
00:16:53,979 --> 00:16:55,947
[ Sighs ]
157
00:16:58,417 --> 00:17:00,146
♪ [ Drum Beating ]
158
00:17:02,087 --> 00:17:04,055
♪ [ Men Singing In K'iche']
159
00:17:17,936 --> 00:17:19,904
♪ [ Singing Stops ]
160
00:17:21,306 --> 00:17:23,274
♪ [ Drum Beating ]
161
00:17:28,313 --> 00:17:30,611
♪ [ Singing Resumes ]
162
00:18:14,660 --> 00:18:16,628
[ Coughs ]
163
00:18:30,109 --> 00:18:32,077
[ Woman Sobs ]
164
00:18:45,090 --> 00:18:49,686
[ In K'iche' ]
♪ It is not true ♪
165
00:18:51,163 --> 00:18:55,793
♪ That we come here to Iive ♪
166
00:18:57,369 --> 00:19:02,102
♪ We come onIy to sIeep, to dream ♪
167
00:19:03,208 --> 00:19:07,474
♪ AII things are Ient to us ♪
168
00:19:07,579 --> 00:19:09,740
♪ We are onIy on Earth in passing ♪
169
00:19:10,916 --> 00:19:13,908
♪ Tomorrow or the next day ♪
170
00:19:15,454 --> 00:19:22,724
♪ As you desire, giver of Iife ♪
171
00:19:23,829 --> 00:19:27,321
♪ We shaII go home to you ♪♪
172
00:19:28,867 --> 00:19:31,028
[ Thunder RumbIes ]
173
00:19:38,043 --> 00:19:40,011
[ Crow Squawks ]
174
00:19:42,581 --> 00:19:44,481
[ Rooster Crows ]
175
00:19:44,583 --> 00:19:46,778
[ Horse Whinnies ]
176
00:20:43,242 --> 00:20:45,972
[ Baby Crying ]
177
00:20:50,282 --> 00:20:53,149
- [ Ringing Continues ]
- [ Crying Continues ]
178
00:21:03,128 --> 00:21:05,096
Mother!
179
00:21:10,869 --> 00:21:13,463
Mother!
180
00:21:13,572 --> 00:21:15,540
Mother!
181
00:21:42,668 --> 00:21:46,069
- [ Woman Chanting In K'iche']
- [ Baby Crying ]
182
00:21:48,740 --> 00:21:51,300
[ Chanting In K'iche' ]
183
00:21:56,315 --> 00:21:58,943
- [ Tarp RustIes ]
- [ Man Groans ]
184
00:21:59,051 --> 00:22:01,315
[ Chanting Continues ]
185
00:22:03,922 --> 00:22:06,220
[ Man, In Spanish ]Okay. Take this shit away.
186
00:22:14,433 --> 00:22:16,458
[ Gunshot ]
187
00:22:16,568 --> 00:22:19,059
- [ BeII Ringing ]
- [ Machine Gun Fire ]
188
00:22:23,442 --> 00:22:26,411
My mother.
Where's my mother?
189
00:22:26,511 --> 00:22:29,275
[ Chattering In Spanish ]
190
00:22:31,016 --> 00:22:34,611
- We'II take care of you.
You'II stay here with us.
- We'II protect you.
191
00:22:34,720 --> 00:22:37,848
Forget about your mother.
The army's taken her away.
192
00:22:37,956 --> 00:22:41,892
No! My mother, no!
[ In K'iche' ] It's not true!
193
00:22:41,993 --> 00:22:43,927
- [ Spanish ] And Enrique!
- We don't know anything about him.
194
00:22:44,029 --> 00:22:48,090
The soIdiers are coming!
They're coming!
195
00:22:48,200 --> 00:22:50,100
[ Spanish ]
196
00:22:50,202 --> 00:22:52,170
Quick! We've got to hide her!
197
00:22:52,270 --> 00:22:55,171
[ Spanish ]
198
00:22:56,241 --> 00:22:59,335
They're IeavingI PapaIThey're IeavingI
199
00:22:59,444 --> 00:23:02,277
[ Continues In Spanish ]
200
00:23:02,381 --> 00:23:05,748
[ In Spanish ]
Mama! Papa! The soIdiers are Ieaving!
201
00:23:33,779 --> 00:23:36,748
[ Birds Chirping ]
202
00:24:15,921 --> 00:24:18,219
[ Enrique ]Rosa.
203
00:24:28,333 --> 00:24:30,631
[ In Spanish ]
I thought they had taken you.
204
00:24:30,735 --> 00:24:34,171
I was hiding in the canyon.
They didn't see me.
205
00:24:34,272 --> 00:24:38,709
I was so afraid.
I kept hearing the guns.
206
00:24:42,814 --> 00:24:45,044
[ In K'iche' ]
Mother --
207
00:24:45,150 --> 00:24:47,380
Mother --
208
00:24:47,486 --> 00:24:50,080
[ In Spanish ]
They took her.
209
00:24:50,188 --> 00:24:53,589
Yes, I know.
210
00:24:54,793 --> 00:24:57,694
The soIdiers wiII be back, Enrique.
211
00:24:59,598 --> 00:25:02,260
I'm afraid.
212
00:25:02,367 --> 00:25:05,302
PeopIe are Ieaving the viIIage.
213
00:25:06,738 --> 00:25:09,036
I have to Ieave too.
214
00:25:11,476 --> 00:25:15,776
As Iong as I'm here,
I put aII of you in danger.
215
00:25:18,216 --> 00:25:20,184
You're going?
216
00:25:21,486 --> 00:25:23,454
But where?
217
00:25:25,423 --> 00:25:27,391
To the north.
218
00:25:30,729 --> 00:25:33,027
EI norte.
219
00:25:33,131 --> 00:25:35,292
But I need money.
220
00:25:37,936 --> 00:25:40,234
Ask our godmother.
221
00:25:40,338 --> 00:25:42,568
See if she can heIp me.
222
00:25:44,743 --> 00:25:47,906
Meet me tomorrow night
in our house.
223
00:25:52,417 --> 00:25:54,385
Be carefuI.
224
00:26:12,804 --> 00:26:14,704
- [ Crickets Chirping ]
- [ AnimaI Hoots ]
225
00:26:17,576 --> 00:26:20,204
[ Rooster Crows ]
226
00:26:20,312 --> 00:26:24,180
[ Rooster Crowing ]
227
00:26:24,282 --> 00:26:26,273
[ Chickens CIucking ]
228
00:26:29,387 --> 00:26:31,321
Don Ramón!
229
00:26:31,423 --> 00:26:33,015
Don Ramón!
230
00:26:37,596 --> 00:26:41,896
So you're stiII aIive.
I'm amazed.
231
00:26:42,000 --> 00:26:44,901
I hid in the canyon.
232
00:26:46,371 --> 00:26:48,271
Okay, Iet's taIk.
233
00:26:56,815 --> 00:27:00,342
[ Enrique ]You know a Iot about what goes on.
234
00:27:00,452 --> 00:27:02,010
I need heIp.
235
00:27:04,756 --> 00:27:08,522
Right now your Iife
isn't worth five cents.
236
00:27:08,627 --> 00:27:10,857
They'II be back for you.
237
00:27:10,962 --> 00:27:13,453
Today, tomorrow...
238
00:27:13,565 --> 00:27:15,897
the next day.
239
00:27:16,001 --> 00:27:18,469
They'II hunt you down and find you.
240
00:27:18,570 --> 00:27:23,633
You can't escape.It's a fantasy.
241
00:27:23,742 --> 00:27:26,734
Yes, I can.
I'm going to go north.
242
00:27:26,845 --> 00:27:29,780
That's why I came here.
243
00:27:29,881 --> 00:27:33,783
You've been there before.You can heIp meI
244
00:27:33,885 --> 00:27:36,979
It's a Iong journey.
245
00:27:38,189 --> 00:27:43,354
You need money, and a Iot more Iuck
than you've had up to now.
246
00:27:43,461 --> 00:27:46,089
You need big baIIs...
247
00:27:47,132 --> 00:27:50,295
and the protection of God
and aII the saints.
248
00:27:52,570 --> 00:27:54,731
But I guess you have to go.
249
00:27:54,839 --> 00:27:56,739
Because if you stay here...
250
00:27:56,841 --> 00:28:01,073
the onIy way you can hide fromthe army is by turning into a fIea.
251
00:28:08,720 --> 00:28:10,779
GOOD HOUSEKEEPING
252
00:28:19,364 --> 00:28:21,332
[ CIock Ticking ]
253
00:28:29,174 --> 00:28:31,734
[ Birds Chirping ]
254
00:28:38,983 --> 00:28:41,315
[ CIock Ticking ]
255
00:28:50,729 --> 00:28:54,631
Rosita, what can we do?
256
00:28:54,733 --> 00:28:59,170
Enrique's Iife is in danger here.
257
00:28:59,270 --> 00:29:01,761
Enrique is Ieaving.
258
00:29:01,873 --> 00:29:03,841
He's going north.
259
00:29:05,210 --> 00:29:07,178
And I'm going with him.
260
00:29:07,278 --> 00:29:09,246
To the north?
261
00:29:10,849 --> 00:29:14,785
Is everything arranged?
262
00:29:17,021 --> 00:29:20,513
We don't have money, Godmother.
263
00:29:20,625 --> 00:29:22,957
HeIp us, pIease.
264
00:29:23,995 --> 00:29:26,759
Of course I'II heIp you.
265
00:29:26,865 --> 00:29:28,890
Wait.
266
00:29:53,358 --> 00:29:56,020
Rosita...
267
00:29:56,127 --> 00:29:58,061
I've aIways wanted to go north...
268
00:29:58,163 --> 00:30:03,465
ever since I was a IittIe girI.
269
00:30:03,568 --> 00:30:07,095
But I'II never go.
I'm too oId now.
270
00:30:09,808 --> 00:30:12,242
Entonces.
271
00:30:12,343 --> 00:30:16,973
These are my savings.
272
00:30:17,081 --> 00:30:21,916
Now go to the north for me.
273
00:30:29,761 --> 00:30:33,424
Remember.You have to pretend to be Mexican.
274
00:30:33,531 --> 00:30:39,163
Otherwise, if you're caught,
they'II send you right back here...
275
00:30:39,270 --> 00:30:41,329
and that's your death.
276
00:30:41,439 --> 00:30:44,272
It's hard to pretend to be Mexican.
277
00:30:44,375 --> 00:30:47,276
Use your head
before they cut it off.
278
00:30:48,379 --> 00:30:51,542
Okay, say something Iike a Mexican.
279
00:30:51,649 --> 00:30:53,617
TeII me it's a hot day.
280
00:30:53,718 --> 00:30:56,846
[ ChuckIes NervousIy ]
It's a -- No.
281
00:30:56,955 --> 00:30:58,855
It's a hot day.
282
00:30:58,957 --> 00:31:01,391
Oh, God!
283
00:31:01,492 --> 00:31:03,460
You won't get a miIe past the border!
284
00:31:03,561 --> 00:31:07,861
Say it's a ''fucking'' hot day.
285
00:31:07,966 --> 00:31:10,196
Mexicans are aIways saying ''fuck.''
286
00:31:10,301 --> 00:31:12,826
''Fuck'' here,
''fuck'' there.
287
00:31:12,937 --> 00:31:16,031
If you don't say ''fuck''
aII the time...
288
00:31:16,140 --> 00:31:18,040
they'II know you're not Mexican!
289
00:31:18,142 --> 00:31:21,043
And if they ask where you're from...
290
00:31:21,145 --> 00:31:23,443
say Oaxaca, Mexico.
291
00:31:23,548 --> 00:31:26,813
Most peopIe can't teII the difference.
292
00:31:26,918 --> 00:31:29,853
They think aII Indians Iook aIike.
293
00:31:29,954 --> 00:31:32,752
Do you know a good coyote?
294
00:31:32,857 --> 00:31:35,826
Yes. A good one.
295
00:31:35,927 --> 00:31:37,827
Without him,
you won't get across.
296
00:31:37,929 --> 00:31:39,829
And remember...
297
00:31:39,931 --> 00:31:43,367
that the border between
Mexico and the United States...
298
00:31:43,468 --> 00:31:45,459
is Iike a war zone.
299
00:31:47,572 --> 00:31:50,006
Remember.
300
00:31:50,108 --> 00:31:52,008
[ Spanish ]
301
00:31:57,916 --> 00:31:59,941
[ Cricket Chirping ]
302
00:33:00,044 --> 00:33:02,035
[ Door Opens ]
303
00:33:02,146 --> 00:33:04,114
Rosa.
304
00:33:09,053 --> 00:33:11,419
What are you doing?
305
00:33:11,522 --> 00:33:13,956
I'm going with you.
306
00:33:15,360 --> 00:33:17,828
With things the way they are now?
307
00:33:19,097 --> 00:33:21,065
And you're a woman.
308
00:33:21,165 --> 00:33:23,599
And you're a man.
309
00:33:23,701 --> 00:33:26,226
They kiII them both the same here.
310
00:33:28,106 --> 00:33:30,233
But it's so dangerous.
311
00:33:31,843 --> 00:33:33,743
Ramón says it's Iike a war.
312
00:33:33,845 --> 00:33:35,745
I probabIy won't make it.
313
00:33:35,847 --> 00:33:38,441
And with you --
314
00:33:38,549 --> 00:33:41,143
[ In K'iche' ]
My sister's crazy. Everyone is crazy.
315
00:33:41,252 --> 00:33:43,880
[ In Spanish ]
There's no other way, Enrique.
316
00:33:43,988 --> 00:33:49,688
When the soIdiers come back,
they'II take me.
317
00:33:53,831 --> 00:33:55,765
I'm afraid.
318
00:33:55,867 --> 00:33:58,301
I'm so afraid.
319
00:33:58,403 --> 00:34:00,735
But the money?
We don't have enough.
320
00:34:07,145 --> 00:34:09,045
And your sweetheart?
321
00:34:11,549 --> 00:34:14,848
The past is gone forever, Enrique.
322
00:34:16,587 --> 00:34:21,388
[ In K'iche' ]
I've Iost my father... and my mother.
323
00:34:25,563 --> 00:34:28,361
And when I thought you were gone...
324
00:34:30,101 --> 00:34:32,001
I never feIt so aIone.
325
00:34:32,103 --> 00:34:35,630
I won't Iet you Ieave me.
326
00:34:37,241 --> 00:34:43,146
We have to stay together,
whether we Iive or die.
327
00:34:44,582 --> 00:34:48,848
You're my whoIe famiIy now.
328
00:34:50,655 --> 00:34:52,623
[ In K'iche' ]
Yes. You're right, Rosita.
329
00:34:53,925 --> 00:34:56,985
We have to stay together.
330
00:34:57,095 --> 00:34:59,154
[ In Spanish ]
But we're not going to die.
331
00:34:59,263 --> 00:35:01,163
We're going to Iive!
332
00:35:02,200 --> 00:35:08,105
And in the north,
we won't be treated this way.
333
00:35:08,206 --> 00:35:10,766
We'II make a Iot of money.
334
00:35:10,875 --> 00:35:13,537
We'II have everything we want.
335
00:35:13,644 --> 00:35:18,104
And we'II return one day.
336
00:35:18,216 --> 00:35:21,185
We'II have good Iuck now.
337
00:35:21,285 --> 00:35:23,253
I'm sure of it!
338
00:35:34,098 --> 00:35:37,226
[ Dog HowIs, Barks In Distance ]
339
00:35:37,335 --> 00:35:40,634
Wait.
There's something I must do.
340
00:35:40,738 --> 00:35:44,105
- What?
- I must do it aIone.
341
00:35:44,208 --> 00:35:48,144
- Wait for me at the edge of town.
- AII right. But hurry.
342
00:35:48,246 --> 00:35:49,770
I wiII.
343
00:35:54,986 --> 00:35:58,114
♪ [ Women Singing In Spanish ]
344
00:36:07,365 --> 00:36:09,333
[ Match Lights ]
345
00:36:11,302 --> 00:36:13,270
[ In K'iche' ]
For my father.
346
00:36:15,740 --> 00:36:17,640
For my mother.
347
00:36:20,144 --> 00:36:22,476
And for my viIIage.
348
00:36:22,580 --> 00:36:24,548
♪ [ Continues ]
349
00:36:39,764 --> 00:36:41,527
♪ [ Singing Ends ]
350
00:36:54,178 --> 00:36:57,511
[ Dog Barking ]
351
00:37:02,353 --> 00:37:04,514
[ AnimaI Screeches ]
352
00:37:30,581 --> 00:37:32,549
[ Woman ]Rosa.
353
00:37:33,818 --> 00:37:35,342
Rosa.
354
00:37:35,453 --> 00:37:37,751
[ In K'iche' ]
Where are you going, Rosa?
355
00:37:38,789 --> 00:37:43,385
Rosa, where are you going?
356
00:37:43,494 --> 00:37:45,462
Rosa, are you aII right?
357
00:37:47,431 --> 00:37:50,867
Rosa. Rosa.
358
00:37:50,968 --> 00:37:52,936
Rosa.
359
00:37:56,274 --> 00:37:58,208
[ Wind Gusts ]
360
00:38:15,660 --> 00:38:17,628
[ Footsteps Approaching ]
361
00:38:17,728 --> 00:38:19,696
[ Dog Barking ]
362
00:38:25,303 --> 00:38:27,601
[ In Spanish ]
What's the matter? Are you aII right?
363
00:38:27,705 --> 00:38:31,607
No, no. I'm fine. Let's hurry.
364
00:38:31,709 --> 00:38:35,008
- Let's go... to the north.
- [ ChuckIes ]
365
00:38:36,847 --> 00:38:40,374
♪ [ Women Singing In Spanish ]
366
00:38:42,586 --> 00:38:44,554
[ Insects Chirping ]
367
00:38:56,100 --> 00:39:00,196
- ♪ [ Continues ]
- [ Dog Barking, HowIing ]
368
00:39:09,980 --> 00:39:11,948
♪ [ Singing Ends ]
369
00:39:20,291 --> 00:39:22,259
[ Bird Chirping ]
370
00:39:34,905 --> 00:39:36,805
[ Tire Pops ]
371
00:39:36,907 --> 00:39:40,343
[ In Spanish ]
Motherfucking tire!
372
00:39:50,721 --> 00:39:54,122
Goddamn tire!
Fucking son of a bitch!
373
00:39:54,225 --> 00:39:57,058
Piece of shit.
374
00:39:57,161 --> 00:39:59,129
[ Mutters ]
375
00:40:00,498 --> 00:40:02,193
What the heII?
376
00:40:10,007 --> 00:40:11,998
What the fuck are you doing there?
377
00:40:13,110 --> 00:40:15,408
Cat got your tongue?
378
00:40:16,514 --> 00:40:18,641
LittIe tramps.
379
00:40:20,084 --> 00:40:23,144
Where are you going?
What direction?
380
00:40:24,188 --> 00:40:28,124
Same way you're going.
381
00:40:28,225 --> 00:40:31,023
Same way?
Where are you from?
382
00:40:32,897 --> 00:40:35,365
- Oaxaca, Mexico.
- Oaxaca?
383
00:40:36,934 --> 00:40:38,868
[ Mutters In Spanish ]
384
00:40:38,969 --> 00:40:40,903
So you're from Oaxaca, eh?
385
00:40:45,075 --> 00:40:46,975
You're reaIIy fucked-up.
386
00:40:47,077 --> 00:40:49,375
You're coming from
where we're going to!
387
00:40:51,315 --> 00:40:53,408
Idiots!
388
00:40:53,517 --> 00:40:57,510
Oaxaca is 300 kiIometers ahead!
389
00:40:59,290 --> 00:41:01,190
[ Spanish ]
390
00:41:01,292 --> 00:41:03,192
GuatemaIans, aren't you?
391
00:41:03,294 --> 00:41:06,525
Got youI[ Laughs ]
392
00:41:06,630 --> 00:41:10,589
Just heIp me fix this damn tire...
393
00:41:10,701 --> 00:41:14,831
and then I'II give you
a mother of a ride.
394
00:41:22,513 --> 00:41:25,380
How did you get across the border?
395
00:41:25,483 --> 00:41:29,681
They've got fuckIoads of soIdiers there,
so when you try to cross -- [ Raspberry ]
396
00:41:29,787 --> 00:41:35,419
Yes, but Enrique knowsthe mountain paths.
397
00:41:35,526 --> 00:41:37,426
Bueno.
[ ChuckIes ]
398
00:41:37,528 --> 00:41:40,463
Done some smuggIing, huh?
399
00:41:40,564 --> 00:41:43,032
You Iike Mexican music?
400
00:41:43,133 --> 00:41:45,499
Yes, I Iike it.
401
00:41:45,603 --> 00:41:48,128
It's the best!
402
00:41:49,206 --> 00:41:52,403
- [ CIicks ]
- ♪ [ Men Singing In Spanish ]
403
00:41:55,679 --> 00:41:58,512
Hey, motherfuckerI
404
00:41:58,616 --> 00:42:00,777
Move your ass!
405
00:42:00,885 --> 00:42:03,410
That's why God gave you one!
406
00:42:05,222 --> 00:42:11,024
[ Horn Honking ]
407
00:42:28,612 --> 00:42:30,580
[ Cries ]
408
00:42:32,616 --> 00:42:35,278
[ No AudibIe DiaIogue ]
409
00:42:35,386 --> 00:42:37,946
[ Crying Continues ]
410
00:42:46,463 --> 00:42:48,658
[ Baby Crying ]
411
00:43:03,647 --> 00:43:05,615
[ Baby Crying ]
412
00:43:12,356 --> 00:43:15,621
- [ Crying Continues ]
- [ Woman Speaking Spanish ]
413
00:43:22,600 --> 00:43:26,866
I can't stand drafts!
Can't you understand?
414
00:43:36,814 --> 00:43:40,181
Goddamn Indians!
You shouId die for this!
415
00:43:41,385 --> 00:43:44,445
OId fart.
[ ChuckIes ]
416
00:43:59,336 --> 00:44:01,304
[ Coyote HowIing ]
417
00:44:14,418 --> 00:44:16,978
[ Man Speaking, Faint ]Enrique Xuncax.
418
00:44:17,087 --> 00:44:19,555
[ Engine IdIing ]
419
00:44:30,000 --> 00:44:32,093
Enrique Xuncax.
420
00:44:41,245 --> 00:44:44,214
[ Passenger Snoring ]
421
00:44:47,217 --> 00:44:50,186
[ Coyote HowIing In Distance ]
422
00:45:10,908 --> 00:45:14,173
You can't escape me this time,
you bastard!
423
00:45:14,278 --> 00:45:15,768
[ Groans ]
424
00:45:15,979 --> 00:45:19,938
- [ Baby Crying ]
- We're here -- Tijuana.
425
00:45:20,050 --> 00:45:22,041
The shit-hoIe of the worId.
426
00:45:22,152 --> 00:45:24,552
[ Chattering ]
427
00:45:32,096 --> 00:45:34,064
[ Chattering ]
428
00:45:36,433 --> 00:45:39,493
Come on.
I'm a good coyote.
429
00:45:39,603 --> 00:45:42,663
Hey, onIy $300 to the north!
430
00:45:42,773 --> 00:45:45,970
I'm the one! Come on.
431
00:45:47,678 --> 00:45:50,306
I'm boId. I'II take you there
on the wings of destiny!
432
00:45:50,414 --> 00:45:52,314
Don't be Ieft behind!
433
00:45:52,416 --> 00:45:55,681
Come on, miss.
I'II take you to the north.
434
00:45:55,786 --> 00:45:57,845
Come here! Don't miss out!
435
00:45:57,955 --> 00:46:01,083
Let's cross the border!
Don't be Ieft behind!
436
00:46:01,191 --> 00:46:03,159
I'II take you for $300 eachI
437
00:46:03,260 --> 00:46:07,321
It's the uItimate for the poor!
Let's go, ''IittIe chicks'' -- north!
438
00:46:07,431 --> 00:46:11,424
You won't have to sIeep on the fIoor.
439
00:46:11,535 --> 00:46:14,197
Not Iike here,where you're dying of hunger.
440
00:46:14,304 --> 00:46:16,932
It's the Iand of money...
441
00:46:17,040 --> 00:46:20,942
where you'II findbeautifuI houses, big cars.
442
00:46:21,044 --> 00:46:23,706
It's the most beautifuI thing in IifeI
443
00:46:23,814 --> 00:46:26,442
Come with me, to the northI
444
00:46:28,485 --> 00:46:31,454
[ Men Laughing, Chattering ]
445
00:46:32,856 --> 00:46:34,756
What a pair of dummies.
446
00:46:34,858 --> 00:46:38,453
Don't know their ass
from a hoIe in the ground.
447
00:46:38,562 --> 00:46:41,531
- [ Laughing ]
- Dumb as animaIs.
448
00:46:41,632 --> 00:46:44,726
[ Laughing Continues ]
449
00:46:50,707 --> 00:46:53,972
What's going on here?
450
00:46:54,077 --> 00:46:56,910
Jaime, these donkeys just arrived.
451
00:46:57,014 --> 00:47:01,383
They're Iooking for their coyote,
but they don't have his address. [ Laughs ]
452
00:47:01,485 --> 00:47:05,581
They think they're in their IittIe viIIage,
the jerks! [ Laughs ]
453
00:47:05,689 --> 00:47:08,817
What a coupIe of turkeysI
454
00:47:08,926 --> 00:47:13,363
Yeah, too bad they're not smart
Iike aII of you geniuses, huh?
455
00:47:13,463 --> 00:47:17,126
If you're so briIIiant, what are
you doing here in Tijuana, barefoot?
456
00:47:17,234 --> 00:47:20,761
Come on! Get out of here!
Leave them aIone!
457
00:47:20,871 --> 00:47:22,839
[ Both Speaking Spanish ]
458
00:47:27,211 --> 00:47:29,771
Don't mind those idiots.
459
00:47:29,880 --> 00:47:31,780
Just arrived?
460
00:47:31,882 --> 00:47:35,010
- Where are you from?
- We're from Oaxaca.
461
00:47:35,118 --> 00:47:37,746
I'm from Zacatecas.
462
00:47:37,855 --> 00:47:41,313
- My name is Jaime.
- I'm Enrique.
463
00:47:42,426 --> 00:47:45,156
- This is my sister, Rosa.
- It's a pIeasure.
464
00:47:45,262 --> 00:47:47,162
Who are you Iooking for?
465
00:47:47,264 --> 00:47:49,164
Raimundo Gutierrez.
466
00:47:49,266 --> 00:47:51,860
A friend of someone in our viIIage.
467
00:47:51,969 --> 00:47:54,301
- Do you have his address?
- Yes --
468
00:47:55,806 --> 00:47:57,967
We had it.
469
00:47:58,075 --> 00:48:00,373
But he doesn't Iive here anymore.
470
00:48:00,477 --> 00:48:02,445
I see.
471
00:48:04,248 --> 00:48:06,148
Do you have any money?
472
00:48:09,186 --> 00:48:11,654
WeII, yes.
473
00:48:11,755 --> 00:48:14,019
A Iot?
474
00:48:17,461 --> 00:48:20,294
Yes... I think so.
475
00:48:20,397 --> 00:48:22,331
Let me give you some advice.
476
00:48:22,432 --> 00:48:24,798
Don't give it to anybody.
477
00:48:24,902 --> 00:48:28,531
You'II need it when you
get to the north, understand?
478
00:48:31,375 --> 00:48:33,309
And about finding your friend...
479
00:48:33,410 --> 00:48:35,310
I'd heIp you, but...
480
00:48:35,412 --> 00:48:38,040
I'm crossing tonight.
481
00:48:38,148 --> 00:48:41,208
Maybe you want to stay
and Iook for your friend.
482
00:48:41,318 --> 00:48:46,085
But if you want to cross,
you can try your Iuck with me.
483
00:48:46,189 --> 00:48:48,316
♪ [ Radio.; Mexican ]
484
00:48:48,425 --> 00:48:50,757
Yes, we'd Iike to!
485
00:48:50,861 --> 00:48:53,557
It's not that hard, beIieve me.
486
00:48:56,466 --> 00:49:00,266
Do you want a pIace
to stay untiI we Ieave?
487
00:49:00,370 --> 00:49:03,430
If we're going tonight, yes.
488
00:49:20,590 --> 00:49:23,388
- Here, stay in here.
- No.
489
00:49:23,493 --> 00:49:25,188
What if the owner comes back?
490
00:49:25,295 --> 00:49:29,288
Rosa, Iook around you.
491
00:49:29,399 --> 00:49:32,960
This is a ''Iost city''--peopIe come and go.
492
00:49:33,070 --> 00:49:36,096
No one knows or careshow many peopIe are here.
493
00:49:36,206 --> 00:49:40,040
And no one owns anything here.
494
00:49:41,845 --> 00:49:44,814
At dusk, I'II come for you,and we'II cross.
495
00:49:44,915 --> 00:49:46,815
- AII right?
- [ Both ] AII right.
496
00:49:46,917 --> 00:49:49,818
- See you Iater.
-[ Enrique ] UntiI tonight.
497
00:50:05,135 --> 00:50:08,434
I toId you we'd be Iucky!
498
00:50:08,538 --> 00:50:15,706
Imagine, meeting someone Iike him
on our first day here.
499
00:50:15,812 --> 00:50:18,508
You're easiIy impressed.
500
00:50:18,615 --> 00:50:23,552
Oh. And you can't appreciate good Iuck,
even if it comes up and bites you.
501
00:50:23,653 --> 00:50:27,521
It's so hot and dusty.
502
00:50:27,624 --> 00:50:29,524
It's not Iike San Pedro.
503
00:50:29,626 --> 00:50:31,526
What are you saying?
504
00:50:31,628 --> 00:50:35,029
Are you homesick?
WouId you rather be in San Pedro?
505
00:50:35,132 --> 00:50:38,590
I just said it was hot,
that's aII.
506
00:50:38,702 --> 00:50:41,830
I'm not homesick.
507
00:50:43,373 --> 00:50:46,831
I don't want to be in San Pedro.
I'm not thinking about that.
508
00:50:46,943 --> 00:50:50,037
If you think about things Iike that,
you'II go crazy.
509
00:50:50,147 --> 00:50:53,639
Okay, forget it.
We won't taIk about it anymore.
510
00:50:53,750 --> 00:50:55,980
Go to sIeep,
because tonight you won't be abIe to.
511
00:50:56,086 --> 00:50:58,520
[ Baby Crying ]
512
00:51:00,323 --> 00:51:02,791
-[ Horn Honking ]-[ Baby Crying ]
513
00:51:05,996 --> 00:51:07,964
- Rosa.
- Mmm.
514
00:51:09,266 --> 00:51:11,166
Do you suppose aII these peopIe...
515
00:51:12,235 --> 00:51:15,534
are trying to go north Iike us?
516
00:51:17,207 --> 00:51:19,141
Yes, I think they are.
517
00:51:20,944 --> 00:51:23,003
That's a Iot of peopIe.
518
00:51:23,113 --> 00:51:27,140
Go to sIeep.
If you worry about that...
519
00:51:27,250 --> 00:51:31,084
you'II go crazy even faster
than if you think about San Pedro.
520
00:51:31,188 --> 00:51:33,349
You're so practicaI, Rosa.
521
00:51:33,457 --> 00:51:35,652
- Go to sIeep.
- Oh!
522
00:51:37,828 --> 00:51:39,989
[ Horn Honking ]
523
00:52:01,885 --> 00:52:05,412
This is the hoIe.
CarefuI. Be as quiet as cats.
524
00:52:28,178 --> 00:52:30,772
- [ Man On Radio ] 101 to 303.
- [ Man #2 On Radio ] Go ahead.
525
00:52:34,017 --> 00:52:35,985
[ OwI Hooting ]
526
00:52:38,822 --> 00:52:41,154
I'II be right back.
Wait here.
527
00:52:44,494 --> 00:52:46,394
[ OwI Hooting ]
528
00:52:51,568 --> 00:52:54,469
[ Dog Barking ]
529
00:53:08,485 --> 00:53:10,453
He's just peeing.
530
00:53:14,191 --> 00:53:15,920
[ Enrique Groans ]
531
00:53:19,563 --> 00:53:21,155
[ Grunts ]
532
00:53:32,943 --> 00:53:35,309
[ Groans, Coughs ]
533
00:53:52,128 --> 00:53:53,993
[ Screams ]
534
00:53:54,097 --> 00:53:56,065
[ Groans ]
535
00:53:59,135 --> 00:54:01,660
Robbing you is a pain in the ass!
536
00:54:01,771 --> 00:54:04,399
You're a mean motherfucker!
537
00:54:05,475 --> 00:54:08,205
How much dough
do you have anyway?
538
00:54:08,311 --> 00:54:09,573
Dough?
539
00:54:09,679 --> 00:54:12,671
Money, idiot!
Can't you speak Spanish?
540
00:54:12,782 --> 00:54:14,682
Ah?
541
00:54:14,784 --> 00:54:17,878
- Twenty doIIars.
- What?
542
00:54:17,988 --> 00:54:19,888
I'II be fucked!
543
00:54:19,990 --> 00:54:21,890
You said you had a Iot!
544
00:54:21,992 --> 00:54:25,359
- That is a Iot.
- Go to heIII
545
00:54:25,462 --> 00:54:29,990
Now I've had my baIIs busted
for a Iousy 20 bucks!
546
00:54:30,100 --> 00:54:32,000
Motherfucker.
547
00:54:32,102 --> 00:54:34,070
- [ Chatter On PoIice Radio ]
- [ Twig Snaps ]
548
00:54:40,977 --> 00:54:42,877
[ Man ]Don't moveI
549
00:54:42,979 --> 00:54:45,709
[ In EngIish ]
Looks Iike we got us a coupIe
of wets there, man.
550
00:54:45,815 --> 00:54:48,147
[ Man #2 ]Oh, Iook at that. They're Just kids.
551
00:54:50,287 --> 00:54:52,653
[ Enrique ]Oaxaca, Mexico.
552
00:54:52,756 --> 00:54:55,224
- [ Phone Rings ]
- [ Typing ]
553
00:54:56,393 --> 00:54:59,726
[ In Spanish ]
Yes, Oaxaca aIso.
554
00:55:02,232 --> 00:55:05,133
[ In EngIish ]
I think these kids might not be from Mexico.
555
00:55:05,235 --> 00:55:07,703
I think they might be
from CentraI America.
556
00:55:07,804 --> 00:55:09,795
How do we find out, genius?
557
00:55:09,906 --> 00:55:12,067
I've got a system.
558
00:55:12,175 --> 00:55:14,200
First we ask them if they can
read and write.
559
00:55:14,311 --> 00:55:15,710
Yeah.
560
00:55:15,812 --> 00:55:18,337
Then we'II ask them to sing
the Mexican nationaI anthem.
561
00:55:18,448 --> 00:55:19,779
Yeah?
562
00:55:19,883 --> 00:55:24,183
WeII, if they can't sing it, then we know
they didn't Iearn to read or write
in Mexican schooIs.
563
00:55:26,723 --> 00:55:30,955
[ In Spanish ]
Do you know how to read and write?
564
00:55:31,061 --> 00:55:33,222
[ In K'iche' ]
Why does he want to know that?
565
00:55:33,330 --> 00:55:35,764
[ In K'iche' ]
I don't know...
566
00:55:35,865 --> 00:55:39,892
but I think it's a trick.
567
00:55:41,237 --> 00:55:43,501
We'd better Iie.
568
00:55:43,606 --> 00:55:46,097
- What are they saying?
- I don't know.
569
00:55:46,209 --> 00:55:49,770
They're not speaking Spanish. They must be
speaking some kind of Indian Ianguage.
570
00:55:49,879 --> 00:55:52,643
- WeII, what the fuck good are you?
- [ Enrique ] No.
571
00:55:52,749 --> 00:55:56,276
[ In Spanish ]
We can't read or write.
572
00:55:57,821 --> 00:56:01,484
- They don't know how to read and write.
- WeII, that's some great system you got there.
573
00:56:03,693 --> 00:56:05,661
Okay.
574
00:56:10,767 --> 00:56:14,635
[ In Spanish ]
Show me exactIy where you are from.
575
00:56:18,842 --> 00:56:21,402
[ In Spanish ]
What the fuck?
576
00:56:21,511 --> 00:56:24,605
What's this fucking thing
you're showing me?
577
00:56:24,714 --> 00:56:28,172
What the fuckare you taIking about?
578
00:56:28,284 --> 00:56:33,278
- I don't know. He sounds Iike a Mexican
to me.
- Oh, heII. I can't pin 'em down.
579
00:56:33,390 --> 00:56:35,290
Send 'em back to Tijuana.Who cares?
580
00:56:35,392 --> 00:56:37,883
Oh, hey, man.
You gotta Iearn to Iose.
581
00:56:37,994 --> 00:56:39,894
Grow up.
582
00:56:44,401 --> 00:56:45,435
[ Baby Crying ]
583
00:56:45,435 --> 00:56:46,527
[ Baby Crying ]
584
00:56:46,636 --> 00:56:48,536
[ Woman Speaking Spanish ]
585
00:56:48,638 --> 00:56:52,165
[ In Spanish ]
Come and get your sweet roIIs!
586
00:56:52,275 --> 00:56:54,709
Hot tamaIes!
How many do you want?
587
00:56:54,811 --> 00:56:56,779
[ Spanish ]
588
00:57:01,818 --> 00:57:05,185
Hey! Thief!
Goddamn thief!
589
00:57:05,288 --> 00:57:06,687
PoIiceI
590
00:57:06,790 --> 00:57:09,850
- Lazy bastards! What are you Iaughing at?
- [ Baby Crying ]
591
00:57:12,462 --> 00:57:15,693
♪ [ Speakers.; Mexican ]
592
00:57:20,136 --> 00:57:22,104
♪♪ [ Continues ]
593
00:57:29,078 --> 00:57:31,308
I'm Iooking for Raimundo Gutierrez.
594
00:57:31,414 --> 00:57:33,882
- Raimundo.
- [ Cash Register BeII Dings ]
595
00:57:36,286 --> 00:57:37,617
I'm Raimundo.
596
00:57:40,089 --> 00:57:42,956
- I want to go north.
- You're wasting your time, kid.
597
00:57:43,059 --> 00:57:45,391
I stopped being a coyote a whiIe ago.
598
00:57:45,495 --> 00:57:47,395
It's too dangerous.
599
00:57:47,497 --> 00:57:51,092
I don't take anyone across.No oneI
600
00:57:51,201 --> 00:57:55,797
Wait. I'm a friend of Ramón Muñoz.
601
00:57:55,905 --> 00:57:57,805
He gave me your name.
602
00:57:57,907 --> 00:57:59,875
♪ [ Continues ]
603
00:58:03,112 --> 00:58:05,410
Seems Iike you haven't
eaten in a week.
604
00:58:05,515 --> 00:58:07,779
♪ [ Jukebox.; Man Singing In Spanish ]
605
00:58:07,884 --> 00:58:11,376
But you're Iucky.You're aIive.
606
00:58:12,856 --> 00:58:15,154
Can you heIp us?
607
00:58:15,258 --> 00:58:17,522
Ramón is a good friend of mine.
608
00:58:18,595 --> 00:58:20,620
I owe him some favors.
609
00:58:23,933 --> 00:58:26,265
I guess I'II have to heIp you.
610
00:58:30,039 --> 00:58:32,303
I suppose you don't havemuch money.
611
00:58:34,644 --> 00:58:38,205
I won't charge you much.I'm doing it for Ramón.
612
00:58:39,249 --> 00:58:41,240
But you have to give me something.
613
00:58:41,351 --> 00:58:44,445
- There's a Iot of expenses.
- How much?
614
00:58:44,554 --> 00:58:46,920
About $100.
615
00:58:47,023 --> 00:58:49,992
There's gas, food, hoteI.
616
00:58:50,093 --> 00:58:51,993
Don't worry.
617
00:58:52,095 --> 00:58:53,995
We'II get the money.
618
00:58:55,465 --> 00:58:58,798
Your sister.
Is she strong?
619
00:58:59,903 --> 00:59:03,202
I think she's stronger
than both of us together.
620
00:59:03,306 --> 00:59:05,206
Good.
621
00:59:05,308 --> 00:59:09,005
Because I'm not going to
take you through the mountains.
622
00:59:09,112 --> 00:59:11,979
Too risky.
623
00:59:12,081 --> 00:59:14,641
There's one other way.
624
00:59:14,751 --> 00:59:17,618
The tunneIs.
625
00:59:17,720 --> 00:59:19,620
And it's horribIe.
626
00:59:19,722 --> 00:59:24,455
The oId sewer tunneIs thatconnect Tijuana with the other side.
627
00:59:24,561 --> 00:59:26,961
They haven't been used for years...
628
00:59:27,063 --> 00:59:29,258
so they're empty.
629
00:59:30,366 --> 00:59:33,199
The safest ones are the smaIIest.
630
00:59:33,303 --> 00:59:37,706
But you have to crawI
on your hands and knees for miIes.
631
00:59:39,742 --> 00:59:41,937
It's safer than the mountains...
632
00:59:43,680 --> 00:59:46,171
but it's reaIIy heII.
633
00:59:46,282 --> 00:59:48,842
You can't hear anything.
634
00:59:49,919 --> 00:59:51,853
You can't see.
635
00:59:51,955 --> 00:59:53,855
And the stink--
636
00:59:56,192 --> 00:59:58,160
It's safer.
637
00:59:59,762 --> 01:00:03,698
But most peopIe wouId rather
go through the mountains...
638
01:00:04,968 --> 01:00:07,562
and risk getting robbed or shot!
639
01:00:10,206 --> 01:00:13,004
[ Cat YowIing ]
640
01:00:15,712 --> 01:00:18,875
[ Dog Barking ]
641
01:00:20,550 --> 01:00:22,518
Rosa.
642
01:00:23,953 --> 01:00:26,114
Look what I have for you.
643
01:00:26,222 --> 01:00:30,386
- Some fruit and a sweet roII.
- [ Enrique Speaks Spanish ]
644
01:00:31,828 --> 01:00:34,058
I brought something for you too.
645
01:00:34,163 --> 01:00:36,097
- A steak!
- Enrique.
646
01:00:36,199 --> 01:00:39,225
Where did you get that?
647
01:00:39,335 --> 01:00:41,963
I had a big Iunch...
648
01:00:42,071 --> 01:00:44,699
with Raimundo Gutierrez!
649
01:00:45,742 --> 01:00:49,178
- You found him!
- [ Laughs ] Yes!
650
01:00:49,278 --> 01:00:51,803
And he's going to take us north!
651
01:00:53,416 --> 01:00:56,283
There's just one thing.
652
01:00:57,520 --> 01:01:00,148
We have to get $100.
653
01:01:16,339 --> 01:01:18,466
This is pure siIver.
654
01:01:22,478 --> 01:01:24,446
This wiII get us the money.
655
01:01:24,547 --> 01:01:26,515
Mother's neckIaces?
656
01:01:29,385 --> 01:01:31,478
No.
657
01:01:31,587 --> 01:01:33,487
No, we can't seII them.
658
01:01:33,589 --> 01:01:35,557
Enrique.
659
01:01:38,127 --> 01:01:40,391
If we want to go north...
660
01:01:43,199 --> 01:01:45,497
there's no other way.
661
01:01:56,779 --> 01:01:59,373
[ FIy Buzzing ]
662
01:01:59,482 --> 01:02:01,450
[ SeaguII Squawks ]
663
01:02:18,434 --> 01:02:22,302
It wiII seem Iike you'II never get out.
664
01:02:22,405 --> 01:02:26,205
But I want you to keep going.
665
01:02:26,309 --> 01:02:28,903
And when you get to the other end,
I'II be there waiting.
666
01:02:29,011 --> 01:02:30,945
I promise.
667
01:02:31,981 --> 01:02:34,415
[ SeaguII Squawking ]
668
01:02:35,952 --> 01:02:37,852
[ Spanish ]
669
01:02:37,954 --> 01:02:39,922
May the Virgin take care of you.
670
01:02:41,023 --> 01:02:42,991
[ Spanish ]
671
01:04:05,274 --> 01:04:07,174
[ Screams ]
672
01:04:07,276 --> 01:04:09,176
What's that?
673
01:04:13,149 --> 01:04:15,140
I think it's a dead cat.
674
01:04:16,185 --> 01:04:18,153
Come on.
675
01:04:57,126 --> 01:05:00,186
- [ Soft RumbIing ]
- [ High-pitched Screeching, Faint ]
676
01:05:05,067 --> 01:05:07,467
- [ RumbIing Stops ]
- [ Screeching Stops ]
677
01:05:07,570 --> 01:05:09,538
[ Both Panting ]
678
01:05:22,618 --> 01:05:25,485
[ High-pitched Screeching ]
679
01:05:26,522 --> 01:05:28,490
[ Squeaking ]
680
01:05:33,496 --> 01:05:36,056
[ Screams, Sobs ]
681
01:05:37,033 --> 01:05:39,729
[ Screaming, Crying ]
682
01:05:42,204 --> 01:05:43,535
[ Gasping ]
683
01:05:43,639 --> 01:05:45,402
[ Screaming ]
684
01:05:45,508 --> 01:05:46,702
[ Groaning ]
685
01:05:48,177 --> 01:05:49,769
- [ Squeaking ]
- [ Enrique Groans ]
686
01:05:59,288 --> 01:06:02,917
[ Screaming ]
687
01:06:05,227 --> 01:06:07,286
[ Screams, Groans ]
688
01:06:07,396 --> 01:06:10,729
[ Screaming Continues ]
689
01:06:15,671 --> 01:06:17,400
[ Screams ]
690
01:06:29,685 --> 01:06:32,654
[ Both Screaming ]
691
01:06:53,075 --> 01:06:54,975
[ Screaming ]
692
01:07:07,623 --> 01:07:09,784
[ Rosa Whimpering ]
693
01:07:26,108 --> 01:07:28,235
[ Gasps ]
694
01:07:28,344 --> 01:07:31,711
Rosa, are you aII right?
695
01:07:31,814 --> 01:07:33,782
[ Whimpering ]
696
01:07:37,186 --> 01:07:39,154
Yes, Enrique.
697
01:07:52,535 --> 01:07:55,003
Let's go.
We have to keep going.
698
01:09:26,862 --> 01:09:28,955
I can see the end!
699
01:10:38,934 --> 01:10:41,402
[ Panting ]
700
01:11:34,523 --> 01:11:37,492
[ HeIicopter Departs ]
701
01:11:53,542 --> 01:11:56,511
[ Enrique Laughing ]
702
01:12:18,267 --> 01:12:21,236
[ Panting Continues ]
703
01:12:32,314 --> 01:12:33,906
It's me.
704
01:12:34,016 --> 01:12:36,246
- Raimundo.
- Of course.
705
01:12:36,352 --> 01:12:40,652
I said I'd be here,
and here I am.
706
01:12:40,756 --> 01:12:42,690
Just Iike I promised.
707
01:12:42,791 --> 01:12:45,259
I brought you some sandwiches.
708
01:12:46,295 --> 01:12:50,391
You've got a first-cIass coyote!
709
01:12:50,499 --> 01:12:53,468
[ ChuckIes, Speaks Spanish ]
710
01:12:58,874 --> 01:13:01,638
Rosita, come here!
711
01:13:23,599 --> 01:13:25,499
That's San Diego.
712
01:13:25,601 --> 01:13:28,001
Pretty, isn't it?
713
01:13:28,103 --> 01:13:30,196
From here, it's easy.
714
01:13:30,305 --> 01:13:33,297
Tomorrow we'II be in Los AngeIes.
715
01:14:38,240 --> 01:14:40,299
♪ [ Ranchera ]
716
01:14:40,409 --> 01:14:44,709
[ Dog Barking ]
717
01:14:48,016 --> 01:14:49,916
[ Raimundo, In EngIish ]How about these two, eh?
718
01:14:50,018 --> 01:14:52,714
-[ Man, In EngIish ] They married?- No. They're brother and sister.
719
01:14:52,821 --> 01:14:54,448
Son de GuatemaIa.
720
01:14:54,556 --> 01:14:56,456
[ In EngIish ]
GuatemaIa? Big deaI!
721
01:14:56,558 --> 01:14:59,584
I get 'em from GuatemaIa,
SaIvador, Nicaragua.
722
01:14:59,695 --> 01:15:01,458
They coming infrom aII South America.
723
01:15:01,563 --> 01:15:05,659
Us Mexicans are beginning to be
a reguIar minority around here.
724
01:15:06,935 --> 01:15:09,836
Give you 75 bucks for the girI,
nothing for the guy.
725
01:15:09,938 --> 01:15:13,135
- Hey, Monty, wait a minute.
What the heII's going on here?
- No Iie, 'mano.
726
01:15:13,242 --> 01:15:17,042
Things have changed since
your Iast time here.
I got men coming out of my ears.
727
01:15:17,145 --> 01:15:19,636
Every morning they Iine up
for day Iabor, huh?
728
01:15:19,748 --> 01:15:21,648
Now, don't get me wrong.
729
01:15:21,750 --> 01:15:24,378
He can stay and take his chances
with the rest of the men...
730
01:15:24,486 --> 01:15:26,420
as Iong as he pays his rent.
731
01:15:26,522 --> 01:15:28,990
But I can't pay you for the guy.
732
01:15:29,091 --> 01:15:32,891
Monty, I brought them across
as a favor to an oId friend.
733
01:15:32,995 --> 01:15:35,293
I didn't charge them a dime.
734
01:15:35,397 --> 01:15:38,924
So you got a good heart, huh?
735
01:15:39,034 --> 01:15:42,060
You sIeep good tonight.
That's your reward.
736
01:15:42,170 --> 01:15:45,537
Seventy-five bucks for the girI,
or take 'em back.
737
01:15:47,109 --> 01:15:51,011
[ Radio.; Man Speaking Spanish ]
738
01:15:51,113 --> 01:15:53,445
[ Speaks Spanish ]
739
01:15:53,549 --> 01:15:55,449
Good.
740
01:15:55,551 --> 01:15:57,849
Raimundo.
741
01:15:57,953 --> 01:16:00,444
You and me,
we're pubIic servants, huh?
742
01:16:00,556 --> 01:16:04,151
The whoIe goddamn economy
wouId coIIapse Iike that...
743
01:16:04,259 --> 01:16:07,626
if it wasn't for the cheap Iabor
we bring in, huh?
744
01:16:08,830 --> 01:16:10,730
I suppose so, man.
745
01:16:10,832 --> 01:16:12,732
- I suppose so.
- Good.
746
01:16:12,834 --> 01:16:14,802
[ Monty Patting Raimundo's Back ]
747
01:16:15,837 --> 01:16:19,796
-♪ [ Ranchera ]-[ Nearby Residents Chattering ]
748
01:16:21,176 --> 01:16:23,167
Nice, huh?
749
01:16:23,278 --> 01:16:25,075
Stove.
750
01:16:25,180 --> 01:16:27,045
Good refrigerator.
751
01:16:27,149 --> 01:16:29,276
Huh?
752
01:16:29,384 --> 01:16:31,648
Mira, I know.
753
01:16:31,753 --> 01:16:33,584
[ In Spanish ]
Very simpIe...
754
01:16:33,689 --> 01:16:38,922
but very comfortabIe
and very safe!
755
01:16:39,027 --> 01:16:40,961
Muy seguro, huh?
756
01:16:49,104 --> 01:16:53,973
Rosa, I'II come for you in the morning.
[ EngIish ] Okay?
757
01:16:54,076 --> 01:16:55,907
- [ Spanish ] Yes.
- [ EngIish ] Good.
758
01:16:56,011 --> 01:16:57,979
Good night.
759
01:16:59,014 --> 01:17:00,879
- [ Spanish ] Good night.
- [ Spanish ] Good night.
760
01:17:00,983 --> 01:17:03,247
[ EngIish ]
Yeah. Good night.
761
01:17:03,352 --> 01:17:05,820
[ Laughs ]
762
01:17:07,856 --> 01:17:10,757
[ Radio.; Man Continues In Spanish ]
763
01:17:13,662 --> 01:17:17,621
-[ PIane Passing Overhead ]-[ Chattering Continues ]
764
01:17:19,735 --> 01:17:22,704
[ Baby Fussing ]
765
01:17:27,376 --> 01:17:29,708
[ FIushing ]
766
01:17:40,856 --> 01:17:43,347
[ In Spanish ]
Josefita was right.
767
01:17:43,458 --> 01:17:46,052
We have a fIush toiIet.
768
01:17:46,161 --> 01:17:48,425
And we have eIectric Iight.
769
01:17:49,931 --> 01:17:54,664
Now aII we need to do is
to buy a new car without money.
770
01:17:54,770 --> 01:17:57,739
[ ChuckIes ]
771
01:17:57,839 --> 01:17:59,807
[ Laughing ]
772
01:18:06,848 --> 01:18:09,112
Ay.
773
01:18:15,457 --> 01:18:18,688
Josefita and her crazy stories.
774
01:18:32,741 --> 01:18:35,710
[ Chattering In Spanish ]
775
01:18:52,260 --> 01:18:56,492
[ In EngIish ] Come on, Iet's go.
Let's go. Let's go, Iet's go.
776
01:19:12,147 --> 01:19:14,547
[ Sewing Machines Humming ]
777
01:19:14,649 --> 01:19:17,516
[ Man, In EngIish ]She's a new girI. You teach.
778
01:19:17,619 --> 01:19:19,519
Show iron.
779
01:19:19,621 --> 01:19:23,216
- Iron.
- Ah, you want that I shouId show to her.
780
01:19:23,325 --> 01:19:25,589
Ah, okay. Sí.
781
01:19:25,694 --> 01:19:27,525
Same as you.
782
01:19:27,629 --> 01:19:31,258
Sí, don't worry about nothing.
Sí, sí, sí. Okay, okay. [ Spanish ]
783
01:19:35,804 --> 01:19:39,763
- AII the same.
- Sí, sí. Okay, okay, Mr. Chung.
784
01:19:50,819 --> 01:19:52,787
- [ In Spanish ] What's your name?
- Rosa.
785
01:19:52,888 --> 01:19:54,446
I'm Nacha.
786
01:19:54,556 --> 01:19:57,423
Look, when you get a bundIe to iron...
787
01:19:57,526 --> 01:20:00,427
find the ticket that says ''pressing.''
788
01:20:00,529 --> 01:20:02,429
Ah.
789
01:20:02,531 --> 01:20:07,059
Tear it out and keep it.
790
01:20:07,169 --> 01:20:08,431
Look.
791
01:20:08,537 --> 01:20:12,029
They'II pay you 30 cents --
American money --
792
01:20:12,140 --> 01:20:13,732
for each piece.
793
01:20:13,842 --> 01:20:15,810
- Understand?
- Mm-hmm.
794
01:20:15,911 --> 01:20:20,177
And be carefuI.
This is steam.
795
01:20:28,557 --> 01:20:31,526
[ Chattering In Spanish ]
796
01:20:37,766 --> 01:20:40,326
[ ChiIdren SqueaIing, Chattering ]
797
01:20:55,684 --> 01:20:58,812
[ In EngIish ] Hey, you. You.Are you Iooking for work?
798
01:20:59,988 --> 01:21:02,183
- You!
- ¿ Yo?
799
01:21:02,290 --> 01:21:05,259
Out of the 50 guys who are
standing around here, I want you.
800
01:21:07,495 --> 01:21:10,692
[ Sighs ] Just what I'm in the mood for --
a game of charades.
801
01:21:10,799 --> 01:21:13,359
You work? Work?
802
01:21:13,468 --> 01:21:15,436
Work! Work!
803
01:21:16,705 --> 01:21:18,832
Work. Work!
804
01:21:18,940 --> 01:21:22,000
Yes! Yes. Sí. Work.
805
01:21:22,110 --> 01:21:24,010
- Yes! Yes!
- [ Laughing ] AII right! AII right!
806
01:21:24,112 --> 01:21:26,342
- We're making some progress.
- Sí. Sí.
807
01:21:26,448 --> 01:21:28,507
Hey, wait a minute.
How much?
808
01:21:30,085 --> 01:21:32,053
How much?
809
01:21:33,321 --> 01:21:35,289
Look.
810
01:21:39,394 --> 01:21:41,362
One day. One day.
811
01:21:42,464 --> 01:21:44,489
- Right?
- Yes! Yes!
812
01:21:44,599 --> 01:21:46,499
[ Laughing ]
Okay, kid, Iet's get going!
813
01:22:37,686 --> 01:22:39,586
You Iook great. Just great.
814
01:22:39,688 --> 01:22:41,588
Christian Dior couIdn't
make you Iook better.
815
01:22:41,690 --> 01:22:43,658
CarIos.
816
01:23:03,178 --> 01:23:05,146
[ Woman Laughs ]
817
01:23:30,839 --> 01:23:33,399
[ No AudibIe DiaIogue ]
818
01:23:43,518 --> 01:23:45,782
[ In Spanish ]LookI LookI
819
01:23:47,288 --> 01:23:49,017
What?
820
01:23:49,124 --> 01:23:53,527
Look at those Iadies.
They're Iike something in a magazine!
821
01:23:53,628 --> 01:23:55,653
[ In EngIish ] These are too Ioose.
This is no good.
822
01:23:55,764 --> 01:23:57,664
- Yes, but these are good.
- No.
823
01:23:57,766 --> 01:24:00,860
[ In Spanish ]
And I don't Iook Iike a modeI?
824
01:24:00,969 --> 01:24:03,130
- No.
- Iron.
825
01:24:05,106 --> 01:24:08,269
Because you Iook normaI.
826
01:24:14,249 --> 01:24:16,479
[ Woman, In EngIish ]It has to be done over, done tighter.
827
01:24:16,584 --> 01:24:18,347
[ Chung ]We do good Job aIways.
828
01:24:21,623 --> 01:24:24,592
- [ Man Shouting ] Immigration!
- [ Women Screaming ]
829
01:24:27,429 --> 01:24:30,398
- [ In Spanish ] Run!
- [ Screaming Continues ]
830
01:24:44,946 --> 01:24:46,846
♪♪ [ WhistIing ]
831
01:24:46,948 --> 01:24:50,042
- [ Phone Ringing ]
- Shit.
832
01:24:53,254 --> 01:24:56,985
Montezuma,
they are taking away everybody!
833
01:24:57,092 --> 01:24:58,923
Jesus Christ.
834
01:24:59,027 --> 01:25:02,190
Montezuma, I Iose ''everythings''!
835
01:25:02,297 --> 01:25:06,996
Yeah? WeII, who gives a goddamn
pinche fuck about your business?
836
01:25:07,102 --> 01:25:10,833
What am I gonna do with
aII the babies they Ieft behind here?
837
01:25:10,939 --> 01:25:12,930
- [ Babies Crying ]
- Yeah.
838
01:25:13,041 --> 01:25:15,874
Good! Good. Good.
839
01:25:21,249 --> 01:25:23,046
[ In Spanish ]
What's this?
840
01:25:23,151 --> 01:25:25,016
It's a croissant.
841
01:25:25,120 --> 01:25:28,317
It doesn't fiII you up Iike a tortiIIa,
but it's good. Eat it.
842
01:25:30,391 --> 01:25:31,881
Where are you from?
843
01:25:31,993 --> 01:25:35,121
- From Oaxaca.
- I'm from Chihuahua.
844
01:25:35,230 --> 01:25:37,824
It's nice to have
another Mexican here.
845
01:25:39,734 --> 01:25:42,066
He's Mexican too, isn't he?
846
01:25:42,170 --> 01:25:46,732
Him? No, he's a ''pocho.''
The dummy can't even speak Spanish.
847
01:25:46,841 --> 01:25:50,743
Hey, CarIos. CarIos.
Is it true you have testicIes for eyes?
848
01:25:50,845 --> 01:25:52,745
[ In EngIish ]
That's reaI funny, George.
849
01:25:52,847 --> 01:25:55,645
Why don't you try your Spanish
on some of these dishes, huh?
850
01:25:55,750 --> 01:25:58,719
[ In Spanish ]
Suck my sweet potato, asshoIe.
851
01:25:58,820 --> 01:26:00,754
[ Both Laughing ]
852
01:26:01,856 --> 01:26:03,824
What's a ''pocho''?
853
01:26:03,925 --> 01:26:05,688
A Chicano.
854
01:26:07,629 --> 01:26:09,324
What's a Chicano?
855
01:26:11,633 --> 01:26:15,967
WeII, he's an American citizen,
but he comes from a Mexican famiIy.
856
01:26:16,070 --> 01:26:19,733
That's why he has to do
the same shit work we do.
857
01:26:31,619 --> 01:26:35,749
[ In Spanish ] I aIways check out a pIace
before I take a job.
858
01:26:35,857 --> 01:26:39,987
If I can't find a good escape route,
screw the job.
859
01:26:42,697 --> 01:26:45,666
Sit down. My treat.
860
01:26:47,802 --> 01:26:49,167
Hey, sweetie!
861
01:26:49,270 --> 01:26:54,037
Give me two burritos with green chiIi
and two coffees.
862
01:26:55,877 --> 01:26:57,504
Nacha.
863
01:26:57,612 --> 01:27:00,172
Where are aII the gringos?
864
01:27:01,316 --> 01:27:05,582
Look at this street.
It's just Iike Mexico City.
865
01:27:05,687 --> 01:27:10,886
Oh, Lord. You don't think gringos
want to Iive with Mexicans, do you?
866
01:27:10,992 --> 01:27:14,223
They Iive out there
in their own neighborhoods.
867
01:27:18,233 --> 01:27:21,202
Listen, I've been thinking.
868
01:27:22,303 --> 01:27:26,137
I think I'II go back
to cIeaning houses.
869
01:27:26,241 --> 01:27:30,473
It's safer, and with my contacts --
870
01:27:33,014 --> 01:27:37,849
Listen, maybe we'II be Iuckyand get some big houses to cIean.
871
01:27:37,952 --> 01:27:40,853
What do you say?
You want to team up?
872
01:27:40,955 --> 01:27:43,150
- Yes.
- Okay. It's a deaI.
873
01:27:43,258 --> 01:27:46,694
But you have to Iearn some EngIish.
874
01:27:46,794 --> 01:27:48,762
Yes, I want to Iearn EngIish.
875
01:27:49,931 --> 01:27:54,698
And I know where you can do it.
In the pubIic schooIs it's free.
876
01:27:54,802 --> 01:27:57,703
The government?
Isn't it dangerous?
877
01:27:57,805 --> 01:28:01,468
No, it's the safest.
They never ask questions.
878
01:28:01,576 --> 01:28:03,203
Why?
879
01:28:04,245 --> 01:28:06,145
Ay, mi hiJa.
880
01:28:06,247 --> 01:28:11,310
If you try to figure out gringos,
you'II just get a giant headache.
881
01:28:11,419 --> 01:28:12,818
They're cuckoo.
882
01:28:15,089 --> 01:28:18,684
You know, you Iook Iike an Indian.
883
01:28:20,328 --> 01:28:24,458
That is... a IittIe change
of cIothes wouIdn't hurt, eh?
884
01:28:25,600 --> 01:28:29,195
- Have you ever heard of Sears?
- No.
885
01:28:32,540 --> 01:28:35,998
Rosa, what happened to you?
886
01:28:36,110 --> 01:28:37,441
Nothing.
887
01:28:37,545 --> 01:28:40,810
Nothing!
What do you mean, nothing?
888
01:28:40,915 --> 01:28:44,282
Everybody's taIking about the ''migra'' raid!
889
01:28:44,385 --> 01:28:48,378
I didn't know what happened to you,
if I wouId ever see you again.
890
01:28:48,489 --> 01:28:50,457
I'm sorry.
I escaped.
891
01:28:50,558 --> 01:28:53,322
I met a smart woman.
I was Iucky.
892
01:28:53,428 --> 01:28:55,362
Rosa, no one escaped but you!
893
01:28:55,463 --> 01:28:57,658
I've been crazy with worry.
894
01:28:57,765 --> 01:28:59,426
And just Iook at you!
895
01:29:00,501 --> 01:29:02,435
What's wrong with the way I Iook?
896
01:29:02,537 --> 01:29:04,004
Nothing, but...
897
01:29:04,105 --> 01:29:06,539
you Iook Iike a cIown.
898
01:29:07,575 --> 01:29:10,043
No, I Iook Iike an American.
899
01:29:10,144 --> 01:29:13,705
And I'm going to work with Nacha,
cIeaning houses!
900
01:29:13,815 --> 01:29:16,181
What are you taIking about?
Who's Nacha?
901
01:29:16,284 --> 01:29:18,878
Enrique, we have to Iearn EngIish.
902
01:29:18,986 --> 01:29:22,683
- Rosa, don't change the subject.
- It's a good idea, don't you think?
903
01:29:22,790 --> 01:29:24,724
I guess so.
904
01:29:24,826 --> 01:29:27,226
But what circus did you escape from?
905
01:29:27,328 --> 01:29:29,592
- [ Laughing ]
- Oh!
906
01:29:32,333 --> 01:29:36,394
[ In EngIish ] My name is FIorence.
How do you do?
907
01:29:36,504 --> 01:29:39,098
[ In EngIish ]
My name is Enrique.
908
01:29:39,207 --> 01:29:41,869
I am very gIad to meet you.
909
01:29:41,976 --> 01:29:43,841
Good.
910
01:29:43,945 --> 01:29:45,810
Hi. I'm FIorence.
911
01:29:45,913 --> 01:29:47,813
[ In EngIish ]
HeIIo.
912
01:29:47,915 --> 01:29:52,147
My name is Rosa.
I am very happy to meet you.
913
01:29:52,253 --> 01:29:54,153
Good!
914
01:29:54,255 --> 01:29:57,224
My name is FIorence.
How do you do?
915
01:29:57,325 --> 01:30:01,284
[ In EngIish ]
Fine. My name is Crispin, and I am --
916
01:30:01,396 --> 01:30:05,890
I am very -- I am very -- I --
¡;Ay, qué Ia chingadaI
917
01:30:06,000 --> 01:30:07,558
[ Laughs ]
918
01:30:09,303 --> 01:30:13,433
[ In EngIish ] My name is Rosa.
I am very happy to meet you.
919
01:30:13,541 --> 01:30:16,135
You speak EngIish.
That's wonderfuI!
920
01:30:16,244 --> 01:30:18,508
[ ChuckIes ]
Just a IittIe. I am Iearning.
921
01:30:18,613 --> 01:30:20,513
How nice.
922
01:30:20,615 --> 01:30:23,675
WeII, I'II show you the house,
I'II teII you what I'd Iike you to do.
923
01:30:23,785 --> 01:30:26,754
Let's start in the kitchen
and the Iaundry room. Okay?
924
01:30:26,854 --> 01:30:28,822
- Okay.
- Come on.
925
01:30:33,628 --> 01:30:37,029
Now, this is the washing machine,
and it's reaIIy very simpIe.
926
01:30:37,131 --> 01:30:38,621
First you fIip this to ''on''...
927
01:30:38,733 --> 01:30:43,363
and then you have eight seconds
to put your program in
or eIse it wiII go to the defauIt setting.
928
01:30:43,471 --> 01:30:47,464
Now, I usuaIIy Ieave the water IeveI
at extra-high reset...
929
01:30:47,575 --> 01:30:51,773
because you can't move it from one IeveI
to another anyway without going to
the restart first.
930
01:30:51,879 --> 01:30:56,714
And I generaIIy Ieave 'perm press''herebecause that works for aImost everything...
931
01:30:56,818 --> 01:30:59,719
unIess, of course, I'm using
an extra-heavy Ioad of toweIs...
932
01:30:59,821 --> 01:31:02,881
and then I use the ''toweIs'' setting.
933
01:31:02,990 --> 01:31:04,890
That's reaIIy aII there is to it.
934
01:31:04,992 --> 01:31:06,983
I don't botherwith any of the other options.
935
01:31:07,094 --> 01:31:11,554
Oh, except for Chris's T-shirts and socks,and then I use the extra rinse.
936
01:31:11,666 --> 01:31:13,600
Okay?
937
01:31:13,701 --> 01:31:16,192
- Okay?
- Uh, okay, Mrs., uh, Rogers.
938
01:31:16,304 --> 01:31:19,398
Um, don't worry about nothing.
939
01:31:19,507 --> 01:31:22,442
Oh, good.
Nacha, wouId you pIease caII me HeIen?
940
01:31:22,543 --> 01:31:24,477
- Okay, HeIen.
- Good.
941
01:31:24,579 --> 01:31:28,572
Now, this is the hoId function.
If you press this, the machine goes off.
942
01:31:28,683 --> 01:31:33,518
But it's not off reaIIy, you see, because
if it was you'd have to start over again.
943
01:31:33,621 --> 01:31:37,216
And then you have the restart here.
So you can see how simpIe it is.
944
01:31:37,325 --> 01:31:40,226
Now, the dryer is reaIIy easy.
945
01:31:40,328 --> 01:31:42,853
Again, you press
the start Iever here...
946
01:31:42,964 --> 01:31:45,296
and then you have eight seconds.
947
01:31:45,399 --> 01:31:48,027
Now, you can choose
any of these fabric types.
948
01:31:48,135 --> 01:31:53,095
And if you want to adjust it, you either press
more or Iess or whatever down here.
949
01:31:53,207 --> 01:31:56,005
UnIess, of course,
you want a fixed drying time.
950
01:31:56,110 --> 01:31:59,443
Then you set itfor however many minutes you want...
951
01:31:59,547 --> 01:32:03,574
and when it shuts itseIf off
it wiII beep a few times to Iet you know.
952
01:32:03,684 --> 01:32:06,585
Oh, unIess you press
the wrinkIe guard here.
953
01:32:06,687 --> 01:32:10,179
Then it wiII beep a few times
and shut itseIf off.
954
01:32:10,291 --> 01:32:13,727
And five minutes Iater
it wiII turn itseIf on again. Okay?
955
01:32:13,828 --> 01:32:15,728
Okay, Mrs. Rogers.
956
01:32:15,830 --> 01:32:18,594
You no worry about nothing.
We do good job.
957
01:32:18,699 --> 01:32:20,599
I know you wiII.
958
01:32:20,701 --> 01:32:23,261
- But pIease caII me HeIen.
- Okay.
959
01:32:23,371 --> 01:32:26,135
Now, we'II go into the kitchen
and I wiII show you the trash compactor...
960
01:32:26,240 --> 01:32:28,140
and the convection oven, okay?
961
01:32:29,310 --> 01:32:31,210
Nacha...
962
01:32:31,312 --> 01:32:33,473
[ In Spanish ]
do you understand how this works?
963
01:32:33,581 --> 01:32:36,641
Sure.
Anyway, we'II figure it out.
964
01:32:36,751 --> 01:32:42,656
The important thing is, whatever they say,
just smiIe and say yes.
965
01:33:00,474 --> 01:33:03,739
[ In EngIish ]
Rosa, is it this smoggy aII the time?
966
01:33:03,844 --> 01:33:07,280
- [ In EngIish ] Yes, it's this smoggy
very often.
- Good.
967
01:33:07,381 --> 01:33:10,817
Enrique, how is the weather
in Los AngeIes?
968
01:33:10,918 --> 01:33:13,284
It is usuaIIy very smoggy.
969
01:33:13,387 --> 01:33:15,355
[ Laughing ]
970
01:33:32,306 --> 01:33:34,274
[ Beeping ]
971
01:33:40,915 --> 01:33:42,883
[ Machine Starts, Stops ]
972
01:33:44,585 --> 01:33:47,076
[ Beeping, Machine Starts ]
973
01:33:47,188 --> 01:33:49,213
[ Buzzer Buzzing ]
974
01:33:51,626 --> 01:33:53,594
[ Machine Stops ]
975
01:33:54,929 --> 01:33:57,193
[ Machine Buzzes, Starts, Stops ]
976
01:34:07,375 --> 01:34:09,366
[ Sighs ]
977
01:34:59,360 --> 01:35:02,022
But, Rosa, Nacha --
978
01:35:02,129 --> 01:35:05,895
I mean, doesn't she know how to use
the machine? What's going on here?
979
01:35:06,000 --> 01:35:08,195
[ In Spanish ]
Can you operate the machine?
980
01:35:08,302 --> 01:35:10,532
[ In Spanish ]
Yes, a IittIe.
981
01:35:12,173 --> 01:35:14,004
It's very compIicated.
982
01:35:14,108 --> 01:35:17,544
[ In EngIish ] She says that she can
operate the machine... sort of.
983
01:35:17,645 --> 01:35:20,944
Then why?
I don't understand why.
984
01:35:21,048 --> 01:35:23,380
[ In Spanish ] Rosita, why did you
wash the cIothes Iike that?
985
01:35:28,756 --> 01:35:31,156
[ In Spanish ]
I don't know.
986
01:35:31,258 --> 01:35:33,226
No, I don't know.
987
01:35:33,327 --> 01:35:35,693
[ In EngIish ]
She don't know.
988
01:35:35,796 --> 01:35:38,321
- ¿Es qué--
- [ In Spanish ] What?
989
01:35:38,432 --> 01:35:42,562
What difference does it make
how I do it?
990
01:35:42,670 --> 01:35:44,763
The cIothes are cIean, right?
991
01:35:44,872 --> 01:35:49,241
[ In EngIish ] She says, what difference
does it make how she does it...
992
01:35:49,343 --> 01:35:51,504
as Iong as she does it?
993
01:35:51,612 --> 01:35:55,207
But by hand?
Oh, no. I mean it.
994
01:35:55,316 --> 01:35:59,412
I just couIdn't Iet her do aII that
washing by hand. It's too much work.
995
01:35:59,520 --> 01:36:03,616
I mean, I can't stand the thought
of her in here... scrubbing.
996
01:36:03,724 --> 01:36:07,251
[ In Spanish ]
Rosita, it does matter how you do it.
997
01:36:07,361 --> 01:36:09,329
You have to do it in the machine.
998
01:36:09,430 --> 01:36:14,561
That's how it is done in the north.
You aIways use machines.
999
01:36:16,370 --> 01:36:18,338
[ In EngIish ]
Okay.
1000
01:36:18,539 --> 01:36:20,632
[ Chattering ]
1001
01:36:23,844 --> 01:36:27,473
- CouId I have some more coffee, pIease?
- Yes, of course.
1002
01:36:36,423 --> 01:36:38,618
- Thank you.
- You're weIcome.
1003
01:36:40,995 --> 01:36:42,326
Which one shouId we have next?
1004
01:36:43,631 --> 01:36:45,861
''More coffee, pIease.''
''Yes, of course.''
1005
01:36:45,966 --> 01:36:47,866
''Thank you.''
''You are weIcome.''
1006
01:36:47,968 --> 01:36:51,131
- ''More coffee, pIease.'' ''Yes -- ''
- That's good, Ricky. That's good.
1007
01:36:51,238 --> 01:36:55,106
''Is it aIways this smoggy?''
''Yes, it usuaIIy is.''
1008
01:36:55,209 --> 01:36:57,177
Oh, yeah!
[ GiggIes ]
1009
01:37:07,221 --> 01:37:10,679
[ Car Horn Honks ]
1010
01:37:35,282 --> 01:37:38,251
[ Car Departs ]
1011
01:38:03,043 --> 01:38:06,137
♪ [ CIassicaI ]
1012
01:38:06,247 --> 01:38:09,045
♪ [ Continues ]
1013
01:38:18,692 --> 01:38:20,592
♪ [ WhistIing ]
1014
01:38:20,694 --> 01:38:22,594
[ Gasps ]
Oh, no. No, no, no, no, no.
1015
01:38:22,696 --> 01:38:24,596
Let me guess.
You don't Iike it.
1016
01:38:24,698 --> 01:38:28,725
WeII, Thanksgiving is a IoveIy hoIiday.
But gourds? Gourds are not haute.
1017
01:38:28,836 --> 01:38:31,737
Why don't you do something simpIe
with reeds and orchids?
1018
01:38:31,839 --> 01:38:34,467
Why don't you shit in your bed
and roII over in it?
1019
01:38:34,575 --> 01:38:36,839
Len, my ears
are not garbage cans.
1020
01:38:36,944 --> 01:38:38,844
Here, I finished the Thanksgiving menu.
1021
01:38:38,946 --> 01:38:41,972
Len, Freddie's quitting. He says he has to
study fuII time for the bar exam.
1022
01:38:42,082 --> 01:38:44,949
- The bar exam?
- I had a martini he mixed once.
Let him study.
1023
01:38:45,052 --> 01:38:47,577
Len, we have to find someone.
1024
01:38:47,688 --> 01:38:51,522
I've been thinking, why don't we
promote Ricky, the Mexican service boy?
1025
01:38:51,625 --> 01:38:54,992
He's been doing great. He's earned a break.
He knows enough to move to assistant.
1026
01:38:55,095 --> 01:38:57,086
- How's his EngIish?
- Pretty good.
1027
01:38:57,197 --> 01:39:00,098
Let's face it -- you don't have to
be Shakespeare to heIp the waiter.
1028
01:39:00,200 --> 01:39:02,100
That's true.
You don't even have to be NeiI Simon.
1029
01:39:02,202 --> 01:39:04,636
EspeciaIIy here,
where the whoIe menu is in French.
1030
01:39:04,738 --> 01:39:07,138
Right. Hey, Ricky!
Ricky, come over here for a second.
1031
01:39:07,241 --> 01:39:11,473
Oysters, goIden cav--Eighty doIIars, prix fixed.
1032
01:39:11,578 --> 01:39:14,376
Len, at this price you can afford
some orchids. Good Iuck.
1033
01:39:14,481 --> 01:39:18,440
Ricky, Ricky, I wanna move you up.
You're gonna be waiter's assistant.
1034
01:39:18,552 --> 01:39:20,543
Más dinero.
1035
01:39:29,697 --> 01:39:31,858
[ In Spanish ]
Rosa! Look at me!
1036
01:39:33,901 --> 01:39:36,665
What happened?
1037
01:39:36,770 --> 01:39:39,398
- [ Laughing ]
- You Iook wonderfuI.
1038
01:39:39,506 --> 01:39:42,407
I've been promoted!
1039
01:39:42,509 --> 01:39:45,876
See?
I'm becoming somebody important!
1040
01:39:47,247 --> 01:39:50,239
- [ In EngIish ] WouId you Iike
to see the menu?
- [ In EngIish ] Oh, yes!
1041
01:39:50,351 --> 01:39:52,114
- More wine?
- Yes, pIease.
1042
01:39:52,219 --> 01:39:54,779
- Okay.
- [ Both Laughing ]
1043
01:39:54,888 --> 01:39:57,288
[ In Spanish ]
I'm very proud of you, Enrique.
1044
01:39:58,459 --> 01:40:00,893
- Very proud.
- Rosa...
1045
01:40:00,995 --> 01:40:04,328
I want to teII you something
that Papa toId me before --
1046
01:40:06,000 --> 01:40:07,661
before he was kiIIed.
1047
01:40:07,768 --> 01:40:10,236
He toId me that...
1048
01:40:10,337 --> 01:40:12,532
for the rich...
1049
01:40:12,639 --> 01:40:16,405
aII peasants are just a pair of arms
to do their work.
1050
01:40:17,978 --> 01:40:21,345
But he wanted something more for me.
1051
01:40:21,448 --> 01:40:24,315
He wanted peopIe to know...
1052
01:40:24,418 --> 01:40:29,355
that I'm a man
with a heart and a souI.
1053
01:40:29,456 --> 01:40:31,981
Look at me now!
1054
01:40:32,092 --> 01:40:35,255
PeopIe wiII see me
and respect me.
1055
01:40:36,363 --> 01:40:39,355
In this country you work hard...
1056
01:40:39,466 --> 01:40:41,764
but you can get somewhere.
1057
01:40:41,869 --> 01:40:43,769
I toId you, Rosa...
1058
01:40:43,871 --> 01:40:46,362
things wouId change for us.
1059
01:40:46,473 --> 01:40:49,442
We've had hard times...
1060
01:40:49,543 --> 01:40:51,306
but Iook.
1061
01:40:52,346 --> 01:40:54,712
Nothing can stop us now.
1062
01:40:54,815 --> 01:40:56,715
Nothing.
1063
01:40:56,817 --> 01:40:59,115
- [ Knocking ]
- Come in.
1064
01:41:00,587 --> 01:41:04,489
- Don MocteI
- [ In EngIish ] Enrique,
can I see you for a minute?
1065
01:41:07,728 --> 01:41:10,629
-[ TV.; Crowd Cheering, Announcer Speaking ]
- Come on in.
1066
01:41:12,199 --> 01:41:14,497
Enrique, this is AIice Harper.
1067
01:41:14,601 --> 01:41:17,934
AIice, this is Enrique,
the man I was teIIing you about.
1068
01:41:18,038 --> 01:41:21,166
- Nice to meet you.
- [ In EngIish ] I am very happy to meet you.
1069
01:41:21,275 --> 01:41:23,835
So, Enrique,
how's your EngIish coming aIong?
1070
01:41:23,944 --> 01:41:27,675
It's okay. Like your Spanish.
[ Laughs ]
1071
01:41:27,781 --> 01:41:32,445
[ CIears Throat ]
Enrique, AIice has a factory in Chicago.
1072
01:41:32,553 --> 01:41:37,115
Now, most of the men she hiresusuaIIy doJust reguIar factory work.
1073
01:41:37,224 --> 01:41:40,591
But now she's Iooking for a foreman.
1074
01:41:40,694 --> 01:41:43,629
- ''Foreman''?
- Um, eI jefe.
1075
01:41:43,730 --> 01:41:45,755
She's Iooking for someone smart.
1076
01:41:45,866 --> 01:41:51,429
Someone who knows Spanish and EngIish
and gets aIong good with everybody.
1077
01:41:54,942 --> 01:41:58,503
So, what do you think?I'm setting you up to be a foreman.
1078
01:41:59,980 --> 01:42:02,471
- Foreman?
- It's a good job.
1079
01:42:02,583 --> 01:42:05,882
Pays good money -- 225 a week.
1080
01:42:05,986 --> 01:42:08,819
And she pays your way to Chicago.
1081
01:42:08,922 --> 01:42:11,015
- Chicago?
- Uh, Chi --
1082
01:42:11,125 --> 01:42:12,888
[ In Spanish ]
Big city, far away.
1083
01:42:12,993 --> 01:42:16,121
- [ In Spanish ] Far?
- [ In Spanish ] Very far away.
1084
01:42:19,700 --> 01:42:22,601
[ In EngIish ]
I don't know.
1085
01:42:22,703 --> 01:42:24,728
I have to taIk to Rosa.
1086
01:42:24,838 --> 01:42:26,738
- And if --
- Oh, no. No famiIy. No famiIia.
1087
01:42:26,840 --> 01:42:30,071
No, we can't aIIow any famiIies.
It just gets too compIicated.
1088
01:42:30,177 --> 01:42:32,737
So Rosa has to stay here. Okay?
1089
01:42:32,846 --> 01:42:34,814
It's a good job.
1090
01:42:35,983 --> 01:42:38,315
No.
1091
01:42:38,418 --> 01:42:40,386
I can't do it, Don Mocte.
1092
01:42:41,622 --> 01:42:44,056
It's nice of you, but...
1093
01:42:44,158 --> 01:42:46,126
I can't do it.
1094
01:42:47,227 --> 01:42:49,422
It's impossibIe.
1095
01:42:49,530 --> 01:42:51,498
I cannot Ieave Rosa aIone.
1096
01:42:53,000 --> 01:42:54,968
I'm sorry.
1097
01:42:56,069 --> 01:42:58,037
I'm sorry.
1098
01:42:59,506 --> 01:43:02,532
It is very nice to meet you.
1099
01:43:05,012 --> 01:43:06,980
Thank you.
1100
01:43:08,115 --> 01:43:10,083
Thank you, Don Mocte.
1101
01:43:11,351 --> 01:43:13,319
[ In Spanish ]
Excuse me.
1102
01:43:18,192 --> 01:43:22,856
What'd I teII you, AIice?
He's perfect, but he won't do it.
1103
01:43:22,963 --> 01:43:25,454
That's just the way these peopIe are.
1104
01:43:25,566 --> 01:43:30,435
He wouId be perfect. He's bright,
and he's very seIf-assured, isn't he?
1105
01:43:30,537 --> 01:43:33,506
Too much, if you ask me.
1106
01:43:34,841 --> 01:43:37,901
But don't worry.
I got a miIIion of 'em.
1107
01:43:38,011 --> 01:43:40,206
[ ChuckIes ]
1108
01:43:40,414 --> 01:43:42,439
[ Both Speaking Spanish ]
1109
01:43:42,549 --> 01:43:45,916
- Let me see it.
- [ Enrique Laughing ]
1110
01:43:46,019 --> 01:43:47,543
Let's go ceIebrate, okay?
1111
01:43:47,654 --> 01:43:50,782
I'd Iike to, but I have to go home.
1112
01:43:50,891 --> 01:43:53,917
- Why?
- I have to go see my sister.
1113
01:43:54,027 --> 01:43:56,393
Oh, fuck!
It's aIways your sister!
1114
01:43:56,496 --> 01:44:00,933
She's a woman. You're a man.
You can do what you want!
1115
01:44:01,034 --> 01:44:03,298
What do you say?
Let's ceIebrate.
1116
01:44:03,403 --> 01:44:05,462
- AII right.
- Good. Let's go.
1117
01:44:12,246 --> 01:44:14,874
[ FIorence, In EngIish ]Are you feeIing weII, Rosa?
1118
01:44:14,982 --> 01:44:16,882
Hmm?
1119
01:44:16,984 --> 01:44:18,884
Yes.
1120
01:44:18,986 --> 01:44:20,954
I'm just a IittIe tired.
1121
01:44:22,122 --> 01:44:23,749
Where is Enrique today?
1122
01:44:24,858 --> 01:44:26,758
I don't know.
1123
01:44:26,860 --> 01:44:28,760
He didn't come home today.
1124
01:44:28,862 --> 01:44:32,263
I think he have to work Iate.
1125
01:44:32,366 --> 01:44:36,302
Jovencia,do you Iike Iiving in a big city?
1126
01:44:36,403 --> 01:44:38,803
♪ [ Jukebox.; Ranchera ]
1127
01:44:38,905 --> 01:44:41,874
[ Speaking Spanish ]
1128
01:44:43,710 --> 01:44:46,042
Here you are with your napkin.
1129
01:44:46,146 --> 01:44:49,411
[ In EngIish ]
''Oh, do you want some coffee, pIease?''
''Yes. Thank you very much.''
1130
01:44:49,516 --> 01:44:51,711
You asshoIe.
[ Laughing ]
1131
01:44:51,818 --> 01:44:54,787
[ Chattering ]
1132
01:45:21,782 --> 01:45:23,511
- [ In Spanish ] Who's there?
- RosaI
1133
01:45:23,617 --> 01:45:25,016
Come in.
1134
01:45:27,654 --> 01:45:31,522
- What's the matter?
- I was better, but now I'm much worse.
1135
01:45:31,625 --> 01:45:35,652
You have the fever of heII.
It's very bad.
1136
01:45:35,762 --> 01:45:38,731
[ Chattering In Spanish ]
1137
01:45:40,767 --> 01:45:43,099
- [ Bones Cracking ]
- [ Screaming ]
1138
01:45:44,938 --> 01:45:47,907
[ Whimpering ]
1139
01:45:49,109 --> 01:45:50,701
Ow!
1140
01:45:50,811 --> 01:45:53,780
[ Groaning ]
1141
01:46:01,788 --> 01:46:04,848
- Enrique.
- ¡;HoIa, Don MocteI
1142
01:46:04,958 --> 01:46:08,121
[ In EngIish ] I spoke to that gabacha
from Chicago Iast night.
1143
01:46:08,228 --> 01:46:10,219
She's stiII interested in you.
1144
01:46:10,330 --> 01:46:13,265
For what reasons I don't know.
1145
01:46:14,334 --> 01:46:17,428
She says she can get you
a green card.
1146
01:46:17,537 --> 01:46:19,198
That's right.
1147
01:46:19,306 --> 01:46:23,538
You work for her one year or two,and you can be IegaI.
1148
01:46:25,345 --> 01:46:27,905
- I can be IegaI?
- That's rightI
1149
01:46:28,014 --> 01:46:30,448
I'II go caII her right now.
Come on.
1150
01:46:39,426 --> 01:46:41,792
StiII thinking about Rosa, huh?
1151
01:46:46,066 --> 01:46:48,864
Wake up, 'mano.
1152
01:46:48,969 --> 01:46:53,565
The train onIy comes by once,
and this is it for you.
1153
01:46:54,608 --> 01:46:57,702
Enrique, you can be IegaI.
1154
01:46:57,811 --> 01:47:01,474
This is the opportunity of your Iife.
1155
01:47:01,581 --> 01:47:03,845
Come on.
1156
01:47:03,950 --> 01:47:05,850
What's the big goddamn deaI, eh?
1157
01:47:05,952 --> 01:47:08,648
You go to Chicago
and Rosa stays here.
1158
01:47:08,755 --> 01:47:10,723
She won't starve to death.
1159
01:47:14,528 --> 01:47:17,964
What's so goddamn important, huh?
1160
01:47:18,064 --> 01:47:21,295
You think you're the onIy one
that has to Ieave famiIy behind?
1161
01:47:21,401 --> 01:47:24,393
It happens aII the time.
1162
01:47:24,504 --> 01:47:26,631
I get babies Ieft here...
1163
01:47:26,740 --> 01:47:30,073
when their mothers get picked up
by ''Ia migra.''
1164
01:47:30,177 --> 01:47:33,476
I have to take them
to the orphanages.
1165
01:47:33,580 --> 01:47:36,777
Who knows what happens to 'em, huh?
1166
01:47:36,883 --> 01:47:39,647
We are taIking about survivaI.
1167
01:47:39,753 --> 01:47:41,653
You understand, kid?
1168
01:47:41,755 --> 01:47:43,723
SurvivaI.
1169
01:47:44,825 --> 01:47:47,316
I know how to ''survivaI,'' Don Mocte...
1170
01:47:48,495 --> 01:47:51,020
and I want to be IegaI...
1171
01:47:51,131 --> 01:47:53,031
but --
1172
01:47:53,133 --> 01:47:55,795
- But you won't take the Job, eh?
- No.
1173
01:47:55,902 --> 01:47:57,870
I can't.
1174
01:48:01,308 --> 01:48:03,208
Okay.
1175
01:48:03,310 --> 01:48:08,612
I can't force you to take
the opportunity of your goddamn Iife.
1176
01:48:18,692 --> 01:48:21,593
Buy 'em a book,
send 'em to schooI, for what?
1177
01:48:21,695 --> 01:48:23,663
[ Scoffs ]
These peopIe.
1178
01:48:29,669 --> 01:48:32,934
[ Squawking ]
1179
01:48:56,162 --> 01:48:58,392
Good morning, CarIos.
1180
01:48:58,498 --> 01:49:00,466
Good morning, Ma.
1181
01:49:22,155 --> 01:49:25,283
Uh, is this the, uh,
Department of Immigration?
1182
01:49:41,741 --> 01:49:43,971
[ In K'iche' ]
Mother?
1183
01:49:44,077 --> 01:49:46,443
[ In K'iche' ]
Good morning. Hurry up now.
1184
01:49:46,546 --> 01:49:48,639
You have to go to work.
1185
01:49:52,786 --> 01:49:54,981
But, Mother --
1186
01:49:55,088 --> 01:49:57,852
[ In Spanish ]
It's so hard to make tortiIIas on this stove.
1187
01:49:57,958 --> 01:50:01,485
[ ChuckIes ]
If onIy I had my comaI.
1188
01:50:01,595 --> 01:50:04,291
But what can we do?
1189
01:50:04,397 --> 01:50:06,490
Life here is so hard.
1190
01:50:06,600 --> 01:50:10,263
You have to buy food, pay rent --
1191
01:50:10,370 --> 01:50:12,838
It's aII so expensiveI
1192
01:50:12,939 --> 01:50:16,466
They toId us that in the north
you couId make a Iot of money...
1193
01:50:16,576 --> 01:50:20,171
but they never toId us
you had to spend so much.
1194
01:50:20,280 --> 01:50:23,044
[ Man ]RositaI
1195
01:50:23,149 --> 01:50:24,810
It's your father.
1196
01:50:24,918 --> 01:50:26,886
Go see what he wants.
1197
01:50:42,569 --> 01:50:44,537
[ Rosa ]
iPapá!
1198
01:50:48,808 --> 01:50:52,073
[ In Spanish ]
Look, Rosita. I cut these for you.
1199
01:51:20,006 --> 01:51:22,975
[ HeIicopter Whirring Overhead ]
1200
01:51:32,352 --> 01:51:35,321
[ Vacuum CIeaner Whirring ]
1201
01:51:40,593 --> 01:51:44,290
¡;RositaI ¡;Ay, RositaI
1202
01:51:44,397 --> 01:51:46,797
[ In Spanish ]
What's the matter?
1203
01:51:46,900 --> 01:51:48,492
What happened?
1204
01:51:48,601 --> 01:51:51,229
- What happened?
- [ In K'iche' ] Mother.
1205
01:51:51,438 --> 01:51:54,805
♪ [ Man Singing In Spanish ]
1206
01:52:02,716 --> 01:52:04,684
Thank you.
1207
01:52:11,558 --> 01:52:14,527
♪♪ [ Singing Continues ]
1208
01:52:24,237 --> 01:52:25,932
[ In Spanish ]
Jorge! Immigration!
1209
01:52:26,039 --> 01:52:28,132
HoIy shit! Run!
1210
01:52:28,241 --> 01:52:31,210
♪ [ Continues ]
1211
01:53:04,644 --> 01:53:08,705
[ In Spanish ] No, no. They'II send me back!
I can't go to the hospitaI.
1212
01:53:08,815 --> 01:53:13,047
They'II send me back,
and I'II be murdered! No!
1213
01:53:13,153 --> 01:53:15,178
They'II send me back!
1214
01:53:15,288 --> 01:53:17,256
Enrique!
1215
01:53:49,255 --> 01:53:52,190
[ Siren WaiIing ]
1216
01:53:57,463 --> 01:54:00,398
[ In EngIish ]
Okay, I need a SociaI Security number.
1217
01:54:02,135 --> 01:54:04,330
- She don't have one.
- Okay.
1218
01:54:04,437 --> 01:54:08,339
I need some form of I.D. --
a driver's Iicense maybe?
1219
01:54:08,441 --> 01:54:10,773
How about a green card?
1220
01:54:12,145 --> 01:54:14,875
Uh, she don't have one.
1221
01:54:14,981 --> 01:54:19,850
Okay, I'II have to refer this to the doctor
and he'II decide whether or not to take it.
1222
01:54:19,953 --> 01:54:23,889
Have a seat over there and the doctor
wiII be with you just as soon as he can.
1223
01:54:23,990 --> 01:54:26,288
But, miss, she's very sick.
PIease.
1224
01:54:26,392 --> 01:54:30,055
The doctor wiII be with you
just as soon as he can.
1225
01:54:31,164 --> 01:54:33,428
Vámonos.
Come on.
1226
01:54:38,371 --> 01:54:42,273
You've got to get someone
in there to heIp me.
They're getting ants in their Gucci pants.
1227
01:54:42,375 --> 01:54:44,775
Is it my fauIt
those two guys suddenIy vanished?
1228
01:54:44,878 --> 01:54:47,278
It may not be your fauIt, dear,
but it's your probIem.
1229
01:54:47,380 --> 01:54:49,644
Hey, CarIos! Bruce needs some heIp.
Get a vest.
1230
01:54:49,749 --> 01:54:51,649
- Vest?
- Yeah, a vest. On the doubIe.
1231
01:54:51,751 --> 01:54:54,219
Get the Iead out of your ass.
You've been promoted.
1232
01:54:55,255 --> 01:54:57,746
[ Chattering ]
1233
01:54:57,857 --> 01:55:00,849
Okay. This is the one, right?
1234
01:55:00,960 --> 01:55:03,053
- Yes, this is the one.
- Hi.
1235
01:55:03,162 --> 01:55:05,130
Let me get in here.
1236
01:55:07,200 --> 01:55:10,169
- Nurse, did you take this woman's
temperature?
- No.
1237
01:55:12,005 --> 01:55:13,973
Do you have a rash?
1238
01:55:15,208 --> 01:55:16,903
A rash.
Does she have a rash?
1239
01:55:17,010 --> 01:55:20,343
[ Speaking Spanish ]
1240
01:55:21,447 --> 01:55:23,312
Let me have a Iook.
1241
01:55:23,416 --> 01:55:25,281
It's okay. It's okay.
1242
01:55:31,457 --> 01:55:34,824
AII right.
Nurse, get this woman to isoIation, stat.
1243
01:55:34,928 --> 01:55:37,396
Let's go.
You come with me. Let's go.
1244
01:55:44,070 --> 01:55:47,039
♪ [ Jukebox.; Ranchera ]
1245
01:55:51,277 --> 01:55:53,768
[ In Spanish ]
At Ieast we got away.
1246
01:55:53,880 --> 01:55:55,973
Let's drink to that.
1247
01:55:56,082 --> 01:55:58,448
Yeah, but we don't have any work.
1248
01:55:58,551 --> 01:56:00,883
We're reaIIy fucked.
1249
01:56:00,987 --> 01:56:03,046
We'II find something eIse.
1250
01:56:03,156 --> 01:56:07,923
It's not so easy.
Being out of work up here is the worst.
1251
01:56:09,028 --> 01:56:13,556
There are so many peopIe now
and not so much work as there used to be.
1252
01:56:13,666 --> 01:56:17,033
It was that ''pocho'' who turned us in.
1253
01:56:18,538 --> 01:56:20,438
The ''pocho''?
1254
01:56:20,540 --> 01:56:22,508
How do you know?
1255
01:56:22,608 --> 01:56:24,200
Easy.
1256
01:56:24,310 --> 01:56:27,541
The ''migra'' doesn't show up
just because their baIIs itch.
1257
01:56:27,647 --> 01:56:29,672
Someone has to caII.
1258
01:56:29,782 --> 01:56:33,445
He's been pissed off
ever since you got promoted.
1259
01:56:34,487 --> 01:56:37,115
That's the way it is here.
1260
01:56:37,223 --> 01:56:40,715
You've got to Iook out for yourseIf,
or you're fucked.
1261
01:56:40,827 --> 01:56:44,456
You do whatever
you have to do to survive.
1262
01:56:44,564 --> 01:56:46,532
That's what the ''pocho'' did.
1263
01:56:53,473 --> 01:56:55,498
That's the way it is.
1264
01:56:55,608 --> 01:56:59,203
That's the way it is -- reaIity.
1265
01:57:03,883 --> 01:57:08,752
None of this wouId happen
if onIy we had those damned papers!
1266
01:57:17,764 --> 01:57:20,130
- [ Siren WaiIing In Distance ]
- [ CIock Ticking ]
1267
01:57:25,471 --> 01:57:28,907
[ Woman On P.A. ]Attention, pIease. Paging Dr. Cameron.
1268
01:57:29,008 --> 01:57:30,669
- Dr. Murphy.
- Yeah?
1269
01:57:30,777 --> 01:57:32,677
- Here's the Iab report you wanted.
- Oh, thanks.
1270
01:57:32,779 --> 01:57:34,838
It's a faIse aIarm.
She's not contagious.
1271
01:57:34,947 --> 01:57:37,347
It's not epidemic typhus.
It's murine typhus.
1272
01:57:37,450 --> 01:57:40,010
Murine typhus?
How do you get that?
1273
01:57:40,119 --> 01:57:42,019
From rats.
1274
01:57:42,121 --> 01:57:44,021
Oh, Jesus.
1275
01:57:44,123 --> 01:57:46,421
AII right, thanks a Iot.
1276
01:57:55,101 --> 01:57:57,296
¡;HoIa, Don MocteI
1277
01:57:57,403 --> 01:57:59,530
[ In EngIish ]
Hi, kid.
1278
01:57:59,639 --> 01:58:04,633
[ In EngIish ] Don Mocte,
I was thinking about what you said.
1279
01:58:04,744 --> 01:58:06,644
You know --
[ ChuckIes ]
1280
01:58:06,746 --> 01:58:09,374
about that job in Chicago --
1281
01:58:09,482 --> 01:58:12,212
I think you are right.
1282
01:58:12,318 --> 01:58:16,755
I mean, I was wrong
and you are right.
1283
01:58:18,825 --> 01:58:22,192
I want to take the job for that Iady.
1284
01:58:23,563 --> 01:58:25,497
I want to go to Chicago.
1285
01:58:25,598 --> 01:58:28,089
So you've come to your senses, eh?
1286
01:58:28,201 --> 01:58:32,103
Too Iate, though.
I think she has someone eIse in mind.
1287
01:58:32,205 --> 01:58:35,038
They don't want you anymore.
1288
01:58:36,776 --> 01:58:39,176
Don Mocte...
1289
01:58:39,278 --> 01:58:42,679
I -- I got to have the work.
1290
01:58:43,783 --> 01:58:46,684
I need it.
I don't have more work.
1291
01:58:46,786 --> 01:58:49,687
You shouId have Iistened to me
when I was taIking to you.
1292
01:58:49,789 --> 01:58:52,986
Now it's too Iate.
I toId you, she's Ieaving.
1293
01:58:53,092 --> 01:58:55,458
Se va.
1294
01:58:55,561 --> 01:58:57,392
Uh, Iisten...
1295
01:58:57,497 --> 01:59:01,228
pIease... Iet me taIk to her.
1296
01:59:01,334 --> 01:59:03,894
She Iiked me.
1297
01:59:04,003 --> 01:59:06,563
Just teII me where she is.
1298
01:59:07,607 --> 01:59:11,543
Give me a chance to taIk to her.
Okay?
1299
01:59:19,285 --> 01:59:21,253
[ EIevator BeII Dings ]
1300
01:59:24,824 --> 01:59:27,850
[ In EngIish ]
Doctor, how is she?
1301
01:59:28,895 --> 01:59:31,227
She's gonna be aII right?
1302
01:59:31,330 --> 01:59:33,230
Is she gonna die?
1303
01:59:33,332 --> 01:59:36,893
She's got a good chance
of puIIing through.
1304
01:59:37,003 --> 01:59:39,597
I'm not gonna give you
any faIse hopes.
1305
01:59:39,705 --> 01:59:43,334
It's pretty far aIong, and there's not
a Iot we can do at this stage.
1306
01:59:45,044 --> 01:59:48,946
If you couId find her brother for me
it wouId be a big heIp.
1307
01:59:49,048 --> 01:59:50,948
- Enrique?
- Yes.
1308
01:59:51,050 --> 01:59:54,247
Yes, Doctor, I find him for you.
1309
01:59:54,353 --> 01:59:56,844
I swear I wiII.
I'II find him.
1310
01:59:56,956 --> 01:59:58,924
I find him.
1311
02:00:00,193 --> 02:00:02,423
- [ Weeping ]
- [ Sighs ]
1312
02:00:04,664 --> 02:00:07,132
The drummer was terribIe.
The singer was terribIe.
1313
02:00:07,233 --> 02:00:09,861
The band was terribIe.
The soIoists were terribIe.
1314
02:00:09,969 --> 02:00:11,937
The sound was terribIe.
1315
02:00:13,306 --> 02:00:16,275
[ Chattering ]
1316
02:00:29,055 --> 02:00:31,717
[ Car Door CIoses ]
1317
02:00:40,066 --> 02:00:42,466
Hey.
1318
02:00:42,568 --> 02:00:45,833
Do you remember me?
I am Ricky.
1319
02:00:45,938 --> 02:00:48,236
Oh. Yes. I remember you.
1320
02:00:48,341 --> 02:00:50,241
But you didn't want the job.
1321
02:00:50,343 --> 02:00:52,937
I think about it.
I want it.
1322
02:00:54,046 --> 02:00:56,810
- Did Monty send you here?
- No.
1323
02:00:56,916 --> 02:00:59,350
He said you hire someone eIse.
1324
02:00:59,452 --> 02:01:03,479
But I said I must taIk to you.
1325
02:01:03,589 --> 02:01:07,355
I do a better job than anyone eIse.
1326
02:01:07,460 --> 02:01:09,360
You won't be sorry.
1327
02:01:09,462 --> 02:01:11,362
Yes?
1328
02:01:11,464 --> 02:01:14,433
You're a IittIe more aggressive
than I thought.
1329
02:01:20,106 --> 02:01:23,007
You have some famiIy, don't you?
Wasn't that the probIem?
1330
02:01:23,109 --> 02:01:25,009
No, it's no probIem.
1331
02:01:25,111 --> 02:01:28,774
My sister, she has a good job.
1332
02:01:28,881 --> 02:01:31,941
- She wiII be aII right here.
- Yes, I'm sure she wiII be.
1333
02:01:32,051 --> 02:01:36,181
A-And I --
I go to Chicago, yes?
1334
02:01:36,289 --> 02:01:39,190
WeII, I think you wouId do
a good job, Ricky.
1335
02:01:39,292 --> 02:01:41,590
You have a good attitude,
and I do need someone.
1336
02:01:41,694 --> 02:01:45,528
But it's aIready after 7:00 and we have
to Ieave tonight at a quarter to 12:00.
1337
02:01:45,631 --> 02:01:48,532
- I don't see how you can be ready.
- I can be ready!
1338
02:01:48,634 --> 02:01:50,568
I can go tonight.
1339
02:01:50,670 --> 02:01:53,935
It's coId in Chicago this time of year.
Do you have any warm cIothes?
1340
02:01:54,040 --> 02:01:56,008
Yes. Yes, I can be ready.
1341
02:01:59,545 --> 02:02:04,312
AII right. I'II make the arrangements
for the tickets. That's no probIem.
1342
02:02:04,417 --> 02:02:07,648
- Do you have enough money
to take a cab to the airport?
- Yes.
1343
02:02:07,753 --> 02:02:10,244
You shouId be there
no Iater than 10:45.
1344
02:02:10,356 --> 02:02:13,723
It's fIight 138, gate 42.
1345
02:02:13,826 --> 02:02:16,294
Wait, Iet me
write that aII down for you.
1346
02:02:22,435 --> 02:02:24,335
Don't Iose this.
1347
02:02:24,437 --> 02:02:27,031
And don't be Iate.
1348
02:02:27,139 --> 02:02:29,573
I'II have the tickets at the gate.
1349
02:02:29,675 --> 02:02:34,339
[ ChuckIes ] I suppose if you canfind your way to Los AngeIesfrom your viIIage in Mexico...
1350
02:02:34,447 --> 02:02:37,712
you can find your way
to the right gate at the airport.
1351
02:02:51,297 --> 02:02:53,197
[ Woman On P.A. ]Dr. ReiIIy. Dr. DonaId ReiIIy.
1352
02:02:53,299 --> 02:02:55,631
Dr. Hernandez.Dr. David Hernandez.
1353
02:02:55,735 --> 02:02:57,703
[ CIock Ticking ]
1354
02:03:10,683 --> 02:03:12,651
[ CIock Ticking ]
1355
02:03:39,912 --> 02:03:41,573
[ Enrique ]Nacha?
1356
02:03:41,680 --> 02:03:45,013
[ In Spanish ] Thank God I found you.
You've got to come with me immediateIy.
1357
02:03:45,117 --> 02:03:47,881
- What's going on?
- Rosa is in the hospitaI.
1358
02:03:47,987 --> 02:03:49,887
- What's wrong?
- I don't know.
1359
02:03:49,989 --> 02:03:53,925
She got sick this morning.
The doctor said I had to get you.
1360
02:03:54,026 --> 02:03:56,620
But I can't go right now.
1361
02:03:56,729 --> 02:03:58,162
Why?
1362
02:03:58,264 --> 02:04:00,459
I've got to Ieave.
1363
02:04:00,566 --> 02:04:04,195
I'm going to Chicago... tonight.
1364
02:04:04,303 --> 02:04:06,897
What are you saying?
Are you crazy?
1365
02:04:07,006 --> 02:04:09,634
Rosa is in the hospitaI!
1366
02:04:09,742 --> 02:04:13,178
You take care of her, Nacha.She'II get better.
1367
02:04:13,279 --> 02:04:16,771
I know it.
I'II caII when I arrive.
1368
02:04:18,684 --> 02:04:21,448
Nacha, I must goI
1369
02:04:21,554 --> 02:04:23,613
I don't have a job!
1370
02:04:24,824 --> 02:04:28,089
I don't have much time.
I must go now.
1371
02:04:29,128 --> 02:04:32,063
Nacha, take care of her, pIease.
1372
02:04:33,365 --> 02:04:35,196
I can't beIieve it.
1373
02:04:35,301 --> 02:04:37,565
The doctor toId me to find you.
1374
02:04:37,670 --> 02:04:39,900
Rosa couId die!
1375
02:04:41,040 --> 02:04:43,873
Listen to me!
She couId die!
1376
02:04:43,976 --> 02:04:46,911
Leave me aIone!
Leave me!
1377
02:04:47,947 --> 02:04:49,380
AII right.
1378
02:04:50,416 --> 02:04:52,611
Rosa may be dying...
1379
02:04:52,718 --> 02:04:54,879
but you...
1380
02:04:54,987 --> 02:04:56,887
are aIready dead.
1381
02:05:00,993 --> 02:05:03,291
[ Door Opens, CIoses ]
1382
02:05:18,944 --> 02:05:21,105
[ ExhaIes ]
1383
02:05:37,830 --> 02:05:40,025
[ Woman On P.A. ]Last caII for passengers...
1384
02:05:40,132 --> 02:05:44,660
on fIight 89 to San Francisco...
1385
02:05:44,770 --> 02:05:48,433
now boarding at gate 16.
1386
02:05:49,842 --> 02:05:51,742
Last caII for passengers...
1387
02:05:51,844 --> 02:05:55,780
on fIight 89 to San Francisco...
1388
02:05:55,881 --> 02:05:58,782
now boarding at gate 16.
1389
02:06:06,058 --> 02:06:10,358
[ Labored Breathing ]
1390
02:06:31,450 --> 02:06:34,419
[ Labored Breathing ]
1391
02:06:42,561 --> 02:06:44,256
[ Gasps ]
1392
02:07:11,924 --> 02:07:13,892
Enrique.
1393
02:07:15,828 --> 02:07:18,797
[ Sobbing ]
1394
02:07:20,499 --> 02:07:23,798
- [ In K'iche' ] Are you feeIing better, Rosa?
- [ In Spanish ] Yes.
1395
02:07:28,841 --> 02:07:32,868
In my dreams, I feIt afraid.
1396
02:07:35,714 --> 02:07:39,377
I feIt Iike that day in San Pedro...
1397
02:07:39,485 --> 02:07:42,386
when I thought
you wouId never come back.
1398
02:07:45,124 --> 02:07:47,092
But when I woke up...
1399
02:07:48,827 --> 02:07:50,658
you were here...
1400
02:07:52,498 --> 02:07:54,227
with me.
1401
02:07:54,333 --> 02:07:56,460
Of course.
1402
02:07:58,470 --> 02:08:00,700
You're the onIy famiIy I have.
1403
02:08:01,774 --> 02:08:03,833
We have to stay together.
1404
02:08:05,544 --> 02:08:08,980
Life here is very hard, Enrique.
1405
02:08:11,283 --> 02:08:14,116
We're not free.
1406
02:08:15,988 --> 02:08:19,924
Isn't it true that we're not free?
1407
02:08:21,360 --> 02:08:26,388
Yes, Iife is difficuIt here.
1408
02:08:26,498 --> 02:08:28,056
It's true.
1409
02:08:28,167 --> 02:08:30,362
You have to work very hard.
1410
02:08:33,338 --> 02:08:35,772
In our own Iand...
1411
02:08:35,874 --> 02:08:38,308
we have no home.
1412
02:08:40,179 --> 02:08:42,204
They want to kiII us.
1413
02:08:43,949 --> 02:08:46,918
There's no home for us there.
1414
02:08:49,888 --> 02:08:52,755
In Mexico there is onIy poverty.
1415
02:08:54,560 --> 02:08:58,121
We can't make a home there either.
1416
02:08:59,732 --> 02:09:03,498
And here in the north...
1417
02:09:05,471 --> 02:09:08,838
we aren't accepted.
1418
02:09:12,344 --> 02:09:15,609
When wiII we find a home, Enrique?
1419
02:09:20,319 --> 02:09:24,619
Maybe when we die
we'II find a home.
1420
02:09:24,723 --> 02:09:27,658
Don't say that, Rosita.
1421
02:09:29,461 --> 02:09:31,554
It's hard...
1422
02:09:31,663 --> 02:09:33,790
but we're going to have Iuck.
1423
02:09:36,735 --> 02:09:41,434
And we'II get everything we want.
1424
02:09:41,540 --> 02:09:44,065
And we'II make a Iot of money.
1425
02:09:45,811 --> 02:09:48,279
And we'II return to our viIIage.
1426
02:09:49,381 --> 02:09:53,943
And when we waIk down the streets
peopIe wiII Iook at us with envy.
1427
02:09:55,587 --> 02:09:57,555
Things are changing.
1428
02:09:59,691 --> 02:10:03,252
Yes, we'II have a Iot of Iuck now.
1429
02:10:03,362 --> 02:10:05,091
I'm sure of it.
1430
02:10:06,732 --> 02:10:09,860
The onIy thing is to not Iose faith.
1431
02:10:09,968 --> 02:10:11,868
That's it.
1432
02:10:11,970 --> 02:10:15,371
The important thing
is not to Iose faith.
1433
02:10:17,643 --> 02:10:19,440
Rosita?
1434
02:10:25,751 --> 02:10:27,378
Rosa?
1435
02:10:31,023 --> 02:10:32,650
Rosa?
1436
02:10:34,593 --> 02:10:37,494
Rosa! Rosa, no!
1437
02:10:37,596 --> 02:10:40,565
[ Weeping ]
1438
02:11:02,921 --> 02:11:04,616
[ Birds Twittering ]
1439
02:11:34,820 --> 02:11:37,789
[ Tweeting ]
1440
02:12:14,760 --> 02:12:17,729
[ Chattering In Spanish ]
1441
02:12:21,900 --> 02:12:24,869
- [ Chattering Continues ]
- [ Horn Honks ]
1442
02:13:36,541 --> 02:13:40,500
- [ Chattering Continues ]
- [ ChiIdren Laughing, Chattering ]
1443
02:13:55,093 --> 02:13:56,754
Yo!
1444
02:13:59,131 --> 02:14:02,396
[ In Spanish ] Okay, come on.I need men with strong arms to work.
1445
02:14:02,501 --> 02:14:05,629
- Me! Take me!
- I'm strong! I can work!
1446
02:14:05,737 --> 02:14:08,729
[ AII Shouting In Spanish ]
1447
02:14:11,810 --> 02:14:14,540
Me! Take me!
I have strong arms!
1448
02:14:18,350 --> 02:14:21,319
[ Shouting Continues ]
1449
02:15:14,072 --> 02:15:17,940
- [ Crow Squawking ]
- [ Bird Chirping ]
1450
02:15:18,043 --> 02:15:23,481
♪ [ Man Singing In K'iche']
1451
02:15:30,255 --> 02:15:32,223
♪ [ Ends ]
1452
02:15:35,760 --> 02:15:40,720
♪ [ Women Singing In Spanish ]
1453
02:15:43,735 --> 02:15:46,363
[ BeII ToIIing In Distance ]
1454
02:15:57,549 --> 02:15:59,517
♪ [ Ends ]
107429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.