Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,480 --> 00:00:09,640
A SHOCHIKU PRESENTATION
2
00:00:14,420 --> 00:00:17,120
Kiri Productions
3
00:00:23,750 --> 00:00:29,050
THE WICKED
4
00:00:48,990 --> 00:00:51,920
Based on the novel by:
Seicho Matsumoto
5
00:00:54,840 --> 00:00:58,100
Produced by: Yoshiki Nomura
and Yoshitaro Nomura
6
00:01:01,070 --> 00:01:04,270
Screenplay: Masato Ide
Cinematography: Takashi Kawamata
7
00:01:09,210 --> 00:01:12,450
Music: Yasushi Akutagawa
Art Direction: Kyohei Morita
8
00:01:26,220 --> 00:01:29,420
Directed by:
Yoshitaro Nomura
9
00:01:43,140 --> 00:01:45,240
Thank you so much.
10
00:01:45,270 --> 00:01:46,960
Congratulations.
11
00:01:46,980 --> 00:01:48,630
Thank you.
12
00:01:48,650 --> 00:01:50,130
Congratulations.
13
00:01:50,480 --> 00:01:52,670
- Congratulations.
- Thank you.
14
00:01:55,110 --> 00:01:57,100
My sincere congratulations.
15
00:02:02,800 --> 00:02:04,350
What do you think you're doing?
16
00:02:04,370 --> 00:02:06,260
You exploit people for your own ends.
17
00:02:06,290 --> 00:02:07,900
- Knock it off!
- Are you happy now?
18
00:02:07,970 --> 00:02:09,230
Stop it right now!
19
00:02:09,250 --> 00:02:11,200
- This woman is a villain!
- Shut up!
20
00:02:12,290 --> 00:02:14,990
Don't get fooled by her sweet looks!
21
00:02:15,000 --> 00:02:16,190
Cut it out!
22
00:02:16,210 --> 00:02:17,780
- She's wicked!
- Stop it!
23
00:02:17,800 --> 00:02:19,240
She's wicked!
24
00:02:27,100 --> 00:02:30,750
- Good work, everyone.
- Thank you.
25
00:02:31,060 --> 00:02:33,010
Makimura-kun.
26
00:02:33,070 --> 00:02:37,970
We can lose our sponsors because of him.
Don't you care about it?
27
00:02:38,860 --> 00:02:40,850
Not in the slightest.
28
00:02:41,700 --> 00:02:45,020
I have to deal with people
like that all the time.
29
00:02:45,030 --> 00:02:47,520
It's not easy being a beautiful woman.
30
00:02:47,870 --> 00:02:52,530
You can't get famous
without a little controversy.
31
00:02:53,210 --> 00:02:54,320
Madam!
32
00:02:55,170 --> 00:02:57,990
- Thank you for intervening earlier.
- Not at all.
33
00:02:58,010 --> 00:03:02,120
Let me introduce you.
He's the Head Doctor at the Toya Hospital.
34
00:03:02,200 --> 00:03:03,200
Nice to meet you.
35
00:03:03,220 --> 00:03:05,360
And this is the organizer
of today's show,
36
00:03:05,390 --> 00:03:08,320
head of marketing department
at the Tokyo mall, Yamaguchi-san.
37
00:03:08,350 --> 00:03:10,540
- My name is Toya.
- Nice to meet you.
38
00:03:10,940 --> 00:03:14,710
Let's call it a day, Makimura-kun.
We should celebrate the show's success.
39
00:03:14,730 --> 00:03:16,540
- Let's have a drink.
- Yes.
40
00:03:16,570 --> 00:03:18,170
Doctor, will you join us?
41
00:03:18,190 --> 00:03:19,800
No, thank you.
42
00:03:19,820 --> 00:03:21,510
I have business to attend to.
43
00:03:21,530 --> 00:03:23,560
- I see...
- Goodbye.
44
00:03:25,240 --> 00:03:26,520
Goodbye.
45
00:03:45,800 --> 00:03:47,970
How's your husband lately?
46
00:03:50,600 --> 00:03:55,090
The medicine seems
to be working.
47
00:03:57,480 --> 00:04:02,680
He looks blue... and his skin is dry.
48
00:04:03,700 --> 00:04:05,260
Has he lost weight?
49
00:04:38,770 --> 00:04:39,920
Take some more.
50
00:04:51,540 --> 00:04:53,060
I'm scared...
51
00:04:56,920 --> 00:04:58,650
I'm so scared...
52
00:04:59,840 --> 00:05:01,440
I...
53
00:05:52,930 --> 00:05:56,040
This is for you.
54
00:06:05,400 --> 00:06:09,060
This medicine scares me.
55
00:06:10,410 --> 00:06:13,940
What if he dies and
they find out about it?
56
00:06:14,950 --> 00:06:16,750
Everything's going to be all right.
57
00:06:17,250 --> 00:06:21,070
There's no way it can be found.
58
00:06:22,750 --> 00:06:27,030
His doctor doesn't
suspect anything, does he?
59
00:06:57,620 --> 00:06:59,440
Welcome back.
60
00:07:12,970 --> 00:07:14,450
I'm back.
61
00:07:16,470 --> 00:07:19,210
Sorry for arriving so late.
62
00:07:23,940 --> 00:07:25,530
I asked Shimomizawa-san
63
00:07:25,560 --> 00:07:28,840
to check all the ledgers
after the closure.
64
00:07:28,860 --> 00:07:31,140
He's been working a lot.
65
00:07:31,530 --> 00:07:34,640
Thank you. You can go now.
66
00:07:44,170 --> 00:07:47,070
Did you take the medicine?
67
00:08:18,120 --> 00:08:19,810
It hurts.
68
00:08:30,000 --> 00:08:31,820
Open your mouth.
69
00:09:06,170 --> 00:09:08,520
Fill out this form please.
70
00:09:08,540 --> 00:09:10,020
There's no need for that.
71
00:09:10,040 --> 00:09:12,410
Just let the Head Doctor know I'm here.
72
00:09:12,420 --> 00:09:14,940
- Sorry, but those are the rules.
- What?
73
00:09:14,970 --> 00:09:17,580
You have to write your name and address.
74
00:09:17,590 --> 00:09:20,910
I'm not writing anything.
I'm Fujishima from Kyoto.
75
00:09:20,930 --> 00:09:24,350
Let me through.
The Head Doctor knows.
76
00:09:26,350 --> 00:09:28,450
I can't. I'll get disciplined.
77
00:09:28,450 --> 00:09:30,600
The other patients who
are waiting won't be happy.
78
00:09:30,620 --> 00:09:31,750
It's okay, Sakaki-san.
79
00:09:31,820 --> 00:09:33,680
But, Head Nurse...
80
00:09:37,410 --> 00:09:39,930
I'm really sorry.
81
00:09:39,950 --> 00:09:42,550
What was that about?
82
00:09:42,580 --> 00:09:45,020
She's new here.
83
00:09:45,910 --> 00:09:48,610
Is the doctor in his office?
84
00:09:48,650 --> 00:09:50,970
No. Doctor Yamaguchi
has a day off today,
85
00:09:51,020 --> 00:09:53,300
so, the doctor is having
a medical exam here.
86
00:09:53,460 --> 00:09:58,220
Oh, don't tell me the doctor
is doing exams himself?
87
00:09:59,640 --> 00:10:01,620
Inhale...
88
00:10:02,970 --> 00:10:05,790
Exhale, inhale...
89
00:10:05,850 --> 00:10:07,460
- Deeper.
- Doctor.
90
00:10:07,480 --> 00:10:09,040
All right, exhale...
91
00:10:09,060 --> 00:10:11,250
Welcome. When did you come?
92
00:10:11,270 --> 00:10:15,380
It was freezing in the Bullet Train
at night, so I caught a cold.
93
00:10:16,490 --> 00:10:17,880
I'll wait till you're free.
94
00:10:17,900 --> 00:10:19,930
Just wait over there.
95
00:10:20,160 --> 00:10:21,430
All right.
96
00:10:24,120 --> 00:10:25,500
Okay, we're done.
97
00:10:25,620 --> 00:10:27,650
- You'll get the meds in the pharmacy.
- Yes.
98
00:10:27,670 --> 00:10:28,980
Take care.
99
00:10:33,840 --> 00:10:35,990
- Turn it over.
- All right.
100
00:10:37,010 --> 00:10:39,110
- Here?
- That's right, over there.
101
00:10:39,130 --> 00:10:43,270
- It's very tense here.
- It feels so good, much better now.
102
00:10:43,600 --> 00:10:45,740
- You're good at this.
- I know.
103
00:10:49,480 --> 00:10:52,460
Such a nice feeling...
104
00:10:53,310 --> 00:10:55,750
What are you doing?
105
00:10:55,780 --> 00:10:57,130
All right, now lie down.
106
00:10:57,150 --> 00:10:58,680
Lie down?
107
00:11:01,780 --> 00:11:03,070
Like this?
108
00:11:04,530 --> 00:11:07,690
How about your wife?
109
00:11:07,700 --> 00:11:10,470
Still hasn't been removed
from the family register?
110
00:11:10,500 --> 00:11:12,860
She can be removed at any moment.
111
00:11:12,880 --> 00:11:15,030
But, then, I'll have to
pay a lot in alimony.
112
00:11:15,040 --> 00:11:17,980
I can't lend you any money right now.
113
00:11:21,880 --> 00:11:26,530
I guess you'll have to deal with
this matter by yourself.
114
00:11:26,560 --> 00:11:30,710
It can't drag on forever, though.
115
00:11:30,730 --> 00:11:33,090
It's strange hearing that from you.
116
00:11:33,900 --> 00:11:36,420
Your own husband is like
a decoration for you.
117
00:11:36,440 --> 00:11:38,880
A useless decoration, I'd say.
118
00:11:38,900 --> 00:11:42,390
Just an accessory, really.
Thank you for the massage.
119
00:11:43,320 --> 00:11:47,100
Having said that, Aoitei as it is now
120
00:11:47,240 --> 00:11:49,420
was basically created by your husband.
121
00:11:49,790 --> 00:11:52,650
Yes, but now he's become an obstacle.
122
00:11:52,750 --> 00:11:56,810
He doesn't know anything about
business, but keeps interfering.
123
00:11:56,840 --> 00:12:00,400
He comes and greets clients
every time, bothering them.
124
00:12:00,450 --> 00:12:02,580
He's really a nuisance.
125
00:12:07,680 --> 00:12:09,220
Who gave you this lighter?
126
00:12:09,770 --> 00:12:11,000
What?
127
00:12:11,850 --> 00:12:15,130
You're doing it again?
Another woman?
128
00:12:16,230 --> 00:12:17,920
Nonsense!
129
00:12:18,770 --> 00:12:20,250
Are you jealous?
130
00:12:20,280 --> 00:12:23,180
Stop pretending. I can see it.
131
00:12:23,320 --> 00:12:25,760
It must be the Head Nurse.
132
00:12:27,780 --> 00:12:30,230
I realized everything at first glance.
133
00:12:30,700 --> 00:12:36,640
She used to be your father's
number two back in the day.
134
00:12:36,670 --> 00:12:38,610
Who told you that?
135
00:12:39,130 --> 00:12:41,110
Shimomizawa-san.
136
00:12:42,880 --> 00:12:44,740
Darling...
137
00:12:47,220 --> 00:12:49,500
Will you take care of everything?
138
00:13:01,070 --> 00:13:03,300
Looks like you have a lot of
time on your hands.
139
00:13:03,400 --> 00:13:05,500
I've been waiting for you for 2 hours.
140
00:13:05,570 --> 00:13:07,590
Sorry about that.
What's the score?
141
00:13:07,620 --> 00:13:10,180
9-0 for Manga.
Second inning.
142
00:13:10,200 --> 00:13:12,600
Enough of baseball.
Let's go have a drink.
143
00:13:12,720 --> 00:13:14,920
- Hold on, it's almost over.
- Hurry up.
144
00:13:14,940 --> 00:13:17,070
- Here are your cigarettes.
- Thank you.
145
00:13:17,250 --> 00:13:19,620
Shimo, let go of her hand
and take the glass.
146
00:13:19,700 --> 00:13:22,150
- Thank you for the treat.
- All right.
147
00:13:22,220 --> 00:13:24,690
- To you.
- Cheers.
148
00:13:24,720 --> 00:13:26,070
- Owner...
- What?
149
00:13:26,090 --> 00:13:27,490
Is he from the Kansai area?
150
00:13:27,510 --> 00:13:30,070
Yes. His name is Shimomizawa.
151
00:13:30,100 --> 00:13:33,120
Doctor and him became friends
while living in Osaka.
152
00:13:33,140 --> 00:13:36,040
And now he's doing the accounting.
153
00:13:36,060 --> 00:13:39,670
You're the typical Yamagata girl
and I'm the typical Osaka guy.
154
00:13:39,730 --> 00:13:44,670
Doctor's father moved to Tokyo
and built a big hospital.
155
00:13:44,690 --> 00:13:47,760
Then, he died and he
became the Head Doctor.
156
00:13:47,780 --> 00:13:51,070
And I'm his accountant.
The drinks are on him today.
157
00:13:51,160 --> 00:13:52,840
Cut it out, Shimo!
158
00:13:52,870 --> 00:13:56,060
All right, let's drink to
the young doctor!
159
00:13:56,080 --> 00:13:58,690
- Enough.
- Shimo-chan...
160
00:13:58,710 --> 00:14:00,030
- Listen.
- What?
161
00:14:00,070 --> 00:14:03,310
Have you thought about
Makimura's request?
162
00:14:03,340 --> 00:14:05,020
Another good catch, Doctor?
163
00:14:05,050 --> 00:14:06,780
No, it has nothing to do with work.
164
00:14:06,800 --> 00:14:12,700
My gut tells me that we can
find two or three good sponsors.
165
00:14:12,750 --> 00:14:15,400
Your gut is not good enough.
We have to know for sure.
166
00:14:15,420 --> 00:14:16,910
It's very important for me.
167
00:14:16,930 --> 00:14:18,910
I understand. I'll think it over.
168
00:14:18,940 --> 00:14:20,670
You introduced me to her anyways.
169
00:14:20,700 --> 00:14:23,500
- That's right.
- I was right, after all!
170
00:14:23,600 --> 00:14:27,000
We were just talking about
designer Takako Makimura.
171
00:14:27,100 --> 00:14:30,120
There's also the owner of a traditional
restaurant in Kyoto.
172
00:14:30,150 --> 00:14:34,470
She's the wife of a big timber dealer.
A real beauty. Just like you.
173
00:14:34,490 --> 00:14:35,680
Be careful.
174
00:14:35,700 --> 00:14:39,860
Don't get on Doctor's wrong side!
175
00:14:40,210 --> 00:14:43,150
- Shut up!
- You shut up!
176
00:14:43,290 --> 00:14:47,620
- Pour him some more Remy.
- No, I'm already drunk.
177
00:14:47,620 --> 00:14:50,320
That's fine.
You like booze and women.
178
00:14:50,320 --> 00:14:53,240
You're being rude.
Calm down.
179
00:14:53,260 --> 00:14:56,030
- It's okay, I'm not drunk at all...
- Stop it. It's impolite.
180
00:14:56,060 --> 00:14:57,750
Leaving already?
181
00:14:58,060 --> 00:15:01,610
Doctor, if you're leaving,
can I stay a bit longer?
182
00:15:01,630 --> 00:15:04,210
- Enjoy.
- Thank you.
183
00:15:04,940 --> 00:15:06,720
Hey, you, come over here.
184
00:15:08,280 --> 00:15:10,760
There's something you
have to understand.
185
00:15:10,780 --> 00:15:14,480
When I was 12,
his father took me in,
186
00:15:14,500 --> 00:15:16,920
and helped me get into university.
187
00:15:16,990 --> 00:15:18,760
Of course, I'm smart,
188
00:15:19,910 --> 00:15:22,610
but I still owe him a lot.
189
00:15:22,670 --> 00:15:25,940
I was so happy to get
into a crappy university.
190
00:15:25,960 --> 00:15:27,870
You know? Huh?
191
00:15:27,950 --> 00:15:32,280
He graduated from the best university
and became Head Doctor of a big hospital.
192
00:15:32,720 --> 00:15:37,370
And I'm a lousy accountant who
graduated from a crappy university.
193
00:15:38,430 --> 00:15:41,210
Life is a fool's game.
194
00:15:54,870 --> 00:15:56,180
Excuse me...
195
00:15:59,120 --> 00:16:01,220
- Excuse me!
- Yes?
196
00:16:01,250 --> 00:16:02,800
Flower delivery.
197
00:16:02,800 --> 00:16:04,120
- Thank you.
- You're welcome.
198
00:16:05,830 --> 00:16:08,150
- It's for Madam...
- All right.
199
00:16:10,380 --> 00:16:12,410
- Madam.
- Yes?
200
00:16:14,890 --> 00:16:16,200
Excuse me for a minute.
201
00:16:16,220 --> 00:16:17,300
- Thank you.
- Of course.
202
00:16:17,430 --> 00:16:20,080
It was just delivered from the flower shop.
203
00:16:21,480 --> 00:16:23,130
Who could it be?
204
00:16:25,090 --> 00:16:29,670
YOU'RE MORE BEAUTIFUL THAN ROSES
= Shinichi Toya =
205
00:16:55,550 --> 00:16:57,040
Hello?
206
00:16:57,050 --> 00:16:59,200
Is the Doctor there?
207
00:17:00,890 --> 00:17:04,380
Yes. Hold on a moment.
208
00:17:06,800 --> 00:17:07,830
Hello?
209
00:17:07,860 --> 00:17:12,460
Hello? It's me.
Do you know who is speaking?
210
00:17:12,480 --> 00:17:15,130
Yes, of course I do.
211
00:17:15,150 --> 00:17:16,260
Really now?
212
00:17:16,280 --> 00:17:17,470
Yes.
213
00:17:21,850 --> 00:17:23,070
It's you, Makimura, right?
214
00:17:26,250 --> 00:17:29,800
I wanted to thank you for
the flowers today.
215
00:17:30,250 --> 00:17:31,570
It's nothing.
216
00:17:31,710 --> 00:17:34,230
But you're a frightening man...
217
00:17:34,260 --> 00:17:35,120
Why?
218
00:17:36,550 --> 00:17:39,700
You somehow found out my birthday.
219
00:17:40,550 --> 00:17:41,830
It's just...
220
00:17:43,600 --> 00:17:45,710
But I was very happy.
221
00:17:46,560 --> 00:17:50,250
You're the only one who
gave me a present today.
222
00:17:52,440 --> 00:17:55,380
What are you doing right now?
223
00:17:55,400 --> 00:17:57,210
What do you think?
224
00:17:57,240 --> 00:17:58,930
Well, I wonder...
225
00:17:59,700 --> 00:18:02,180
I'm naked...
226
00:18:07,210 --> 00:18:09,310
Sorry for such a late call.
227
00:18:09,330 --> 00:18:12,110
I couldn't leave work earlier.
228
00:18:15,050 --> 00:18:19,280
I'd like to invite you next time.
229
00:18:20,820 --> 00:18:22,960
Be sure to sleep well.
230
00:18:23,430 --> 00:18:26,210
All right, goodnight.
231
00:18:56,550 --> 00:18:58,120
You think it's over?
232
00:18:59,010 --> 00:19:04,000
I was waiting for a long time.
Why didn't you come right away?
233
00:19:04,180 --> 00:19:08,130
You shouldn't have called me.
234
00:19:08,140 --> 00:19:11,570
What? My husband is dying!
235
00:19:12,270 --> 00:19:14,370
His face is all blue.
236
00:19:14,400 --> 00:19:18,340
He rolls his eyes and
scratches his chest.
237
00:19:18,360 --> 00:19:21,590
Those are the effects
of the medicine!
238
00:19:21,610 --> 00:19:23,760
Stop screaming!
239
00:19:23,780 --> 00:19:26,690
I can't take it anymore...
240
00:19:26,700 --> 00:19:28,390
I'm scared!
241
00:19:33,710 --> 00:19:35,500
Everything's going to be all right.
242
00:19:35,710 --> 00:19:38,320
People don't just die like that.
243
00:19:38,880 --> 00:19:40,530
Are you sure?
244
00:19:41,170 --> 00:19:43,050
Are you sure it's going to be all right?
245
00:19:43,680 --> 00:19:47,620
Is your husband really
so important to you?
246
00:19:49,890 --> 00:19:51,950
Then, maybe you should go home.
247
00:19:56,440 --> 00:19:57,800
No.
248
00:19:58,690 --> 00:20:00,220
Please...
249
00:20:00,900 --> 00:20:02,720
I don't want to be alone.
250
00:20:07,080 --> 00:20:10,350
So, do you want to go to
our usual place?
251
00:20:11,910 --> 00:20:13,320
All right,
252
00:20:14,080 --> 00:20:16,150
but I have to be back soon.
253
00:20:20,340 --> 00:20:21,910
What are you going to do there?
254
00:20:50,490 --> 00:20:53,150
You look very pretty tonight.
255
00:21:36,870 --> 00:21:38,150
Yes.
256
00:21:41,500 --> 00:21:42,650
Yes...
257
00:21:43,670 --> 00:21:46,160
Yes, I'll tell him.
258
00:21:48,640 --> 00:21:50,040
Who called?
259
00:21:51,430 --> 00:21:53,330
Yokotake-san.
260
00:21:54,640 --> 00:21:57,540
Her husband has just passed away.
261
00:22:04,220 --> 00:22:08,190
MEMORIAL FOR THE DECEASED
MR. YOKOTAKE
262
00:22:13,540 --> 00:22:17,220
Mrs. Yokotake was summoned
by the police yesterday.
263
00:22:18,420 --> 00:22:19,980
The police?
264
00:22:21,210 --> 00:22:22,360
Who told you that?
265
00:22:22,380 --> 00:22:25,530
She called this morning and said so.
266
00:22:27,010 --> 00:22:30,660
Her husband's death was suspicious.
267
00:22:30,930 --> 00:22:32,610
- Suspicious?
- Yes.
268
00:22:32,640 --> 00:22:36,880
His relatives asked for an autopsy,
and called the police.
269
00:22:40,230 --> 00:22:43,050
There was slight damage to the liver.
270
00:22:43,070 --> 00:22:46,540
But they found large quantities of arsenic.
271
00:22:46,570 --> 00:22:47,890
Arsenic?
272
00:22:48,400 --> 00:22:50,060
Nonsense!
273
00:22:51,570 --> 00:22:53,340
Why didn't you give me the phone?
274
00:22:53,370 --> 00:22:56,480
I thought I shouldn't bother you.
275
00:22:56,750 --> 00:22:59,350
I'll decide myself if I
should be bothered.
276
00:22:59,950 --> 00:23:02,670
Hayashi-kun from the pharmacy,
come to my office now.
277
00:23:08,920 --> 00:23:10,660
May I?
278
00:23:13,350 --> 00:23:14,910
Mr. Head Doctor...
279
00:23:16,350 --> 00:23:18,080
Here's phenacetin.
280
00:23:19,130 --> 00:23:20,050
What for?
281
00:23:20,770 --> 00:23:25,920
You called, and I thought
it was the usual request...
282
00:23:26,320 --> 00:23:29,840
I'm sorry about the misunderstanding.
Do you need anything?
283
00:23:29,990 --> 00:23:33,620
Do you always make
this medicine yourself?
284
00:23:33,620 --> 00:23:34,630
Yes.
285
00:23:34,660 --> 00:23:38,270
- You've never let anyone else make it?
- No.
286
00:23:42,120 --> 00:23:46,190
Does the Head Nurse know
that I asked to make it?
287
00:23:46,210 --> 00:23:49,140
Once she told me,
288
00:23:49,500 --> 00:23:54,230
"If it's really for our patient,
then show me the prescription".
289
00:23:54,890 --> 00:23:57,710
I managed to get
out of that situation.
290
00:23:58,600 --> 00:24:01,460
But ask someone else
to do it from now on.
291
00:24:01,480 --> 00:24:03,800
I'm not good at lying.
292
00:24:05,150 --> 00:24:07,130
There's no need anymore.
293
00:24:15,320 --> 00:24:20,150
The phenacetin is of good quality,
there's nothing harmful in it.
294
00:24:20,160 --> 00:24:21,640
Are you sure?
295
00:24:21,660 --> 00:24:24,980
Yes, there can be no mistake.
296
00:24:25,000 --> 00:24:26,140
Anything added?
297
00:24:26,170 --> 00:24:29,150
It's 100% clean.
298
00:24:29,840 --> 00:24:31,160
Thank you.
299
00:24:32,970 --> 00:24:36,360
There's nothing wrong with
the storage of poisonous substances.
300
00:24:36,390 --> 00:24:40,070
The register is accurate.
301
00:24:40,100 --> 00:24:42,740
And it corresponds to
the contents of the safe.
302
00:24:42,770 --> 00:24:45,110
Couldn't a nurse take some secretly?
303
00:24:45,130 --> 00:24:48,510
It's impossible. I lock it myself.
304
00:24:48,690 --> 00:24:51,920
We have a strict procedure
when it comes to handling drugs.
305
00:24:53,950 --> 00:24:56,010
Is anything wrong?
306
00:24:56,030 --> 00:24:58,350
No, nothing.
307
00:25:24,100 --> 00:25:25,200
Come in.
308
00:25:35,570 --> 00:25:37,350
Doctor...
309
00:25:37,490 --> 00:25:41,930
I can't go on like this...
The police are pressuring me.
310
00:25:41,950 --> 00:25:43,510
Calm down!
311
00:25:45,040 --> 00:25:47,890
- What did they say?
- I stood my ground.
312
00:25:47,920 --> 00:25:52,570
I said he didn't take anything
apart from what was prescribed.
313
00:25:53,210 --> 00:25:56,570
There are no reactions
to this substance.
314
00:25:56,590 --> 00:26:00,450
Whatever research they do,
we have nothing to worry about.
315
00:26:18,600 --> 00:26:20,550
You didn't mention my name, did you?
316
00:26:28,420 --> 00:26:30,900
The police let me go,
317
00:26:31,290 --> 00:26:36,450
but still
318
00:26:36,720 --> 00:26:39,740
everyone thinks I'm a murderer!
319
00:26:48,890 --> 00:26:51,750
Doctor, say...
320
00:26:52,020 --> 00:26:53,970
The two of us...
321
00:26:53,980 --> 00:26:56,210
Let's run away together!
322
00:26:56,230 --> 00:26:57,880
Just you and me!
323
00:26:57,900 --> 00:27:01,140
What are you talking about?
Pull yourself together!
324
00:27:01,160 --> 00:27:04,010
You should leave now.
Come on, let me go.
325
00:27:04,030 --> 00:27:05,600
Get a grip on yourself!
326
00:27:05,990 --> 00:27:08,060
We shouldn't be meeting right now.
327
00:27:08,250 --> 00:27:11,000
You're going to leave me
for another woman, aren't you?
328
00:27:11,050 --> 00:27:12,270
For Takako Makimura!
329
00:27:14,370 --> 00:27:16,490
Or that person from Kyoto!
330
00:27:24,970 --> 00:27:27,920
Doctor, it's better if you go to bed.
331
00:27:28,020 --> 00:27:30,210
Anyway, go to your room.
332
00:27:33,860 --> 00:27:35,590
Yokotake-san...
333
00:28:13,810 --> 00:28:17,380
You two were talking so freely.
334
00:28:17,400 --> 00:28:22,800
Yes. She thinks that I'm on her side.
335
00:28:23,990 --> 00:28:26,390
I'd take her to the hospital.
336
00:28:26,410 --> 00:28:28,390
Why would you do such a thing?
337
00:28:29,160 --> 00:28:31,310
For you, Doctor.
338
00:28:31,330 --> 00:28:35,070
Stupid!
I didn't do anything wrong.
339
00:28:36,000 --> 00:28:38,570
It was just an anti-inflammatory
medicine.
340
00:28:38,900 --> 00:28:40,610
I didn't mix it in with anything.
341
00:28:40,630 --> 00:28:44,780
Do you really think the police
is going to believe you?
342
00:28:46,760 --> 00:28:50,920
If you try something like
that again, you're done.
343
00:28:52,270 --> 00:28:54,500
What will you do?
344
00:28:58,730 --> 00:29:04,050
If something needs to
be done in the hospital...
345
00:29:11,790 --> 00:29:14,270
Leave it to me.
346
00:31:22,130 --> 00:31:23,450
Allow me to invite you?
347
00:31:25,550 --> 00:31:27,910
I'll be right back.
Let's go.
348
00:31:28,340 --> 00:31:29,740
Excuse me.
349
00:31:37,220 --> 00:31:39,000
Who's that man?
350
00:31:39,430 --> 00:31:41,320
An important client of mine.
351
00:31:42,440 --> 00:31:44,340
Can you get rid of him?
352
00:31:45,940 --> 00:31:48,680
I want you to spend
this night with me.
353
00:31:48,820 --> 00:31:50,140
Well...
354
00:31:51,200 --> 00:31:52,430
All right.
355
00:32:07,300 --> 00:32:10,780
Don't leave me alone tonight.
356
00:32:13,720 --> 00:32:15,080
Let's sleep together.
357
00:32:20,270 --> 00:32:21,540
Please.
358
00:32:24,440 --> 00:32:26,100
See you soon, Doctor.
359
00:32:37,330 --> 00:32:38,470
Welcome back.
360
00:32:40,080 --> 00:32:42,310
This is the patient's brother-in-law...
361
00:32:42,370 --> 00:32:44,100
I called him.
362
00:32:44,120 --> 00:32:45,520
This is our Head Doctor.
363
00:32:45,540 --> 00:32:47,900
Sorry for the intrusion.
364
00:32:48,500 --> 00:32:50,100
How is she?
365
00:32:55,010 --> 00:32:56,540
Here you go.
366
00:33:09,690 --> 00:33:12,260
She got an injection two hours ago.
367
00:33:14,110 --> 00:33:15,470
Light.
368
00:33:51,440 --> 00:33:54,010
What should I tell her brother-in-law?
369
00:33:54,400 --> 00:33:57,920
I could say, "The patient suddenly
got worse. She lost consciousness".
370
00:33:57,950 --> 00:34:01,390
"She was diagnozed with
congestive heart failure".
371
00:34:01,410 --> 00:34:04,260
"And was hospitalized
for urgent treatment".
372
00:34:04,290 --> 00:34:06,190
- Why did you call him?
- Quiet!
373
00:34:23,600 --> 00:34:27,250
He's going to leave
her here and go home.
374
00:34:27,270 --> 00:34:28,750
So...
375
00:34:28,770 --> 00:34:32,590
It'll be better to tell him
that her condition is critical.
376
00:34:33,940 --> 00:34:35,380
Why did you call him?
377
00:34:35,400 --> 00:34:38,420
Because if there's no hope,
378
00:34:38,450 --> 00:34:40,850
it's right to tell the family.
379
00:34:41,570 --> 00:34:44,930
Her brother-in-law is interested
in her death
380
00:34:44,950 --> 00:34:48,520
because he will inherit everything.
381
00:34:48,540 --> 00:34:51,650
He doesn't suspect anything.
382
00:34:52,460 --> 00:34:55,610
But what shall we do?
383
00:34:56,170 --> 00:34:58,950
It's not your problem anymore.
384
00:34:59,630 --> 00:35:03,080
You'll only have to sign
the death certificate.
385
00:35:33,500 --> 00:35:36,820
She has passed away just now.
386
00:36:15,670 --> 00:36:20,950
Shinichi-san, hug me like before...
387
00:36:22,130 --> 00:36:23,920
Shinichi-san, please!
388
00:36:28,060 --> 00:36:30,020
Shinichi-san, please...
389
00:36:30,640 --> 00:36:33,840
I did this for your own good...
390
00:36:34,190 --> 00:36:36,630
I don't care if I go to hell!
391
00:36:41,570 --> 00:36:43,430
Shinichi-san...
392
00:36:50,750 --> 00:36:52,400
Shinichi-san...
393
00:37:11,100 --> 00:37:15,000
The grieving family wants permission
for the funeral as soon as possible.
394
00:37:15,770 --> 00:37:19,090
The farewell ceremony
will take place tomorrow at 3 PM.
395
00:37:27,870 --> 00:37:30,270
Myocardial infarction.
396
00:37:31,790 --> 00:37:33,440
Right?
397
00:37:41,380 --> 00:37:43,280
Time of death.
398
00:37:44,300 --> 00:37:46,870
4:50 AM.
399
00:38:04,490 --> 00:38:05,770
That does it.
400
00:38:31,100 --> 00:38:33,960
You have nothing to worry
about, Shinichi-san.
401
00:38:35,680 --> 00:38:37,840
Everything is all right now.
402
00:38:41,410 --> 00:38:48,910
MIZUKAWA
403
00:38:49,110 --> 00:38:50,430
Welcome.
404
00:38:52,200 --> 00:38:53,640
We have a guest.
405
00:38:53,660 --> 00:38:55,700
Makimura-san called me.
My name is Toya.
406
00:38:55,800 --> 00:38:57,690
Please come in.
407
00:39:07,550 --> 00:39:09,500
Is Makimura's big client still here?
408
00:39:09,550 --> 00:39:11,870
No, he just left.
409
00:39:11,890 --> 00:39:13,290
Hold on.
410
00:39:17,520 --> 00:39:18,950
What happened here?
411
00:39:18,980 --> 00:39:22,040
- Makimura-san had a hard time.
- What happened?
412
00:39:22,060 --> 00:39:26,340
Her client was unhappy
and was shouting loudly.
413
00:39:26,360 --> 00:39:29,340
Apparently, the meeting ended in nothing.
414
00:39:29,360 --> 00:39:32,390
- And who is this man?
- A bank manager.
415
00:39:38,080 --> 00:39:39,720
Your guest is here.
416
00:40:01,560 --> 00:40:03,050
Makimura-san...
417
00:40:04,860 --> 00:40:06,260
Makimura-san!
418
00:40:11,400 --> 00:40:13,560
You came, Doctor.
419
00:40:14,410 --> 00:40:17,310
You shouldn't drink so much.
420
00:40:18,080 --> 00:40:21,020
- Give me some water...
- Yes.
421
00:40:23,870 --> 00:40:26,110
I had to drink tonight.
422
00:40:26,630 --> 00:40:29,450
It's impossible to reach
an agreement without it.
423
00:40:34,800 --> 00:40:36,870
Here's your water.
424
00:40:44,650 --> 00:40:46,500
And did you reach an agreement?
425
00:40:46,570 --> 00:40:49,510
Yes. Everything's all right.
426
00:40:49,730 --> 00:40:52,130
He will give me as much as necessary.
427
00:40:52,150 --> 00:40:56,470
Even up to 100 or 200 million
without a deposit.
428
00:40:57,160 --> 00:41:00,810
Great, isn't it?
I'm so happy.
429
00:41:01,040 --> 00:41:02,810
Everything worked out fine.
430
00:41:04,500 --> 00:41:07,230
- Let's get out of here.
- And go where?
431
00:41:07,250 --> 00:41:09,730
You invited me for a drink before.
432
00:41:09,750 --> 00:41:12,660
- Sorry I stood you up..
- No.
433
00:41:14,180 --> 00:41:16,120
Be careful!
434
00:41:20,060 --> 00:41:23,000
Get me a taxi, please.
435
00:41:27,560 --> 00:41:29,800
Hang in there, okay?
436
00:41:40,240 --> 00:41:42,100
Ah, I'm in pain...
437
00:41:43,910 --> 00:41:45,600
Are you okay?
438
00:41:45,620 --> 00:41:47,180
- Please...
- What?
439
00:41:47,210 --> 00:41:49,360
- Give me some water.
- Okay.
440
00:42:02,260 --> 00:42:06,000
Ah, are you feeling all right?
Come here...
441
00:42:12,900 --> 00:42:14,340
Sit here...
442
00:42:24,620 --> 00:42:26,560
And now lie down.
443
00:42:28,040 --> 00:42:29,360
All right?
444
00:42:45,220 --> 00:42:46,710
Let me help.
445
00:43:35,190 --> 00:43:39,140
You don't fancy women like me?
446
00:44:26,620 --> 00:44:30,680
I have a train at 7:30 AM.
I have to be in Kansai.
447
00:44:30,700 --> 00:44:33,020
I don't have time for breakfast.
448
00:45:24,840 --> 00:45:27,240
You should take a shower.
449
00:47:13,160 --> 00:47:16,350
I found out your wife's demands.
450
00:47:17,290 --> 00:47:22,000
How about this much?
451
00:47:22,380 --> 00:47:24,190
30 million?
452
00:47:25,550 --> 00:47:26,620
It's too much.
453
00:47:27,380 --> 00:47:33,500
But alimony is a matter of honor.
454
00:47:36,270 --> 00:47:40,290
I'll consult with my lawyer after
I get an answer from you.
455
00:47:40,310 --> 00:47:45,840
If you don't accept the terms,
the case will go to court.
456
00:47:52,700 --> 00:47:54,060
Goodbye.
457
00:47:57,740 --> 00:48:02,390
I think that a trial would be a nuisance.
458
00:48:02,420 --> 00:48:06,570
But I can't get 30 million right away.
459
00:48:08,050 --> 00:48:13,030
Were you perhaps being nice with Keiko
so you could get some money from her?
460
00:48:15,800 --> 00:48:17,490
- Here you go.
- Thanks.
461
00:48:17,510 --> 00:48:21,250
If you think that way,
maybe you should do everything yourself.
462
00:48:21,480 --> 00:48:24,420
Don't get angry!
It was a bad joke.
463
00:48:29,030 --> 00:48:32,390
By the way,
speaking of Makimura-san.
464
00:48:32,610 --> 00:48:36,570
Does she know someone in the bank?
465
00:48:36,660 --> 00:48:38,220
- In the bank?
- Yes.
466
00:48:38,240 --> 00:48:40,350
I haven't heard about it.
467
00:48:40,790 --> 00:48:47,060
There's some shady politician over 60
who is willing to give her 100 million.
468
00:48:47,090 --> 00:48:48,270
100 million?
469
00:48:48,300 --> 00:48:50,610
Those are the rumors.
470
00:48:51,130 --> 00:48:54,950
That woman is riding the wave right now.
471
00:48:54,970 --> 00:48:57,620
And that's not surprising.
472
00:48:57,640 --> 00:49:01,290
100 million is a lot of money.
473
00:49:01,810 --> 00:49:05,910
How much money can we get
for the hospital?
474
00:49:05,940 --> 00:49:09,250
What? You're considering
participating in this deal?
475
00:49:09,270 --> 00:49:12,370
The hospital building was transferred
to the bank as collateral,
476
00:49:12,420 --> 00:49:14,970
but we also have over 200 ha of land.
477
00:49:14,990 --> 00:49:17,140
How much can we get for it?
478
00:49:18,030 --> 00:49:20,310
Banks won't give us anything for it.
479
00:49:20,330 --> 00:49:22,650
We could find someone else.
480
00:49:23,330 --> 00:49:27,820
But what will you do if you
can't repay the loan?
481
00:49:28,130 --> 00:49:30,650
That's none of your concern.
482
00:49:32,340 --> 00:49:33,910
All we need to do is pretend.
483
00:49:33,970 --> 00:49:34,800
Pretend?
484
00:49:35,010 --> 00:49:37,830
It would be nice to compete
with banks, wouldn't it?
485
00:49:39,990 --> 00:49:43,790
KYOTO
486
00:50:02,990 --> 00:50:04,720
Welcome!
487
00:50:04,750 --> 00:50:05,770
Is Madam here?
488
00:50:05,790 --> 00:50:07,600
You missed her.
489
00:50:07,620 --> 00:50:10,370
She went to Tokyo in the morning.
490
00:50:10,710 --> 00:50:14,480
So, she's in Tokyo right now?
491
00:50:14,510 --> 00:50:17,030
Yes, she...
492
00:50:17,050 --> 00:50:19,400
You didn't tell her you were coming?
493
00:50:19,430 --> 00:50:21,780
No, it was a spur-of-the-moment
decision.
494
00:50:21,810 --> 00:50:22,700
Really?
495
00:50:22,810 --> 00:50:24,910
I won.
496
00:50:24,930 --> 00:50:26,830
Would you like to try it?
497
00:50:26,850 --> 00:50:29,710
You don't have to.
You can't please everyone, anyway.
498
00:50:29,730 --> 00:50:32,050
But the boss has to try our food.
499
00:50:32,360 --> 00:50:34,380
It's good.
You can go.
500
00:50:34,610 --> 00:50:36,550
- My turn?
- Yes.
501
00:50:38,410 --> 00:50:40,140
- More sake!
- Right away.
502
00:50:47,790 --> 00:50:48,890
What's this?
503
00:50:48,920 --> 00:50:52,490
It was delievered from
the antique shop yesterday.
504
00:50:53,800 --> 00:50:56,020
- Did she buy it?
- Probably.
505
00:50:58,180 --> 00:50:59,420
How long ago?
506
00:50:59,680 --> 00:51:03,360
I don't know. Two or three days,
but no more than a week.
507
00:51:03,390 --> 00:51:04,920
She's so extravagant.
508
00:51:04,930 --> 00:51:06,490
- O-Tama-san.
- Yes?
509
00:51:06,520 --> 00:51:08,750
The best room for the guest is ready.
510
00:51:08,770 --> 00:51:09,830
Good.
511
00:51:09,850 --> 00:51:13,000
- That's great.
- Thank you.
512
00:51:13,020 --> 00:51:14,880
- Let's go.
- Yes.
513
00:51:27,950 --> 00:51:29,520
Excuse me...
514
00:51:31,460 --> 00:51:33,940
Boss!
515
00:51:39,970 --> 00:51:44,490
Other people are busy.
516
00:51:44,510 --> 00:51:47,870
But you're sitting here playing cards.
517
00:51:47,890 --> 00:51:48,870
Fool!
518
00:51:56,440 --> 00:52:00,640
Where have you been?
I called.
519
00:52:01,110 --> 00:52:03,760
What do you need all this money for?
520
00:52:03,780 --> 00:52:06,180
It's compensation for the divorce.
521
00:52:07,450 --> 00:52:09,760
I want to get it over with.
522
00:52:09,790 --> 00:52:12,150
But 30 million...
523
00:52:12,580 --> 00:52:15,490
is surely an awful amount.
524
00:52:15,590 --> 00:52:18,030
Come on, I'm asking you.
525
00:52:18,340 --> 00:52:21,160
I'm only borrowing it.
I'll pay you back.
526
00:52:21,760 --> 00:52:26,040
It's not something to take lightly.
527
00:52:26,150 --> 00:52:31,120
You told me yourself that
it's a matter of honor.
528
00:52:31,140 --> 00:52:35,340
I only have one or two million.
529
00:52:36,060 --> 00:52:41,130
The Aoitei property and securities
belong to my husband.
530
00:52:41,150 --> 00:52:45,180
Without his approval, I can't
do anything with my share.
531
00:52:46,870 --> 00:52:49,980
He's really a good-for-nothing.
532
00:52:51,450 --> 00:52:57,240
If you killed him,
I'd gladly give you 30 million.
533
00:53:03,170 --> 00:53:05,370
Why are you looking at me like that?
534
00:53:06,550 --> 00:53:11,580
Never mind. It was a joke.
I was just joking!
535
00:53:12,600 --> 00:53:15,470
You wouldn't be courageous
enough anyway.
536
00:53:17,480 --> 00:53:19,630
Let's not talk about it anymore.
537
00:53:24,700 --> 00:53:27,310
Could you go to Kyoto?
538
00:53:27,570 --> 00:53:29,020
Kyoto?
539
00:53:29,700 --> 00:53:32,060
It's the 7th anniversary
of my father's death.
540
00:53:33,080 --> 00:53:35,690
Why don't you go yourself?
541
00:53:37,250 --> 00:53:41,150
I have no time for it.
Too much work in the Medical Association.
542
00:53:41,550 --> 00:53:42,750
Medical Association?
543
00:53:47,930 --> 00:53:51,420
Doctor, what is on your mind?
544
00:53:54,100 --> 00:53:59,760
You were the second person
my father trusted the most.
545
00:54:02,150 --> 00:54:03,470
You're horrible...
546
00:54:07,520 --> 00:54:09,100
I'm asking you.
547
00:54:50,740 --> 00:54:52,550
Yes? Toya Hospital.
548
00:54:55,300 --> 00:55:00,100
Doctor, the owner of Aoitei called.
She said her husband got sick.
549
00:55:00,130 --> 00:55:01,320
Really?
550
00:55:04,920 --> 00:55:07,000
Come on, we're going to a patient.
551
00:55:07,970 --> 00:55:13,610
But I haven't finished
rewriting your article.
552
00:55:13,640 --> 00:55:14,830
It can wait.
553
00:55:15,180 --> 00:55:19,370
But I'm still an intern.
554
00:55:19,850 --> 00:55:21,340
I know.
555
00:55:21,770 --> 00:55:28,010
The Head Nurse is away and the Duty
Nurse is needed in the hospital.
556
00:55:28,150 --> 00:55:30,300
I'll explain later.
Understand?
557
00:55:36,200 --> 00:55:38,520
Doctor, sorry for calling
you at such an hour.
558
00:55:38,540 --> 00:55:40,300
Please come in.
559
00:55:43,840 --> 00:55:46,200
He just fainted.
560
00:55:48,090 --> 00:55:49,230
Light.
561
00:55:49,260 --> 00:55:53,540
We were just playing Mahjong.
And then this happened.
562
00:55:53,890 --> 00:56:01,670
He fell on the floor and started moaning.
I don't know what happened.
563
00:56:02,690 --> 00:56:04,670
- Stethoscope.
- Yes.
564
00:56:11,700 --> 00:56:12,890
Here you go.
565
00:56:23,330 --> 00:56:24,920
We'll give him an injection.
566
00:56:24,920 --> 00:56:26,820
What's wrong with him?
567
00:56:27,250 --> 00:56:29,570
We'll try to help him.
568
00:56:32,090 --> 00:56:34,370
- Hurry up.
- Yes.
569
00:56:34,640 --> 00:56:36,910
- Aminophylline.
- Yes.
570
00:56:38,060 --> 00:56:39,370
Give it to me.
571
00:57:03,540 --> 00:57:07,600
Doctor, is his illness serious?
572
00:57:07,630 --> 00:57:09,950
I'm afraid his condition is critical.
573
00:57:10,550 --> 00:57:13,020
What happened to him?
574
00:57:13,420 --> 00:57:16,290
Heart failure.
575
00:57:17,640 --> 00:57:21,080
Silly that Fujishima-san decided
to play Mahjong today.
576
00:57:21,100 --> 00:57:24,370
It was terrible. I got so scared.
577
00:57:24,390 --> 00:57:27,420
Fortunately, his wife told him to stay.
578
00:57:27,620 --> 00:57:32,640
That's right, I was surprised when he said
they're going to Tokyo together.
579
00:57:32,650 --> 00:57:35,560
It's like she had a bad
feeling about it.
580
00:57:35,990 --> 00:57:40,140
- Doctor, are you staying overnight?
- Of course I will be.
581
00:57:40,160 --> 00:57:41,480
Thank you.
582
00:57:41,490 --> 00:57:46,770
We were going to stay overnight in the
first place, but now that his wife is here...
583
00:57:47,330 --> 00:57:49,820
- Can I make a call?
- Sure, go ahead.
584
00:58:16,910 --> 00:58:18,500
It's not over yet.
585
00:58:19,450 --> 00:58:22,190
The old man is still struggling.
586
00:58:24,580 --> 00:58:27,190
I wonder when is it going to end?
587
00:58:29,000 --> 00:58:32,030
At what time did he take the drug?
588
00:58:32,550 --> 00:58:34,860
About 6 PM.
589
00:58:38,590 --> 00:58:42,870
I'm glad that he's suffering.
590
00:58:44,810 --> 00:58:47,130
He deserves it, after all.
591
00:58:48,020 --> 00:58:49,340
Oh...
592
00:58:50,310 --> 00:58:52,380
He went cold just now.
593
00:58:58,990 --> 00:59:01,470
- I called the hospital.
- Good.
594
00:59:01,490 --> 00:59:04,570
You might have to spend
the entire night here.
595
00:59:04,620 --> 00:59:06,560
Go rest in another room.
596
00:59:06,580 --> 00:59:08,190
That's fine.
597
00:59:10,040 --> 00:59:13,730
Doctor, would you like some coffee?
598
00:59:13,750 --> 00:59:16,820
- Okay. I'll be right back.
- Sure.
599
01:00:18,150 --> 01:00:20,300
- Aso-san!
- Yes?
600
01:00:26,240 --> 01:00:28,310
I went to his grave.
601
01:00:28,540 --> 01:00:33,140
I also saw the priest
and he recited sutras.
602
01:00:33,170 --> 01:00:34,520
Thank you for everything.
603
01:00:36,460 --> 01:00:38,860
Take this and wait outside.
604
01:00:38,880 --> 01:00:39,990
All right.
605
01:00:43,800 --> 01:00:47,660
So, Fujishima-san's husband died?
606
01:00:47,680 --> 01:00:50,420
Yes, it happened last night.
607
01:00:51,310 --> 01:00:52,670
Really?
608
01:00:54,690 --> 01:00:57,840
It happened while I was in Kyoto...
609
01:00:58,320 --> 01:01:00,180
It came as a shock to me, too.
610
01:01:00,780 --> 01:01:05,260
I got a call and went right away.
But it was already too late.
611
01:01:09,040 --> 01:01:13,020
You should have told me
everything in the first place.
612
01:01:13,830 --> 01:01:15,860
What is not clear?
613
01:01:16,540 --> 01:01:18,750
If you're suggesting
something, stop.
614
01:01:20,960 --> 01:01:22,570
Is that so?
615
01:01:55,330 --> 01:01:58,900
What happened?
You scared me.
616
01:02:03,460 --> 01:02:05,160
Give me some water.
617
01:02:06,380 --> 01:02:08,240
Are you drunk?
618
01:02:15,020 --> 01:02:16,670
No... stop it...
619
01:02:17,480 --> 01:02:19,760
What are you doing? No...
620
01:02:20,110 --> 01:02:22,090
I don't want to! Stop!
621
01:02:22,530 --> 01:02:24,260
What are you doing?
622
01:02:26,280 --> 01:02:28,260
I don't want to do it now...
623
01:02:33,750 --> 01:02:35,610
I don't like this.
624
01:02:35,700 --> 01:02:38,270
I don't want to be involved
with anyone in this way.
625
01:02:50,180 --> 01:02:51,750
I'm sorry.
626
01:02:58,690 --> 01:03:00,300
Doctor...
627
01:03:01,060 --> 01:03:03,970
What's wrong? You look weird.
628
01:03:27,420 --> 01:03:29,330
What are you doing here?
629
01:03:32,140 --> 01:03:33,500
What happened?
630
01:03:33,600 --> 01:03:35,080
You're so mean...
631
01:03:38,890 --> 01:03:40,840
What's on your mind?
632
01:03:41,350 --> 01:03:43,420
Don't try to fool me.
633
01:03:43,480 --> 01:03:45,290
I know everything.
634
01:03:45,320 --> 01:03:48,020
What are you talking about?
Let's get out of here...
635
01:03:50,660 --> 01:03:52,550
- Get in.
- No!
636
01:03:52,620 --> 01:03:54,010
You have to come with me!
637
01:03:54,030 --> 01:03:55,450
- No!
- Hey...
638
01:03:59,370 --> 01:04:00,100
Come on!
639
01:04:04,220 --> 01:04:06,900
Tell me everything about
that woman and yourself!
640
01:04:07,260 --> 01:04:09,370
You fool!
What are you talking about?
641
01:04:09,880 --> 01:04:11,530
- Hold on!
- No...
642
01:04:13,220 --> 01:04:15,200
- Come on!
- Let go of me...
643
01:04:15,220 --> 01:04:17,040
Get your hands off me!
644
01:04:18,850 --> 01:04:22,040
- Come on, get in.
- No way... No...
645
01:04:26,230 --> 01:04:27,930
Open the door!
646
01:04:28,320 --> 01:04:29,470
Let me out!
647
01:04:30,740 --> 01:04:32,220
Stop...
648
01:04:32,700 --> 01:04:33,650
Stop the car!
649
01:04:34,450 --> 01:04:35,890
Stop it now!
650
01:04:36,620 --> 01:04:38,520
Stop it!
I want to get out!
651
01:04:43,400 --> 01:04:45,860
Dumbass!
Watch where you're going!
652
01:04:46,150 --> 01:04:48,310
What connects you with that woman?
653
01:04:48,340 --> 01:04:50,270
What are the two of you up to?
654
01:04:50,300 --> 01:04:52,580
You fool! Calm down!
655
01:04:53,800 --> 01:04:55,330
Murderer!
656
01:04:58,390 --> 01:04:59,750
You're a murderer!
657
01:06:12,840 --> 01:06:14,030
Say...
658
01:06:16,340 --> 01:06:17,990
Where are we going?
659
01:06:18,800 --> 01:06:20,330
I don't know.
660
01:06:21,220 --> 01:06:23,460
You need to calm down.
661
01:06:25,550 --> 01:06:26,650
I guess you're right.
662
01:06:28,350 --> 01:06:29,960
I'm all right now.
663
01:06:30,190 --> 01:06:33,680
I suddenly felt this
hatred towards myself.
664
01:06:34,940 --> 01:06:36,680
It was my mistake.
665
01:06:39,160 --> 01:06:40,520
I'm sorry.
666
01:06:58,800 --> 01:07:03,870
Shinichi-san, whenever you lie,
you immediately get mad.
667
01:07:04,220 --> 01:07:06,540
Just like your father.
668
01:07:12,310 --> 01:07:15,900
Say, I wonder which one of us...
669
01:07:16,650 --> 01:07:19,470
fell in love with each other first?
670
01:07:22,120 --> 01:07:25,190
It was so long ago...
671
01:07:33,500 --> 01:07:37,910
Come on, take me somewhere.
672
01:08:14,880 --> 01:08:18,110
It worked out well with
Yokotake-san's husband,
673
01:08:18,300 --> 01:08:21,410
but with his wife
Tatsuko it was risky.
674
01:08:21,590 --> 01:08:25,290
Did you do everything yourself
with the owner of Aoitei?
675
01:08:25,300 --> 01:08:28,920
- No, I was called...
- Don't lie!
676
01:08:29,480 --> 01:08:31,630
You can tell me everything.
677
01:08:31,850 --> 01:08:33,870
There's nothing to be afraid of.
678
01:08:33,900 --> 01:08:36,300
You can trust me.
679
01:08:43,110 --> 01:08:45,310
What's wrong, Shinichi-san?
680
01:08:53,170 --> 01:08:55,610
Everything's fine.
Don't worry.
681
01:08:56,630 --> 01:09:01,450
I won't betray your secrets.
Ever.
682
01:09:06,300 --> 01:09:09,500
Many years ago,
when you left me,
683
01:09:10,180 --> 01:09:13,170
do you know what I thought about?
684
01:09:13,810 --> 01:09:16,500
I couldn't wait to kill you.
685
01:09:17,690 --> 01:09:19,680
You didn't know that, did you?
686
01:09:21,440 --> 01:09:23,510
I'm glad I didn't do it.
687
01:09:23,530 --> 01:09:26,450
You were having fun
with different women.
688
01:09:27,030 --> 01:09:31,350
Say, dear, you like that
very much, don't you?
689
01:09:31,820 --> 01:09:33,860
Just lay down for now.
690
01:09:36,500 --> 01:09:39,520
But not with that woman!
691
01:09:39,550 --> 01:09:42,280
That Makimura is a demon.
692
01:09:45,380 --> 01:09:49,820
If you get involved with her,
I'll kill you and myself!
693
01:09:50,720 --> 01:09:54,140
You won't leave me again.
694
01:09:58,230 --> 01:09:59,880
I...
695
01:10:00,730 --> 01:10:03,470
can kill you anytime.
696
01:10:09,780 --> 01:10:12,730
Now, you're mine and mine only.
697
01:10:22,130 --> 01:10:24,410
Shinichi-san...
698
01:14:10,400 --> 01:14:11,800
- I'm here.
- Please.
699
01:14:11,820 --> 01:14:15,000
Toya Terashima
was your Head Nurse, right?
700
01:14:15,120 --> 01:14:15,670
Yes.
701
01:14:15,750 --> 01:14:19,550
Did you request an investigation into
the disappearance of that woman?
702
01:14:19,600 --> 01:14:20,640
Yes, it was me.
703
01:14:20,660 --> 01:14:25,150
On Monday I went to the police department
to deal with all the formalities.
704
01:14:25,220 --> 01:14:27,640
Any news since then?
705
01:14:27,670 --> 01:14:30,610
A letter or phone calls from her?
706
01:14:31,380 --> 01:14:32,730
No, nothing.
707
01:14:32,750 --> 01:14:36,660
I see. We're going to start
searching all over the country.
708
01:14:37,010 --> 01:14:41,830
Sometimes, the missing
person comes back.
709
01:14:42,180 --> 01:14:45,990
In case of suicide or death
under suspicious circumstances,
710
01:14:46,020 --> 01:14:48,410
we'll contact you if
we have any questions.
711
01:14:48,440 --> 01:14:50,250
- Okay.
- All right, goodbye.
712
01:14:50,270 --> 01:14:52,470
- Thank you for everything.
- Thank you.
713
01:14:54,990 --> 01:14:56,680
I see...
714
01:14:59,780 --> 01:15:01,760
That means everything is fine?
715
01:15:01,780 --> 01:15:02,840
Yes, thank you.
716
01:15:02,870 --> 01:15:04,440
I'll be going, then.
717
01:15:05,200 --> 01:15:07,890
I heard Head Nurse Terashima
went missing.
718
01:15:07,920 --> 01:15:11,360
Yes. It's been over a week.
719
01:15:11,590 --> 01:15:13,900
I see...
720
01:15:14,630 --> 01:15:17,280
It doesn't look good.
721
01:15:17,880 --> 01:15:22,040
First Yokotake-san's husband
died, then Mr Fujishima,
722
01:15:23,100 --> 01:15:26,540
and now Head Nurse Terashima.
723
01:15:27,520 --> 01:15:31,210
Enough about that.
What about the money?
724
01:15:31,270 --> 01:15:32,550
All right.
725
01:15:33,020 --> 01:15:35,880
I asked around,
726
01:15:35,900 --> 01:15:39,970
and some people I know from
Amachi Commercials have agreed.
727
01:15:39,970 --> 01:15:40,970
Good.
728
01:15:41,030 --> 01:15:45,600
Right now, 1 ha of land
in Aoyama costs 1.5 million.
729
01:15:45,700 --> 01:15:48,250
There are 200 ha in total.
730
01:15:48,330 --> 01:15:50,390
That makes it 300 million in total.
731
01:15:50,420 --> 01:15:52,060
300 million?
732
01:15:52,080 --> 01:15:55,670
We're talking about a loan here.
733
01:15:55,750 --> 01:15:59,320
So, we can realistically get
only half of that, 150 million.
734
01:15:59,340 --> 01:16:02,740
I see, 150 million...
735
01:16:03,510 --> 01:16:05,470
Right, let's ask for that, then.
736
01:16:06,100 --> 01:16:09,450
But I don't think I should
recommend it.
737
01:16:09,480 --> 01:16:10,840
Why not?
738
01:16:11,350 --> 01:16:13,520
The interest rate will be very high.
739
01:16:13,730 --> 01:16:16,570
That's fine, I'm going to
pay it back soon.
740
01:16:16,940 --> 01:16:18,340
Really?
741
01:16:18,650 --> 01:16:21,300
I'll take care of it, then.
742
01:16:21,320 --> 01:16:23,770
I can hold negotiations.
743
01:16:23,870 --> 01:16:26,000
No need.
Just study the papers carefully.
744
01:16:26,410 --> 01:16:28,440
That's a given.
745
01:16:28,830 --> 01:16:30,720
I'll keep your stamp, though.
746
01:16:30,750 --> 01:16:31,940
Very well.
747
01:16:39,920 --> 01:16:42,820
Now, in regards to the
divorce compensation.
748
01:16:42,840 --> 01:16:44,320
Make it 30 million.
749
01:16:45,390 --> 01:16:47,970
Huh? Are you sure 30
million is a good offer?
750
01:16:48,140 --> 01:16:49,370
Yes.
751
01:16:49,850 --> 01:16:51,920
I'll get this money back.
752
01:16:52,770 --> 01:16:54,300
Is that so?
753
01:16:55,060 --> 01:16:57,080
Are you sure about that?
754
01:16:57,110 --> 01:16:59,430
Yes.
755
01:17:00,440 --> 01:17:02,550
I want to get it done
as soon as possible.
756
01:17:05,030 --> 01:17:06,310
What is it?
757
01:17:06,330 --> 01:17:08,890
Nothing, I have nothing to add.
758
01:17:13,250 --> 01:17:16,250
- Let me take care of everything.
- I'm counting on you.
759
01:17:18,380 --> 01:17:20,820
But what could have happened,
760
01:17:21,630 --> 01:17:25,120
and where could have
Head Nurse Terashima gone?
761
01:17:59,710 --> 01:18:02,280
- May I?
- Yes.
762
01:18:04,200 --> 01:18:05,570
I brought the newspaper.
763
01:18:05,590 --> 01:18:06,910
Thank you.
764
01:18:19,860 --> 01:18:26,470
Pale moon...
765
01:18:27,990 --> 01:18:30,020
Sorry to have kept you waiting.
766
01:18:35,210 --> 01:18:37,320
What are you looking for?
767
01:18:39,710 --> 01:18:41,400
Do I reek of alcohol?
768
01:18:41,420 --> 01:18:44,660
I drank too much...
769
01:18:46,070 --> 01:18:47,910
I feel dizzy...
770
01:18:48,760 --> 01:18:50,580
I see you're in high spirits.
771
01:18:51,300 --> 01:18:54,210
Yes, I am.
772
01:18:55,730 --> 01:18:58,170
Why don't we have fun?
773
01:19:00,480 --> 01:19:02,420
Why are you here, anyway?
774
01:19:02,940 --> 01:19:04,760
You know why.
775
01:19:05,280 --> 01:19:08,600
I want the money you promised me.
776
01:19:08,700 --> 01:19:12,310
I said I'm dealing with it.
777
01:19:13,290 --> 01:19:15,270
You have to understand.
778
01:19:15,620 --> 01:19:18,610
30 million is a lot of money, anyway.
779
01:19:19,620 --> 01:19:23,310
If I spend it all at once,
it will look suspicious.
780
01:19:23,340 --> 01:19:25,520
Wait till the end of the month.
781
01:19:25,550 --> 01:19:26,670
I need it now.
782
01:19:27,470 --> 01:19:30,570
You shouldn't be seen here too often.
783
01:19:30,590 --> 01:19:32,720
You never know what
people will say.
784
01:19:39,900 --> 01:19:41,760
- Welcome back.
- Hi.
785
01:19:43,980 --> 01:19:45,330
Sorry for the delay.
786
01:19:45,360 --> 01:19:47,300
Well? How did it go?
787
01:19:47,320 --> 01:19:49,800
Everything is fine.
788
01:19:54,790 --> 01:19:58,480
Here's a cheque for 30 million.
789
01:19:58,960 --> 01:20:00,900
And also,
790
01:20:01,000 --> 01:20:04,320
this is a document stating
no further complaints,
791
01:20:04,670 --> 01:20:07,060
and here's the divorce papers.
792
01:20:07,090 --> 01:20:10,650
She already signed them.
Only your signature is needed.
793
01:20:10,680 --> 01:20:13,900
Oh, I almost forgot.
Here's your stamp.
794
01:20:14,890 --> 01:20:17,720
What did Keiko say?
795
01:20:19,560 --> 01:20:20,750
Does it matter?
796
01:20:20,890 --> 01:20:23,510
Not at all.
797
01:20:26,900 --> 01:20:31,450
I'm surprised how quickly it's
done between the spouses.
798
01:20:31,740 --> 01:20:34,980
All it takes is one piece of paper.
799
01:20:36,700 --> 01:20:39,350
- I'll take care of the rest.
- Thank you.
800
01:20:39,400 --> 01:20:43,530
- Now, regarding the loan.
- Yes.
801
01:20:43,540 --> 01:20:46,020
Like I said, the interest rate is high.
802
01:20:46,040 --> 01:20:48,530
- So it's better to pay it back soon.
- Yes.
803
01:20:51,420 --> 01:20:53,740
Here's the deposit confirmation.
804
01:20:53,760 --> 01:20:56,620
And the cheque book.
805
01:20:57,140 --> 01:21:01,040
In total, 130 million
minus 30 for the compensation.
806
01:21:01,060 --> 01:21:02,540
So, 100 million.
807
01:21:02,560 --> 01:21:04,000
Thank you for your work.
808
01:21:05,770 --> 01:21:08,430
Are you going to show it
to Makimura-san now?
809
01:21:08,900 --> 01:21:10,840
The sooner the better.
810
01:21:11,610 --> 01:21:13,130
I expect double fees.
811
01:21:13,150 --> 01:21:16,850
If it goes well, of course.
812
01:21:18,580 --> 01:21:19,850
Rest assured.
813
01:21:23,670 --> 01:21:25,100
Hello.
814
01:21:25,130 --> 01:21:30,910
My name is Shinichi Toya.
I made a deposit yesterday.
815
01:21:30,960 --> 01:21:33,410
Check the balance please.
816
01:21:35,510 --> 01:21:42,080
297-832-21308.
Yes.
817
01:21:47,730 --> 01:21:52,430
Oh, that's right.
Exactly 100 million?
818
01:21:52,440 --> 01:21:54,430
No, that's okay.
819
01:22:27,220 --> 01:22:28,370
Where shall we go now?
820
01:22:29,270 --> 01:22:32,270
- Left. I want to see lake Ashinoko.
- All right.
821
01:23:06,230 --> 01:23:08,630
- Welcome.
- A table for two.
822
01:23:29,210 --> 01:23:31,610
You can have this
at your disposal.
823
01:23:44,760 --> 01:23:47,040
Unless you don't want it.
824
01:23:50,940 --> 01:23:53,750
What do you say?
Do you dislike my proposal?
825
01:24:02,410 --> 01:24:06,390
When I first came to Tokyo,
826
01:24:06,830 --> 01:24:09,400
I was so afraid I was trembling.
827
01:24:09,910 --> 01:24:14,900
I thought, "I can't trust anyone.
I can't count on anyone".
828
01:24:19,510 --> 01:24:21,990
Until now,
829
01:24:22,010 --> 01:24:26,000
I've been trying to convince myself
830
01:24:26,030 --> 01:24:29,470
that getting married means failure.
831
01:24:29,810 --> 01:24:34,720
And that line of reasoning
kept you going somehow?
832
01:24:34,850 --> 01:24:37,500
I'm sure something similar
happened to you, too.
833
01:24:37,520 --> 01:24:38,890
No.
834
01:24:39,280 --> 01:24:44,100
I got a big inheritance from my father
and knew no troubles.
835
01:24:44,450 --> 01:24:48,250
It's nice to be problem-free and
not have to make any decisions.
836
01:25:12,440 --> 01:25:14,050
The color of water
837
01:25:15,060 --> 01:25:16,970
seems to have changed.
838
01:25:17,480 --> 01:25:21,120
Or maybe it was me
who changed, after all.
839
01:25:24,160 --> 01:25:29,810
In Kitami, on Hokkaido, where I was
born, there was a big lake like this.
840
01:25:32,960 --> 01:25:34,400
Doctor,
841
01:25:35,830 --> 01:25:40,610
yesterday in the TV studio,
I bumped into an old friend of mine.
842
01:25:40,760 --> 01:25:42,990
We used to go to
primary school together.
843
01:25:43,010 --> 01:25:46,160
He told me my best friend had died.
844
01:25:48,850 --> 01:25:52,830
It happened 7 years ago.
845
01:25:53,560 --> 01:25:58,760
And I didn't know
about it all this time.
846
01:26:01,190 --> 01:26:03,300
It was an horrible feeling.
847
01:26:27,570 --> 01:26:30,910
- Madam went to Kyoto in the morning.
- Really?
848
01:26:30,930 --> 01:26:32,490
Did you arrange it?
849
01:26:32,520 --> 01:26:35,980
No. I don't know what's going on.
850
01:26:36,100 --> 01:26:39,650
I call Kyoto and hear she's in Tokyo.
I come here and hear she's in Kyoto.
851
01:26:39,760 --> 01:26:42,050
But she really went to Kyoto.
852
01:26:42,070 --> 01:26:44,040
I get it.
Then, call Kyoto.
853
01:26:54,080 --> 01:26:57,980
Pass me to Aoitei in Tokyo please.
854
01:26:58,000 --> 01:27:00,140
Is the owner there?
855
01:27:00,170 --> 01:27:03,060
Yes, you see, Doctor Toya is here.
856
01:27:03,090 --> 01:27:04,150
Give me the phone.
857
01:27:04,170 --> 01:27:05,370
Okay!
858
01:27:07,050 --> 01:27:09,320
Hello. This is Toya from Tokyo.
859
01:27:09,340 --> 01:27:12,700
Is Madam there? Call her.
860
01:27:15,430 --> 01:27:16,880
You're so noisy!
861
01:27:18,440 --> 01:27:21,210
Hello... what?
862
01:27:21,560 --> 01:27:23,220
Be quiet!
863
01:27:24,230 --> 01:27:25,550
What?
864
01:27:26,150 --> 01:27:28,510
She's busy? She can't come?
865
01:27:28,950 --> 01:27:32,020
I see. Tell her I'll be right there.
866
01:27:42,090 --> 01:27:44,520
- Welcome.
- Is she here?
867
01:27:44,550 --> 01:27:46,530
Excuse me, and you are?
868
01:27:46,800 --> 01:27:49,450
Are you new here?
Where's O-Tama?
869
01:27:49,800 --> 01:27:53,960
O-Tama-san who
used to work here?
870
01:27:53,970 --> 01:27:56,330
But everyone quit.
871
01:27:56,350 --> 01:27:57,630
Quit?
872
01:27:57,980 --> 01:28:00,350
Welcome.
Would you like something?
873
01:28:01,150 --> 01:28:04,200
No. I wanted to speak
with the owner.
874
01:28:04,400 --> 01:28:08,220
This way, please.
875
01:28:16,790 --> 01:28:19,310
My name is Tsuruta.
876
01:28:19,330 --> 01:28:22,070
I'm Chise's second cousin.
877
01:28:24,000 --> 01:28:27,820
I'm sorry to ask, but what's
your relation with her?
878
01:28:28,460 --> 01:28:30,070
Well, I...
879
01:28:34,470 --> 01:28:36,080
Here's my card.
880
01:28:37,680 --> 01:28:41,290
Doctor Toya?
Please, have a seat.
881
01:28:41,390 --> 01:28:43,170
Chise is indebted to you
882
01:28:43,190 --> 01:28:46,090
for everything you've done.
883
01:28:46,320 --> 01:28:48,590
You know, Doctor,
884
01:28:48,610 --> 01:28:52,880
we weren't doing very well.
885
01:28:52,910 --> 01:28:55,220
This is a small business,
886
01:28:55,240 --> 01:28:58,980
we can't compete
with large corporations.
887
01:29:00,200 --> 01:29:03,730
We haven't had an
official opening yet.
888
01:29:03,750 --> 01:29:07,270
I'm taking care of that now.
I'm something like a manager.
889
01:29:07,350 --> 01:29:11,020
You mean, you're something
like Madam's representative?
890
01:29:11,130 --> 01:29:12,530
You mean our president?
891
01:29:12,550 --> 01:29:13,990
President?
892
01:29:14,180 --> 01:29:19,450
She's opening a chain of
Aoitei hotels in South-East Asia.
893
01:29:19,470 --> 01:29:22,910
She's gone for a meeting in Bangkok.
894
01:29:22,940 --> 01:29:24,550
In Bangkok?
895
01:29:25,980 --> 01:29:27,670
Welcome back.
896
01:29:31,190 --> 01:29:33,800
- Hello.
- Welcome back.
897
01:29:42,830 --> 01:29:44,230
Welcome...
898
01:29:45,350 --> 01:29:48,850
Something horrible happened.
Head Nurse Terashima was murdered...
899
01:29:50,920 --> 01:29:53,920
While you were away, her body with
signs of struggle was found in Kawagoe.
900
01:29:54,090 --> 01:29:56,200
In Kawagoe?
Saitama Prefecture?
901
01:29:56,220 --> 01:29:59,410
Yes. I got a call from the
Saitama police,
902
01:29:59,850 --> 01:30:04,540
and was asked to come
to identify the body.
903
01:30:04,620 --> 01:30:06,960
I couldn't leave the hospital.
904
01:30:06,980 --> 01:30:10,960
Shimomizawa-san happened to
be here, so he went in my stead.
905
01:30:10,980 --> 01:30:13,090
She was strangled.
906
01:30:13,820 --> 01:30:17,390
There are deep marks
from a rope on her neck.
907
01:30:17,780 --> 01:30:19,770
The poor woman was naked, too.
908
01:30:20,120 --> 01:30:24,520
She was found in the woods
between Tokorozawa and Kawagoe.
909
01:30:24,540 --> 01:30:26,270
Are you sure that's her?
910
01:30:26,460 --> 01:30:29,440
I saw her with my own eyes.
911
01:30:29,960 --> 01:30:33,070
The police took this photo.
912
01:30:33,550 --> 01:30:38,790
The body was partly disintegrated.
It wasn't a pleasant sight.
913
01:30:39,050 --> 01:30:41,960
That doesn't look like her, at all!
914
01:30:42,680 --> 01:30:46,090
But it's her.
The victim is the Head Nurse.
915
01:30:46,310 --> 01:30:48,880
The same facial features
and the same body type.
916
01:30:49,150 --> 01:30:54,340
The time of death corresponds
with the time she went missing.
917
01:30:54,360 --> 01:30:57,460
All the nurses recognized her, too.
918
01:30:57,490 --> 01:30:59,520
I don't believe such a thing.
919
01:31:00,410 --> 01:31:04,480
The body was cremated in Kawagoe
and the ashes were brought here.
920
01:31:04,910 --> 01:31:08,150
She was important for
the former Head Doctor.
921
01:31:08,500 --> 01:31:11,230
We should at least have
a memorial service.
922
01:31:11,250 --> 01:31:13,150
There's no need for that.
923
01:31:20,720 --> 01:31:21,970
Where did you go?
924
01:31:22,510 --> 01:31:25,710
What? In Kyoto, in Aoitei.
925
01:31:27,020 --> 01:31:31,840
She decided to set up a new company,
a new branch in Bangkok.
926
01:31:31,910 --> 01:31:34,500
You're our accountant,
and you didn't know about it?
927
01:31:34,610 --> 01:31:37,180
I haven't heard about it.
928
01:31:37,200 --> 01:31:38,930
You're useless!
929
01:31:41,920 --> 01:31:43,720
It's not my area of responsibility.
930
01:31:46,900 --> 01:31:47,930
Yes?
931
01:31:47,960 --> 01:31:50,690
The man from the antique
shop is here to see you.
932
01:31:50,710 --> 01:31:52,900
Good. Take him upstairs
to the guest room.
933
01:31:52,920 --> 01:31:54,030
All right.
934
01:31:54,300 --> 01:31:57,240
- Shall I go?
- Yes.
935
01:31:57,470 --> 01:32:00,200
- I'm going to excuse myself, then.
- Thank you.
936
01:32:09,310 --> 01:32:10,630
This, too.
937
01:32:11,150 --> 01:32:14,510
- You want us to see all this?
- Yes.
938
01:32:15,110 --> 01:32:19,390
Will you give me 30 million for them all?
I need money urgently.
939
01:32:20,320 --> 01:32:21,890
I'm begging you.
940
01:32:22,840 --> 01:32:23,920
Come in.
941
01:32:27,220 --> 01:32:29,310
An investigator from Kawagoe is here.
942
01:32:29,330 --> 01:32:31,970
He wants to talk to you
about the Head Nurse.
943
01:32:36,500 --> 01:32:38,070
This is the Head Doctor.
944
01:32:38,090 --> 01:32:40,280
Thank you for seeing me.
945
01:32:40,300 --> 01:32:45,850
I was asking the manager about
Toya Terashima's relationships with men.
946
01:32:46,180 --> 01:32:51,250
Forgive me this question, but I'd like
to ask you about the same thing.
947
01:32:53,120 --> 01:32:54,550
Nice to meet you.
948
01:32:54,940 --> 01:32:57,430
I'm afraid I don't know
anything about it.
949
01:32:57,500 --> 01:33:00,670
I don't know if she had anyone either.
950
01:33:00,700 --> 01:33:02,810
I think she did.
951
01:33:03,450 --> 01:33:05,770
What about with other nurses...
952
01:33:05,990 --> 01:33:09,400
could there have been anything?
953
01:33:09,830 --> 01:33:14,800
Well, I haven't heard
anything like that.
954
01:33:15,840 --> 01:33:18,230
If you want, I can ask around.
955
01:33:18,250 --> 01:33:21,190
It would be much appreciated.
956
01:33:26,470 --> 01:33:28,620
In regards to your suspicions...
957
01:33:28,640 --> 01:33:32,650
It doesn't look like a robbery.
958
01:33:33,200 --> 01:33:35,630
There definitely was
sexual intercourse.
959
01:33:35,900 --> 01:33:40,620
But we can't say where
or when it happened.
960
01:33:40,820 --> 01:33:45,420
If we assume that she was killed
the same day she disappeared,
961
01:33:47,070 --> 01:33:53,440
that is May 15th,
962
01:33:54,000 --> 01:33:56,650
did you use your car that day?
963
01:33:58,210 --> 01:33:59,100
Me?
964
01:33:59,210 --> 01:34:01,100
It's just a formality.
965
01:34:01,670 --> 01:34:04,480
I probably did.
966
01:34:04,510 --> 01:34:05,740
Do you have a driver?
967
01:34:05,760 --> 01:34:08,100
No, I drive myself.
968
01:34:08,300 --> 01:34:10,270
Of course, you visit patients...
969
01:34:10,560 --> 01:34:14,080
Well, I don't usually do that.
970
01:34:14,100 --> 01:34:16,790
Of course, that makes sense!
971
01:34:16,810 --> 01:34:20,510
You have a great hospital.
972
01:34:20,690 --> 01:34:24,090
By the way,
where exactly did you go?
973
01:34:24,110 --> 01:34:24,920
What?
974
01:34:25,020 --> 01:34:28,050
I'm just asking out of curiosity.
975
01:34:28,070 --> 01:34:30,220
Don't take it the wrong way.
976
01:34:30,240 --> 01:34:32,020
I understand.
977
01:34:33,500 --> 01:34:36,440
Well, let me see...
978
01:34:45,380 --> 01:34:48,970
- Would you like a cigarette?
- No, thank you.
979
01:34:51,180 --> 01:34:55,710
So... that day...
980
01:34:56,310 --> 01:35:01,040
Around 9:30 PM, I went to
Sherwood club in Roppongi.
981
01:35:01,040 --> 01:35:02,080
Right.
982
01:35:02,110 --> 01:35:07,720
After that, I went to Aoyama
to visit designer Makimura.
983
01:35:08,070 --> 01:35:09,720
And, then, I came back home.
984
01:35:09,820 --> 01:35:11,600
Until what time were
you with Makimura?
985
01:35:12,370 --> 01:35:14,190
Well...
986
01:35:14,950 --> 01:35:17,730
I don't remember exactly,
987
01:35:18,040 --> 01:35:20,020
until about 10, I think.
988
01:35:21,920 --> 01:35:24,870
Well, thank you for your help.
989
01:35:25,300 --> 01:35:28,150
She was found in a remote spot.
990
01:35:28,180 --> 01:35:31,820
There's no doubt that the body
was transported there by car.
991
01:35:31,850 --> 01:35:34,030
We're looking for
witnesses right now.
992
01:35:34,060 --> 01:35:35,520
But there's nothing so far.
993
01:35:36,420 --> 01:35:39,170
- Thank you, though.
- I understand.
994
01:35:46,110 --> 01:35:47,250
How about it?
995
01:35:47,280 --> 01:35:49,340
Everything is in fine shape.
996
01:35:49,360 --> 01:35:51,340
- Fine shape?
- Yes.
997
01:35:51,370 --> 01:35:52,420
What do you mean?
998
01:35:52,520 --> 01:35:55,440
These are very rare items.
999
01:35:55,450 --> 01:35:58,770
They should be taken care of.
1000
01:35:59,700 --> 01:36:01,270
That's right.
1001
01:36:03,040 --> 01:36:06,280
What I want to know is
how much they're worth.
1002
01:36:07,670 --> 01:36:11,570
I can give you 3 million.
1003
01:36:11,590 --> 01:36:13,450
3 million?
1004
01:36:13,640 --> 01:36:16,790
Just 3 million for everything?
1005
01:36:18,980 --> 01:36:22,090
These things are of the
highest quality.
1006
01:36:22,150 --> 01:36:23,750
Your estimate is way too low.
1007
01:36:23,770 --> 01:36:26,840
You may be right, but...
1008
01:36:29,150 --> 01:36:32,010
I understand.
That's fine, then.
1009
01:36:32,030 --> 01:36:35,600
Let it be 3 million.
Take everything.
1010
01:36:57,140 --> 01:37:00,650
Hello, it's Toya.
Is Makimura-kun there?
1011
01:37:00,850 --> 01:37:02,900
I'm sorry, but she's not here.
1012
01:37:03,060 --> 01:37:07,460
Huh? Again?
She's really not there?
1013
01:37:39,470 --> 01:37:41,790
Tell me, is Makimura-kun here?
1014
01:37:41,980 --> 01:37:43,380
She's out right now.
1015
01:37:43,390 --> 01:37:45,660
She must be here.
Stop lying to me!
1016
01:37:45,690 --> 01:37:48,080
I'm not lying.
She's gone on business.
1017
01:37:48,110 --> 01:37:49,210
Where?
1018
01:37:49,230 --> 01:37:50,600
To Komazawa park.
1019
01:37:51,440 --> 01:37:53,350
- Action!
- Hold on...
1020
01:37:53,900 --> 01:37:55,920
- Fix your collar.
- All right.
1021
01:37:55,950 --> 01:37:57,880
- Miki-chan, hold the hat.
- Okay.
1022
01:37:57,910 --> 01:37:59,810
Is there another pin?
1023
01:38:01,410 --> 01:38:03,850
- Don't move.
- All right. Please...
1024
01:38:04,050 --> 01:38:05,570
Did I prickle you?
1025
01:38:05,830 --> 01:38:07,650
- It's okay.
- Takako-san...
1026
01:38:09,420 --> 01:38:12,570
Takako-san, I need to
talk to you for a mintue.
1027
01:38:14,590 --> 01:38:17,320
You have to wait.
I'm working right now.
1028
01:38:17,340 --> 01:38:23,200
Takako-san, what's going on?
Why are you avoiding me?
1029
01:38:23,230 --> 01:38:25,170
I'm not avoiding you.
1030
01:38:25,440 --> 01:38:27,420
So, why can't we meet?
1031
01:38:32,070 --> 01:38:35,170
Doctor, it's hard on me.
1032
01:38:35,200 --> 01:38:36,430
Hard?
1033
01:38:37,280 --> 01:38:40,430
You're being unreasonable.
1034
01:38:41,550 --> 01:38:42,950
What are you talking about?
1035
01:38:45,830 --> 01:38:48,060
Getting a loan secured
by the hospital
1036
01:38:48,080 --> 01:38:51,100
is not a reasonable way
of obtaining money.
1037
01:38:51,130 --> 01:38:53,280
Did Shimomizawa tell you that?
1038
01:38:54,760 --> 01:38:56,200
Takako-san...
1039
01:38:56,220 --> 01:38:59,410
I need to be able to support you.
I'll only be satisfied that way.
1040
01:38:59,890 --> 01:39:01,290
Doctor...
1041
01:39:01,850 --> 01:39:06,850
You're not listening to me.
People are saying things about you.
1042
01:39:07,230 --> 01:39:08,230
What things?
1043
01:39:08,480 --> 01:39:14,800
They're saying you're taking
advantage of your position.
1044
01:39:15,150 --> 01:39:17,100
Taking advantage how?
1045
01:39:22,450 --> 01:39:23,870
Do you believe such a thing?
1046
01:39:24,700 --> 01:39:27,270
I don't want to believe it, but...
1047
01:39:27,790 --> 01:39:30,100
Who told you that?
I want to know.
1048
01:39:31,000 --> 01:39:35,240
Was it a man or a woman?
Tell me this much, at least! Takako-san!
1049
01:39:35,340 --> 01:39:36,940
It was a woman's voice.
1050
01:39:36,970 --> 01:39:38,240
A woman?
1051
01:39:41,010 --> 01:39:44,570
She called me many times at night.
1052
01:39:45,560 --> 01:39:48,370
Madam, we're moving
to another location.
1053
01:39:48,390 --> 01:39:51,040
I'm coming!
Goodbye.
1054
01:41:32,580 --> 01:41:33,770
Yes?
1055
01:41:34,670 --> 01:41:38,450
I'm sorry for waking you up.
1056
01:41:40,460 --> 01:41:44,740
Something horrible
happened yesterday.
1057
01:41:45,050 --> 01:41:50,960
Is it true that you take a 130 million
yen loan from Yokohama-Amatsuji?
1058
01:41:51,600 --> 01:41:53,160
Why do you ask?
1059
01:41:53,190 --> 01:41:55,630
A notification came...
1060
01:41:56,690 --> 01:42:00,470
Loan repayment deadline is coming.
They're going to go to court.
1061
01:42:00,480 --> 01:42:02,720
Does it mean you lost
the right to buy out?
1062
01:42:02,950 --> 01:42:05,870
The deadline is the
day after tomorrow.
1063
01:42:05,870 --> 01:42:07,700
Why didn't you tell me yesterday?
1064
01:42:09,950 --> 01:42:15,270
"Despite numerous attempts..."
Have they really contacted us?
1065
01:42:22,420 --> 01:42:24,950
Hello! Is Shimomizawa there?
1066
01:42:25,260 --> 01:42:27,620
No? Where is he?
1067
01:42:28,510 --> 01:42:30,160
On a business trip?
1068
01:42:30,680 --> 01:42:32,170
When is he coming back?
1069
01:42:33,060 --> 01:42:36,630
What?
How come you don't know?!
1070
01:42:38,360 --> 01:42:39,470
Fine, then!
1071
01:42:53,370 --> 01:42:55,270
Welcome...
1072
01:42:56,670 --> 01:42:58,280
Welcome!
1073
01:43:07,220 --> 01:43:09,330
- Toya-sama.
- Yes?
1074
01:43:10,890 --> 01:43:13,790
Follow me, please.
1075
01:43:15,060 --> 01:43:18,550
Here's your deposit. The remaining
amount is 200 thousand yen.
1076
01:43:18,730 --> 01:43:23,050
It's impossible!
I didn't use this money.
1077
01:43:24,150 --> 01:43:26,750
It says here the amount is
100 million.
1078
01:43:26,780 --> 01:43:28,180
How can it be 200 thousand?
1079
01:43:28,530 --> 01:43:32,270
Sir, did you open the
account by yourself?
1080
01:43:32,700 --> 01:43:33,700
No.
1081
01:43:33,740 --> 01:43:37,520
Does it mean you handed
your stamp to someone else?
1082
01:43:37,540 --> 01:43:40,120
I did.
1083
01:43:40,210 --> 01:43:47,360
I see. On June 20th there came a
cheque for 99 million 800 thousand.
1084
01:43:47,380 --> 01:43:48,420
It was issued by you.
1085
01:43:48,550 --> 01:43:50,070
I don't know anything about it.
1086
01:43:50,090 --> 01:43:52,270
But your stamp was on it.
1087
01:43:52,760 --> 01:43:55,620
That's enough to
allow the transfer.
1088
01:43:55,640 --> 01:43:56,740
This is a fraud!
1089
01:43:56,770 --> 01:44:00,210
I'm sorry...
1090
01:44:01,920 --> 01:44:05,220
I have to pay back 100 million
by the day after tomorrow.
1091
01:44:05,280 --> 01:44:07,090
Is there any other way?
1092
01:44:08,200 --> 01:44:10,260
They will take away my land.
1093
01:44:10,320 --> 01:44:12,600
It's the most expensive part of town.
1094
01:44:12,870 --> 01:44:14,850
Do something!
1095
01:44:21,790 --> 01:44:26,320
Doctor, Toya, we tried to call
you in the hospital.
1096
01:44:27,460 --> 01:44:29,950
We need to talk.
1097
01:44:31,840 --> 01:44:34,960
You're right on time.
I wanted to talk to you, too.
1098
01:44:36,680 --> 01:44:37,870
Thank you for waiting.
1099
01:44:37,890 --> 01:44:40,450
Sign a statement and
submit it to the police.
1100
01:44:40,480 --> 01:44:42,540
- A statement?
- That's right.
1101
01:44:42,560 --> 01:44:45,300
Only then the investigation
can start.
1102
01:44:45,350 --> 01:44:46,670
It will take ages.
1103
01:44:46,690 --> 01:44:49,170
Shimomizawa escaped,
we have to act immediately.
1104
01:44:49,240 --> 01:44:52,810
We'll be sure to deal with
it at the right time.
1105
01:44:53,320 --> 01:44:58,650
By the way, Doctor, you recently
sold your collection, didn't you?
1106
01:44:58,870 --> 01:45:00,180
Yes.
1107
01:45:00,210 --> 01:45:03,020
Was a shino cup among the items?
1108
01:45:04,000 --> 01:45:06,490
Yes, there was.
1109
01:45:06,500 --> 01:45:08,900
Did you buy this cup yourself?
1110
01:45:08,950 --> 01:45:11,190
No, it was a present.
1111
01:45:11,220 --> 01:45:12,400
I'm sorry, but,
1112
01:45:12,430 --> 01:45:15,150
we have received a statement
that this cup was lost.
1113
01:45:15,180 --> 01:45:15,920
What?
1114
01:45:16,180 --> 01:45:18,320
Yoshitomi antique shop in Kyoto
1115
01:45:18,350 --> 01:45:21,300
gave this cup to Chise Fujishima,
1116
01:45:21,320 --> 01:45:24,650
and, then, it ended up
on sale in another shop.
1117
01:45:24,670 --> 01:45:28,040
It's strange that this cup
ended up with you.
1118
01:45:28,070 --> 01:45:31,170
I received it from Chise Fujishima.
1119
01:45:31,490 --> 01:45:35,930
That's inconvenient.
Fujishima-san is not in Japan now.
1120
01:45:36,200 --> 01:45:40,760
Both Chise-san and you
are suspected of theft.
1121
01:45:40,790 --> 01:45:42,470
Are you joking?
1122
01:45:42,500 --> 01:45:44,150
No, I'm serious.
1123
01:45:44,710 --> 01:45:47,100
We need to go to the police station.
1124
01:45:47,130 --> 01:45:49,080
You can explain everything there.
1125
01:45:49,100 --> 01:45:50,820
But only as a witness.
1126
01:45:51,590 --> 01:45:54,620
It's the perfect chance to
clarify everything.
1127
01:45:54,890 --> 01:45:57,330
Okay, that's fine by me.
1128
01:46:04,850 --> 01:46:07,420
Boss, I brought Doctor Toya.
1129
01:46:07,440 --> 01:46:09,880
Thank you.
1130
01:46:11,320 --> 01:46:13,300
- Inoue-kun.
- Yes.
1131
01:46:14,110 --> 01:46:15,350
Come with me.
1132
01:46:17,160 --> 01:46:18,350
See you soon.
1133
01:46:21,160 --> 01:46:22,900
Have a seat, Doctor.
1134
01:46:26,670 --> 01:46:29,190
I'm sorry to bother you.
1135
01:46:29,750 --> 01:46:35,220
I have to ask you to excuse my
look, I have a neck injury.
1136
01:46:35,250 --> 01:46:37,360
- That's fine.
- My name is inspector Inoue.
1137
01:46:37,390 --> 01:46:39,910
- I'm Toya.
- Nice to meet you.
1138
01:46:40,430 --> 01:46:43,080
Running a hospital must be
a difficult job.
1139
01:46:43,100 --> 01:46:46,160
Do you have to spend a lot on salaries?
1140
01:46:46,190 --> 01:46:47,330
Well, yes.
1141
01:46:47,350 --> 01:46:51,220
That story with the cup
is very unpleasant.
1142
01:46:51,400 --> 01:46:53,800
We have a statement,
1143
01:46:53,820 --> 01:46:56,420
so we're obliged to clarify everything.
1144
01:46:56,450 --> 01:46:58,600
Am I suspected of theft?
1145
01:46:58,620 --> 01:47:00,770
There's one more issue at play.
1146
01:47:00,910 --> 01:47:03,100
A tragedy happened in your house.
1147
01:47:03,120 --> 01:47:06,940
I'm talking about Head Nurse
Toyo Terashima.
1148
01:47:07,620 --> 01:47:11,060
Yes. It was a shock...
1149
01:47:11,090 --> 01:47:13,610
We received information
she was missing.
1150
01:47:13,630 --> 01:47:16,950
We should have investigated it
more thoroughly right away.
1151
01:47:17,020 --> 01:47:19,670
Unfortunately, we didn't
give it enough attention.
1152
01:47:19,720 --> 01:47:23,290
I need your help to
establish the facts.
1153
01:47:23,640 --> 01:47:28,580
What were you doing on the night
Toyo-san disappeared?
1154
01:47:28,600 --> 01:47:30,870
You said you went to
Roppongi by car...
1155
01:47:30,900 --> 01:47:31,900
Am I a suspect?
1156
01:47:32,070 --> 01:47:34,370
No, Doctor, I didn't mean that.
1157
01:47:34,610 --> 01:47:36,710
I just need a confirmation from you
1158
01:47:36,740 --> 01:47:39,810
to eliminate all the uncertainties.
1159
01:47:40,740 --> 01:47:44,750
I went to Roppongi to Sherwood club
and I stayed there until 9:30 PM.
1160
01:47:44,800 --> 01:47:45,350
Right.
1161
01:47:45,420 --> 01:47:51,350
After that, I went to Aoyama to see designer
Makimura and stayed there until 10 PM.
1162
01:47:51,380 --> 01:47:52,650
Right.
1163
01:47:52,790 --> 01:47:57,650
Then, after that, I went to see a woman.
1164
01:47:57,820 --> 01:48:00,190
And I stayed with her
until 5:30 AM next day.
1165
01:48:00,220 --> 01:48:02,650
Oh, you stayed with her
until the next morning?
1166
01:48:02,720 --> 01:48:03,660
Yes.
1167
01:48:04,680 --> 01:48:07,700
I have intimate relations
with that woman.
1168
01:48:07,730 --> 01:48:14,010
I understand, your high standing in society
allows you to get whatever you want.
1169
01:48:14,520 --> 01:48:17,840
Can you tell me that woman's name?
1170
01:48:19,070 --> 01:48:21,010
Can I refuse to disclose that?
1171
01:48:25,620 --> 01:48:27,400
Chise Fujishima.
1172
01:48:27,920 --> 01:48:29,770
The one who gave me
that shino cup.
1173
01:48:29,790 --> 01:48:31,520
I see, go ahead.
1174
01:48:32,290 --> 01:48:36,530
Chise-san lost her husband recently.
1175
01:48:37,710 --> 01:48:43,620
The death certificate
was issued by you.
1176
01:48:49,560 --> 01:48:51,630
"Congestive heart failure".
1177
01:48:52,400 --> 01:48:54,200
That means, a heart failure.
1178
01:48:55,270 --> 01:48:58,630
Right, it was a sudden attack.
1179
01:48:58,650 --> 01:49:01,420
When I arrived,
it was already too late.
1180
01:49:01,450 --> 01:49:03,720
I understand.
1181
01:49:04,030 --> 01:49:06,430
Speaking of death certificates...
1182
01:49:06,450 --> 01:49:09,230
Was this one issued by you, too?
1183
01:49:09,450 --> 01:49:11,730
"Tatsuko Yokatake".
1184
01:49:13,460 --> 01:49:16,850
Yes. If I'm not mistaken,
1185
01:49:16,880 --> 01:49:21,070
she had an attack
and she ran to my house.
1186
01:49:21,130 --> 01:49:24,490
But all I could do was
to confirm her death.
1187
01:49:24,890 --> 01:49:28,780
"Myocardial infarction". Was it
diagnosed by the doctor on duty?
1188
01:49:28,810 --> 01:49:29,810
He wasn't there.
1189
01:49:29,810 --> 01:49:31,920
Who was there apart from you?
1190
01:49:31,940 --> 01:49:33,710
The Head Nurse.
1191
01:49:35,600 --> 01:49:37,260
Toyo Terashima.
1192
01:49:37,320 --> 01:49:39,590
The victim from Kawagoe?
1193
01:49:39,900 --> 01:49:41,930
- That's right.
- Anyone else?
1194
01:49:42,110 --> 01:49:43,600
There wasn't.
1195
01:49:45,120 --> 01:49:49,100
Only some of the staff
stayed on duty after 8 PM.
1196
01:49:50,660 --> 01:49:52,430
It happened within minutes.
1197
01:49:52,460 --> 01:49:56,110
Doctor, did you know
Yokotake-san before that?
1198
01:49:56,500 --> 01:50:01,110
Yes. She used to be my patient.
1199
01:50:01,720 --> 01:50:02,550
Is that it?
1200
01:50:04,990 --> 01:50:05,990
What do you mean?
1201
01:50:06,050 --> 01:50:10,500
Was it a strictly doctor-patient
relationship?
1202
01:50:11,020 --> 01:50:13,570
It was a strictly doctor-patient
relationship.
1203
01:50:13,730 --> 01:50:16,830
I think you're hiding something.
1204
01:50:16,860 --> 01:50:18,630
I'm not hiding anything.
1205
01:50:18,650 --> 01:50:19,820
This is the truth.
1206
01:50:20,900 --> 01:50:25,430
Doctor, do you know
hotel Imperial in Kinshi-cho?
1207
01:50:26,070 --> 01:50:28,130
We have a photo of you two.
1208
01:50:28,160 --> 01:50:30,150
I checked all hotels like that myself.
1209
01:50:32,870 --> 01:50:34,810
And why did you need to do that?
1210
01:50:35,080 --> 01:50:37,150
It's my private business.
1211
01:50:37,330 --> 01:50:39,650
Don't you think that's
police going too far?
1212
01:50:39,750 --> 01:50:43,240
No, in case a crime is involved.
1213
01:50:43,300 --> 01:50:45,320
And what crime am I
connected with?
1214
01:50:48,550 --> 01:50:50,580
You have nothing on me.
1215
01:50:50,850 --> 01:50:54,750
Doctor, when you were
with Tatsuko Yokotake,
1216
01:50:54,970 --> 01:50:57,490
did you give her any medicine?
1217
01:50:58,310 --> 01:51:01,590
I wrote prescriptions...
1218
01:51:01,690 --> 01:51:05,250
Prescriptions?
No, you gave them in a package.
1219
01:51:06,780 --> 01:51:07,550
In a package?
1220
01:51:09,450 --> 01:51:13,890
Do you recognize this packaging
from your hospital?
1221
01:51:13,910 --> 01:51:16,220
It's a bit crumbled.
1222
01:51:16,250 --> 01:51:19,800
It was found in a drawer at
Tatsuko Yokotake's place.
1223
01:51:20,130 --> 01:51:23,200
It's the same packaging
you usually use.
1224
01:51:23,920 --> 01:51:26,870
And you still claim you
didn't give her anything?
1225
01:51:27,800 --> 01:51:31,040
Doctor Toya,
did you give her medicine?
1226
01:51:33,890 --> 01:51:36,120
Yes, I did.
1227
01:51:36,390 --> 01:51:37,920
How many times?
1228
01:51:39,730 --> 01:51:41,340
Around six.
1229
01:51:44,820 --> 01:51:48,130
But you got it all wrong.
1230
01:51:48,150 --> 01:51:51,180
It was phenacetinum,
standard cold medicine.
1231
01:51:53,740 --> 01:51:55,400
Ouch...
1232
01:51:55,410 --> 01:51:57,060
What are you laughing at?
1233
01:51:57,080 --> 01:51:59,900
Is it possible to kill someone
with cold medicine?
1234
01:52:02,040 --> 01:52:03,990
Tsunejiro Yokotake,
1235
01:52:04,960 --> 01:52:07,730
Tatsuko Yokotake's husband,
1236
01:52:07,760 --> 01:52:11,150
was poisoned with
the medicine you gave him.
1237
01:52:12,140 --> 01:52:16,370
"Symptoms of poisoning
with salts of heavy metals".
1238
01:52:16,390 --> 01:52:18,330
I know that.
1239
01:52:18,940 --> 01:52:22,400
From who?
From Tatsuko Yokotake?
1240
01:52:26,900 --> 01:52:30,100
Tatsuko Yokotake and you
were seeing each other secretly.
1241
01:52:30,200 --> 01:52:32,430
This is when you gave
her the medicine.
1242
01:52:32,720 --> 01:52:38,320
Tatsuko gave the medicine to her husband,
after which he died of poisoning.
1243
01:52:39,660 --> 01:52:41,440
That means...
1244
01:52:41,950 --> 01:52:46,770
you were the one who
added poison to the medicine.
1245
01:52:46,800 --> 01:52:50,280
I didn't do it.
I'm telling the truth!
1246
01:52:51,680 --> 01:52:54,820
You can ask my pharmacist.
1247
01:52:54,850 --> 01:52:55,950
Her name is Hayashi.
1248
01:52:58,060 --> 01:53:00,580
Inspector, I really didn't do it!
1249
01:53:00,600 --> 01:53:03,090
You're hurting me.
1250
01:53:05,900 --> 01:53:07,300
It was her...
1251
01:53:07,940 --> 01:53:11,630
It was Tatsuko Yokotake who
added poison to the medicine.
1252
01:53:11,650 --> 01:53:13,300
It's obvious, right?
1253
01:53:13,350 --> 01:53:15,820
And she bought the poison
where, in a pharmacy?
1254
01:53:15,870 --> 01:53:18,140
She got it from a doctor!
1255
01:53:21,830 --> 01:53:22,830
Which doctor?
1256
01:53:23,670 --> 01:53:26,730
The doctor who was
treating her husband.
1257
01:53:26,750 --> 01:53:30,950
Since he issued the death certificate,
no one could know anything.
1258
01:53:41,640 --> 01:53:43,520
You just revealed your plan.
1259
01:53:45,650 --> 01:53:50,010
That's what it means
"to dig your own grave".
1260
01:53:50,610 --> 01:53:52,760
Here's the death certificate.
1261
01:53:52,780 --> 01:53:56,500
The doctor who poisoned him,
issued the death certificate himself,
1262
01:53:56,620 --> 01:53:58,800
so that no one would
know about the crime.
1263
01:53:58,830 --> 01:54:02,020
These are empty allegations.
You're putting words in my mouth.
1264
01:54:02,300 --> 01:54:03,560
Really?
1265
01:54:04,290 --> 01:54:09,480
You were involved with two married women,
whose husbands both ended up dead.
1266
01:54:09,500 --> 01:54:12,650
What's the cause?
Natural death?
1267
01:54:13,930 --> 01:54:15,700
Aoitei in Akasaka...
1268
01:54:15,720 --> 01:54:18,710
Yu went there to make an injection.
1269
01:54:18,950 --> 01:54:21,040
No one knows what
was in the syringe.
1270
01:54:22,390 --> 01:54:25,750
You also took an intern
nurse to assist you.
1271
01:54:25,870 --> 01:54:27,750
- You're painting me as a murderer...
- You are one.
1272
01:54:27,820 --> 01:54:29,420
I have nothing to do with it!
I told you!
1273
01:54:29,450 --> 01:54:30,630
It was you!
1274
01:54:30,650 --> 01:54:33,220
You killed Chise's husband
with your injection!
1275
01:54:47,070 --> 01:54:49,240
Of course, it's only a conjecture.
1276
01:54:50,340 --> 01:54:52,770
But given the number
of coincidences,
1277
01:54:52,800 --> 01:54:55,360
the conclusion seems obvious.
1278
01:54:55,920 --> 01:54:57,620
This is disgusting.
1279
01:54:58,260 --> 01:55:00,750
False accusations from the police.
1280
01:55:05,230 --> 01:55:07,330
What are you going
to do about the theft?
1281
01:55:07,350 --> 01:55:08,910
Theft?
1282
01:55:08,940 --> 01:55:11,760
I was defrauded out of 130 million.
1283
01:55:12,690 --> 01:55:15,260
The day after tomorrow,
I might lose my hospital.
1284
01:55:15,280 --> 01:55:16,670
Put yourself in my shoes!
1285
01:55:16,700 --> 01:55:18,600
You have to submit a statement.
1286
01:55:18,780 --> 01:55:21,560
The police will investigate it later.
1287
01:55:24,410 --> 01:55:29,150
You're under arrest for
the murder of Tatsuko Yokotake.
1288
01:55:29,200 --> 01:55:32,150
Everything you say from now on
will be used against you.
1289
01:55:32,170 --> 01:55:35,030
You don't have to
answer our questions.
1290
01:55:35,170 --> 01:55:39,040
You have the right to remain silent.
1291
01:55:39,300 --> 01:55:41,450
So, what you need to do know...
1292
01:55:42,720 --> 01:55:48,080
is state your name, age
and place of residence.
1293
01:56:07,040 --> 01:56:11,440
It's pointless to deny.
1294
01:56:12,130 --> 01:56:16,320
Does the car you drove on the night
Toyo Terashima disappeared
1295
01:56:16,500 --> 01:56:18,600
still have the same tires?
1296
01:56:18,680 --> 01:56:20,160
Yes.
1297
01:56:22,930 --> 01:56:24,790
Here's the tire track.
1298
01:56:25,180 --> 01:56:28,750
License plate Shinagawa
33 - 1371.
1299
01:56:28,940 --> 01:56:31,170
We found the car in your garage.
1300
01:56:31,730 --> 01:56:35,010
Look.
Can you see the damage here?
1301
01:56:40,030 --> 01:56:41,640
Look closely.
1302
01:56:42,070 --> 01:56:45,690
The pattern matches exactly.
1303
01:56:45,830 --> 01:56:48,480
The damage is identical
here and here.
1304
01:56:49,250 --> 01:56:51,190
There's no mistake, right?
1305
01:56:54,540 --> 01:56:55,720
Very well.
1306
01:56:57,420 --> 01:56:59,360
The tire tracks were found
1307
01:56:59,380 --> 01:57:03,600
near the Tokyo-Nagoya highway,
5 km from the Gotemba juncture,
1308
01:57:04,920 --> 01:57:08,270
on a forest road
on the way to Hakone.
1309
01:57:09,600 --> 01:57:13,110
These tracks were
found on both sides,
1310
01:57:13,140 --> 01:57:16,410
which means you used
this road at least twice.
1311
01:57:17,070 --> 01:57:21,510
The first time was when you brought
the body and threw it off the cliff.
1312
01:57:21,650 --> 01:57:24,300
And the second time, was when
you came to look for it.
1313
01:57:24,400 --> 01:57:25,680
Please, stop this!
1314
01:57:27,080 --> 01:57:29,060
That woman is a murderer.
1315
01:57:29,080 --> 01:57:31,140
She killed Tatsuko Yokotake.
1316
01:57:31,160 --> 01:57:34,250
- Are you talking about Toyo Terashima?
- She's alive!
1317
01:57:35,380 --> 01:57:39,320
It's funny to hear that from you.
1318
01:57:39,760 --> 01:57:42,700
Do you mean you tried to kill her?
1319
01:57:47,060 --> 01:57:48,330
Huh?
1320
01:57:51,890 --> 01:57:53,420
I'm sorry...
1321
01:57:55,230 --> 01:57:59,550
Do you confess that you tried
to murder Toyo Terashima?
1322
01:58:02,450 --> 01:58:03,600
Yes.
1323
01:58:05,240 --> 01:58:07,770
No need to worry anymore.
1324
01:58:08,620 --> 01:58:11,020
Toyo is under arrest.
1325
01:58:12,960 --> 01:58:15,910
She's an experienced nurse,
so her testimony
1326
01:58:15,930 --> 01:58:20,330
concerning medicines and
prescriptions was very important.
1327
01:58:21,550 --> 01:58:22,900
Where was she hiding?
1328
01:58:23,090 --> 01:58:25,530
She was staying in
a cheap hotel in Shinjuku,
1329
01:58:25,550 --> 01:58:27,740
and kept calling Takako Makimura.
1330
01:58:27,760 --> 01:58:30,200
When she was arrested,
she had run out of money.
1331
01:58:30,370 --> 01:58:34,590
Chise Fujishima was arrested in
Osaka airport on arrival from Bangkok.
1332
01:58:38,820 --> 01:58:41,130
What is it? Huh?
1333
01:58:43,110 --> 01:58:44,470
What's up with you?
1334
01:58:44,990 --> 01:58:46,470
Want a cigarette?
1335
01:58:47,870 --> 01:58:49,310
And him...
1336
01:58:50,280 --> 01:58:51,430
What about him?
1337
01:58:51,450 --> 01:58:52,810
"Him" who?
1338
01:58:52,830 --> 01:58:54,610
Shimomizawa.
1339
01:58:54,830 --> 01:58:56,980
That bastard.
Because of him...
1340
01:58:57,000 --> 01:58:59,440
I know about it.
I'm aware o everything.
1341
01:58:59,460 --> 01:59:01,150
He's a fraudster.
1342
01:59:01,800 --> 01:59:04,190
I will tell you everything
if you catch him.
1343
01:59:04,220 --> 01:59:06,830
I will confess.
1344
01:59:07,470 --> 01:59:08,790
I'll take you up on it.
1345
01:59:08,820 --> 01:59:11,860
I will nail Shimomizawa
whatever it takes.
1346
01:59:14,140 --> 01:59:17,340
After you confess, you
will feel much better.
1347
01:59:17,560 --> 01:59:19,010
Understand?
1348
01:59:20,190 --> 01:59:22,840
All right, let's get it over with.
1349
02:00:25,250 --> 02:00:26,570
It's not true!
1350
02:00:27,340 --> 02:00:31,510
I'm not lying. He was using
our relationships
1351
02:00:31,540 --> 02:00:35,440
to instigate me because
he needed money.
1352
02:00:35,600 --> 02:00:39,250
The fact that I wanted
my husband to die,
1353
02:00:39,270 --> 02:00:41,710
or was planning to kill him,
1354
02:00:41,730 --> 02:00:44,090
is nothing but a bunch of lies.
1355
02:00:44,610 --> 02:00:49,050
This man is the one guilty of it all.
1356
02:00:51,950 --> 02:00:56,890
Shinichi-san never told me
to kill that woman.
1357
02:00:57,120 --> 02:01:00,360
I killed Tatsuko Yokotake myself.
1358
02:01:00,790 --> 02:01:05,770
I didn't want that woman
to have Shinichi-san,
1359
02:01:05,800 --> 02:01:10,620
so I gave her an injection.
1360
02:01:10,970 --> 02:01:13,620
- Your honor...
- Please.
1361
02:01:13,680 --> 02:01:17,660
The witness is protecting a man
who almost killed her.
1362
02:01:17,680 --> 02:01:22,380
How can we trust the testimony of
someone who is in love with this man?
1363
02:01:24,230 --> 02:01:25,670
All rise!
1364
02:01:31,200 --> 02:01:34,880
THE TWO WOMEN WERE EACH SENTENCED
TO 1 YEAR IN PRISON,
1365
02:01:34,910 --> 02:01:39,320
PLUS 3 YEARS OF SUSPENDED SENTENCE
FOR COMPLICITY IN MURDER.
1366
02:01:40,450 --> 02:01:42,480
Defendant, rise.
1367
02:01:47,800 --> 02:01:52,050
The defendant is found guilty
1368
02:01:52,080 --> 02:01:55,520
of attempted murder,
1369
02:01:55,550 --> 02:01:59,320
and violation of medical ethics.
1370
02:02:01,480 --> 02:02:06,320
The defendant is hereby
sentenced to life imprisonment.
1371
02:02:15,360 --> 02:02:18,810
Shimomizawa was finally found.
1372
02:02:19,160 --> 02:02:21,680
- Where was he?
- You'll be surprised.
1373
02:02:21,800 --> 02:02:24,100
In designer Makimura's office.
1374
02:02:24,150 --> 02:02:26,100
He was working as her manager.
1375
02:02:26,380 --> 02:02:29,530
- Her manager?
- Shimomizawa is a real villain.
1376
02:02:30,420 --> 02:02:33,360
When he was threatened
with legal action,
1377
02:02:33,380 --> 02:02:36,700
he said there was
no evidence and laughed.
1378
02:02:38,050 --> 02:02:41,270
Doctor Toya, you lost this game.
1379
02:02:43,310 --> 02:02:45,670
Whatever the police do,
1380
02:02:45,730 --> 02:02:48,880
they can't prove there was
any fraud on his part.
1381
02:02:49,150 --> 02:02:51,200
I think I know how he did it.
1382
02:02:51,360 --> 02:02:54,970
Apparently, when he was borrowing
from Amachi Commercials,
1383
02:02:54,990 --> 02:02:59,050
he added another page with a stamp,
1384
02:02:59,080 --> 02:03:03,620
and then transferred 99 million
980 thousand to a fake account.
1385
02:03:03,870 --> 02:03:06,070
He delegated this task
to someone else,
1386
02:03:06,150 --> 02:03:09,300
that's why Shimomizawa's
fingerprints are not on the papers.
1387
02:03:09,570 --> 02:03:13,910
There's no way of
connecting him to the crime.
1388
02:03:14,840 --> 02:03:16,830
He's a clever bastard.
1389
02:03:16,920 --> 02:03:23,790
By giving Shimomizawa your stamp,
you gave him free rein to do anything.
1390
02:03:24,270 --> 02:03:29,920
Most likely, he was in cahoots
with Makimura from the start.
1391
02:03:30,270 --> 02:03:31,820
She's not that kind of person.
1392
02:03:32,020 --> 02:03:35,890
I don't know about that.
Women are treacherous, anyway.
1393
02:03:36,240 --> 02:03:40,120
The money stolen from you
went into her business.
1394
02:03:41,160 --> 02:03:42,850
Her company expanded.
1395
02:03:43,120 --> 02:03:45,270
He became her manager, then.
1396
02:03:45,350 --> 02:03:47,620
I don't know which of them
is calling the shots,
1397
02:03:48,710 --> 02:03:51,280
but they are the perfect
match for each other.
1398
02:03:53,460 --> 02:03:54,620
I'm sorry to hear...
1399
02:03:56,470 --> 02:04:01,620
You've known him for so long,
but you couldn't see his true face.
1400
02:04:06,930 --> 02:04:10,100
I'm sending this case to court,
so don't lose your hope.
1401
02:04:10,560 --> 02:04:11,920
By the way,
1402
02:04:12,770 --> 02:04:16,350
I have the letters you
sent to Makimura.
1403
02:04:17,240 --> 02:04:19,390
She never read them.
1404
02:04:20,990 --> 02:04:22,310
See you.
1405
02:04:26,250 --> 02:04:33,100
THREE YEARS LATER, THE SUPREME COURT
KEPT IN FORCE THE ORIGINAL RULING,
1406
02:04:33,150 --> 02:04:37,980
AND THE CONVICTED WAS
SENT TO ABASHIRI PRISON.
1407
02:04:40,970 --> 02:04:44,800
AOMORI PORT
1408
02:04:56,860 --> 02:05:00,670
Estimated time of arrival
in Hakodate 3:55 PM.
1409
02:05:00,860 --> 02:05:03,260
The weather in Tsugaru Strait...
1410
02:05:03,280 --> 02:05:06,340
- There are many crimes like this now.
- Like what?
1411
02:05:06,370 --> 02:05:09,190
I don't think you could even
call this person a man...
1412
02:05:09,830 --> 02:05:12,360
He stabbed a woman
who rejected him.
1413
02:05:12,470 --> 02:05:16,020
No, I just think that women
got stronger recently.
1414
02:05:17,000 --> 02:05:18,660
Maybe you're right.
1415
02:05:19,260 --> 02:05:20,320
Wanna read?
1416
02:05:20,470 --> 02:05:24,670
"On the 12th, at 2:30 PM,
in Tokyo hotel,"
1417
02:05:24,720 --> 02:05:28,870
"during a fashion show
organized by Takako Makimura,"
1418
02:05:29,390 --> 02:05:33,200
"a man with a knife
attacked Takako-san".
1419
02:05:33,350 --> 02:05:35,710
"She suffered a knife wound..."
1420
02:05:35,830 --> 02:05:38,320
= HANAE MORI =
TAKAKO MAKIMURA
1421
02:06:54,020 --> 02:06:55,460
Stop it!
1422
02:06:57,730 --> 02:06:59,590
- Stop!
- Hey...
1423
02:06:59,900 --> 02:07:01,470
Stop it!
1424
02:07:04,820 --> 02:07:06,090
- Stop!
- Hey!
1425
02:07:06,110 --> 02:07:08,300
Hey! Stop!
1426
02:07:12,140 --> 02:07:15,370
Keiko Matsuzaka
1427
02:07:16,430 --> 02:07:19,630
Makoto Fujita
1428
02:07:19,730 --> 02:07:22,320
Meiko Kaji
1429
02:07:22,420 --> 02:07:25,020
Junko Miyashita
1430
02:07:25,120 --> 02:07:27,720
Mariko Fuji
1431
02:07:27,820 --> 02:07:30,420
Ai Kanzaki
1432
02:07:30,520 --> 02:07:33,120
Ken Ogata
1433
02:07:33,120 --> 02:07:35,720
Tsunehiko Watase
1434
02:07:35,810 --> 02:07:38,410
Shin Saburi
1435
02:07:38,430 --> 02:07:41,730
Eitaro Ozawa, Masakane Yonekura,
Yusuke Takeda
1436
02:07:41,830 --> 02:07:45,130
Yasukiyo Umeno, Hatsuo Yamaya,
Yoshio Inaba, Hiroshi Kanayama
1437
02:07:45,130 --> 02:07:48,430
Takao Kataoka
1438
02:07:56,850 --> 02:07:59,450
Keizo Kanie, Fujio Nagahama,
Tatsuya Ito, Masahiro Ito
1439
02:07:59,470 --> 02:08:00,770
Nenji Kobayashi, Shuichi Endo
1440
02:08:00,950 --> 02:08:03,740
Shunsuke Godai, Shinji Kadokawa,
Miwa Imada, Koji Kataoka
1441
02:08:03,770 --> 02:08:04,870
Koto Kaneda, Jun Nakajima
1442
02:08:09,080 --> 02:08:13,000
Hideaki Komori, Yukie Yamamoto,
Akihiko Hanyu, Takuya Shima
1443
02:08:13,120 --> 02:08:17,740
The ship is arriving in Hakodate port
according to schedule.
1444
02:08:25,830 --> 02:08:27,830
Crew:
1445
02:08:28,230 --> 02:08:31,530
Screenplay: Masato Ide
Based on the novel by: Seicho Matsumoto
1446
02:08:31,730 --> 02:08:35,030
Cinematography: Takashi Kawamata
Music: Yasushi Akutagawa
1447
02:08:36,100 --> 02:08:39,290
Art Direction: Kyohei Morita
Editing: Kazuo Ota
1448
02:08:43,870 --> 02:08:48,480
Directed by:
Yoshitaro Nomura
1449
02:08:54,520 --> 02:09:01,600
THE END
97693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.