All language subtitles for El Norte AKA The North criterion dvd9 x264-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,619 --> 00:00:55,452 [ Bird Chirping ] 2 00:00:57,390 --> 00:00:59,358 [ Crow Squawks ] 3 00:01:02,328 --> 00:01:04,296 [ Crow Squawking In Distance ] 4 00:01:04,397 --> 00:01:06,627 [ Bird Chirping In Distance ] 5 00:01:11,938 --> 00:01:14,463 [ Crows Squawking ] 6 00:01:20,513 --> 00:01:22,845 [ Thunder RumbIing ] 7 00:01:52,979 --> 00:01:54,947 [ Gunshot ] 8 00:01:55,048 --> 00:01:57,016 [ Thunder RumbIing ] 9 00:02:14,968 --> 00:02:17,994 [ In K'iche' ] Arturo, do we meet tonight? 10 00:02:18,104 --> 00:02:20,038 Tonight at the oId hacienda. 11 00:02:40,160 --> 00:02:43,323 - [ In Spanish ] Good-bye. - [ In Spanish ] Good-bye. 12 00:02:47,634 --> 00:02:49,602 [ Turkey CIucks, GobbIes ] 13 00:03:05,718 --> 00:03:07,618 [ Woman ] RosaI 14 00:03:07,720 --> 00:03:09,745 [ In K'iche' ] Get away from that house! 15 00:03:09,856 --> 00:03:12,188 Yes, Mama. I'm coming. 16 00:03:16,162 --> 00:03:21,361 [ In K'iche' ] Don't bother those oId sisters. Just Ieave them aIone. 17 00:03:21,467 --> 00:03:26,666 The door was open. I thought I might see them. 18 00:03:26,773 --> 00:03:29,139 You onIy see them when you don't expect it. 19 00:03:29,242 --> 00:03:32,678 Now heIp me. Your father and brother wiII be home soon. 20 00:03:42,455 --> 00:03:44,514 [ Squawking ] 21 00:03:44,624 --> 00:03:49,027 [ Man, In Spanish ] You see, you're a smart man. 22 00:03:49,128 --> 00:03:53,326 You know that Arturo Xuncax isn't your friend. 23 00:03:53,433 --> 00:03:55,697 None of them are your friends. 24 00:03:57,170 --> 00:03:59,536 They don't respect oId customs. 25 00:04:01,507 --> 00:04:04,135 They'II Just ruin you. 26 00:04:04,244 --> 00:04:06,178 It's horribIe. 27 00:04:07,280 --> 00:04:09,248 Think of your famiIy. 28 00:04:12,585 --> 00:04:18,046 Now Iet's stop wasting time. TeII me where they're meeting. 29 00:04:18,157 --> 00:04:20,421 ♪ [ ChiIdren Singing, Faint ] 30 00:04:25,598 --> 00:04:29,090 [ In K'iche' ] At the oId hacienda -- tonight. 31 00:04:33,306 --> 00:04:35,501 [ BeIIs JingIe ] 32 00:04:35,608 --> 00:04:38,600 [ Dogs Barking ] 33 00:04:40,280 --> 00:04:42,976 ♪ [ FoIk ] 34 00:04:44,117 --> 00:04:47,245 [ Dog Barking ] 35 00:04:47,353 --> 00:04:49,787 ♪♪ [ Continues ] 36 00:04:51,357 --> 00:04:54,588 [ In Spanish ] It's Don Goyo. I Iove his music. 37 00:04:54,694 --> 00:04:56,525 Come, sit down. 38 00:04:56,629 --> 00:04:58,597 ♪ [ Continues ] 39 00:05:03,670 --> 00:05:06,332 Are Pedro and Josefita coming? 40 00:05:06,439 --> 00:05:08,339 Yes, they'II be here soon. 41 00:05:10,310 --> 00:05:12,369 Arturo... 42 00:05:13,479 --> 00:05:16,380 are you reaIIy going out tonight? 43 00:05:18,651 --> 00:05:20,619 Yes, probabIy. 44 00:05:20,720 --> 00:05:22,813 ♪ [ Continues ] 45 00:05:26,359 --> 00:05:28,827 - [ Chattering ] - ♪♪ [ Continues ] 46 00:05:42,342 --> 00:05:44,401 - [ No AudibIe DiaIogue ] - ♪ [ Continues ] 47 00:05:47,313 --> 00:05:49,281 [ ChiId Cries ] 48 00:05:52,418 --> 00:05:54,318 [ Insects Chirping ] 49 00:05:54,420 --> 00:05:56,320 [ Dog Barking ] 50 00:06:15,875 --> 00:06:17,775 [ In Spanish ] That's it -- the oId hacienda. 51 00:06:17,877 --> 00:06:20,311 We'II go on foot from here. 52 00:06:20,413 --> 00:06:22,313 Then we'II spread out. 53 00:06:27,420 --> 00:06:30,446 [ Laughing ] 54 00:06:31,624 --> 00:06:36,391 In the U.S., even the poorest peopIe have toiIets... 55 00:06:36,496 --> 00:06:41,024 just Iike Don Rodrigo's! 56 00:06:41,134 --> 00:06:45,833 You fIush it and everything vanishes instantIy! 57 00:06:45,938 --> 00:06:48,634 You can reaIIy pee in styIe there! 58 00:06:48,741 --> 00:06:50,971 [ Man Shouts ] 59 00:06:51,077 --> 00:06:53,705 It's aIways ''the north'' with you! Can't you taIk about anything eIse? 60 00:06:53,813 --> 00:06:56,577 I Iove hearing about the north. 61 00:06:56,682 --> 00:06:58,650 Good. [ In K'iche' ] We hear about it enough! 62 00:06:58,751 --> 00:07:02,744 [ In Spanish ] But it's true. There's a Iot of money there. 63 00:07:02,855 --> 00:07:08,259 I've heard from my friends -- aII the peopIe that have Ieft. 64 00:07:08,361 --> 00:07:11,296 And you can see on TV how it is up there. 65 00:07:11,397 --> 00:07:13,763 That's right. 66 00:07:13,866 --> 00:07:17,199 Even the poor peopIe have their own cars. 67 00:07:17,303 --> 00:07:19,703 So, how do you know so much about the north? 68 00:07:19,806 --> 00:07:25,472 For ten years, Don Rodrigo's cook has been giving me... 69 00:07:25,578 --> 00:07:27,603 aII of her oId Good Housekeeping magazines. 70 00:07:27,713 --> 00:07:29,544 Ah. 71 00:07:29,649 --> 00:07:33,551 Ten years I've been reading them. 72 00:07:33,653 --> 00:07:36,053 I know pIenty. 73 00:07:36,155 --> 00:07:38,783 - ♪ [ Continues ] - [ Crowd Chattering ] 74 00:07:39,692 --> 00:07:41,660 [ Knocking ] 75 00:07:42,695 --> 00:07:44,856 Excuse me. 76 00:07:44,964 --> 00:07:46,955 Go ahead. 77 00:07:54,207 --> 00:07:56,402 Sweethearts? 78 00:07:56,509 --> 00:08:00,036 ReaIIy? How romanticI 79 00:08:04,650 --> 00:08:06,550 How are you, Rosita? 80 00:08:06,652 --> 00:08:08,586 I'm fine, Luis. 81 00:08:08,688 --> 00:08:11,486 I brought you this cinnamon candy. 82 00:08:12,825 --> 00:08:16,317 Oh, thank you. I Iove it. 83 00:08:18,664 --> 00:08:21,827 - [ Insects Chirping ] - [ AnimaI Hooting ] 84 00:08:21,934 --> 00:08:23,902 [ Dog Barking In Distance ] 85 00:08:31,577 --> 00:08:35,411 [ AnimaI Hooting ] 86 00:08:42,188 --> 00:08:44,088 [ Chattering ] 87 00:08:44,190 --> 00:08:49,025 WeII, excuse me, but I'm going out for a whiIe. 88 00:08:49,128 --> 00:08:52,620 - Stay and enJoy yourseIves. - [ Man Speaks Spanish ] 89 00:08:52,732 --> 00:08:54,791 Stay here, pIease. 90 00:08:54,901 --> 00:08:57,529 It's so Iate. 91 00:09:03,309 --> 00:09:05,277 I have to go. 92 00:09:12,418 --> 00:09:14,613 - [ Crowd Chattering ] - ♪ [ Continues ] 93 00:09:19,992 --> 00:09:22,961 Lupe. 94 00:09:23,062 --> 00:09:26,395 Don't worry. He can take care of himseIf. 95 00:09:26,499 --> 00:09:28,660 Comadre. 96 00:09:28,768 --> 00:09:32,568 Come on. Sit down with us. 97 00:09:41,147 --> 00:09:44,241 - Good night, Rosita. - Good night. 98 00:09:57,129 --> 00:09:59,063 Papá. 99 00:10:00,833 --> 00:10:02,733 Mama is afraid. 100 00:10:02,835 --> 00:10:05,326 Do you have to go out tonight? 101 00:10:05,438 --> 00:10:07,998 Your mother knows how things are here. 102 00:10:08,107 --> 00:10:10,905 She doesn't want troubIe. 103 00:10:11,010 --> 00:10:13,001 And that's fine, but... 104 00:10:14,046 --> 00:10:16,071 we can't go on this way anymore. 105 00:10:16,182 --> 00:10:18,673 I'm afraid as weII. 106 00:10:20,620 --> 00:10:22,952 So am I. 107 00:10:24,123 --> 00:10:28,219 But sometimes you have to fight for your Iand. 108 00:10:28,327 --> 00:10:30,261 There is no choice. 109 00:10:30,363 --> 00:10:33,594 The rich came here. They're not from here. 110 00:10:33,699 --> 00:10:36,668 They came Iooking for good Iand. 111 00:10:36,769 --> 00:10:40,796 No one fights over bad Iand. 112 00:10:40,906 --> 00:10:43,306 That's why they took our Iand. 113 00:10:43,409 --> 00:10:45,377 Because this is good Iand! 114 00:10:53,152 --> 00:10:55,313 I'II teII you something, Enrique... 115 00:10:55,421 --> 00:10:57,912 that my Iife has taught me. 116 00:10:58,024 --> 00:11:01,790 I've worked in Mexico. 117 00:11:01,894 --> 00:11:03,794 I've worked on pIantations at the coast. 118 00:11:03,896 --> 00:11:06,626 I've worked in many pIaces... 119 00:11:06,732 --> 00:11:10,293 and everywhere it's the same. 120 00:11:10,403 --> 00:11:13,770 For the rich, the peasant is just a pair of arms. 121 00:11:13,873 --> 00:11:17,036 That's aII. We are just arms to do their work. 122 00:11:18,144 --> 00:11:21,773 They treat their animaIs better than us. 123 00:11:24,417 --> 00:11:28,717 For many years we've been trying to make the rich understand... 124 00:11:28,821 --> 00:11:33,815 that the poor have hearts and souIs. 125 00:11:33,926 --> 00:11:38,625 That we feeI. That we are peopIe, and we're aII equaI. 126 00:11:44,503 --> 00:11:46,494 Papá. 127 00:11:49,542 --> 00:11:52,272 Let me go with you. 128 00:11:52,378 --> 00:11:54,471 No, Enrique. 129 00:11:59,285 --> 00:12:01,446 The time wiII come soon... 130 00:12:01,554 --> 00:12:03,454 but not yet. 131 00:12:04,857 --> 00:12:06,791 Go home. 132 00:12:06,892 --> 00:12:10,350 TeII your mother not to worry. 133 00:12:10,463 --> 00:12:12,454 I'II be home soon. 134 00:12:34,920 --> 00:12:36,751 ♪ [ Continues ] 135 00:12:38,591 --> 00:12:40,559 [ Crowd Chattering ] 136 00:12:44,096 --> 00:12:46,530 [ BeII JingIing ] 137 00:12:59,378 --> 00:13:01,312 [ Man ] But where can we get guns? 138 00:13:01,413 --> 00:13:03,677 [ Arturo ] We can run them through Chiapas, just Iike other contraband. 139 00:13:03,783 --> 00:13:05,842 The guerriIIas on the coast wiII heIp us. 140 00:13:05,951 --> 00:13:08,749 - Yes, he's right! - No, wait -- 141 00:13:08,854 --> 00:13:11,220 [ Chattering ] 142 00:13:13,526 --> 00:13:15,255 - ♪ [ Continues ] - [ Crowd Chattering ] 143 00:13:24,837 --> 00:13:27,567 [ In K'iche' ] Protect him, Virgin Mother. 144 00:13:29,208 --> 00:13:31,540 [ Men Chattering ] 145 00:13:32,978 --> 00:13:36,379 Arturo's right. It's impossibIe to be neutraI anymore. 146 00:13:38,484 --> 00:13:40,816 - [ Gun Cocks ] - [ Chattering Continues ] 147 00:13:40,920 --> 00:13:42,649 Run! 148 00:13:47,426 --> 00:13:49,485 - [ Baby Crying ] - [ Machine Gun Fire ] 149 00:13:52,531 --> 00:13:54,761 [ Machine Gun Fire Continues ] 150 00:13:58,571 --> 00:14:00,539 Let's go. 151 00:14:37,109 --> 00:14:38,804 [ Gunshot ] 152 00:15:05,838 --> 00:15:09,171 - That Indian bastard kiIIed the Puma. - [ Man Speaks, Indistinct ] 153 00:15:27,393 --> 00:15:29,361 [ Footsteps Approaching ] 154 00:15:47,479 --> 00:15:49,845 [ Gasps ] 155 00:16:46,171 --> 00:16:47,900 [ Grunting ] 156 00:16:53,979 --> 00:16:55,947 [ Sighs ] 157 00:16:58,417 --> 00:17:00,146 ♪ [ Drum Beating ] 158 00:17:02,087 --> 00:17:04,055 ♪ [ Men Singing In K'iche'] 159 00:17:17,936 --> 00:17:19,904 ♪ [ Singing Stops ] 160 00:17:21,306 --> 00:17:23,274 ♪ [ Drum Beating ] 161 00:17:28,313 --> 00:17:30,611 ♪ [ Singing Resumes ] 162 00:18:14,660 --> 00:18:16,628 [ Coughs ] 163 00:18:30,109 --> 00:18:32,077 [ Woman Sobs ] 164 00:18:45,090 --> 00:18:49,686 [ In K'iche' ] ♪ It is not true ♪ 165 00:18:51,163 --> 00:18:55,793 ♪ That we come here to Iive ♪ 166 00:18:57,369 --> 00:19:02,102 ♪ We come onIy to sIeep, to dream ♪ 167 00:19:03,208 --> 00:19:07,474 ♪ AII things are Ient to us ♪ 168 00:19:07,579 --> 00:19:09,740 ♪ We are onIy on Earth in passing ♪ 169 00:19:10,916 --> 00:19:13,908 ♪ Tomorrow or the next day ♪ 170 00:19:15,454 --> 00:19:22,724 ♪ As you desire, giver of Iife ♪ 171 00:19:23,829 --> 00:19:27,321 ♪ We shaII go home to you ♪♪ 172 00:19:28,867 --> 00:19:31,028 [ Thunder RumbIes ] 173 00:19:38,043 --> 00:19:40,011 [ Crow Squawks ] 174 00:19:42,581 --> 00:19:44,481 [ Rooster Crows ] 175 00:19:44,583 --> 00:19:46,778 [ Horse Whinnies ] 176 00:20:43,242 --> 00:20:45,972 [ Baby Crying ] 177 00:20:50,282 --> 00:20:53,149 - [ Ringing Continues ] - [ Crying Continues ] 178 00:21:03,128 --> 00:21:05,096 Mother! 179 00:21:10,869 --> 00:21:13,463 Mother! 180 00:21:13,572 --> 00:21:15,540 Mother! 181 00:21:42,668 --> 00:21:46,069 - [ Woman Chanting In K'iche'] - [ Baby Crying ] 182 00:21:48,740 --> 00:21:51,300 [ Chanting In K'iche' ] 183 00:21:56,315 --> 00:21:58,943 - [ Tarp RustIes ] - [ Man Groans ] 184 00:21:59,051 --> 00:22:01,315 [ Chanting Continues ] 185 00:22:03,922 --> 00:22:06,220 [ Man, In Spanish ] Okay. Take this shit away. 186 00:22:14,433 --> 00:22:16,458 [ Gunshot ] 187 00:22:16,568 --> 00:22:19,059 - [ BeII Ringing ] - [ Machine Gun Fire ] 188 00:22:23,442 --> 00:22:26,411 My mother. Where's my mother? 189 00:22:26,511 --> 00:22:29,275 [ Chattering In Spanish ] 190 00:22:31,016 --> 00:22:34,611 - We'II take care of you. You'II stay here with us. - We'II protect you. 191 00:22:34,720 --> 00:22:37,848 Forget about your mother. The army's taken her away. 192 00:22:37,956 --> 00:22:41,892 No! My mother, no! [ In K'iche' ] It's not true! 193 00:22:41,993 --> 00:22:43,927 - [ Spanish ] And Enrique! - We don't know anything about him. 194 00:22:44,029 --> 00:22:48,090 The soIdiers are coming! They're coming! 195 00:22:48,200 --> 00:22:50,100 [ Spanish ] 196 00:22:50,202 --> 00:22:52,170 Quick! We've got to hide her! 197 00:22:52,270 --> 00:22:55,171 [ Spanish ] 198 00:22:56,241 --> 00:22:59,335 They're IeavingI PapaI They're IeavingI 199 00:22:59,444 --> 00:23:02,277 [ Continues In Spanish ] 200 00:23:02,381 --> 00:23:05,748 [ In Spanish ] Mama! Papa! The soIdiers are Ieaving! 201 00:23:33,779 --> 00:23:36,748 [ Birds Chirping ] 202 00:24:15,921 --> 00:24:18,219 [ Enrique ] Rosa. 203 00:24:28,333 --> 00:24:30,631 [ In Spanish ] I thought they had taken you. 204 00:24:30,735 --> 00:24:34,171 I was hiding in the canyon. They didn't see me. 205 00:24:34,272 --> 00:24:38,709 I was so afraid. I kept hearing the guns. 206 00:24:42,814 --> 00:24:45,044 [ In K'iche' ] Mother -- 207 00:24:45,150 --> 00:24:47,380 Mother -- 208 00:24:47,486 --> 00:24:50,080 [ In Spanish ] They took her. 209 00:24:50,188 --> 00:24:53,589 Yes, I know. 210 00:24:54,793 --> 00:24:57,694 The soIdiers wiII be back, Enrique. 211 00:24:59,598 --> 00:25:02,260 I'm afraid. 212 00:25:02,367 --> 00:25:05,302 PeopIe are Ieaving the viIIage. 213 00:25:06,738 --> 00:25:09,036 I have to Ieave too. 214 00:25:11,476 --> 00:25:15,776 As Iong as I'm here, I put aII of you in danger. 215 00:25:18,216 --> 00:25:20,184 You're going? 216 00:25:21,486 --> 00:25:23,454 But where? 217 00:25:25,423 --> 00:25:27,391 To the north. 218 00:25:30,729 --> 00:25:33,027 EI norte. 219 00:25:33,131 --> 00:25:35,292 But I need money. 220 00:25:37,936 --> 00:25:40,234 Ask our godmother. 221 00:25:40,338 --> 00:25:42,568 See if she can heIp me. 222 00:25:44,743 --> 00:25:47,906 Meet me tomorrow night in our house. 223 00:25:52,417 --> 00:25:54,385 Be carefuI. 224 00:26:12,804 --> 00:26:14,704 - [ Crickets Chirping ] - [ AnimaI Hoots ] 225 00:26:17,576 --> 00:26:20,204 [ Rooster Crows ] 226 00:26:20,312 --> 00:26:24,180 [ Rooster Crowing ] 227 00:26:24,282 --> 00:26:26,273 [ Chickens CIucking ] 228 00:26:29,387 --> 00:26:31,321 Don Ramón! 229 00:26:31,423 --> 00:26:33,015 Don Ramón! 230 00:26:37,596 --> 00:26:41,896 So you're stiII aIive. I'm amazed. 231 00:26:42,000 --> 00:26:44,901 I hid in the canyon. 232 00:26:46,371 --> 00:26:48,271 Okay, Iet's taIk. 233 00:26:56,815 --> 00:27:00,342 [ Enrique ] You know a Iot about what goes on. 234 00:27:00,452 --> 00:27:02,010 I need heIp. 235 00:27:04,756 --> 00:27:08,522 Right now your Iife isn't worth five cents. 236 00:27:08,627 --> 00:27:10,857 They'II be back for you. 237 00:27:10,962 --> 00:27:13,453 Today, tomorrow... 238 00:27:13,565 --> 00:27:15,897 the next day. 239 00:27:16,001 --> 00:27:18,469 They'II hunt you down and find you. 240 00:27:18,570 --> 00:27:23,633 You can't escape. It's a fantasy. 241 00:27:23,742 --> 00:27:26,734 Yes, I can. I'm going to go north. 242 00:27:26,845 --> 00:27:29,780 That's why I came here. 243 00:27:29,881 --> 00:27:33,783 You've been there before. You can heIp meI 244 00:27:33,885 --> 00:27:36,979 It's a Iong journey. 245 00:27:38,189 --> 00:27:43,354 You need money, and a Iot more Iuck than you've had up to now. 246 00:27:43,461 --> 00:27:46,089 You need big baIIs... 247 00:27:47,132 --> 00:27:50,295 and the protection of God and aII the saints. 248 00:27:52,570 --> 00:27:54,731 But I guess you have to go. 249 00:27:54,839 --> 00:27:56,739 Because if you stay here... 250 00:27:56,841 --> 00:28:01,073 the onIy way you can hide from the army is by turning into a fIea. 251 00:28:08,720 --> 00:28:10,779 GOOD HOUSEKEEPING 252 00:28:19,364 --> 00:28:21,332 [ CIock Ticking ] 253 00:28:29,174 --> 00:28:31,734 [ Birds Chirping ] 254 00:28:38,983 --> 00:28:41,315 [ CIock Ticking ] 255 00:28:50,729 --> 00:28:54,631 Rosita, what can we do? 256 00:28:54,733 --> 00:28:59,170 Enrique's Iife is in danger here. 257 00:28:59,270 --> 00:29:01,761 Enrique is Ieaving. 258 00:29:01,873 --> 00:29:03,841 He's going north. 259 00:29:05,210 --> 00:29:07,178 And I'm going with him. 260 00:29:07,278 --> 00:29:09,246 To the north? 261 00:29:10,849 --> 00:29:14,785 Is everything arranged? 262 00:29:17,021 --> 00:29:20,513 We don't have money, Godmother. 263 00:29:20,625 --> 00:29:22,957 HeIp us, pIease. 264 00:29:23,995 --> 00:29:26,759 Of course I'II heIp you. 265 00:29:26,865 --> 00:29:28,890 Wait. 266 00:29:53,358 --> 00:29:56,020 Rosita... 267 00:29:56,127 --> 00:29:58,061 I've aIways wanted to go north... 268 00:29:58,163 --> 00:30:03,465 ever since I was a IittIe girI. 269 00:30:03,568 --> 00:30:07,095 But I'II never go. I'm too oId now. 270 00:30:09,808 --> 00:30:12,242 Entonces. 271 00:30:12,343 --> 00:30:16,973 These are my savings. 272 00:30:17,081 --> 00:30:21,916 Now go to the north for me. 273 00:30:29,761 --> 00:30:33,424 Remember. You have to pretend to be Mexican. 274 00:30:33,531 --> 00:30:39,163 Otherwise, if you're caught, they'II send you right back here... 275 00:30:39,270 --> 00:30:41,329 and that's your death. 276 00:30:41,439 --> 00:30:44,272 It's hard to pretend to be Mexican. 277 00:30:44,375 --> 00:30:47,276 Use your head before they cut it off. 278 00:30:48,379 --> 00:30:51,542 Okay, say something Iike a Mexican. 279 00:30:51,649 --> 00:30:53,617 TeII me it's a hot day. 280 00:30:53,718 --> 00:30:56,846 [ ChuckIes NervousIy ] It's a -- No. 281 00:30:56,955 --> 00:30:58,855 It's a hot day. 282 00:30:58,957 --> 00:31:01,391 Oh, God! 283 00:31:01,492 --> 00:31:03,460 You won't get a miIe past the border! 284 00:31:03,561 --> 00:31:07,861 Say it's a ''fucking'' hot day. 285 00:31:07,966 --> 00:31:10,196 Mexicans are aIways saying ''fuck.'' 286 00:31:10,301 --> 00:31:12,826 ''Fuck'' here, ''fuck'' there. 287 00:31:12,937 --> 00:31:16,031 If you don't say ''fuck'' aII the time... 288 00:31:16,140 --> 00:31:18,040 they'II know you're not Mexican! 289 00:31:18,142 --> 00:31:21,043 And if they ask where you're from... 290 00:31:21,145 --> 00:31:23,443 say Oaxaca, Mexico. 291 00:31:23,548 --> 00:31:26,813 Most peopIe can't teII the difference. 292 00:31:26,918 --> 00:31:29,853 They think aII Indians Iook aIike. 293 00:31:29,954 --> 00:31:32,752 Do you know a good coyote? 294 00:31:32,857 --> 00:31:35,826 Yes. A good one. 295 00:31:35,927 --> 00:31:37,827 Without him, you won't get across. 296 00:31:37,929 --> 00:31:39,829 And remember... 297 00:31:39,931 --> 00:31:43,367 that the border between Mexico and the United States... 298 00:31:43,468 --> 00:31:45,459 is Iike a war zone. 299 00:31:47,572 --> 00:31:50,006 Remember. 300 00:31:50,108 --> 00:31:52,008 [ Spanish ] 301 00:31:57,916 --> 00:31:59,941 [ Cricket Chirping ] 302 00:33:00,044 --> 00:33:02,035 [ Door Opens ] 303 00:33:02,146 --> 00:33:04,114 Rosa. 304 00:33:09,053 --> 00:33:11,419 What are you doing? 305 00:33:11,522 --> 00:33:13,956 I'm going with you. 306 00:33:15,360 --> 00:33:17,828 With things the way they are now? 307 00:33:19,097 --> 00:33:21,065 And you're a woman. 308 00:33:21,165 --> 00:33:23,599 And you're a man. 309 00:33:23,701 --> 00:33:26,226 They kiII them both the same here. 310 00:33:28,106 --> 00:33:30,233 But it's so dangerous. 311 00:33:31,843 --> 00:33:33,743 Ramón says it's Iike a war. 312 00:33:33,845 --> 00:33:35,745 I probabIy won't make it. 313 00:33:35,847 --> 00:33:38,441 And with you -- 314 00:33:38,549 --> 00:33:41,143 [ In K'iche' ] My sister's crazy. Everyone is crazy. 315 00:33:41,252 --> 00:33:43,880 [ In Spanish ] There's no other way, Enrique. 316 00:33:43,988 --> 00:33:49,688 When the soIdiers come back, they'II take me. 317 00:33:53,831 --> 00:33:55,765 I'm afraid. 318 00:33:55,867 --> 00:33:58,301 I'm so afraid. 319 00:33:58,403 --> 00:34:00,735 But the money? We don't have enough. 320 00:34:07,145 --> 00:34:09,045 And your sweetheart? 321 00:34:11,549 --> 00:34:14,848 The past is gone forever, Enrique. 322 00:34:16,587 --> 00:34:21,388 [ In K'iche' ] I've Iost my father... and my mother. 323 00:34:25,563 --> 00:34:28,361 And when I thought you were gone... 324 00:34:30,101 --> 00:34:32,001 I never feIt so aIone. 325 00:34:32,103 --> 00:34:35,630 I won't Iet you Ieave me. 326 00:34:37,241 --> 00:34:43,146 We have to stay together, whether we Iive or die. 327 00:34:44,582 --> 00:34:48,848 You're my whoIe famiIy now. 328 00:34:50,655 --> 00:34:52,623 [ In K'iche' ] Yes. You're right, Rosita. 329 00:34:53,925 --> 00:34:56,985 We have to stay together. 330 00:34:57,095 --> 00:34:59,154 [ In Spanish ] But we're not going to die. 331 00:34:59,263 --> 00:35:01,163 We're going to Iive! 332 00:35:02,200 --> 00:35:08,105 And in the north, we won't be treated this way. 333 00:35:08,206 --> 00:35:10,766 We'II make a Iot of money. 334 00:35:10,875 --> 00:35:13,537 We'II have everything we want. 335 00:35:13,644 --> 00:35:18,104 And we'II return one day. 336 00:35:18,216 --> 00:35:21,185 We'II have good Iuck now. 337 00:35:21,285 --> 00:35:23,253 I'm sure of it! 338 00:35:34,098 --> 00:35:37,226 [ Dog HowIs, Barks In Distance ] 339 00:35:37,335 --> 00:35:40,634 Wait. There's something I must do. 340 00:35:40,738 --> 00:35:44,105 - What? - I must do it aIone. 341 00:35:44,208 --> 00:35:48,144 - Wait for me at the edge of town. - AII right. But hurry. 342 00:35:48,246 --> 00:35:49,770 I wiII. 343 00:35:54,986 --> 00:35:58,114 ♪ [ Women Singing In Spanish ] 344 00:36:07,365 --> 00:36:09,333 [ Match Lights ] 345 00:36:11,302 --> 00:36:13,270 [ In K'iche' ] For my father. 346 00:36:15,740 --> 00:36:17,640 For my mother. 347 00:36:20,144 --> 00:36:22,476 And for my viIIage. 348 00:36:22,580 --> 00:36:24,548 ♪ [ Continues ] 349 00:36:39,764 --> 00:36:41,527 ♪ [ Singing Ends ] 350 00:36:54,178 --> 00:36:57,511 [ Dog Barking ] 351 00:37:02,353 --> 00:37:04,514 [ AnimaI Screeches ] 352 00:37:30,581 --> 00:37:32,549 [ Woman ] Rosa. 353 00:37:33,818 --> 00:37:35,342 Rosa. 354 00:37:35,453 --> 00:37:37,751 [ In K'iche' ] Where are you going, Rosa? 355 00:37:38,789 --> 00:37:43,385 Rosa, where are you going? 356 00:37:43,494 --> 00:37:45,462 Rosa, are you aII right? 357 00:37:47,431 --> 00:37:50,867 Rosa. Rosa. 358 00:37:50,968 --> 00:37:52,936 Rosa. 359 00:37:56,274 --> 00:37:58,208 [ Wind Gusts ] 360 00:38:15,660 --> 00:38:17,628 [ Footsteps Approaching ] 361 00:38:17,728 --> 00:38:19,696 [ Dog Barking ] 362 00:38:25,303 --> 00:38:27,601 [ In Spanish ] What's the matter? Are you aII right? 363 00:38:27,705 --> 00:38:31,607 No, no. I'm fine. Let's hurry. 364 00:38:31,709 --> 00:38:35,008 - Let's go... to the north. - [ ChuckIes ] 365 00:38:36,847 --> 00:38:40,374 ♪ [ Women Singing In Spanish ] 366 00:38:42,586 --> 00:38:44,554 [ Insects Chirping ] 367 00:38:56,100 --> 00:39:00,196 - ♪ [ Continues ] - [ Dog Barking, HowIing ] 368 00:39:09,980 --> 00:39:11,948 ♪ [ Singing Ends ] 369 00:39:20,291 --> 00:39:22,259 [ Bird Chirping ] 370 00:39:34,905 --> 00:39:36,805 [ Tire Pops ] 371 00:39:36,907 --> 00:39:40,343 [ In Spanish ] Motherfucking tire! 372 00:39:50,721 --> 00:39:54,122 Goddamn tire! Fucking son of a bitch! 373 00:39:54,225 --> 00:39:57,058 Piece of shit. 374 00:39:57,161 --> 00:39:59,129 [ Mutters ] 375 00:40:00,498 --> 00:40:02,193 What the heII? 376 00:40:10,007 --> 00:40:11,998 What the fuck are you doing there? 377 00:40:13,110 --> 00:40:15,408 Cat got your tongue? 378 00:40:16,514 --> 00:40:18,641 LittIe tramps. 379 00:40:20,084 --> 00:40:23,144 Where are you going? What direction? 380 00:40:24,188 --> 00:40:28,124 Same way you're going. 381 00:40:28,225 --> 00:40:31,023 Same way? Where are you from? 382 00:40:32,897 --> 00:40:35,365 - Oaxaca, Mexico. - Oaxaca? 383 00:40:36,934 --> 00:40:38,868 [ Mutters In Spanish ] 384 00:40:38,969 --> 00:40:40,903 So you're from Oaxaca, eh? 385 00:40:45,075 --> 00:40:46,975 You're reaIIy fucked-up. 386 00:40:47,077 --> 00:40:49,375 You're coming from where we're going to! 387 00:40:51,315 --> 00:40:53,408 Idiots! 388 00:40:53,517 --> 00:40:57,510 Oaxaca is 300 kiIometers ahead! 389 00:40:59,290 --> 00:41:01,190 [ Spanish ] 390 00:41:01,292 --> 00:41:03,192 GuatemaIans, aren't you? 391 00:41:03,294 --> 00:41:06,525 Got youI [ Laughs ] 392 00:41:06,630 --> 00:41:10,589 Just heIp me fix this damn tire... 393 00:41:10,701 --> 00:41:14,831 and then I'II give you a mother of a ride. 394 00:41:22,513 --> 00:41:25,380 How did you get across the border? 395 00:41:25,483 --> 00:41:29,681 They've got fuckIoads of soIdiers there, so when you try to cross -- [ Raspberry ] 396 00:41:29,787 --> 00:41:35,419 Yes, but Enrique knows the mountain paths. 397 00:41:35,526 --> 00:41:37,426 Bueno. [ ChuckIes ] 398 00:41:37,528 --> 00:41:40,463 Done some smuggIing, huh? 399 00:41:40,564 --> 00:41:43,032 You Iike Mexican music? 400 00:41:43,133 --> 00:41:45,499 Yes, I Iike it. 401 00:41:45,603 --> 00:41:48,128 It's the best! 402 00:41:49,206 --> 00:41:52,403 - [ CIicks ] - ♪ [ Men Singing In Spanish ] 403 00:41:55,679 --> 00:41:58,512 Hey, motherfuckerI 404 00:41:58,616 --> 00:42:00,777 Move your ass! 405 00:42:00,885 --> 00:42:03,410 That's why God gave you one! 406 00:42:05,222 --> 00:42:11,024 [ Horn Honking ] 407 00:42:28,612 --> 00:42:30,580 [ Cries ] 408 00:42:32,616 --> 00:42:35,278 [ No AudibIe DiaIogue ] 409 00:42:35,386 --> 00:42:37,946 [ Crying Continues ] 410 00:42:46,463 --> 00:42:48,658 [ Baby Crying ] 411 00:43:03,647 --> 00:43:05,615 [ Baby Crying ] 412 00:43:12,356 --> 00:43:15,621 - [ Crying Continues ] - [ Woman Speaking Spanish ] 413 00:43:22,600 --> 00:43:26,866 I can't stand drafts! Can't you understand? 414 00:43:36,814 --> 00:43:40,181 Goddamn Indians! You shouId die for this! 415 00:43:41,385 --> 00:43:44,445 OId fart. [ ChuckIes ] 416 00:43:59,336 --> 00:44:01,304 [ Coyote HowIing ] 417 00:44:14,418 --> 00:44:16,978 [ Man Speaking, Faint ] Enrique Xuncax. 418 00:44:17,087 --> 00:44:19,555 [ Engine IdIing ] 419 00:44:30,000 --> 00:44:32,093 Enrique Xuncax. 420 00:44:41,245 --> 00:44:44,214 [ Passenger Snoring ] 421 00:44:47,217 --> 00:44:50,186 [ Coyote HowIing In Distance ] 422 00:45:10,908 --> 00:45:14,173 You can't escape me this time, you bastard! 423 00:45:14,278 --> 00:45:15,768 [ Groans ] 424 00:45:15,979 --> 00:45:19,938 - [ Baby Crying ] - We're here -- Tijuana. 425 00:45:20,050 --> 00:45:22,041 The shit-hoIe of the worId. 426 00:45:22,152 --> 00:45:24,552 [ Chattering ] 427 00:45:32,096 --> 00:45:34,064 [ Chattering ] 428 00:45:36,433 --> 00:45:39,493 Come on. I'm a good coyote. 429 00:45:39,603 --> 00:45:42,663 Hey, onIy $300 to the north! 430 00:45:42,773 --> 00:45:45,970 I'm the one! Come on. 431 00:45:47,678 --> 00:45:50,306 I'm boId. I'II take you there on the wings of destiny! 432 00:45:50,414 --> 00:45:52,314 Don't be Ieft behind! 433 00:45:52,416 --> 00:45:55,681 Come on, miss. I'II take you to the north. 434 00:45:55,786 --> 00:45:57,845 Come here! Don't miss out! 435 00:45:57,955 --> 00:46:01,083 Let's cross the border! Don't be Ieft behind! 436 00:46:01,191 --> 00:46:03,159 I'II take you for $300 eachI 437 00:46:03,260 --> 00:46:07,321 It's the uItimate for the poor! Let's go, ''IittIe chicks'' -- north! 438 00:46:07,431 --> 00:46:11,424 You won't have to sIeep on the fIoor. 439 00:46:11,535 --> 00:46:14,197 Not Iike here, where you're dying of hunger. 440 00:46:14,304 --> 00:46:16,932 It's the Iand of money... 441 00:46:17,040 --> 00:46:20,942 where you'II find beautifuI houses, big cars. 442 00:46:21,044 --> 00:46:23,706 It's the most beautifuI thing in IifeI 443 00:46:23,814 --> 00:46:26,442 Come with me, to the northI 444 00:46:28,485 --> 00:46:31,454 [ Men Laughing, Chattering ] 445 00:46:32,856 --> 00:46:34,756 What a pair of dummies. 446 00:46:34,858 --> 00:46:38,453 Don't know their ass from a hoIe in the ground. 447 00:46:38,562 --> 00:46:41,531 - [ Laughing ] - Dumb as animaIs. 448 00:46:41,632 --> 00:46:44,726 [ Laughing Continues ] 449 00:46:50,707 --> 00:46:53,972 What's going on here? 450 00:46:54,077 --> 00:46:56,910 Jaime, these donkeys just arrived. 451 00:46:57,014 --> 00:47:01,383 They're Iooking for their coyote, but they don't have his address. [ Laughs ] 452 00:47:01,485 --> 00:47:05,581 They think they're in their IittIe viIIage, the jerks! [ Laughs ] 453 00:47:05,689 --> 00:47:08,817 What a coupIe of turkeysI 454 00:47:08,926 --> 00:47:13,363 Yeah, too bad they're not smart Iike aII of you geniuses, huh? 455 00:47:13,463 --> 00:47:17,126 If you're so briIIiant, what are you doing here in Tijuana, barefoot? 456 00:47:17,234 --> 00:47:20,761 Come on! Get out of here! Leave them aIone! 457 00:47:20,871 --> 00:47:22,839 [ Both Speaking Spanish ] 458 00:47:27,211 --> 00:47:29,771 Don't mind those idiots. 459 00:47:29,880 --> 00:47:31,780 Just arrived? 460 00:47:31,882 --> 00:47:35,010 - Where are you from? - We're from Oaxaca. 461 00:47:35,118 --> 00:47:37,746 I'm from Zacatecas. 462 00:47:37,855 --> 00:47:41,313 - My name is Jaime. - I'm Enrique. 463 00:47:42,426 --> 00:47:45,156 - This is my sister, Rosa. - It's a pIeasure. 464 00:47:45,262 --> 00:47:47,162 Who are you Iooking for? 465 00:47:47,264 --> 00:47:49,164 Raimundo Gutierrez. 466 00:47:49,266 --> 00:47:51,860 A friend of someone in our viIIage. 467 00:47:51,969 --> 00:47:54,301 - Do you have his address? - Yes -- 468 00:47:55,806 --> 00:47:57,967 We had it. 469 00:47:58,075 --> 00:48:00,373 But he doesn't Iive here anymore. 470 00:48:00,477 --> 00:48:02,445 I see. 471 00:48:04,248 --> 00:48:06,148 Do you have any money? 472 00:48:09,186 --> 00:48:11,654 WeII, yes. 473 00:48:11,755 --> 00:48:14,019 A Iot? 474 00:48:17,461 --> 00:48:20,294 Yes... I think so. 475 00:48:20,397 --> 00:48:22,331 Let me give you some advice. 476 00:48:22,432 --> 00:48:24,798 Don't give it to anybody. 477 00:48:24,902 --> 00:48:28,531 You'II need it when you get to the north, understand? 478 00:48:31,375 --> 00:48:33,309 And about finding your friend... 479 00:48:33,410 --> 00:48:35,310 I'd heIp you, but... 480 00:48:35,412 --> 00:48:38,040 I'm crossing tonight. 481 00:48:38,148 --> 00:48:41,208 Maybe you want to stay and Iook for your friend. 482 00:48:41,318 --> 00:48:46,085 But if you want to cross, you can try your Iuck with me. 483 00:48:46,189 --> 00:48:48,316 ♪ [ Radio.; Mexican ] 484 00:48:48,425 --> 00:48:50,757 Yes, we'd Iike to! 485 00:48:50,861 --> 00:48:53,557 It's not that hard, beIieve me. 486 00:48:56,466 --> 00:49:00,266 Do you want a pIace to stay untiI we Ieave? 487 00:49:00,370 --> 00:49:03,430 If we're going tonight, yes. 488 00:49:20,590 --> 00:49:23,388 - Here, stay in here. - No. 489 00:49:23,493 --> 00:49:25,188 What if the owner comes back? 490 00:49:25,295 --> 00:49:29,288 Rosa, Iook around you. 491 00:49:29,399 --> 00:49:32,960 This is a ''Iost city''-- peopIe come and go. 492 00:49:33,070 --> 00:49:36,096 No one knows or cares how many peopIe are here. 493 00:49:36,206 --> 00:49:40,040 And no one owns anything here. 494 00:49:41,845 --> 00:49:44,814 At dusk, I'II come for you, and we'II cross. 495 00:49:44,915 --> 00:49:46,815 - AII right? - [ Both ] AII right. 496 00:49:46,917 --> 00:49:49,818 - See you Iater. -[ Enrique ] UntiI tonight. 497 00:50:05,135 --> 00:50:08,434 I toId you we'd be Iucky! 498 00:50:08,538 --> 00:50:15,706 Imagine, meeting someone Iike him on our first day here. 499 00:50:15,812 --> 00:50:18,508 You're easiIy impressed. 500 00:50:18,615 --> 00:50:23,552 Oh. And you can't appreciate good Iuck, even if it comes up and bites you. 501 00:50:23,653 --> 00:50:27,521 It's so hot and dusty. 502 00:50:27,624 --> 00:50:29,524 It's not Iike San Pedro. 503 00:50:29,626 --> 00:50:31,526 What are you saying? 504 00:50:31,628 --> 00:50:35,029 Are you homesick? WouId you rather be in San Pedro? 505 00:50:35,132 --> 00:50:38,590 I just said it was hot, that's aII. 506 00:50:38,702 --> 00:50:41,830 I'm not homesick. 507 00:50:43,373 --> 00:50:46,831 I don't want to be in San Pedro. I'm not thinking about that. 508 00:50:46,943 --> 00:50:50,037 If you think about things Iike that, you'II go crazy. 509 00:50:50,147 --> 00:50:53,639 Okay, forget it. We won't taIk about it anymore. 510 00:50:53,750 --> 00:50:55,980 Go to sIeep, because tonight you won't be abIe to. 511 00:50:56,086 --> 00:50:58,520 [ Baby Crying ] 512 00:51:00,323 --> 00:51:02,791 -[ Horn Honking ] -[ Baby Crying ] 513 00:51:05,996 --> 00:51:07,964 - Rosa. - Mmm. 514 00:51:09,266 --> 00:51:11,166 Do you suppose aII these peopIe... 515 00:51:12,235 --> 00:51:15,534 are trying to go north Iike us? 516 00:51:17,207 --> 00:51:19,141 Yes, I think they are. 517 00:51:20,944 --> 00:51:23,003 That's a Iot of peopIe. 518 00:51:23,113 --> 00:51:27,140 Go to sIeep. If you worry about that... 519 00:51:27,250 --> 00:51:31,084 you'II go crazy even faster than if you think about San Pedro. 520 00:51:31,188 --> 00:51:33,349 You're so practicaI, Rosa. 521 00:51:33,457 --> 00:51:35,652 - Go to sIeep. - Oh! 522 00:51:37,828 --> 00:51:39,989 [ Horn Honking ] 523 00:52:01,885 --> 00:52:05,412 This is the hoIe. CarefuI. Be as quiet as cats. 524 00:52:28,178 --> 00:52:30,772 - [ Man On Radio ] 101 to 303. - [ Man #2 On Radio ] Go ahead. 525 00:52:34,017 --> 00:52:35,985 [ OwI Hooting ] 526 00:52:38,822 --> 00:52:41,154 I'II be right back. Wait here. 527 00:52:44,494 --> 00:52:46,394 [ OwI Hooting ] 528 00:52:51,568 --> 00:52:54,469 [ Dog Barking ] 529 00:53:08,485 --> 00:53:10,453 He's just peeing. 530 00:53:14,191 --> 00:53:15,920 [ Enrique Groans ] 531 00:53:19,563 --> 00:53:21,155 [ Grunts ] 532 00:53:32,943 --> 00:53:35,309 [ Groans, Coughs ] 533 00:53:52,128 --> 00:53:53,993 [ Screams ] 534 00:53:54,097 --> 00:53:56,065 [ Groans ] 535 00:53:59,135 --> 00:54:01,660 Robbing you is a pain in the ass! 536 00:54:01,771 --> 00:54:04,399 You're a mean motherfucker! 537 00:54:05,475 --> 00:54:08,205 How much dough do you have anyway? 538 00:54:08,311 --> 00:54:09,573 Dough? 539 00:54:09,679 --> 00:54:12,671 Money, idiot! Can't you speak Spanish? 540 00:54:12,782 --> 00:54:14,682 Ah? 541 00:54:14,784 --> 00:54:17,878 - Twenty doIIars. - What? 542 00:54:17,988 --> 00:54:19,888 I'II be fucked! 543 00:54:19,990 --> 00:54:21,890 You said you had a Iot! 544 00:54:21,992 --> 00:54:25,359 - That is a Iot. - Go to heIII 545 00:54:25,462 --> 00:54:29,990 Now I've had my baIIs busted for a Iousy 20 bucks! 546 00:54:30,100 --> 00:54:32,000 Motherfucker. 547 00:54:32,102 --> 00:54:34,070 - [ Chatter On PoIice Radio ] - [ Twig Snaps ] 548 00:54:40,977 --> 00:54:42,877 [ Man ] Don't moveI 549 00:54:42,979 --> 00:54:45,709 [ In EngIish ] Looks Iike we got us a coupIe of wets there, man. 550 00:54:45,815 --> 00:54:48,147 [ Man #2 ] Oh, Iook at that. They're Just kids. 551 00:54:50,287 --> 00:54:52,653 [ Enrique ] Oaxaca, Mexico. 552 00:54:52,756 --> 00:54:55,224 - [ Phone Rings ] - [ Typing ] 553 00:54:56,393 --> 00:54:59,726 [ In Spanish ] Yes, Oaxaca aIso. 554 00:55:02,232 --> 00:55:05,133 [ In EngIish ] I think these kids might not be from Mexico. 555 00:55:05,235 --> 00:55:07,703 I think they might be from CentraI America. 556 00:55:07,804 --> 00:55:09,795 How do we find out, genius? 557 00:55:09,906 --> 00:55:12,067 I've got a system. 558 00:55:12,175 --> 00:55:14,200 First we ask them if they can read and write. 559 00:55:14,311 --> 00:55:15,710 Yeah. 560 00:55:15,812 --> 00:55:18,337 Then we'II ask them to sing the Mexican nationaI anthem. 561 00:55:18,448 --> 00:55:19,779 Yeah? 562 00:55:19,883 --> 00:55:24,183 WeII, if they can't sing it, then we know they didn't Iearn to read or write in Mexican schooIs. 563 00:55:26,723 --> 00:55:30,955 [ In Spanish ] Do you know how to read and write? 564 00:55:31,061 --> 00:55:33,222 [ In K'iche' ] Why does he want to know that? 565 00:55:33,330 --> 00:55:35,764 [ In K'iche' ] I don't know... 566 00:55:35,865 --> 00:55:39,892 but I think it's a trick. 567 00:55:41,237 --> 00:55:43,501 We'd better Iie. 568 00:55:43,606 --> 00:55:46,097 - What are they saying? - I don't know. 569 00:55:46,209 --> 00:55:49,770 They're not speaking Spanish. They must be speaking some kind of Indian Ianguage. 570 00:55:49,879 --> 00:55:52,643 - WeII, what the fuck good are you? - [ Enrique ] No. 571 00:55:52,749 --> 00:55:56,276 [ In Spanish ] We can't read or write. 572 00:55:57,821 --> 00:56:01,484 - They don't know how to read and write. - WeII, that's some great system you got there. 573 00:56:03,693 --> 00:56:05,661 Okay. 574 00:56:10,767 --> 00:56:14,635 [ In Spanish ] Show me exactIy where you are from. 575 00:56:18,842 --> 00:56:21,402 [ In Spanish ] What the fuck? 576 00:56:21,511 --> 00:56:24,605 What's this fucking thing you're showing me? 577 00:56:24,714 --> 00:56:28,172 What the fuck are you taIking about? 578 00:56:28,284 --> 00:56:33,278 - I don't know. He sounds Iike a Mexican to me. - Oh, heII. I can't pin 'em down. 579 00:56:33,390 --> 00:56:35,290 Send 'em back to Tijuana. Who cares? 580 00:56:35,392 --> 00:56:37,883 Oh, hey, man. You gotta Iearn to Iose. 581 00:56:37,994 --> 00:56:39,894 Grow up. 582 00:56:44,401 --> 00:56:45,435 [ Baby Crying ] 583 00:56:45,435 --> 00:56:46,527 [ Baby Crying ] 584 00:56:46,636 --> 00:56:48,536 [ Woman Speaking Spanish ] 585 00:56:48,638 --> 00:56:52,165 [ In Spanish ] Come and get your sweet roIIs! 586 00:56:52,275 --> 00:56:54,709 Hot tamaIes! How many do you want? 587 00:56:54,811 --> 00:56:56,779 [ Spanish ] 588 00:57:01,818 --> 00:57:05,185 Hey! Thief! Goddamn thief! 589 00:57:05,288 --> 00:57:06,687 PoIiceI 590 00:57:06,790 --> 00:57:09,850 - Lazy bastards! What are you Iaughing at? - [ Baby Crying ] 591 00:57:12,462 --> 00:57:15,693 ♪ [ Speakers.; Mexican ] 592 00:57:20,136 --> 00:57:22,104 ♪♪ [ Continues ] 593 00:57:29,078 --> 00:57:31,308 I'm Iooking for Raimundo Gutierrez. 594 00:57:31,414 --> 00:57:33,882 - Raimundo. - [ Cash Register BeII Dings ] 595 00:57:36,286 --> 00:57:37,617 I'm Raimundo. 596 00:57:40,089 --> 00:57:42,956 - I want to go north. - You're wasting your time, kid. 597 00:57:43,059 --> 00:57:45,391 I stopped being a coyote a whiIe ago. 598 00:57:45,495 --> 00:57:47,395 It's too dangerous. 599 00:57:47,497 --> 00:57:51,092 I don't take anyone across. No oneI 600 00:57:51,201 --> 00:57:55,797 Wait. I'm a friend of Ramón Muñoz. 601 00:57:55,905 --> 00:57:57,805 He gave me your name. 602 00:57:57,907 --> 00:57:59,875 ♪ [ Continues ] 603 00:58:03,112 --> 00:58:05,410 Seems Iike you haven't eaten in a week. 604 00:58:05,515 --> 00:58:07,779 ♪ [ Jukebox.; Man Singing In Spanish ] 605 00:58:07,884 --> 00:58:11,376 But you're Iucky. You're aIive. 606 00:58:12,856 --> 00:58:15,154 Can you heIp us? 607 00:58:15,258 --> 00:58:17,522 Ramón is a good friend of mine. 608 00:58:18,595 --> 00:58:20,620 I owe him some favors. 609 00:58:23,933 --> 00:58:26,265 I guess I'II have to heIp you. 610 00:58:30,039 --> 00:58:32,303 I suppose you don't have much money. 611 00:58:34,644 --> 00:58:38,205 I won't charge you much. I'm doing it for Ramón. 612 00:58:39,249 --> 00:58:41,240 But you have to give me something. 613 00:58:41,351 --> 00:58:44,445 - There's a Iot of expenses. - How much? 614 00:58:44,554 --> 00:58:46,920 About $100. 615 00:58:47,023 --> 00:58:49,992 There's gas, food, hoteI. 616 00:58:50,093 --> 00:58:51,993 Don't worry. 617 00:58:52,095 --> 00:58:53,995 We'II get the money. 618 00:58:55,465 --> 00:58:58,798 Your sister. Is she strong? 619 00:58:59,903 --> 00:59:03,202 I think she's stronger than both of us together. 620 00:59:03,306 --> 00:59:05,206 Good. 621 00:59:05,308 --> 00:59:09,005 Because I'm not going to take you through the mountains. 622 00:59:09,112 --> 00:59:11,979 Too risky. 623 00:59:12,081 --> 00:59:14,641 There's one other way. 624 00:59:14,751 --> 00:59:17,618 The tunneIs. 625 00:59:17,720 --> 00:59:19,620 And it's horribIe. 626 00:59:19,722 --> 00:59:24,455 The oId sewer tunneIs that connect Tijuana with the other side. 627 00:59:24,561 --> 00:59:26,961 They haven't been used for years... 628 00:59:27,063 --> 00:59:29,258 so they're empty. 629 00:59:30,366 --> 00:59:33,199 The safest ones are the smaIIest. 630 00:59:33,303 --> 00:59:37,706 But you have to crawI on your hands and knees for miIes. 631 00:59:39,742 --> 00:59:41,937 It's safer than the mountains... 632 00:59:43,680 --> 00:59:46,171 but it's reaIIy heII. 633 00:59:46,282 --> 00:59:48,842 You can't hear anything. 634 00:59:49,919 --> 00:59:51,853 You can't see. 635 00:59:51,955 --> 00:59:53,855 And the stink-- 636 00:59:56,192 --> 00:59:58,160 It's safer. 637 00:59:59,762 --> 01:00:03,698 But most peopIe wouId rather go through the mountains... 638 01:00:04,968 --> 01:00:07,562 and risk getting robbed or shot! 639 01:00:10,206 --> 01:00:13,004 [ Cat YowIing ] 640 01:00:15,712 --> 01:00:18,875 [ Dog Barking ] 641 01:00:20,550 --> 01:00:22,518 Rosa. 642 01:00:23,953 --> 01:00:26,114 Look what I have for you. 643 01:00:26,222 --> 01:00:30,386 - Some fruit and a sweet roII. - [ Enrique Speaks Spanish ] 644 01:00:31,828 --> 01:00:34,058 I brought something for you too. 645 01:00:34,163 --> 01:00:36,097 - A steak! - Enrique. 646 01:00:36,199 --> 01:00:39,225 Where did you get that? 647 01:00:39,335 --> 01:00:41,963 I had a big Iunch... 648 01:00:42,071 --> 01:00:44,699 with Raimundo Gutierrez! 649 01:00:45,742 --> 01:00:49,178 - You found him! - [ Laughs ] Yes! 650 01:00:49,278 --> 01:00:51,803 And he's going to take us north! 651 01:00:53,416 --> 01:00:56,283 There's just one thing. 652 01:00:57,520 --> 01:01:00,148 We have to get $100. 653 01:01:16,339 --> 01:01:18,466 This is pure siIver. 654 01:01:22,478 --> 01:01:24,446 This wiII get us the money. 655 01:01:24,547 --> 01:01:26,515 Mother's neckIaces? 656 01:01:29,385 --> 01:01:31,478 No. 657 01:01:31,587 --> 01:01:33,487 No, we can't seII them. 658 01:01:33,589 --> 01:01:35,557 Enrique. 659 01:01:38,127 --> 01:01:40,391 If we want to go north... 660 01:01:43,199 --> 01:01:45,497 there's no other way. 661 01:01:56,779 --> 01:01:59,373 [ FIy Buzzing ] 662 01:01:59,482 --> 01:02:01,450 [ SeaguII Squawks ] 663 01:02:18,434 --> 01:02:22,302 It wiII seem Iike you'II never get out. 664 01:02:22,405 --> 01:02:26,205 But I want you to keep going. 665 01:02:26,309 --> 01:02:28,903 And when you get to the other end, I'II be there waiting. 666 01:02:29,011 --> 01:02:30,945 I promise. 667 01:02:31,981 --> 01:02:34,415 [ SeaguII Squawking ] 668 01:02:35,952 --> 01:02:37,852 [ Spanish ] 669 01:02:37,954 --> 01:02:39,922 May the Virgin take care of you. 670 01:02:41,023 --> 01:02:42,991 [ Spanish ] 671 01:04:05,274 --> 01:04:07,174 [ Screams ] 672 01:04:07,276 --> 01:04:09,176 What's that? 673 01:04:13,149 --> 01:04:15,140 I think it's a dead cat. 674 01:04:16,185 --> 01:04:18,153 Come on. 675 01:04:57,126 --> 01:05:00,186 - [ Soft RumbIing ] - [ High-pitched Screeching, Faint ] 676 01:05:05,067 --> 01:05:07,467 - [ RumbIing Stops ] - [ Screeching Stops ] 677 01:05:07,570 --> 01:05:09,538 [ Both Panting ] 678 01:05:22,618 --> 01:05:25,485 [ High-pitched Screeching ] 679 01:05:26,522 --> 01:05:28,490 [ Squeaking ] 680 01:05:33,496 --> 01:05:36,056 [ Screams, Sobs ] 681 01:05:37,033 --> 01:05:39,729 [ Screaming, Crying ] 682 01:05:42,204 --> 01:05:43,535 [ Gasping ] 683 01:05:43,639 --> 01:05:45,402 [ Screaming ] 684 01:05:45,508 --> 01:05:46,702 [ Groaning ] 685 01:05:48,177 --> 01:05:49,769 - [ Squeaking ] - [ Enrique Groans ] 686 01:05:59,288 --> 01:06:02,917 [ Screaming ] 687 01:06:05,227 --> 01:06:07,286 [ Screams, Groans ] 688 01:06:07,396 --> 01:06:10,729 [ Screaming Continues ] 689 01:06:15,671 --> 01:06:17,400 [ Screams ] 690 01:06:29,685 --> 01:06:32,654 [ Both Screaming ] 691 01:06:53,075 --> 01:06:54,975 [ Screaming ] 692 01:07:07,623 --> 01:07:09,784 [ Rosa Whimpering ] 693 01:07:26,108 --> 01:07:28,235 [ Gasps ] 694 01:07:28,344 --> 01:07:31,711 Rosa, are you aII right? 695 01:07:31,814 --> 01:07:33,782 [ Whimpering ] 696 01:07:37,186 --> 01:07:39,154 Yes, Enrique. 697 01:07:52,535 --> 01:07:55,003 Let's go. We have to keep going. 698 01:09:26,862 --> 01:09:28,955 I can see the end! 699 01:10:38,934 --> 01:10:41,402 [ Panting ] 700 01:11:34,523 --> 01:11:37,492 [ HeIicopter Departs ] 701 01:11:53,542 --> 01:11:56,511 [ Enrique Laughing ] 702 01:12:18,267 --> 01:12:21,236 [ Panting Continues ] 703 01:12:32,314 --> 01:12:33,906 It's me. 704 01:12:34,016 --> 01:12:36,246 - Raimundo. - Of course. 705 01:12:36,352 --> 01:12:40,652 I said I'd be here, and here I am. 706 01:12:40,756 --> 01:12:42,690 Just Iike I promised. 707 01:12:42,791 --> 01:12:45,259 I brought you some sandwiches. 708 01:12:46,295 --> 01:12:50,391 You've got a first-cIass coyote! 709 01:12:50,499 --> 01:12:53,468 [ ChuckIes, Speaks Spanish ] 710 01:12:58,874 --> 01:13:01,638 Rosita, come here! 711 01:13:23,599 --> 01:13:25,499 That's San Diego. 712 01:13:25,601 --> 01:13:28,001 Pretty, isn't it? 713 01:13:28,103 --> 01:13:30,196 From here, it's easy. 714 01:13:30,305 --> 01:13:33,297 Tomorrow we'II be in Los AngeIes. 715 01:14:38,240 --> 01:14:40,299 ♪ [ Ranchera ] 716 01:14:40,409 --> 01:14:44,709 [ Dog Barking ] 717 01:14:48,016 --> 01:14:49,916 [ Raimundo, In EngIish ] How about these two, eh? 718 01:14:50,018 --> 01:14:52,714 -[ Man, In EngIish ] They married? - No. They're brother and sister. 719 01:14:52,821 --> 01:14:54,448 Son de GuatemaIa. 720 01:14:54,556 --> 01:14:56,456 [ In EngIish ] GuatemaIa? Big deaI! 721 01:14:56,558 --> 01:14:59,584 I get 'em from GuatemaIa, SaIvador, Nicaragua. 722 01:14:59,695 --> 01:15:01,458 They coming in from aII South America. 723 01:15:01,563 --> 01:15:05,659 Us Mexicans are beginning to be a reguIar minority around here. 724 01:15:06,935 --> 01:15:09,836 Give you 75 bucks for the girI, nothing for the guy. 725 01:15:09,938 --> 01:15:13,135 - Hey, Monty, wait a minute. What the heII's going on here? - No Iie, 'mano. 726 01:15:13,242 --> 01:15:17,042 Things have changed since your Iast time here. I got men coming out of my ears. 727 01:15:17,145 --> 01:15:19,636 Every morning they Iine up for day Iabor, huh? 728 01:15:19,748 --> 01:15:21,648 Now, don't get me wrong. 729 01:15:21,750 --> 01:15:24,378 He can stay and take his chances with the rest of the men... 730 01:15:24,486 --> 01:15:26,420 as Iong as he pays his rent. 731 01:15:26,522 --> 01:15:28,990 But I can't pay you for the guy. 732 01:15:29,091 --> 01:15:32,891 Monty, I brought them across as a favor to an oId friend. 733 01:15:32,995 --> 01:15:35,293 I didn't charge them a dime. 734 01:15:35,397 --> 01:15:38,924 So you got a good heart, huh? 735 01:15:39,034 --> 01:15:42,060 You sIeep good tonight. That's your reward. 736 01:15:42,170 --> 01:15:45,537 Seventy-five bucks for the girI, or take 'em back. 737 01:15:47,109 --> 01:15:51,011 [ Radio.; Man Speaking Spanish ] 738 01:15:51,113 --> 01:15:53,445 [ Speaks Spanish ] 739 01:15:53,549 --> 01:15:55,449 Good. 740 01:15:55,551 --> 01:15:57,849 Raimundo. 741 01:15:57,953 --> 01:16:00,444 You and me, we're pubIic servants, huh? 742 01:16:00,556 --> 01:16:04,151 The whoIe goddamn economy wouId coIIapse Iike that... 743 01:16:04,259 --> 01:16:07,626 if it wasn't for the cheap Iabor we bring in, huh? 744 01:16:08,830 --> 01:16:10,730 I suppose so, man. 745 01:16:10,832 --> 01:16:12,732 - I suppose so. - Good. 746 01:16:12,834 --> 01:16:14,802 [ Monty Patting Raimundo's Back ] 747 01:16:15,837 --> 01:16:19,796 -♪ [ Ranchera ] -[ Nearby Residents Chattering ] 748 01:16:21,176 --> 01:16:23,167 Nice, huh? 749 01:16:23,278 --> 01:16:25,075 Stove. 750 01:16:25,180 --> 01:16:27,045 Good refrigerator. 751 01:16:27,149 --> 01:16:29,276 Huh? 752 01:16:29,384 --> 01:16:31,648 Mira, I know. 753 01:16:31,753 --> 01:16:33,584 [ In Spanish ] Very simpIe... 754 01:16:33,689 --> 01:16:38,922 but very comfortabIe and very safe! 755 01:16:39,027 --> 01:16:40,961 Muy seguro, huh? 756 01:16:49,104 --> 01:16:53,973 Rosa, I'II come for you in the morning. [ EngIish ] Okay? 757 01:16:54,076 --> 01:16:55,907 - [ Spanish ] Yes. - [ EngIish ] Good. 758 01:16:56,011 --> 01:16:57,979 Good night. 759 01:16:59,014 --> 01:17:00,879 - [ Spanish ] Good night. - [ Spanish ] Good night. 760 01:17:00,983 --> 01:17:03,247 [ EngIish ] Yeah. Good night. 761 01:17:03,352 --> 01:17:05,820 [ Laughs ] 762 01:17:07,856 --> 01:17:10,757 [ Radio.; Man Continues In Spanish ] 763 01:17:13,662 --> 01:17:17,621 -[ PIane Passing Overhead ] -[ Chattering Continues ] 764 01:17:19,735 --> 01:17:22,704 [ Baby Fussing ] 765 01:17:27,376 --> 01:17:29,708 [ FIushing ] 766 01:17:40,856 --> 01:17:43,347 [ In Spanish ] Josefita was right. 767 01:17:43,458 --> 01:17:46,052 We have a fIush toiIet. 768 01:17:46,161 --> 01:17:48,425 And we have eIectric Iight. 769 01:17:49,931 --> 01:17:54,664 Now aII we need to do is to buy a new car without money. 770 01:17:54,770 --> 01:17:57,739 [ ChuckIes ] 771 01:17:57,839 --> 01:17:59,807 [ Laughing ] 772 01:18:06,848 --> 01:18:09,112 Ay. 773 01:18:15,457 --> 01:18:18,688 Josefita and her crazy stories. 774 01:18:32,741 --> 01:18:35,710 [ Chattering In Spanish ] 775 01:18:52,260 --> 01:18:56,492 [ In EngIish ] Come on, Iet's go. Let's go. Let's go, Iet's go. 776 01:19:12,147 --> 01:19:14,547 [ Sewing Machines Humming ] 777 01:19:14,649 --> 01:19:17,516 [ Man, In EngIish ] She's a new girI. You teach. 778 01:19:17,619 --> 01:19:19,519 Show iron. 779 01:19:19,621 --> 01:19:23,216 - Iron. - Ah, you want that I shouId show to her. 780 01:19:23,325 --> 01:19:25,589 Ah, okay. Sí. 781 01:19:25,694 --> 01:19:27,525 Same as you. 782 01:19:27,629 --> 01:19:31,258 Sí, don't worry about nothing. Sí, sí, sí. Okay, okay. [ Spanish ] 783 01:19:35,804 --> 01:19:39,763 - AII the same. - Sí, sí. Okay, okay, Mr. Chung. 784 01:19:50,819 --> 01:19:52,787 - [ In Spanish ] What's your name? - Rosa. 785 01:19:52,888 --> 01:19:54,446 I'm Nacha. 786 01:19:54,556 --> 01:19:57,423 Look, when you get a bundIe to iron... 787 01:19:57,526 --> 01:20:00,427 find the ticket that says ''pressing.'' 788 01:20:00,529 --> 01:20:02,429 Ah. 789 01:20:02,531 --> 01:20:07,059 Tear it out and keep it. 790 01:20:07,169 --> 01:20:08,431 Look. 791 01:20:08,537 --> 01:20:12,029 They'II pay you 30 cents -- American money -- 792 01:20:12,140 --> 01:20:13,732 for each piece. 793 01:20:13,842 --> 01:20:15,810 - Understand? - Mm-hmm. 794 01:20:15,911 --> 01:20:20,177 And be carefuI. This is steam. 795 01:20:28,557 --> 01:20:31,526 [ Chattering In Spanish ] 796 01:20:37,766 --> 01:20:40,326 [ ChiIdren SqueaIing, Chattering ] 797 01:20:55,684 --> 01:20:58,812 [ In EngIish ] Hey, you. You. Are you Iooking for work? 798 01:20:59,988 --> 01:21:02,183 - You! - ¿ Yo? 799 01:21:02,290 --> 01:21:05,259 Out of the 50 guys who are standing around here, I want you. 800 01:21:07,495 --> 01:21:10,692 [ Sighs ] Just what I'm in the mood for -- a game of charades. 801 01:21:10,799 --> 01:21:13,359 You work? Work? 802 01:21:13,468 --> 01:21:15,436 Work! Work! 803 01:21:16,705 --> 01:21:18,832 Work. Work! 804 01:21:18,940 --> 01:21:22,000 Yes! Yes. Sí. Work. 805 01:21:22,110 --> 01:21:24,010 - Yes! Yes! - [ Laughing ] AII right! AII right! 806 01:21:24,112 --> 01:21:26,342 - We're making some progress. - Sí. Sí. 807 01:21:26,448 --> 01:21:28,507 Hey, wait a minute. How much? 808 01:21:30,085 --> 01:21:32,053 How much? 809 01:21:33,321 --> 01:21:35,289 Look. 810 01:21:39,394 --> 01:21:41,362 One day. One day. 811 01:21:42,464 --> 01:21:44,489 - Right? - Yes! Yes! 812 01:21:44,599 --> 01:21:46,499 [ Laughing ] Okay, kid, Iet's get going! 813 01:22:37,686 --> 01:22:39,586 You Iook great. Just great. 814 01:22:39,688 --> 01:22:41,588 Christian Dior couIdn't make you Iook better. 815 01:22:41,690 --> 01:22:43,658 CarIos. 816 01:23:03,178 --> 01:23:05,146 [ Woman Laughs ] 817 01:23:30,839 --> 01:23:33,399 [ No AudibIe DiaIogue ] 818 01:23:43,518 --> 01:23:45,782 [ In Spanish ] LookI LookI 819 01:23:47,288 --> 01:23:49,017 What? 820 01:23:49,124 --> 01:23:53,527 Look at those Iadies. They're Iike something in a magazine! 821 01:23:53,628 --> 01:23:55,653 [ In EngIish ] These are too Ioose. This is no good. 822 01:23:55,764 --> 01:23:57,664 - Yes, but these are good. - No. 823 01:23:57,766 --> 01:24:00,860 [ In Spanish ] And I don't Iook Iike a modeI? 824 01:24:00,969 --> 01:24:03,130 - No. - Iron. 825 01:24:05,106 --> 01:24:08,269 Because you Iook normaI. 826 01:24:14,249 --> 01:24:16,479 [ Woman, In EngIish ] It has to be done over, done tighter. 827 01:24:16,584 --> 01:24:18,347 [ Chung ] We do good Job aIways. 828 01:24:21,623 --> 01:24:24,592 - [ Man Shouting ] Immigration! - [ Women Screaming ] 829 01:24:27,429 --> 01:24:30,398 - [ In Spanish ] Run! - [ Screaming Continues ] 830 01:24:44,946 --> 01:24:46,846 ♪♪ [ WhistIing ] 831 01:24:46,948 --> 01:24:50,042 - [ Phone Ringing ] - Shit. 832 01:24:53,254 --> 01:24:56,985 Montezuma, they are taking away everybody! 833 01:24:57,092 --> 01:24:58,923 Jesus Christ. 834 01:24:59,027 --> 01:25:02,190 Montezuma, I Iose ''everythings''! 835 01:25:02,297 --> 01:25:06,996 Yeah? WeII, who gives a goddamn pinche fuck about your business? 836 01:25:07,102 --> 01:25:10,833 What am I gonna do with aII the babies they Ieft behind here? 837 01:25:10,939 --> 01:25:12,930 - [ Babies Crying ] - Yeah. 838 01:25:13,041 --> 01:25:15,874 Good! Good. Good. 839 01:25:21,249 --> 01:25:23,046 [ In Spanish ] What's this? 840 01:25:23,151 --> 01:25:25,016 It's a croissant. 841 01:25:25,120 --> 01:25:28,317 It doesn't fiII you up Iike a tortiIIa, but it's good. Eat it. 842 01:25:30,391 --> 01:25:31,881 Where are you from? 843 01:25:31,993 --> 01:25:35,121 - From Oaxaca. - I'm from Chihuahua. 844 01:25:35,230 --> 01:25:37,824 It's nice to have another Mexican here. 845 01:25:39,734 --> 01:25:42,066 He's Mexican too, isn't he? 846 01:25:42,170 --> 01:25:46,732 Him? No, he's a ''pocho.'' The dummy can't even speak Spanish. 847 01:25:46,841 --> 01:25:50,743 Hey, CarIos. CarIos. Is it true you have testicIes for eyes? 848 01:25:50,845 --> 01:25:52,745 [ In EngIish ] That's reaI funny, George. 849 01:25:52,847 --> 01:25:55,645 Why don't you try your Spanish on some of these dishes, huh? 850 01:25:55,750 --> 01:25:58,719 [ In Spanish ] Suck my sweet potato, asshoIe. 851 01:25:58,820 --> 01:26:00,754 [ Both Laughing ] 852 01:26:01,856 --> 01:26:03,824 What's a ''pocho''? 853 01:26:03,925 --> 01:26:05,688 A Chicano. 854 01:26:07,629 --> 01:26:09,324 What's a Chicano? 855 01:26:11,633 --> 01:26:15,967 WeII, he's an American citizen, but he comes from a Mexican famiIy. 856 01:26:16,070 --> 01:26:19,733 That's why he has to do the same shit work we do. 857 01:26:31,619 --> 01:26:35,749 [ In Spanish ] I aIways check out a pIace before I take a job. 858 01:26:35,857 --> 01:26:39,987 If I can't find a good escape route, screw the job. 859 01:26:42,697 --> 01:26:45,666 Sit down. My treat. 860 01:26:47,802 --> 01:26:49,167 Hey, sweetie! 861 01:26:49,270 --> 01:26:54,037 Give me two burritos with green chiIi and two coffees. 862 01:26:55,877 --> 01:26:57,504 Nacha. 863 01:26:57,612 --> 01:27:00,172 Where are aII the gringos? 864 01:27:01,316 --> 01:27:05,582 Look at this street. It's just Iike Mexico City. 865 01:27:05,687 --> 01:27:10,886 Oh, Lord. You don't think gringos want to Iive with Mexicans, do you? 866 01:27:10,992 --> 01:27:14,223 They Iive out there in their own neighborhoods. 867 01:27:18,233 --> 01:27:21,202 Listen, I've been thinking. 868 01:27:22,303 --> 01:27:26,137 I think I'II go back to cIeaning houses. 869 01:27:26,241 --> 01:27:30,473 It's safer, and with my contacts -- 870 01:27:33,014 --> 01:27:37,849 Listen, maybe we'II be Iucky and get some big houses to cIean. 871 01:27:37,952 --> 01:27:40,853 What do you say? You want to team up? 872 01:27:40,955 --> 01:27:43,150 - Yes. - Okay. It's a deaI. 873 01:27:43,258 --> 01:27:46,694 But you have to Iearn some EngIish. 874 01:27:46,794 --> 01:27:48,762 Yes, I want to Iearn EngIish. 875 01:27:49,931 --> 01:27:54,698 And I know where you can do it. In the pubIic schooIs it's free. 876 01:27:54,802 --> 01:27:57,703 The government? Isn't it dangerous? 877 01:27:57,805 --> 01:28:01,468 No, it's the safest. They never ask questions. 878 01:28:01,576 --> 01:28:03,203 Why? 879 01:28:04,245 --> 01:28:06,145 Ay, mi hiJa. 880 01:28:06,247 --> 01:28:11,310 If you try to figure out gringos, you'II just get a giant headache. 881 01:28:11,419 --> 01:28:12,818 They're cuckoo. 882 01:28:15,089 --> 01:28:18,684 You know, you Iook Iike an Indian. 883 01:28:20,328 --> 01:28:24,458 That is... a IittIe change of cIothes wouIdn't hurt, eh? 884 01:28:25,600 --> 01:28:29,195 - Have you ever heard of Sears? - No. 885 01:28:32,540 --> 01:28:35,998 Rosa, what happened to you? 886 01:28:36,110 --> 01:28:37,441 Nothing. 887 01:28:37,545 --> 01:28:40,810 Nothing! What do you mean, nothing? 888 01:28:40,915 --> 01:28:44,282 Everybody's taIking about the ''migra'' raid! 889 01:28:44,385 --> 01:28:48,378 I didn't know what happened to you, if I wouId ever see you again. 890 01:28:48,489 --> 01:28:50,457 I'm sorry. I escaped. 891 01:28:50,558 --> 01:28:53,322 I met a smart woman. I was Iucky. 892 01:28:53,428 --> 01:28:55,362 Rosa, no one escaped but you! 893 01:28:55,463 --> 01:28:57,658 I've been crazy with worry. 894 01:28:57,765 --> 01:28:59,426 And just Iook at you! 895 01:29:00,501 --> 01:29:02,435 What's wrong with the way I Iook? 896 01:29:02,537 --> 01:29:04,004 Nothing, but... 897 01:29:04,105 --> 01:29:06,539 you Iook Iike a cIown. 898 01:29:07,575 --> 01:29:10,043 No, I Iook Iike an American. 899 01:29:10,144 --> 01:29:13,705 And I'm going to work with Nacha, cIeaning houses! 900 01:29:13,815 --> 01:29:16,181 What are you taIking about? Who's Nacha? 901 01:29:16,284 --> 01:29:18,878 Enrique, we have to Iearn EngIish. 902 01:29:18,986 --> 01:29:22,683 - Rosa, don't change the subject. - It's a good idea, don't you think? 903 01:29:22,790 --> 01:29:24,724 I guess so. 904 01:29:24,826 --> 01:29:27,226 But what circus did you escape from? 905 01:29:27,328 --> 01:29:29,592 - [ Laughing ] - Oh! 906 01:29:32,333 --> 01:29:36,394 [ In EngIish ] My name is FIorence. How do you do? 907 01:29:36,504 --> 01:29:39,098 [ In EngIish ] My name is Enrique. 908 01:29:39,207 --> 01:29:41,869 I am very gIad to meet you. 909 01:29:41,976 --> 01:29:43,841 Good. 910 01:29:43,945 --> 01:29:45,810 Hi. I'm FIorence. 911 01:29:45,913 --> 01:29:47,813 [ In EngIish ] HeIIo. 912 01:29:47,915 --> 01:29:52,147 My name is Rosa. I am very happy to meet you. 913 01:29:52,253 --> 01:29:54,153 Good! 914 01:29:54,255 --> 01:29:57,224 My name is FIorence. How do you do? 915 01:29:57,325 --> 01:30:01,284 [ In EngIish ] Fine. My name is Crispin, and I am -- 916 01:30:01,396 --> 01:30:05,890 I am very -- I am very -- I -- ¡;Ay, qué Ia chingadaI 917 01:30:06,000 --> 01:30:07,558 [ Laughs ] 918 01:30:09,303 --> 01:30:13,433 [ In EngIish ] My name is Rosa. I am very happy to meet you. 919 01:30:13,541 --> 01:30:16,135 You speak EngIish. That's wonderfuI! 920 01:30:16,244 --> 01:30:18,508 [ ChuckIes ] Just a IittIe. I am Iearning. 921 01:30:18,613 --> 01:30:20,513 How nice. 922 01:30:20,615 --> 01:30:23,675 WeII, I'II show you the house, I'II teII you what I'd Iike you to do. 923 01:30:23,785 --> 01:30:26,754 Let's start in the kitchen and the Iaundry room. Okay? 924 01:30:26,854 --> 01:30:28,822 - Okay. - Come on. 925 01:30:33,628 --> 01:30:37,029 Now, this is the washing machine, and it's reaIIy very simpIe. 926 01:30:37,131 --> 01:30:38,621 First you fIip this to ''on''... 927 01:30:38,733 --> 01:30:43,363 and then you have eight seconds to put your program in or eIse it wiII go to the defauIt setting. 928 01:30:43,471 --> 01:30:47,464 Now, I usuaIIy Ieave the water IeveI at extra-high reset... 929 01:30:47,575 --> 01:30:51,773 because you can't move it from one IeveI to another anyway without going to the restart first. 930 01:30:51,879 --> 01:30:56,714 And I generaIIy Ieave 'perm press''here because that works for aImost everything... 931 01:30:56,818 --> 01:30:59,719 unIess, of course, I'm using an extra-heavy Ioad of toweIs... 932 01:30:59,821 --> 01:31:02,881 and then I use the ''toweIs'' setting. 933 01:31:02,990 --> 01:31:04,890 That's reaIIy aII there is to it. 934 01:31:04,992 --> 01:31:06,983 I don't bother with any of the other options. 935 01:31:07,094 --> 01:31:11,554 Oh, except for Chris's T-shirts and socks, and then I use the extra rinse. 936 01:31:11,666 --> 01:31:13,600 Okay? 937 01:31:13,701 --> 01:31:16,192 - Okay? - Uh, okay, Mrs., uh, Rogers. 938 01:31:16,304 --> 01:31:19,398 Um, don't worry about nothing. 939 01:31:19,507 --> 01:31:22,442 Oh, good. Nacha, wouId you pIease caII me HeIen? 940 01:31:22,543 --> 01:31:24,477 - Okay, HeIen. - Good. 941 01:31:24,579 --> 01:31:28,572 Now, this is the hoId function. If you press this, the machine goes off. 942 01:31:28,683 --> 01:31:33,518 But it's not off reaIIy, you see, because if it was you'd have to start over again. 943 01:31:33,621 --> 01:31:37,216 And then you have the restart here. So you can see how simpIe it is. 944 01:31:37,325 --> 01:31:40,226 Now, the dryer is reaIIy easy. 945 01:31:40,328 --> 01:31:42,853 Again, you press the start Iever here... 946 01:31:42,964 --> 01:31:45,296 and then you have eight seconds. 947 01:31:45,399 --> 01:31:48,027 Now, you can choose any of these fabric types. 948 01:31:48,135 --> 01:31:53,095 And if you want to adjust it, you either press more or Iess or whatever down here. 949 01:31:53,207 --> 01:31:56,005 UnIess, of course, you want a fixed drying time. 950 01:31:56,110 --> 01:31:59,443 Then you set it for however many minutes you want... 951 01:31:59,547 --> 01:32:03,574 and when it shuts itseIf off it wiII beep a few times to Iet you know. 952 01:32:03,684 --> 01:32:06,585 Oh, unIess you press the wrinkIe guard here. 953 01:32:06,687 --> 01:32:10,179 Then it wiII beep a few times and shut itseIf off. 954 01:32:10,291 --> 01:32:13,727 And five minutes Iater it wiII turn itseIf on again. Okay? 955 01:32:13,828 --> 01:32:15,728 Okay, Mrs. Rogers. 956 01:32:15,830 --> 01:32:18,594 You no worry about nothing. We do good job. 957 01:32:18,699 --> 01:32:20,599 I know you wiII. 958 01:32:20,701 --> 01:32:23,261 - But pIease caII me HeIen. - Okay. 959 01:32:23,371 --> 01:32:26,135 Now, we'II go into the kitchen and I wiII show you the trash compactor... 960 01:32:26,240 --> 01:32:28,140 and the convection oven, okay? 961 01:32:29,310 --> 01:32:31,210 Nacha... 962 01:32:31,312 --> 01:32:33,473 [ In Spanish ] do you understand how this works? 963 01:32:33,581 --> 01:32:36,641 Sure. Anyway, we'II figure it out. 964 01:32:36,751 --> 01:32:42,656 The important thing is, whatever they say, just smiIe and say yes. 965 01:33:00,474 --> 01:33:03,739 [ In EngIish ] Rosa, is it this smoggy aII the time? 966 01:33:03,844 --> 01:33:07,280 - [ In EngIish ] Yes, it's this smoggy very often. - Good. 967 01:33:07,381 --> 01:33:10,817 Enrique, how is the weather in Los AngeIes? 968 01:33:10,918 --> 01:33:13,284 It is usuaIIy very smoggy. 969 01:33:13,387 --> 01:33:15,355 [ Laughing ] 970 01:33:32,306 --> 01:33:34,274 [ Beeping ] 971 01:33:40,915 --> 01:33:42,883 [ Machine Starts, Stops ] 972 01:33:44,585 --> 01:33:47,076 [ Beeping, Machine Starts ] 973 01:33:47,188 --> 01:33:49,213 [ Buzzer Buzzing ] 974 01:33:51,626 --> 01:33:53,594 [ Machine Stops ] 975 01:33:54,929 --> 01:33:57,193 [ Machine Buzzes, Starts, Stops ] 976 01:34:07,375 --> 01:34:09,366 [ Sighs ] 977 01:34:59,360 --> 01:35:02,022 But, Rosa, Nacha -- 978 01:35:02,129 --> 01:35:05,895 I mean, doesn't she know how to use the machine? What's going on here? 979 01:35:06,000 --> 01:35:08,195 [ In Spanish ] Can you operate the machine? 980 01:35:08,302 --> 01:35:10,532 [ In Spanish ] Yes, a IittIe. 981 01:35:12,173 --> 01:35:14,004 It's very compIicated. 982 01:35:14,108 --> 01:35:17,544 [ In EngIish ] She says that she can operate the machine... sort of. 983 01:35:17,645 --> 01:35:20,944 Then why? I don't understand why. 984 01:35:21,048 --> 01:35:23,380 [ In Spanish ] Rosita, why did you wash the cIothes Iike that? 985 01:35:28,756 --> 01:35:31,156 [ In Spanish ] I don't know. 986 01:35:31,258 --> 01:35:33,226 No, I don't know. 987 01:35:33,327 --> 01:35:35,693 [ In EngIish ] She don't know. 988 01:35:35,796 --> 01:35:38,321 - ¿Es qué-- - [ In Spanish ] What? 989 01:35:38,432 --> 01:35:42,562 What difference does it make how I do it? 990 01:35:42,670 --> 01:35:44,763 The cIothes are cIean, right? 991 01:35:44,872 --> 01:35:49,241 [ In EngIish ] She says, what difference does it make how she does it... 992 01:35:49,343 --> 01:35:51,504 as Iong as she does it? 993 01:35:51,612 --> 01:35:55,207 But by hand? Oh, no. I mean it. 994 01:35:55,316 --> 01:35:59,412 I just couIdn't Iet her do aII that washing by hand. It's too much work. 995 01:35:59,520 --> 01:36:03,616 I mean, I can't stand the thought of her in here... scrubbing. 996 01:36:03,724 --> 01:36:07,251 [ In Spanish ] Rosita, it does matter how you do it. 997 01:36:07,361 --> 01:36:09,329 You have to do it in the machine. 998 01:36:09,430 --> 01:36:14,561 That's how it is done in the north. You aIways use machines. 999 01:36:16,370 --> 01:36:18,338 [ In EngIish ] Okay. 1000 01:36:18,539 --> 01:36:20,632 [ Chattering ] 1001 01:36:23,844 --> 01:36:27,473 - CouId I have some more coffee, pIease? - Yes, of course. 1002 01:36:36,423 --> 01:36:38,618 - Thank you. - You're weIcome. 1003 01:36:40,995 --> 01:36:42,326 Which one shouId we have next? 1004 01:36:43,631 --> 01:36:45,861 ''More coffee, pIease.'' ''Yes, of course.'' 1005 01:36:45,966 --> 01:36:47,866 ''Thank you.'' ''You are weIcome.'' 1006 01:36:47,968 --> 01:36:51,131 - ''More coffee, pIease.'' ''Yes -- '' - That's good, Ricky. That's good. 1007 01:36:51,238 --> 01:36:55,106 ''Is it aIways this smoggy?'' ''Yes, it usuaIIy is.'' 1008 01:36:55,209 --> 01:36:57,177 Oh, yeah! [ GiggIes ] 1009 01:37:07,221 --> 01:37:10,679 [ Car Horn Honks ] 1010 01:37:35,282 --> 01:37:38,251 [ Car Departs ] 1011 01:38:03,043 --> 01:38:06,137 ♪ [ CIassicaI ] 1012 01:38:06,247 --> 01:38:09,045 ♪ [ Continues ] 1013 01:38:18,692 --> 01:38:20,592 ♪ [ WhistIing ] 1014 01:38:20,694 --> 01:38:22,594 [ Gasps ] Oh, no. No, no, no, no, no. 1015 01:38:22,696 --> 01:38:24,596 Let me guess. You don't Iike it. 1016 01:38:24,698 --> 01:38:28,725 WeII, Thanksgiving is a IoveIy hoIiday. But gourds? Gourds are not haute. 1017 01:38:28,836 --> 01:38:31,737 Why don't you do something simpIe with reeds and orchids? 1018 01:38:31,839 --> 01:38:34,467 Why don't you shit in your bed and roII over in it? 1019 01:38:34,575 --> 01:38:36,839 Len, my ears are not garbage cans. 1020 01:38:36,944 --> 01:38:38,844 Here, I finished the Thanksgiving menu. 1021 01:38:38,946 --> 01:38:41,972 Len, Freddie's quitting. He says he has to study fuII time for the bar exam. 1022 01:38:42,082 --> 01:38:44,949 - The bar exam? - I had a martini he mixed once. Let him study. 1023 01:38:45,052 --> 01:38:47,577 Len, we have to find someone. 1024 01:38:47,688 --> 01:38:51,522 I've been thinking, why don't we promote Ricky, the Mexican service boy? 1025 01:38:51,625 --> 01:38:54,992 He's been doing great. He's earned a break. He knows enough to move to assistant. 1026 01:38:55,095 --> 01:38:57,086 - How's his EngIish? - Pretty good. 1027 01:38:57,197 --> 01:39:00,098 Let's face it -- you don't have to be Shakespeare to heIp the waiter. 1028 01:39:00,200 --> 01:39:02,100 That's true. You don't even have to be NeiI Simon. 1029 01:39:02,202 --> 01:39:04,636 EspeciaIIy here, where the whoIe menu is in French. 1030 01:39:04,738 --> 01:39:07,138 Right. Hey, Ricky! Ricky, come over here for a second. 1031 01:39:07,241 --> 01:39:11,473 Oysters, goIden cav-- Eighty doIIars, prix fixed. 1032 01:39:11,578 --> 01:39:14,376 Len, at this price you can afford some orchids. Good Iuck. 1033 01:39:14,481 --> 01:39:18,440 Ricky, Ricky, I wanna move you up. You're gonna be waiter's assistant. 1034 01:39:18,552 --> 01:39:20,543 Más dinero. 1035 01:39:29,697 --> 01:39:31,858 [ In Spanish ] Rosa! Look at me! 1036 01:39:33,901 --> 01:39:36,665 What happened? 1037 01:39:36,770 --> 01:39:39,398 - [ Laughing ] - You Iook wonderfuI. 1038 01:39:39,506 --> 01:39:42,407 I've been promoted! 1039 01:39:42,509 --> 01:39:45,876 See? I'm becoming somebody important! 1040 01:39:47,247 --> 01:39:50,239 - [ In EngIish ] WouId you Iike to see the menu? - [ In EngIish ] Oh, yes! 1041 01:39:50,351 --> 01:39:52,114 - More wine? - Yes, pIease. 1042 01:39:52,219 --> 01:39:54,779 - Okay. - [ Both Laughing ] 1043 01:39:54,888 --> 01:39:57,288 [ In Spanish ] I'm very proud of you, Enrique. 1044 01:39:58,459 --> 01:40:00,893 - Very proud. - Rosa... 1045 01:40:00,995 --> 01:40:04,328 I want to teII you something that Papa toId me before -- 1046 01:40:06,000 --> 01:40:07,661 before he was kiIIed. 1047 01:40:07,768 --> 01:40:10,236 He toId me that... 1048 01:40:10,337 --> 01:40:12,532 for the rich... 1049 01:40:12,639 --> 01:40:16,405 aII peasants are just a pair of arms to do their work. 1050 01:40:17,978 --> 01:40:21,345 But he wanted something more for me. 1051 01:40:21,448 --> 01:40:24,315 He wanted peopIe to know... 1052 01:40:24,418 --> 01:40:29,355 that I'm a man with a heart and a souI. 1053 01:40:29,456 --> 01:40:31,981 Look at me now! 1054 01:40:32,092 --> 01:40:35,255 PeopIe wiII see me and respect me. 1055 01:40:36,363 --> 01:40:39,355 In this country you work hard... 1056 01:40:39,466 --> 01:40:41,764 but you can get somewhere. 1057 01:40:41,869 --> 01:40:43,769 I toId you, Rosa... 1058 01:40:43,871 --> 01:40:46,362 things wouId change for us. 1059 01:40:46,473 --> 01:40:49,442 We've had hard times... 1060 01:40:49,543 --> 01:40:51,306 but Iook. 1061 01:40:52,346 --> 01:40:54,712 Nothing can stop us now. 1062 01:40:54,815 --> 01:40:56,715 Nothing. 1063 01:40:56,817 --> 01:40:59,115 - [ Knocking ] - Come in. 1064 01:41:00,587 --> 01:41:04,489 - Don MocteI - [ In EngIish ] Enrique, can I see you for a minute? 1065 01:41:07,728 --> 01:41:10,629 -[ TV.; Crowd Cheering, Announcer Speaking ] - Come on in. 1066 01:41:12,199 --> 01:41:14,497 Enrique, this is AIice Harper. 1067 01:41:14,601 --> 01:41:17,934 AIice, this is Enrique, the man I was teIIing you about. 1068 01:41:18,038 --> 01:41:21,166 - Nice to meet you. - [ In EngIish ] I am very happy to meet you. 1069 01:41:21,275 --> 01:41:23,835 So, Enrique, how's your EngIish coming aIong? 1070 01:41:23,944 --> 01:41:27,675 It's okay. Like your Spanish. [ Laughs ] 1071 01:41:27,781 --> 01:41:32,445 [ CIears Throat ] Enrique, AIice has a factory in Chicago. 1072 01:41:32,553 --> 01:41:37,115 Now, most of the men she hires usuaIIy doJust reguIar factory work. 1073 01:41:37,224 --> 01:41:40,591 But now she's Iooking for a foreman. 1074 01:41:40,694 --> 01:41:43,629 - ''Foreman''? - Um, eI jefe. 1075 01:41:43,730 --> 01:41:45,755 She's Iooking for someone smart. 1076 01:41:45,866 --> 01:41:51,429 Someone who knows Spanish and EngIish and gets aIong good with everybody. 1077 01:41:54,942 --> 01:41:58,503 So, what do you think? I'm setting you up to be a foreman. 1078 01:41:59,980 --> 01:42:02,471 - Foreman? - It's a good job. 1079 01:42:02,583 --> 01:42:05,882 Pays good money -- 225 a week. 1080 01:42:05,986 --> 01:42:08,819 And she pays your way to Chicago. 1081 01:42:08,922 --> 01:42:11,015 - Chicago? - Uh, Chi -- 1082 01:42:11,125 --> 01:42:12,888 [ In Spanish ] Big city, far away. 1083 01:42:12,993 --> 01:42:16,121 - [ In Spanish ] Far? - [ In Spanish ] Very far away. 1084 01:42:19,700 --> 01:42:22,601 [ In EngIish ] I don't know. 1085 01:42:22,703 --> 01:42:24,728 I have to taIk to Rosa. 1086 01:42:24,838 --> 01:42:26,738 - And if -- - Oh, no. No famiIy. No famiIia. 1087 01:42:26,840 --> 01:42:30,071 No, we can't aIIow any famiIies. It just gets too compIicated. 1088 01:42:30,177 --> 01:42:32,737 So Rosa has to stay here. Okay? 1089 01:42:32,846 --> 01:42:34,814 It's a good job. 1090 01:42:35,983 --> 01:42:38,315 No. 1091 01:42:38,418 --> 01:42:40,386 I can't do it, Don Mocte. 1092 01:42:41,622 --> 01:42:44,056 It's nice of you, but... 1093 01:42:44,158 --> 01:42:46,126 I can't do it. 1094 01:42:47,227 --> 01:42:49,422 It's impossibIe. 1095 01:42:49,530 --> 01:42:51,498 I cannot Ieave Rosa aIone. 1096 01:42:53,000 --> 01:42:54,968 I'm sorry. 1097 01:42:56,069 --> 01:42:58,037 I'm sorry. 1098 01:42:59,506 --> 01:43:02,532 It is very nice to meet you. 1099 01:43:05,012 --> 01:43:06,980 Thank you. 1100 01:43:08,115 --> 01:43:10,083 Thank you, Don Mocte. 1101 01:43:11,351 --> 01:43:13,319 [ In Spanish ] Excuse me. 1102 01:43:18,192 --> 01:43:22,856 What'd I teII you, AIice? He's perfect, but he won't do it. 1103 01:43:22,963 --> 01:43:25,454 That's just the way these peopIe are. 1104 01:43:25,566 --> 01:43:30,435 He wouId be perfect. He's bright, and he's very seIf-assured, isn't he? 1105 01:43:30,537 --> 01:43:33,506 Too much, if you ask me. 1106 01:43:34,841 --> 01:43:37,901 But don't worry. I got a miIIion of 'em. 1107 01:43:38,011 --> 01:43:40,206 [ ChuckIes ] 1108 01:43:40,414 --> 01:43:42,439 [ Both Speaking Spanish ] 1109 01:43:42,549 --> 01:43:45,916 - Let me see it. - [ Enrique Laughing ] 1110 01:43:46,019 --> 01:43:47,543 Let's go ceIebrate, okay? 1111 01:43:47,654 --> 01:43:50,782 I'd Iike to, but I have to go home. 1112 01:43:50,891 --> 01:43:53,917 - Why? - I have to go see my sister. 1113 01:43:54,027 --> 01:43:56,393 Oh, fuck! It's aIways your sister! 1114 01:43:56,496 --> 01:44:00,933 She's a woman. You're a man. You can do what you want! 1115 01:44:01,034 --> 01:44:03,298 What do you say? Let's ceIebrate. 1116 01:44:03,403 --> 01:44:05,462 - AII right. - Good. Let's go. 1117 01:44:12,246 --> 01:44:14,874 [ FIorence, In EngIish ] Are you feeIing weII, Rosa? 1118 01:44:14,982 --> 01:44:16,882 Hmm? 1119 01:44:16,984 --> 01:44:18,884 Yes. 1120 01:44:18,986 --> 01:44:20,954 I'm just a IittIe tired. 1121 01:44:22,122 --> 01:44:23,749 Where is Enrique today? 1122 01:44:24,858 --> 01:44:26,758 I don't know. 1123 01:44:26,860 --> 01:44:28,760 He didn't come home today. 1124 01:44:28,862 --> 01:44:32,263 I think he have to work Iate. 1125 01:44:32,366 --> 01:44:36,302 Jovencia, do you Iike Iiving in a big city? 1126 01:44:36,403 --> 01:44:38,803 ♪ [ Jukebox.; Ranchera ] 1127 01:44:38,905 --> 01:44:41,874 [ Speaking Spanish ] 1128 01:44:43,710 --> 01:44:46,042 Here you are with your napkin. 1129 01:44:46,146 --> 01:44:49,411 [ In EngIish ] ''Oh, do you want some coffee, pIease?'' ''Yes. Thank you very much.'' 1130 01:44:49,516 --> 01:44:51,711 You asshoIe. [ Laughing ] 1131 01:44:51,818 --> 01:44:54,787 [ Chattering ] 1132 01:45:21,782 --> 01:45:23,511 - [ In Spanish ] Who's there? - RosaI 1133 01:45:23,617 --> 01:45:25,016 Come in. 1134 01:45:27,654 --> 01:45:31,522 - What's the matter? - I was better, but now I'm much worse. 1135 01:45:31,625 --> 01:45:35,652 You have the fever of heII. It's very bad. 1136 01:45:35,762 --> 01:45:38,731 [ Chattering In Spanish ] 1137 01:45:40,767 --> 01:45:43,099 - [ Bones Cracking ] - [ Screaming ] 1138 01:45:44,938 --> 01:45:47,907 [ Whimpering ] 1139 01:45:49,109 --> 01:45:50,701 Ow! 1140 01:45:50,811 --> 01:45:53,780 [ Groaning ] 1141 01:46:01,788 --> 01:46:04,848 - Enrique. - ¡;HoIa, Don MocteI 1142 01:46:04,958 --> 01:46:08,121 [ In EngIish ] I spoke to that gabacha from Chicago Iast night. 1143 01:46:08,228 --> 01:46:10,219 She's stiII interested in you. 1144 01:46:10,330 --> 01:46:13,265 For what reasons I don't know. 1145 01:46:14,334 --> 01:46:17,428 She says she can get you a green card. 1146 01:46:17,537 --> 01:46:19,198 That's right. 1147 01:46:19,306 --> 01:46:23,538 You work for her one year or two, and you can be IegaI. 1148 01:46:25,345 --> 01:46:27,905 - I can be IegaI? - That's rightI 1149 01:46:28,014 --> 01:46:30,448 I'II go caII her right now. Come on. 1150 01:46:39,426 --> 01:46:41,792 StiII thinking about Rosa, huh? 1151 01:46:46,066 --> 01:46:48,864 Wake up, 'mano. 1152 01:46:48,969 --> 01:46:53,565 The train onIy comes by once, and this is it for you. 1153 01:46:54,608 --> 01:46:57,702 Enrique, you can be IegaI. 1154 01:46:57,811 --> 01:47:01,474 This is the opportunity of your Iife. 1155 01:47:01,581 --> 01:47:03,845 Come on. 1156 01:47:03,950 --> 01:47:05,850 What's the big goddamn deaI, eh? 1157 01:47:05,952 --> 01:47:08,648 You go to Chicago and Rosa stays here. 1158 01:47:08,755 --> 01:47:10,723 She won't starve to death. 1159 01:47:14,528 --> 01:47:17,964 What's so goddamn important, huh? 1160 01:47:18,064 --> 01:47:21,295 You think you're the onIy one that has to Ieave famiIy behind? 1161 01:47:21,401 --> 01:47:24,393 It happens aII the time. 1162 01:47:24,504 --> 01:47:26,631 I get babies Ieft here... 1163 01:47:26,740 --> 01:47:30,073 when their mothers get picked up by ''Ia migra.'' 1164 01:47:30,177 --> 01:47:33,476 I have to take them to the orphanages. 1165 01:47:33,580 --> 01:47:36,777 Who knows what happens to 'em, huh? 1166 01:47:36,883 --> 01:47:39,647 We are taIking about survivaI. 1167 01:47:39,753 --> 01:47:41,653 You understand, kid? 1168 01:47:41,755 --> 01:47:43,723 SurvivaI. 1169 01:47:44,825 --> 01:47:47,316 I know how to ''survivaI,'' Don Mocte... 1170 01:47:48,495 --> 01:47:51,020 and I want to be IegaI... 1171 01:47:51,131 --> 01:47:53,031 but -- 1172 01:47:53,133 --> 01:47:55,795 - But you won't take the Job, eh? - No. 1173 01:47:55,902 --> 01:47:57,870 I can't. 1174 01:48:01,308 --> 01:48:03,208 Okay. 1175 01:48:03,310 --> 01:48:08,612 I can't force you to take the opportunity of your goddamn Iife. 1176 01:48:18,692 --> 01:48:21,593 Buy 'em a book, send 'em to schooI, for what? 1177 01:48:21,695 --> 01:48:23,663 [ Scoffs ] These peopIe. 1178 01:48:29,669 --> 01:48:32,934 [ Squawking ] 1179 01:48:56,162 --> 01:48:58,392 Good morning, CarIos. 1180 01:48:58,498 --> 01:49:00,466 Good morning, Ma. 1181 01:49:22,155 --> 01:49:25,283 Uh, is this the, uh, Department of Immigration? 1182 01:49:41,741 --> 01:49:43,971 [ In K'iche' ] Mother? 1183 01:49:44,077 --> 01:49:46,443 [ In K'iche' ] Good morning. Hurry up now. 1184 01:49:46,546 --> 01:49:48,639 You have to go to work. 1185 01:49:52,786 --> 01:49:54,981 But, Mother -- 1186 01:49:55,088 --> 01:49:57,852 [ In Spanish ] It's so hard to make tortiIIas on this stove. 1187 01:49:57,958 --> 01:50:01,485 [ ChuckIes ] If onIy I had my comaI. 1188 01:50:01,595 --> 01:50:04,291 But what can we do? 1189 01:50:04,397 --> 01:50:06,490 Life here is so hard. 1190 01:50:06,600 --> 01:50:10,263 You have to buy food, pay rent -- 1191 01:50:10,370 --> 01:50:12,838 It's aII so expensiveI 1192 01:50:12,939 --> 01:50:16,466 They toId us that in the north you couId make a Iot of money... 1193 01:50:16,576 --> 01:50:20,171 but they never toId us you had to spend so much. 1194 01:50:20,280 --> 01:50:23,044 [ Man ] RositaI 1195 01:50:23,149 --> 01:50:24,810 It's your father. 1196 01:50:24,918 --> 01:50:26,886 Go see what he wants. 1197 01:50:42,569 --> 01:50:44,537 [ Rosa ] iPapá! 1198 01:50:48,808 --> 01:50:52,073 [ In Spanish ] Look, Rosita. I cut these for you. 1199 01:51:20,006 --> 01:51:22,975 [ HeIicopter Whirring Overhead ] 1200 01:51:32,352 --> 01:51:35,321 [ Vacuum CIeaner Whirring ] 1201 01:51:40,593 --> 01:51:44,290 ¡;RositaI ¡;Ay, RositaI 1202 01:51:44,397 --> 01:51:46,797 [ In Spanish ] What's the matter? 1203 01:51:46,900 --> 01:51:48,492 What happened? 1204 01:51:48,601 --> 01:51:51,229 - What happened? - [ In K'iche' ] Mother. 1205 01:51:51,438 --> 01:51:54,805 ♪ [ Man Singing In Spanish ] 1206 01:52:02,716 --> 01:52:04,684 Thank you. 1207 01:52:11,558 --> 01:52:14,527 ♪♪ [ Singing Continues ] 1208 01:52:24,237 --> 01:52:25,932 [ In Spanish ] Jorge! Immigration! 1209 01:52:26,039 --> 01:52:28,132 HoIy shit! Run! 1210 01:52:28,241 --> 01:52:31,210 ♪ [ Continues ] 1211 01:53:04,644 --> 01:53:08,705 [ In Spanish ] No, no. They'II send me back! I can't go to the hospitaI. 1212 01:53:08,815 --> 01:53:13,047 They'II send me back, and I'II be murdered! No! 1213 01:53:13,153 --> 01:53:15,178 They'II send me back! 1214 01:53:15,288 --> 01:53:17,256 Enrique! 1215 01:53:49,255 --> 01:53:52,190 [ Siren WaiIing ] 1216 01:53:57,463 --> 01:54:00,398 [ In EngIish ] Okay, I need a SociaI Security number. 1217 01:54:02,135 --> 01:54:04,330 - She don't have one. - Okay. 1218 01:54:04,437 --> 01:54:08,339 I need some form of I.D. -- a driver's Iicense maybe? 1219 01:54:08,441 --> 01:54:10,773 How about a green card? 1220 01:54:12,145 --> 01:54:14,875 Uh, she don't have one. 1221 01:54:14,981 --> 01:54:19,850 Okay, I'II have to refer this to the doctor and he'II decide whether or not to take it. 1222 01:54:19,953 --> 01:54:23,889 Have a seat over there and the doctor wiII be with you just as soon as he can. 1223 01:54:23,990 --> 01:54:26,288 But, miss, she's very sick. PIease. 1224 01:54:26,392 --> 01:54:30,055 The doctor wiII be with you just as soon as he can. 1225 01:54:31,164 --> 01:54:33,428 Vámonos. Come on. 1226 01:54:38,371 --> 01:54:42,273 You've got to get someone in there to heIp me. They're getting ants in their Gucci pants. 1227 01:54:42,375 --> 01:54:44,775 Is it my fauIt those two guys suddenIy vanished? 1228 01:54:44,878 --> 01:54:47,278 It may not be your fauIt, dear, but it's your probIem. 1229 01:54:47,380 --> 01:54:49,644 Hey, CarIos! Bruce needs some heIp. Get a vest. 1230 01:54:49,749 --> 01:54:51,649 - Vest? - Yeah, a vest. On the doubIe. 1231 01:54:51,751 --> 01:54:54,219 Get the Iead out of your ass. You've been promoted. 1232 01:54:55,255 --> 01:54:57,746 [ Chattering ] 1233 01:54:57,857 --> 01:55:00,849 Okay. This is the one, right? 1234 01:55:00,960 --> 01:55:03,053 - Yes, this is the one. - Hi. 1235 01:55:03,162 --> 01:55:05,130 Let me get in here. 1236 01:55:07,200 --> 01:55:10,169 - Nurse, did you take this woman's temperature? - No. 1237 01:55:12,005 --> 01:55:13,973 Do you have a rash? 1238 01:55:15,208 --> 01:55:16,903 A rash. Does she have a rash? 1239 01:55:17,010 --> 01:55:20,343 [ Speaking Spanish ] 1240 01:55:21,447 --> 01:55:23,312 Let me have a Iook. 1241 01:55:23,416 --> 01:55:25,281 It's okay. It's okay. 1242 01:55:31,457 --> 01:55:34,824 AII right. Nurse, get this woman to isoIation, stat. 1243 01:55:34,928 --> 01:55:37,396 Let's go. You come with me. Let's go. 1244 01:55:44,070 --> 01:55:47,039 ♪ [ Jukebox.; Ranchera ] 1245 01:55:51,277 --> 01:55:53,768 [ In Spanish ] At Ieast we got away. 1246 01:55:53,880 --> 01:55:55,973 Let's drink to that. 1247 01:55:56,082 --> 01:55:58,448 Yeah, but we don't have any work. 1248 01:55:58,551 --> 01:56:00,883 We're reaIIy fucked. 1249 01:56:00,987 --> 01:56:03,046 We'II find something eIse. 1250 01:56:03,156 --> 01:56:07,923 It's not so easy. Being out of work up here is the worst. 1251 01:56:09,028 --> 01:56:13,556 There are so many peopIe now and not so much work as there used to be. 1252 01:56:13,666 --> 01:56:17,033 It was that ''pocho'' who turned us in. 1253 01:56:18,538 --> 01:56:20,438 The ''pocho''? 1254 01:56:20,540 --> 01:56:22,508 How do you know? 1255 01:56:22,608 --> 01:56:24,200 Easy. 1256 01:56:24,310 --> 01:56:27,541 The ''migra'' doesn't show up just because their baIIs itch. 1257 01:56:27,647 --> 01:56:29,672 Someone has to caII. 1258 01:56:29,782 --> 01:56:33,445 He's been pissed off ever since you got promoted. 1259 01:56:34,487 --> 01:56:37,115 That's the way it is here. 1260 01:56:37,223 --> 01:56:40,715 You've got to Iook out for yourseIf, or you're fucked. 1261 01:56:40,827 --> 01:56:44,456 You do whatever you have to do to survive. 1262 01:56:44,564 --> 01:56:46,532 That's what the ''pocho'' did. 1263 01:56:53,473 --> 01:56:55,498 That's the way it is. 1264 01:56:55,608 --> 01:56:59,203 That's the way it is -- reaIity. 1265 01:57:03,883 --> 01:57:08,752 None of this wouId happen if onIy we had those damned papers! 1266 01:57:17,764 --> 01:57:20,130 - [ Siren WaiIing In Distance ] - [ CIock Ticking ] 1267 01:57:25,471 --> 01:57:28,907 [ Woman On P.A. ] Attention, pIease. Paging Dr. Cameron. 1268 01:57:29,008 --> 01:57:30,669 - Dr. Murphy. - Yeah? 1269 01:57:30,777 --> 01:57:32,677 - Here's the Iab report you wanted. - Oh, thanks. 1270 01:57:32,779 --> 01:57:34,838 It's a faIse aIarm. She's not contagious. 1271 01:57:34,947 --> 01:57:37,347 It's not epidemic typhus. It's murine typhus. 1272 01:57:37,450 --> 01:57:40,010 Murine typhus? How do you get that? 1273 01:57:40,119 --> 01:57:42,019 From rats. 1274 01:57:42,121 --> 01:57:44,021 Oh, Jesus. 1275 01:57:44,123 --> 01:57:46,421 AII right, thanks a Iot. 1276 01:57:55,101 --> 01:57:57,296 ¡;HoIa, Don MocteI 1277 01:57:57,403 --> 01:57:59,530 [ In EngIish ] Hi, kid. 1278 01:57:59,639 --> 01:58:04,633 [ In EngIish ] Don Mocte, I was thinking about what you said. 1279 01:58:04,744 --> 01:58:06,644 You know -- [ ChuckIes ] 1280 01:58:06,746 --> 01:58:09,374 about that job in Chicago -- 1281 01:58:09,482 --> 01:58:12,212 I think you are right. 1282 01:58:12,318 --> 01:58:16,755 I mean, I was wrong and you are right. 1283 01:58:18,825 --> 01:58:22,192 I want to take the job for that Iady. 1284 01:58:23,563 --> 01:58:25,497 I want to go to Chicago. 1285 01:58:25,598 --> 01:58:28,089 So you've come to your senses, eh? 1286 01:58:28,201 --> 01:58:32,103 Too Iate, though. I think she has someone eIse in mind. 1287 01:58:32,205 --> 01:58:35,038 They don't want you anymore. 1288 01:58:36,776 --> 01:58:39,176 Don Mocte... 1289 01:58:39,278 --> 01:58:42,679 I -- I got to have the work. 1290 01:58:43,783 --> 01:58:46,684 I need it. I don't have more work. 1291 01:58:46,786 --> 01:58:49,687 You shouId have Iistened to me when I was taIking to you. 1292 01:58:49,789 --> 01:58:52,986 Now it's too Iate. I toId you, she's Ieaving. 1293 01:58:53,092 --> 01:58:55,458 Se va. 1294 01:58:55,561 --> 01:58:57,392 Uh, Iisten... 1295 01:58:57,497 --> 01:59:01,228 pIease... Iet me taIk to her. 1296 01:59:01,334 --> 01:59:03,894 She Iiked me. 1297 01:59:04,003 --> 01:59:06,563 Just teII me where she is. 1298 01:59:07,607 --> 01:59:11,543 Give me a chance to taIk to her. Okay? 1299 01:59:19,285 --> 01:59:21,253 [ EIevator BeII Dings ] 1300 01:59:24,824 --> 01:59:27,850 [ In EngIish ] Doctor, how is she? 1301 01:59:28,895 --> 01:59:31,227 She's gonna be aII right? 1302 01:59:31,330 --> 01:59:33,230 Is she gonna die? 1303 01:59:33,332 --> 01:59:36,893 She's got a good chance of puIIing through. 1304 01:59:37,003 --> 01:59:39,597 I'm not gonna give you any faIse hopes. 1305 01:59:39,705 --> 01:59:43,334 It's pretty far aIong, and there's not a Iot we can do at this stage. 1306 01:59:45,044 --> 01:59:48,946 If you couId find her brother for me it wouId be a big heIp. 1307 01:59:49,048 --> 01:59:50,948 - Enrique? - Yes. 1308 01:59:51,050 --> 01:59:54,247 Yes, Doctor, I find him for you. 1309 01:59:54,353 --> 01:59:56,844 I swear I wiII. I'II find him. 1310 01:59:56,956 --> 01:59:58,924 I find him. 1311 02:00:00,193 --> 02:00:02,423 - [ Weeping ] - [ Sighs ] 1312 02:00:04,664 --> 02:00:07,132 The drummer was terribIe. The singer was terribIe. 1313 02:00:07,233 --> 02:00:09,861 The band was terribIe. The soIoists were terribIe. 1314 02:00:09,969 --> 02:00:11,937 The sound was terribIe. 1315 02:00:13,306 --> 02:00:16,275 [ Chattering ] 1316 02:00:29,055 --> 02:00:31,717 [ Car Door CIoses ] 1317 02:00:40,066 --> 02:00:42,466 Hey. 1318 02:00:42,568 --> 02:00:45,833 Do you remember me? I am Ricky. 1319 02:00:45,938 --> 02:00:48,236 Oh. Yes. I remember you. 1320 02:00:48,341 --> 02:00:50,241 But you didn't want the job. 1321 02:00:50,343 --> 02:00:52,937 I think about it. I want it. 1322 02:00:54,046 --> 02:00:56,810 - Did Monty send you here? - No. 1323 02:00:56,916 --> 02:00:59,350 He said you hire someone eIse. 1324 02:00:59,452 --> 02:01:03,479 But I said I must taIk to you. 1325 02:01:03,589 --> 02:01:07,355 I do a better job than anyone eIse. 1326 02:01:07,460 --> 02:01:09,360 You won't be sorry. 1327 02:01:09,462 --> 02:01:11,362 Yes? 1328 02:01:11,464 --> 02:01:14,433 You're a IittIe more aggressive than I thought. 1329 02:01:20,106 --> 02:01:23,007 You have some famiIy, don't you? Wasn't that the probIem? 1330 02:01:23,109 --> 02:01:25,009 No, it's no probIem. 1331 02:01:25,111 --> 02:01:28,774 My sister, she has a good job. 1332 02:01:28,881 --> 02:01:31,941 - She wiII be aII right here. - Yes, I'm sure she wiII be. 1333 02:01:32,051 --> 02:01:36,181 A-And I -- I go to Chicago, yes? 1334 02:01:36,289 --> 02:01:39,190 WeII, I think you wouId do a good job, Ricky. 1335 02:01:39,292 --> 02:01:41,590 You have a good attitude, and I do need someone. 1336 02:01:41,694 --> 02:01:45,528 But it's aIready after 7:00 and we have to Ieave tonight at a quarter to 12:00. 1337 02:01:45,631 --> 02:01:48,532 - I don't see how you can be ready. - I can be ready! 1338 02:01:48,634 --> 02:01:50,568 I can go tonight. 1339 02:01:50,670 --> 02:01:53,935 It's coId in Chicago this time of year. Do you have any warm cIothes? 1340 02:01:54,040 --> 02:01:56,008 Yes. Yes, I can be ready. 1341 02:01:59,545 --> 02:02:04,312 AII right. I'II make the arrangements for the tickets. That's no probIem. 1342 02:02:04,417 --> 02:02:07,648 - Do you have enough money to take a cab to the airport? - Yes. 1343 02:02:07,753 --> 02:02:10,244 You shouId be there no Iater than 10:45. 1344 02:02:10,356 --> 02:02:13,723 It's fIight 138, gate 42. 1345 02:02:13,826 --> 02:02:16,294 Wait, Iet me write that aII down for you. 1346 02:02:22,435 --> 02:02:24,335 Don't Iose this. 1347 02:02:24,437 --> 02:02:27,031 And don't be Iate. 1348 02:02:27,139 --> 02:02:29,573 I'II have the tickets at the gate. 1349 02:02:29,675 --> 02:02:34,339 [ ChuckIes ] I suppose if you can find your way to Los AngeIes from your viIIage in Mexico... 1350 02:02:34,447 --> 02:02:37,712 you can find your way to the right gate at the airport. 1351 02:02:51,297 --> 02:02:53,197 [ Woman On P.A. ] Dr. ReiIIy. Dr. DonaId ReiIIy. 1352 02:02:53,299 --> 02:02:55,631 Dr. Hernandez. Dr. David Hernandez. 1353 02:02:55,735 --> 02:02:57,703 [ CIock Ticking ] 1354 02:03:10,683 --> 02:03:12,651 [ CIock Ticking ] 1355 02:03:39,912 --> 02:03:41,573 [ Enrique ] Nacha? 1356 02:03:41,680 --> 02:03:45,013 [ In Spanish ] Thank God I found you. You've got to come with me immediateIy. 1357 02:03:45,117 --> 02:03:47,881 - What's going on? - Rosa is in the hospitaI. 1358 02:03:47,987 --> 02:03:49,887 - What's wrong? - I don't know. 1359 02:03:49,989 --> 02:03:53,925 She got sick this morning. The doctor said I had to get you. 1360 02:03:54,026 --> 02:03:56,620 But I can't go right now. 1361 02:03:56,729 --> 02:03:58,162 Why? 1362 02:03:58,264 --> 02:04:00,459 I've got to Ieave. 1363 02:04:00,566 --> 02:04:04,195 I'm going to Chicago... tonight. 1364 02:04:04,303 --> 02:04:06,897 What are you saying? Are you crazy? 1365 02:04:07,006 --> 02:04:09,634 Rosa is in the hospitaI! 1366 02:04:09,742 --> 02:04:13,178 You take care of her, Nacha. She'II get better. 1367 02:04:13,279 --> 02:04:16,771 I know it. I'II caII when I arrive. 1368 02:04:18,684 --> 02:04:21,448 Nacha, I must goI 1369 02:04:21,554 --> 02:04:23,613 I don't have a job! 1370 02:04:24,824 --> 02:04:28,089 I don't have much time. I must go now. 1371 02:04:29,128 --> 02:04:32,063 Nacha, take care of her, pIease. 1372 02:04:33,365 --> 02:04:35,196 I can't beIieve it. 1373 02:04:35,301 --> 02:04:37,565 The doctor toId me to find you. 1374 02:04:37,670 --> 02:04:39,900 Rosa couId die! 1375 02:04:41,040 --> 02:04:43,873 Listen to me! She couId die! 1376 02:04:43,976 --> 02:04:46,911 Leave me aIone! Leave me! 1377 02:04:47,947 --> 02:04:49,380 AII right. 1378 02:04:50,416 --> 02:04:52,611 Rosa may be dying... 1379 02:04:52,718 --> 02:04:54,879 but you... 1380 02:04:54,987 --> 02:04:56,887 are aIready dead. 1381 02:05:00,993 --> 02:05:03,291 [ Door Opens, CIoses ] 1382 02:05:18,944 --> 02:05:21,105 [ ExhaIes ] 1383 02:05:37,830 --> 02:05:40,025 [ Woman On P.A. ] Last caII for passengers... 1384 02:05:40,132 --> 02:05:44,660 on fIight 89 to San Francisco... 1385 02:05:44,770 --> 02:05:48,433 now boarding at gate 16. 1386 02:05:49,842 --> 02:05:51,742 Last caII for passengers... 1387 02:05:51,844 --> 02:05:55,780 on fIight 89 to San Francisco... 1388 02:05:55,881 --> 02:05:58,782 now boarding at gate 16. 1389 02:06:06,058 --> 02:06:10,358 [ Labored Breathing ] 1390 02:06:31,450 --> 02:06:34,419 [ Labored Breathing ] 1391 02:06:42,561 --> 02:06:44,256 [ Gasps ] 1392 02:07:11,924 --> 02:07:13,892 Enrique. 1393 02:07:15,828 --> 02:07:18,797 [ Sobbing ] 1394 02:07:20,499 --> 02:07:23,798 - [ In K'iche' ] Are you feeIing better, Rosa? - [ In Spanish ] Yes. 1395 02:07:28,841 --> 02:07:32,868 In my dreams, I feIt afraid. 1396 02:07:35,714 --> 02:07:39,377 I feIt Iike that day in San Pedro... 1397 02:07:39,485 --> 02:07:42,386 when I thought you wouId never come back. 1398 02:07:45,124 --> 02:07:47,092 But when I woke up... 1399 02:07:48,827 --> 02:07:50,658 you were here... 1400 02:07:52,498 --> 02:07:54,227 with me. 1401 02:07:54,333 --> 02:07:56,460 Of course. 1402 02:07:58,470 --> 02:08:00,700 You're the onIy famiIy I have. 1403 02:08:01,774 --> 02:08:03,833 We have to stay together. 1404 02:08:05,544 --> 02:08:08,980 Life here is very hard, Enrique. 1405 02:08:11,283 --> 02:08:14,116 We're not free. 1406 02:08:15,988 --> 02:08:19,924 Isn't it true that we're not free? 1407 02:08:21,360 --> 02:08:26,388 Yes, Iife is difficuIt here. 1408 02:08:26,498 --> 02:08:28,056 It's true. 1409 02:08:28,167 --> 02:08:30,362 You have to work very hard. 1410 02:08:33,338 --> 02:08:35,772 In our own Iand... 1411 02:08:35,874 --> 02:08:38,308 we have no home. 1412 02:08:40,179 --> 02:08:42,204 They want to kiII us. 1413 02:08:43,949 --> 02:08:46,918 There's no home for us there. 1414 02:08:49,888 --> 02:08:52,755 In Mexico there is onIy poverty. 1415 02:08:54,560 --> 02:08:58,121 We can't make a home there either. 1416 02:08:59,732 --> 02:09:03,498 And here in the north... 1417 02:09:05,471 --> 02:09:08,838 we aren't accepted. 1418 02:09:12,344 --> 02:09:15,609 When wiII we find a home, Enrique? 1419 02:09:20,319 --> 02:09:24,619 Maybe when we die we'II find a home. 1420 02:09:24,723 --> 02:09:27,658 Don't say that, Rosita. 1421 02:09:29,461 --> 02:09:31,554 It's hard... 1422 02:09:31,663 --> 02:09:33,790 but we're going to have Iuck. 1423 02:09:36,735 --> 02:09:41,434 And we'II get everything we want. 1424 02:09:41,540 --> 02:09:44,065 And we'II make a Iot of money. 1425 02:09:45,811 --> 02:09:48,279 And we'II return to our viIIage. 1426 02:09:49,381 --> 02:09:53,943 And when we waIk down the streets peopIe wiII Iook at us with envy. 1427 02:09:55,587 --> 02:09:57,555 Things are changing. 1428 02:09:59,691 --> 02:10:03,252 Yes, we'II have a Iot of Iuck now. 1429 02:10:03,362 --> 02:10:05,091 I'm sure of it. 1430 02:10:06,732 --> 02:10:09,860 The onIy thing is to not Iose faith. 1431 02:10:09,968 --> 02:10:11,868 That's it. 1432 02:10:11,970 --> 02:10:15,371 The important thing is not to Iose faith. 1433 02:10:17,643 --> 02:10:19,440 Rosita? 1434 02:10:25,751 --> 02:10:27,378 Rosa? 1435 02:10:31,023 --> 02:10:32,650 Rosa? 1436 02:10:34,593 --> 02:10:37,494 Rosa! Rosa, no! 1437 02:10:37,596 --> 02:10:40,565 [ Weeping ] 1438 02:11:02,921 --> 02:11:04,616 [ Birds Twittering ] 1439 02:11:34,820 --> 02:11:37,789 [ Tweeting ] 1440 02:12:14,760 --> 02:12:17,729 [ Chattering In Spanish ] 1441 02:12:21,900 --> 02:12:24,869 - [ Chattering Continues ] - [ Horn Honks ] 1442 02:13:36,541 --> 02:13:40,500 - [ Chattering Continues ] - [ ChiIdren Laughing, Chattering ] 1443 02:13:55,093 --> 02:13:56,754 Yo! 1444 02:13:59,131 --> 02:14:02,396 [ In Spanish ] Okay, come on. I need men with strong arms to work. 1445 02:14:02,501 --> 02:14:05,629 - Me! Take me! - I'm strong! I can work! 1446 02:14:05,737 --> 02:14:08,729 [ AII Shouting In Spanish ] 1447 02:14:11,810 --> 02:14:14,540 Me! Take me! I have strong arms! 1448 02:14:18,350 --> 02:14:21,319 [ Shouting Continues ] 1449 02:15:14,072 --> 02:15:17,940 - [ Crow Squawking ] - [ Bird Chirping ] 1450 02:15:18,043 --> 02:15:23,481 ♪ [ Man Singing In K'iche'] 1451 02:15:30,255 --> 02:15:32,223 ♪ [ Ends ] 1452 02:15:35,760 --> 02:15:40,720 ♪ [ Women Singing In Spanish ] 1453 02:15:43,735 --> 02:15:46,363 [ BeII ToIIing In Distance ] 1454 02:15:57,549 --> 02:15:59,517 ♪ [ Ends ] 107429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.