All language subtitles for 坏家伙们_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,480 --> 00:00:09,640 A SHOCHIKU PRESENTATION 2 00:00:14,420 --> 00:00:17,120 Kiri Productions 3 00:00:23,750 --> 00:00:29,050 THE WICKED 4 00:00:48,990 --> 00:00:51,920 Based on the novel by: Seicho Matsumoto 5 00:00:54,840 --> 00:00:58,100 Produced by: Yoshiki Nomura and Yoshitaro Nomura 6 00:01:01,070 --> 00:01:04,270 Screenplay: Masato Ide Cinematography: Takashi Kawamata 7 00:01:09,210 --> 00:01:12,450 Music: Yasushi Akutagawa Art Direction: Kyohei Morita 8 00:01:26,220 --> 00:01:29,420 Directed by: Yoshitaro Nomura 9 00:01:43,140 --> 00:01:45,240 Thank you so much. 10 00:01:45,270 --> 00:01:46,960 Congratulations. 11 00:01:46,980 --> 00:01:48,630 Thank you. 12 00:01:48,650 --> 00:01:50,130 Congratulations. 13 00:01:50,480 --> 00:01:52,670 - Congratulations. - Thank you. 14 00:01:55,110 --> 00:01:57,100 My sincere congratulations. 15 00:02:02,800 --> 00:02:04,350 What do you think you're doing? 16 00:02:04,370 --> 00:02:06,260 You exploit people for your own ends. 17 00:02:06,290 --> 00:02:07,900 - Knock it off! - Are you happy now? 18 00:02:07,970 --> 00:02:09,230 Stop it right now! 19 00:02:09,250 --> 00:02:11,200 - This woman is a villain! - Shut up! 20 00:02:12,290 --> 00:02:14,990 Don't get fooled by her sweet looks! 21 00:02:15,000 --> 00:02:16,190 Cut it out! 22 00:02:16,210 --> 00:02:17,780 - She's wicked! - Stop it! 23 00:02:17,800 --> 00:02:19,240 She's wicked! 24 00:02:27,100 --> 00:02:30,750 - Good work, everyone. - Thank you. 25 00:02:31,060 --> 00:02:33,010 Makimura-kun. 26 00:02:33,070 --> 00:02:37,970 We can lose our sponsors because of him. Don't you care about it? 27 00:02:38,860 --> 00:02:40,850 Not in the slightest. 28 00:02:41,700 --> 00:02:45,020 I have to deal with people like that all the time. 29 00:02:45,030 --> 00:02:47,520 It's not easy being a beautiful woman. 30 00:02:47,870 --> 00:02:52,530 You can't get famous without a little controversy. 31 00:02:53,210 --> 00:02:54,320 Madam! 32 00:02:55,170 --> 00:02:57,990 - Thank you for intervening earlier. - Not at all. 33 00:02:58,010 --> 00:03:02,120 Let me introduce you. He's the Head Doctor at the Toya Hospital. 34 00:03:02,200 --> 00:03:03,200 Nice to meet you. 35 00:03:03,220 --> 00:03:05,360 And this is the organizer of today's show, 36 00:03:05,390 --> 00:03:08,320 head of marketing department at the Tokyo mall, Yamaguchi-san. 37 00:03:08,350 --> 00:03:10,540 - My name is Toya. - Nice to meet you. 38 00:03:10,940 --> 00:03:14,710 Let's call it a day, Makimura-kun. We should celebrate the show's success. 39 00:03:14,730 --> 00:03:16,540 - Let's have a drink. - Yes. 40 00:03:16,570 --> 00:03:18,170 Doctor, will you join us? 41 00:03:18,190 --> 00:03:19,800 No, thank you. 42 00:03:19,820 --> 00:03:21,510 I have business to attend to. 43 00:03:21,530 --> 00:03:23,560 - I see... - Goodbye. 44 00:03:25,240 --> 00:03:26,520 Goodbye. 45 00:03:45,800 --> 00:03:47,970 How's your husband lately? 46 00:03:50,600 --> 00:03:55,090 The medicine seems to be working. 47 00:03:57,480 --> 00:04:02,680 He looks blue... and his skin is dry. 48 00:04:03,700 --> 00:04:05,260 Has he lost weight? 49 00:04:38,770 --> 00:04:39,920 Take some more. 50 00:04:51,540 --> 00:04:53,060 I'm scared... 51 00:04:56,920 --> 00:04:58,650 I'm so scared... 52 00:04:59,840 --> 00:05:01,440 I... 53 00:05:52,930 --> 00:05:56,040 This is for you. 54 00:06:05,400 --> 00:06:09,060 This medicine scares me. 55 00:06:10,410 --> 00:06:13,940 What if he dies and they find out about it? 56 00:06:14,950 --> 00:06:16,750 Everything's going to be all right. 57 00:06:17,250 --> 00:06:21,070 There's no way it can be found. 58 00:06:22,750 --> 00:06:27,030 His doctor doesn't suspect anything, does he? 59 00:06:57,620 --> 00:06:59,440 Welcome back. 60 00:07:12,970 --> 00:07:14,450 I'm back. 61 00:07:16,470 --> 00:07:19,210 Sorry for arriving so late. 62 00:07:23,940 --> 00:07:25,530 I asked Shimomizawa-san 63 00:07:25,560 --> 00:07:28,840 to check all the ledgers after the closure. 64 00:07:28,860 --> 00:07:31,140 He's been working a lot. 65 00:07:31,530 --> 00:07:34,640 Thank you. You can go now. 66 00:07:44,170 --> 00:07:47,070 Did you take the medicine? 67 00:08:18,120 --> 00:08:19,810 It hurts. 68 00:08:30,000 --> 00:08:31,820 Open your mouth. 69 00:09:06,170 --> 00:09:08,520 Fill out this form please. 70 00:09:08,540 --> 00:09:10,020 There's no need for that. 71 00:09:10,040 --> 00:09:12,410 Just let the Head Doctor know I'm here. 72 00:09:12,420 --> 00:09:14,940 - Sorry, but those are the rules. - What? 73 00:09:14,970 --> 00:09:17,580 You have to write your name and address. 74 00:09:17,590 --> 00:09:20,910 I'm not writing anything. I'm Fujishima from Kyoto. 75 00:09:20,930 --> 00:09:24,350 Let me through. The Head Doctor knows. 76 00:09:26,350 --> 00:09:28,450 I can't. I'll get disciplined. 77 00:09:28,450 --> 00:09:30,600 The other patients who are waiting won't be happy. 78 00:09:30,620 --> 00:09:31,750 It's okay, Sakaki-san. 79 00:09:31,820 --> 00:09:33,680 But, Head Nurse... 80 00:09:37,410 --> 00:09:39,930 I'm really sorry. 81 00:09:39,950 --> 00:09:42,550 What was that about? 82 00:09:42,580 --> 00:09:45,020 She's new here. 83 00:09:45,910 --> 00:09:48,610 Is the doctor in his office? 84 00:09:48,650 --> 00:09:50,970 No. Doctor Yamaguchi has a day off today, 85 00:09:51,020 --> 00:09:53,300 so, the doctor is having a medical exam here. 86 00:09:53,460 --> 00:09:58,220 Oh, don't tell me the doctor is doing exams himself? 87 00:09:59,640 --> 00:10:01,620 Inhale... 88 00:10:02,970 --> 00:10:05,790 Exhale, inhale... 89 00:10:05,850 --> 00:10:07,460 - Deeper. - Doctor. 90 00:10:07,480 --> 00:10:09,040 All right, exhale... 91 00:10:09,060 --> 00:10:11,250 Welcome. When did you come? 92 00:10:11,270 --> 00:10:15,380 It was freezing in the Bullet Train at night, so I caught a cold. 93 00:10:16,490 --> 00:10:17,880 I'll wait till you're free. 94 00:10:17,900 --> 00:10:19,930 Just wait over there. 95 00:10:20,160 --> 00:10:21,430 All right. 96 00:10:24,120 --> 00:10:25,500 Okay, we're done. 97 00:10:25,620 --> 00:10:27,650 - You'll get the meds in the pharmacy. - Yes. 98 00:10:27,670 --> 00:10:28,980 Take care. 99 00:10:33,840 --> 00:10:35,990 - Turn it over. - All right. 100 00:10:37,010 --> 00:10:39,110 - Here? - That's right, over there. 101 00:10:39,130 --> 00:10:43,270 - It's very tense here. - It feels so good, much better now. 102 00:10:43,600 --> 00:10:45,740 - You're good at this. - I know. 103 00:10:49,480 --> 00:10:52,460 Such a nice feeling... 104 00:10:53,310 --> 00:10:55,750 What are you doing? 105 00:10:55,780 --> 00:10:57,130 All right, now lie down. 106 00:10:57,150 --> 00:10:58,680 Lie down? 107 00:11:01,780 --> 00:11:03,070 Like this? 108 00:11:04,530 --> 00:11:07,690 How about your wife? 109 00:11:07,700 --> 00:11:10,470 Still hasn't been removed from the family register? 110 00:11:10,500 --> 00:11:12,860 She can be removed at any moment. 111 00:11:12,880 --> 00:11:15,030 But, then, I'll have to pay a lot in alimony. 112 00:11:15,040 --> 00:11:17,980 I can't lend you any money right now. 113 00:11:21,880 --> 00:11:26,530 I guess you'll have to deal with this matter by yourself. 114 00:11:26,560 --> 00:11:30,710 It can't drag on forever, though. 115 00:11:30,730 --> 00:11:33,090 It's strange hearing that from you. 116 00:11:33,900 --> 00:11:36,420 Your own husband is like a decoration for you. 117 00:11:36,440 --> 00:11:38,880 A useless decoration, I'd say. 118 00:11:38,900 --> 00:11:42,390 Just an accessory, really. Thank you for the massage. 119 00:11:43,320 --> 00:11:47,100 Having said that, Aoitei as it is now 120 00:11:47,240 --> 00:11:49,420 was basically created by your husband. 121 00:11:49,790 --> 00:11:52,650 Yes, but now he's become an obstacle. 122 00:11:52,750 --> 00:11:56,810 He doesn't know anything about business, but keeps interfering. 123 00:11:56,840 --> 00:12:00,400 He comes and greets clients every time, bothering them. 124 00:12:00,450 --> 00:12:02,580 He's really a nuisance. 125 00:12:07,680 --> 00:12:09,220 Who gave you this lighter? 126 00:12:09,770 --> 00:12:11,000 What? 127 00:12:11,850 --> 00:12:15,130 You're doing it again? Another woman? 128 00:12:16,230 --> 00:12:17,920 Nonsense! 129 00:12:18,770 --> 00:12:20,250 Are you jealous? 130 00:12:20,280 --> 00:12:23,180 Stop pretending. I can see it. 131 00:12:23,320 --> 00:12:25,760 It must be the Head Nurse. 132 00:12:27,780 --> 00:12:30,230 I realized everything at first glance. 133 00:12:30,700 --> 00:12:36,640 She used to be your father's number two back in the day. 134 00:12:36,670 --> 00:12:38,610 Who told you that? 135 00:12:39,130 --> 00:12:41,110 Shimomizawa-san. 136 00:12:42,880 --> 00:12:44,740 Darling... 137 00:12:47,220 --> 00:12:49,500 Will you take care of everything? 138 00:13:01,070 --> 00:13:03,300 Looks like you have a lot of time on your hands. 139 00:13:03,400 --> 00:13:05,500 I've been waiting for you for 2 hours. 140 00:13:05,570 --> 00:13:07,590 Sorry about that. What's the score? 141 00:13:07,620 --> 00:13:10,180 9-0 for Manga. Second inning. 142 00:13:10,200 --> 00:13:12,600 Enough of baseball. Let's go have a drink. 143 00:13:12,720 --> 00:13:14,920 - Hold on, it's almost over. - Hurry up. 144 00:13:14,940 --> 00:13:17,070 - Here are your cigarettes. - Thank you. 145 00:13:17,250 --> 00:13:19,620 Shimo, let go of her hand and take the glass. 146 00:13:19,700 --> 00:13:22,150 - Thank you for the treat. - All right. 147 00:13:22,220 --> 00:13:24,690 - To you. - Cheers. 148 00:13:24,720 --> 00:13:26,070 - Owner... - What? 149 00:13:26,090 --> 00:13:27,490 Is he from the Kansai area? 150 00:13:27,510 --> 00:13:30,070 Yes. His name is Shimomizawa. 151 00:13:30,100 --> 00:13:33,120 Doctor and him became friends while living in Osaka. 152 00:13:33,140 --> 00:13:36,040 And now he's doing the accounting. 153 00:13:36,060 --> 00:13:39,670 You're the typical Yamagata girl and I'm the typical Osaka guy. 154 00:13:39,730 --> 00:13:44,670 Doctor's father moved to Tokyo and built a big hospital. 155 00:13:44,690 --> 00:13:47,760 Then, he died and he became the Head Doctor. 156 00:13:47,780 --> 00:13:51,070 And I'm his accountant. The drinks are on him today. 157 00:13:51,160 --> 00:13:52,840 Cut it out, Shimo! 158 00:13:52,870 --> 00:13:56,060 All right, let's drink to the young doctor! 159 00:13:56,080 --> 00:13:58,690 - Enough. - Shimo-chan... 160 00:13:58,710 --> 00:14:00,030 - Listen. - What? 161 00:14:00,070 --> 00:14:03,310 Have you thought about Makimura's request? 162 00:14:03,340 --> 00:14:05,020 Another good catch, Doctor? 163 00:14:05,050 --> 00:14:06,780 No, it has nothing to do with work. 164 00:14:06,800 --> 00:14:12,700 My gut tells me that we can find two or three good sponsors. 165 00:14:12,750 --> 00:14:15,400 Your gut is not good enough. We have to know for sure. 166 00:14:15,420 --> 00:14:16,910 It's very important for me. 167 00:14:16,930 --> 00:14:18,910 I understand. I'll think it over. 168 00:14:18,940 --> 00:14:20,670 You introduced me to her anyways. 169 00:14:20,700 --> 00:14:23,500 - That's right. - I was right, after all! 170 00:14:23,600 --> 00:14:27,000 We were just talking about designer Takako Makimura. 171 00:14:27,100 --> 00:14:30,120 There's also the owner of a traditional restaurant in Kyoto. 172 00:14:30,150 --> 00:14:34,470 She's the wife of a big timber dealer. A real beauty. Just like you. 173 00:14:34,490 --> 00:14:35,680 Be careful. 174 00:14:35,700 --> 00:14:39,860 Don't get on Doctor's wrong side! 175 00:14:40,210 --> 00:14:43,150 - Shut up! - You shut up! 176 00:14:43,290 --> 00:14:47,620 - Pour him some more Remy. - No, I'm already drunk. 177 00:14:47,620 --> 00:14:50,320 That's fine. You like booze and women. 178 00:14:50,320 --> 00:14:53,240 You're being rude. Calm down. 179 00:14:53,260 --> 00:14:56,030 - It's okay, I'm not drunk at all... - Stop it. It's impolite. 180 00:14:56,060 --> 00:14:57,750 Leaving already? 181 00:14:58,060 --> 00:15:01,610 Doctor, if you're leaving, can I stay a bit longer? 182 00:15:01,630 --> 00:15:04,210 - Enjoy. - Thank you. 183 00:15:04,940 --> 00:15:06,720 Hey, you, come over here. 184 00:15:08,280 --> 00:15:10,760 There's something you have to understand. 185 00:15:10,780 --> 00:15:14,480 When I was 12, his father took me in, 186 00:15:14,500 --> 00:15:16,920 and helped me get into university. 187 00:15:16,990 --> 00:15:18,760 Of course, I'm smart, 188 00:15:19,910 --> 00:15:22,610 but I still owe him a lot. 189 00:15:22,670 --> 00:15:25,940 I was so happy to get into a crappy university. 190 00:15:25,960 --> 00:15:27,870 You know? Huh? 191 00:15:27,950 --> 00:15:32,280 He graduated from the best university and became Head Doctor of a big hospital. 192 00:15:32,720 --> 00:15:37,370 And I'm a lousy accountant who graduated from a crappy university. 193 00:15:38,430 --> 00:15:41,210 Life is a fool's game. 194 00:15:54,870 --> 00:15:56,180 Excuse me... 195 00:15:59,120 --> 00:16:01,220 - Excuse me! - Yes? 196 00:16:01,250 --> 00:16:02,800 Flower delivery. 197 00:16:02,800 --> 00:16:04,120 - Thank you. - You're welcome. 198 00:16:05,830 --> 00:16:08,150 - It's for Madam... - All right. 199 00:16:10,380 --> 00:16:12,410 - Madam. - Yes? 200 00:16:14,890 --> 00:16:16,200 Excuse me for a minute. 201 00:16:16,220 --> 00:16:17,300 - Thank you. - Of course. 202 00:16:17,430 --> 00:16:20,080 It was just delivered from the flower shop. 203 00:16:21,480 --> 00:16:23,130 Who could it be? 204 00:16:25,090 --> 00:16:29,670 YOU'RE MORE BEAUTIFUL THAN ROSES = Shinichi Toya = 205 00:16:55,550 --> 00:16:57,040 Hello? 206 00:16:57,050 --> 00:16:59,200 Is the Doctor there? 207 00:17:00,890 --> 00:17:04,380 Yes. Hold on a moment. 208 00:17:06,800 --> 00:17:07,830 Hello? 209 00:17:07,860 --> 00:17:12,460 Hello? It's me. Do you know who is speaking? 210 00:17:12,480 --> 00:17:15,130 Yes, of course I do. 211 00:17:15,150 --> 00:17:16,260 Really now? 212 00:17:16,280 --> 00:17:17,470 Yes. 213 00:17:21,850 --> 00:17:23,070 It's you, Makimura, right? 214 00:17:26,250 --> 00:17:29,800 I wanted to thank you for the flowers today. 215 00:17:30,250 --> 00:17:31,570 It's nothing. 216 00:17:31,710 --> 00:17:34,230 But you're a frightening man... 217 00:17:34,260 --> 00:17:35,120 Why? 218 00:17:36,550 --> 00:17:39,700 You somehow found out my birthday. 219 00:17:40,550 --> 00:17:41,830 It's just... 220 00:17:43,600 --> 00:17:45,710 But I was very happy. 221 00:17:46,560 --> 00:17:50,250 You're the only one who gave me a present today. 222 00:17:52,440 --> 00:17:55,380 What are you doing right now? 223 00:17:55,400 --> 00:17:57,210 What do you think? 224 00:17:57,240 --> 00:17:58,930 Well, I wonder... 225 00:17:59,700 --> 00:18:02,180 I'm naked... 226 00:18:07,210 --> 00:18:09,310 Sorry for such a late call. 227 00:18:09,330 --> 00:18:12,110 I couldn't leave work earlier. 228 00:18:15,050 --> 00:18:19,280 I'd like to invite you next time. 229 00:18:20,820 --> 00:18:22,960 Be sure to sleep well. 230 00:18:23,430 --> 00:18:26,210 All right, goodnight. 231 00:18:56,550 --> 00:18:58,120 You think it's over? 232 00:18:59,010 --> 00:19:04,000 I was waiting for a long time. Why didn't you come right away? 233 00:19:04,180 --> 00:19:08,130 You shouldn't have called me. 234 00:19:08,140 --> 00:19:11,570 What? My husband is dying! 235 00:19:12,270 --> 00:19:14,370 His face is all blue. 236 00:19:14,400 --> 00:19:18,340 He rolls his eyes and scratches his chest. 237 00:19:18,360 --> 00:19:21,590 Those are the effects of the medicine! 238 00:19:21,610 --> 00:19:23,760 Stop screaming! 239 00:19:23,780 --> 00:19:26,690 I can't take it anymore... 240 00:19:26,700 --> 00:19:28,390 I'm scared! 241 00:19:33,710 --> 00:19:35,500 Everything's going to be all right. 242 00:19:35,710 --> 00:19:38,320 People don't just die like that. 243 00:19:38,880 --> 00:19:40,530 Are you sure? 244 00:19:41,170 --> 00:19:43,050 Are you sure it's going to be all right? 245 00:19:43,680 --> 00:19:47,620 Is your husband really so important to you? 246 00:19:49,890 --> 00:19:51,950 Then, maybe you should go home. 247 00:19:56,440 --> 00:19:57,800 No. 248 00:19:58,690 --> 00:20:00,220 Please... 249 00:20:00,900 --> 00:20:02,720 I don't want to be alone. 250 00:20:07,080 --> 00:20:10,350 So, do you want to go to our usual place? 251 00:20:11,910 --> 00:20:13,320 All right, 252 00:20:14,080 --> 00:20:16,150 but I have to be back soon. 253 00:20:20,340 --> 00:20:21,910 What are you going to do there? 254 00:20:50,490 --> 00:20:53,150 You look very pretty tonight. 255 00:21:36,870 --> 00:21:38,150 Yes. 256 00:21:41,500 --> 00:21:42,650 Yes... 257 00:21:43,670 --> 00:21:46,160 Yes, I'll tell him. 258 00:21:48,640 --> 00:21:50,040 Who called? 259 00:21:51,430 --> 00:21:53,330 Yokotake-san. 260 00:21:54,640 --> 00:21:57,540 Her husband has just passed away. 261 00:22:04,220 --> 00:22:08,190 MEMORIAL FOR THE DECEASED MR. YOKOTAKE 262 00:22:13,540 --> 00:22:17,220 Mrs. Yokotake was summoned by the police yesterday. 263 00:22:18,420 --> 00:22:19,980 The police? 264 00:22:21,210 --> 00:22:22,360 Who told you that? 265 00:22:22,380 --> 00:22:25,530 She called this morning and said so. 266 00:22:27,010 --> 00:22:30,660 Her husband's death was suspicious. 267 00:22:30,930 --> 00:22:32,610 - Suspicious? - Yes. 268 00:22:32,640 --> 00:22:36,880 His relatives asked for an autopsy, and called the police. 269 00:22:40,230 --> 00:22:43,050 There was slight damage to the liver. 270 00:22:43,070 --> 00:22:46,540 But they found large quantities of arsenic. 271 00:22:46,570 --> 00:22:47,890 Arsenic? 272 00:22:48,400 --> 00:22:50,060 Nonsense! 273 00:22:51,570 --> 00:22:53,340 Why didn't you give me the phone? 274 00:22:53,370 --> 00:22:56,480 I thought I shouldn't bother you. 275 00:22:56,750 --> 00:22:59,350 I'll decide myself if I should be bothered. 276 00:22:59,950 --> 00:23:02,670 Hayashi-kun from the pharmacy, come to my office now. 277 00:23:08,920 --> 00:23:10,660 May I? 278 00:23:13,350 --> 00:23:14,910 Mr. Head Doctor... 279 00:23:16,350 --> 00:23:18,080 Here's phenacetin. 280 00:23:19,130 --> 00:23:20,050 What for? 281 00:23:20,770 --> 00:23:25,920 You called, and I thought it was the usual request... 282 00:23:26,320 --> 00:23:29,840 I'm sorry about the misunderstanding. Do you need anything? 283 00:23:29,990 --> 00:23:33,620 Do you always make this medicine yourself? 284 00:23:33,620 --> 00:23:34,630 Yes. 285 00:23:34,660 --> 00:23:38,270 - You've never let anyone else make it? - No. 286 00:23:42,120 --> 00:23:46,190 Does the Head Nurse know that I asked to make it? 287 00:23:46,210 --> 00:23:49,140 Once she told me, 288 00:23:49,500 --> 00:23:54,230 "If it's really for our patient, then show me the prescription". 289 00:23:54,890 --> 00:23:57,710 I managed to get out of that situation. 290 00:23:58,600 --> 00:24:01,460 But ask someone else to do it from now on. 291 00:24:01,480 --> 00:24:03,800 I'm not good at lying. 292 00:24:05,150 --> 00:24:07,130 There's no need anymore. 293 00:24:15,320 --> 00:24:20,150 The phenacetin is of good quality, there's nothing harmful in it. 294 00:24:20,160 --> 00:24:21,640 Are you sure? 295 00:24:21,660 --> 00:24:24,980 Yes, there can be no mistake. 296 00:24:25,000 --> 00:24:26,140 Anything added? 297 00:24:26,170 --> 00:24:29,150 It's 100% clean. 298 00:24:29,840 --> 00:24:31,160 Thank you. 299 00:24:32,970 --> 00:24:36,360 There's nothing wrong with the storage of poisonous substances. 300 00:24:36,390 --> 00:24:40,070 The register is accurate. 301 00:24:40,100 --> 00:24:42,740 And it corresponds to the contents of the safe. 302 00:24:42,770 --> 00:24:45,110 Couldn't a nurse take some secretly? 303 00:24:45,130 --> 00:24:48,510 It's impossible. I lock it myself. 304 00:24:48,690 --> 00:24:51,920 We have a strict procedure when it comes to handling drugs. 305 00:24:53,950 --> 00:24:56,010 Is anything wrong? 306 00:24:56,030 --> 00:24:58,350 No, nothing. 307 00:25:24,100 --> 00:25:25,200 Come in. 308 00:25:35,570 --> 00:25:37,350 Doctor... 309 00:25:37,490 --> 00:25:41,930 I can't go on like this... The police are pressuring me. 310 00:25:41,950 --> 00:25:43,510 Calm down! 311 00:25:45,040 --> 00:25:47,890 - What did they say? - I stood my ground. 312 00:25:47,920 --> 00:25:52,570 I said he didn't take anything apart from what was prescribed. 313 00:25:53,210 --> 00:25:56,570 There are no reactions to this substance. 314 00:25:56,590 --> 00:26:00,450 Whatever research they do, we have nothing to worry about. 315 00:26:18,600 --> 00:26:20,550 You didn't mention my name, did you? 316 00:26:28,420 --> 00:26:30,900 The police let me go, 317 00:26:31,290 --> 00:26:36,450 but still 318 00:26:36,720 --> 00:26:39,740 everyone thinks I'm a murderer! 319 00:26:48,890 --> 00:26:51,750 Doctor, say... 320 00:26:52,020 --> 00:26:53,970 The two of us... 321 00:26:53,980 --> 00:26:56,210 Let's run away together! 322 00:26:56,230 --> 00:26:57,880 Just you and me! 323 00:26:57,900 --> 00:27:01,140 What are you talking about? Pull yourself together! 324 00:27:01,160 --> 00:27:04,010 You should leave now. Come on, let me go. 325 00:27:04,030 --> 00:27:05,600 Get a grip on yourself! 326 00:27:05,990 --> 00:27:08,060 We shouldn't be meeting right now. 327 00:27:08,250 --> 00:27:11,000 You're going to leave me for another woman, aren't you? 328 00:27:11,050 --> 00:27:12,270 For Takako Makimura! 329 00:27:14,370 --> 00:27:16,490 Or that person from Kyoto! 330 00:27:24,970 --> 00:27:27,920 Doctor, it's better if you go to bed. 331 00:27:28,020 --> 00:27:30,210 Anyway, go to your room. 332 00:27:33,860 --> 00:27:35,590 Yokotake-san... 333 00:28:13,810 --> 00:28:17,380 You two were talking so freely. 334 00:28:17,400 --> 00:28:22,800 Yes. She thinks that I'm on her side. 335 00:28:23,990 --> 00:28:26,390 I'd take her to the hospital. 336 00:28:26,410 --> 00:28:28,390 Why would you do such a thing? 337 00:28:29,160 --> 00:28:31,310 For you, Doctor. 338 00:28:31,330 --> 00:28:35,070 Stupid! I didn't do anything wrong. 339 00:28:36,000 --> 00:28:38,570 It was just an anti-inflammatory medicine. 340 00:28:38,900 --> 00:28:40,610 I didn't mix it in with anything. 341 00:28:40,630 --> 00:28:44,780 Do you really think the police is going to believe you? 342 00:28:46,760 --> 00:28:50,920 If you try something like that again, you're done. 343 00:28:52,270 --> 00:28:54,500 What will you do? 344 00:28:58,730 --> 00:29:04,050 If something needs to be done in the hospital... 345 00:29:11,790 --> 00:29:14,270 Leave it to me. 346 00:31:22,130 --> 00:31:23,450 Allow me to invite you? 347 00:31:25,550 --> 00:31:27,910 I'll be right back. Let's go. 348 00:31:28,340 --> 00:31:29,740 Excuse me. 349 00:31:37,220 --> 00:31:39,000 Who's that man? 350 00:31:39,430 --> 00:31:41,320 An important client of mine. 351 00:31:42,440 --> 00:31:44,340 Can you get rid of him? 352 00:31:45,940 --> 00:31:48,680 I want you to spend this night with me. 353 00:31:48,820 --> 00:31:50,140 Well... 354 00:31:51,200 --> 00:31:52,430 All right. 355 00:32:07,300 --> 00:32:10,780 Don't leave me alone tonight. 356 00:32:13,720 --> 00:32:15,080 Let's sleep together. 357 00:32:20,270 --> 00:32:21,540 Please. 358 00:32:24,440 --> 00:32:26,100 See you soon, Doctor. 359 00:32:37,330 --> 00:32:38,470 Welcome back. 360 00:32:40,080 --> 00:32:42,310 This is the patient's brother-in-law... 361 00:32:42,370 --> 00:32:44,100 I called him. 362 00:32:44,120 --> 00:32:45,520 This is our Head Doctor. 363 00:32:45,540 --> 00:32:47,900 Sorry for the intrusion. 364 00:32:48,500 --> 00:32:50,100 How is she? 365 00:32:55,010 --> 00:32:56,540 Here you go. 366 00:33:09,690 --> 00:33:12,260 She got an injection two hours ago. 367 00:33:14,110 --> 00:33:15,470 Light. 368 00:33:51,440 --> 00:33:54,010 What should I tell her brother-in-law? 369 00:33:54,400 --> 00:33:57,920 I could say, "The patient suddenly got worse. She lost consciousness". 370 00:33:57,950 --> 00:34:01,390 "She was diagnozed with congestive heart failure". 371 00:34:01,410 --> 00:34:04,260 "And was hospitalized for urgent treatment". 372 00:34:04,290 --> 00:34:06,190 - Why did you call him? - Quiet! 373 00:34:23,600 --> 00:34:27,250 He's going to leave her here and go home. 374 00:34:27,270 --> 00:34:28,750 So... 375 00:34:28,770 --> 00:34:32,590 It'll be better to tell him that her condition is critical. 376 00:34:33,940 --> 00:34:35,380 Why did you call him? 377 00:34:35,400 --> 00:34:38,420 Because if there's no hope, 378 00:34:38,450 --> 00:34:40,850 it's right to tell the family. 379 00:34:41,570 --> 00:34:44,930 Her brother-in-law is interested in her death 380 00:34:44,950 --> 00:34:48,520 because he will inherit everything. 381 00:34:48,540 --> 00:34:51,650 He doesn't suspect anything. 382 00:34:52,460 --> 00:34:55,610 But what shall we do? 383 00:34:56,170 --> 00:34:58,950 It's not your problem anymore. 384 00:34:59,630 --> 00:35:03,080 You'll only have to sign the death certificate. 385 00:35:33,500 --> 00:35:36,820 She has passed away just now. 386 00:36:15,670 --> 00:36:20,950 Shinichi-san, hug me like before... 387 00:36:22,130 --> 00:36:23,920 Shinichi-san, please! 388 00:36:28,060 --> 00:36:30,020 Shinichi-san, please... 389 00:36:30,640 --> 00:36:33,840 I did this for your own good... 390 00:36:34,190 --> 00:36:36,630 I don't care if I go to hell! 391 00:36:41,570 --> 00:36:43,430 Shinichi-san... 392 00:36:50,750 --> 00:36:52,400 Shinichi-san... 393 00:37:11,100 --> 00:37:15,000 The grieving family wants permission for the funeral as soon as possible. 394 00:37:15,770 --> 00:37:19,090 The farewell ceremony will take place tomorrow at 3 PM. 395 00:37:27,870 --> 00:37:30,270 Myocardial infarction. 396 00:37:31,790 --> 00:37:33,440 Right? 397 00:37:41,380 --> 00:37:43,280 Time of death. 398 00:37:44,300 --> 00:37:46,870 4:50 AM. 399 00:38:04,490 --> 00:38:05,770 That does it. 400 00:38:31,100 --> 00:38:33,960 You have nothing to worry about, Shinichi-san. 401 00:38:35,680 --> 00:38:37,840 Everything is all right now. 402 00:38:41,410 --> 00:38:48,910 MIZUKAWA 403 00:38:49,110 --> 00:38:50,430 Welcome. 404 00:38:52,200 --> 00:38:53,640 We have a guest. 405 00:38:53,660 --> 00:38:55,700 Makimura-san called me. My name is Toya. 406 00:38:55,800 --> 00:38:57,690 Please come in. 407 00:39:07,550 --> 00:39:09,500 Is Makimura's big client still here? 408 00:39:09,550 --> 00:39:11,870 No, he just left. 409 00:39:11,890 --> 00:39:13,290 Hold on. 410 00:39:17,520 --> 00:39:18,950 What happened here? 411 00:39:18,980 --> 00:39:22,040 - Makimura-san had a hard time. - What happened? 412 00:39:22,060 --> 00:39:26,340 Her client was unhappy and was shouting loudly. 413 00:39:26,360 --> 00:39:29,340 Apparently, the meeting ended in nothing. 414 00:39:29,360 --> 00:39:32,390 - And who is this man? - A bank manager. 415 00:39:38,080 --> 00:39:39,720 Your guest is here. 416 00:40:01,560 --> 00:40:03,050 Makimura-san... 417 00:40:04,860 --> 00:40:06,260 Makimura-san! 418 00:40:11,400 --> 00:40:13,560 You came, Doctor. 419 00:40:14,410 --> 00:40:17,310 You shouldn't drink so much. 420 00:40:18,080 --> 00:40:21,020 - Give me some water... - Yes. 421 00:40:23,870 --> 00:40:26,110 I had to drink tonight. 422 00:40:26,630 --> 00:40:29,450 It's impossible to reach an agreement without it. 423 00:40:34,800 --> 00:40:36,870 Here's your water. 424 00:40:44,650 --> 00:40:46,500 And did you reach an agreement? 425 00:40:46,570 --> 00:40:49,510 Yes. Everything's all right. 426 00:40:49,730 --> 00:40:52,130 He will give me as much as necessary. 427 00:40:52,150 --> 00:40:56,470 Even up to 100 or 200 million without a deposit. 428 00:40:57,160 --> 00:41:00,810 Great, isn't it? I'm so happy. 429 00:41:01,040 --> 00:41:02,810 Everything worked out fine. 430 00:41:04,500 --> 00:41:07,230 - Let's get out of here. - And go where? 431 00:41:07,250 --> 00:41:09,730 You invited me for a drink before. 432 00:41:09,750 --> 00:41:12,660 - Sorry I stood you up.. - No. 433 00:41:14,180 --> 00:41:16,120 Be careful! 434 00:41:20,060 --> 00:41:23,000 Get me a taxi, please. 435 00:41:27,560 --> 00:41:29,800 Hang in there, okay? 436 00:41:40,240 --> 00:41:42,100 Ah, I'm in pain... 437 00:41:43,910 --> 00:41:45,600 Are you okay? 438 00:41:45,620 --> 00:41:47,180 - Please... - What? 439 00:41:47,210 --> 00:41:49,360 - Give me some water. - Okay. 440 00:42:02,260 --> 00:42:06,000 Ah, are you feeling all right? Come here... 441 00:42:12,900 --> 00:42:14,340 Sit here... 442 00:42:24,620 --> 00:42:26,560 And now lie down. 443 00:42:28,040 --> 00:42:29,360 All right? 444 00:42:45,220 --> 00:42:46,710 Let me help. 445 00:43:35,190 --> 00:43:39,140 You don't fancy women like me? 446 00:44:26,620 --> 00:44:30,680 I have a train at 7:30 AM. I have to be in Kansai. 447 00:44:30,700 --> 00:44:33,020 I don't have time for breakfast. 448 00:45:24,840 --> 00:45:27,240 You should take a shower. 449 00:47:13,160 --> 00:47:16,350 I found out your wife's demands. 450 00:47:17,290 --> 00:47:22,000 How about this much? 451 00:47:22,380 --> 00:47:24,190 30 million? 452 00:47:25,550 --> 00:47:26,620 It's too much. 453 00:47:27,380 --> 00:47:33,500 But alimony is a matter of honor. 454 00:47:36,270 --> 00:47:40,290 I'll consult with my lawyer after I get an answer from you. 455 00:47:40,310 --> 00:47:45,840 If you don't accept the terms, the case will go to court. 456 00:47:52,700 --> 00:47:54,060 Goodbye. 457 00:47:57,740 --> 00:48:02,390 I think that a trial would be a nuisance. 458 00:48:02,420 --> 00:48:06,570 But I can't get 30 million right away. 459 00:48:08,050 --> 00:48:13,030 Were you perhaps being nice with Keiko so you could get some money from her? 460 00:48:15,800 --> 00:48:17,490 - Here you go. - Thanks. 461 00:48:17,510 --> 00:48:21,250 If you think that way, maybe you should do everything yourself. 462 00:48:21,480 --> 00:48:24,420 Don't get angry! It was a bad joke. 463 00:48:29,030 --> 00:48:32,390 By the way, speaking of Makimura-san. 464 00:48:32,610 --> 00:48:36,570 Does she know someone in the bank? 465 00:48:36,660 --> 00:48:38,220 - In the bank? - Yes. 466 00:48:38,240 --> 00:48:40,350 I haven't heard about it. 467 00:48:40,790 --> 00:48:47,060 There's some shady politician over 60 who is willing to give her 100 million. 468 00:48:47,090 --> 00:48:48,270 100 million? 469 00:48:48,300 --> 00:48:50,610 Those are the rumors. 470 00:48:51,130 --> 00:48:54,950 That woman is riding the wave right now. 471 00:48:54,970 --> 00:48:57,620 And that's not surprising. 472 00:48:57,640 --> 00:49:01,290 100 million is a lot of money. 473 00:49:01,810 --> 00:49:05,910 How much money can we get for the hospital? 474 00:49:05,940 --> 00:49:09,250 What? You're considering participating in this deal? 475 00:49:09,270 --> 00:49:12,370 The hospital building was transferred to the bank as collateral, 476 00:49:12,420 --> 00:49:14,970 but we also have over 200 ha of land. 477 00:49:14,990 --> 00:49:17,140 How much can we get for it? 478 00:49:18,030 --> 00:49:20,310 Banks won't give us anything for it. 479 00:49:20,330 --> 00:49:22,650 We could find someone else. 480 00:49:23,330 --> 00:49:27,820 But what will you do if you can't repay the loan? 481 00:49:28,130 --> 00:49:30,650 That's none of your concern. 482 00:49:32,340 --> 00:49:33,910 All we need to do is pretend. 483 00:49:33,970 --> 00:49:34,800 Pretend? 484 00:49:35,010 --> 00:49:37,830 It would be nice to compete with banks, wouldn't it? 485 00:49:39,990 --> 00:49:43,790 KYOTO 486 00:50:02,990 --> 00:50:04,720 Welcome! 487 00:50:04,750 --> 00:50:05,770 Is Madam here? 488 00:50:05,790 --> 00:50:07,600 You missed her. 489 00:50:07,620 --> 00:50:10,370 She went to Tokyo in the morning. 490 00:50:10,710 --> 00:50:14,480 So, she's in Tokyo right now? 491 00:50:14,510 --> 00:50:17,030 Yes, she... 492 00:50:17,050 --> 00:50:19,400 You didn't tell her you were coming? 493 00:50:19,430 --> 00:50:21,780 No, it was a spur-of-the-moment decision. 494 00:50:21,810 --> 00:50:22,700 Really? 495 00:50:22,810 --> 00:50:24,910 I won. 496 00:50:24,930 --> 00:50:26,830 Would you like to try it? 497 00:50:26,850 --> 00:50:29,710 You don't have to. You can't please everyone, anyway. 498 00:50:29,730 --> 00:50:32,050 But the boss has to try our food. 499 00:50:32,360 --> 00:50:34,380 It's good. You can go. 500 00:50:34,610 --> 00:50:36,550 - My turn? - Yes. 501 00:50:38,410 --> 00:50:40,140 - More sake! - Right away. 502 00:50:47,790 --> 00:50:48,890 What's this? 503 00:50:48,920 --> 00:50:52,490 It was delievered from the antique shop yesterday. 504 00:50:53,800 --> 00:50:56,020 - Did she buy it? - Probably. 505 00:50:58,180 --> 00:50:59,420 How long ago? 506 00:50:59,680 --> 00:51:03,360 I don't know. Two or three days, but no more than a week. 507 00:51:03,390 --> 00:51:04,920 She's so extravagant. 508 00:51:04,930 --> 00:51:06,490 - O-Tama-san. - Yes? 509 00:51:06,520 --> 00:51:08,750 The best room for the guest is ready. 510 00:51:08,770 --> 00:51:09,830 Good. 511 00:51:09,850 --> 00:51:13,000 - That's great. - Thank you. 512 00:51:13,020 --> 00:51:14,880 - Let's go. - Yes. 513 00:51:27,950 --> 00:51:29,520 Excuse me... 514 00:51:31,460 --> 00:51:33,940 Boss! 515 00:51:39,970 --> 00:51:44,490 Other people are busy. 516 00:51:44,510 --> 00:51:47,870 But you're sitting here playing cards. 517 00:51:47,890 --> 00:51:48,870 Fool! 518 00:51:56,440 --> 00:52:00,640 Where have you been? I called. 519 00:52:01,110 --> 00:52:03,760 What do you need all this money for? 520 00:52:03,780 --> 00:52:06,180 It's compensation for the divorce. 521 00:52:07,450 --> 00:52:09,760 I want to get it over with. 522 00:52:09,790 --> 00:52:12,150 But 30 million... 523 00:52:12,580 --> 00:52:15,490 is surely an awful amount. 524 00:52:15,590 --> 00:52:18,030 Come on, I'm asking you. 525 00:52:18,340 --> 00:52:21,160 I'm only borrowing it. I'll pay you back. 526 00:52:21,760 --> 00:52:26,040 It's not something to take lightly. 527 00:52:26,150 --> 00:52:31,120 You told me yourself that it's a matter of honor. 528 00:52:31,140 --> 00:52:35,340 I only have one or two million. 529 00:52:36,060 --> 00:52:41,130 The Aoitei property and securities belong to my husband. 530 00:52:41,150 --> 00:52:45,180 Without his approval, I can't do anything with my share. 531 00:52:46,870 --> 00:52:49,980 He's really a good-for-nothing. 532 00:52:51,450 --> 00:52:57,240 If you killed him, I'd gladly give you 30 million. 533 00:53:03,170 --> 00:53:05,370 Why are you looking at me like that? 534 00:53:06,550 --> 00:53:11,580 Never mind. It was a joke. I was just joking! 535 00:53:12,600 --> 00:53:15,470 You wouldn't be courageous enough anyway. 536 00:53:17,480 --> 00:53:19,630 Let's not talk about it anymore. 537 00:53:24,700 --> 00:53:27,310 Could you go to Kyoto? 538 00:53:27,570 --> 00:53:29,020 Kyoto? 539 00:53:29,700 --> 00:53:32,060 It's the 7th anniversary of my father's death. 540 00:53:33,080 --> 00:53:35,690 Why don't you go yourself? 541 00:53:37,250 --> 00:53:41,150 I have no time for it. Too much work in the Medical Association. 542 00:53:41,550 --> 00:53:42,750 Medical Association? 543 00:53:47,930 --> 00:53:51,420 Doctor, what is on your mind? 544 00:53:54,100 --> 00:53:59,760 You were the second person my father trusted the most. 545 00:54:02,150 --> 00:54:03,470 You're horrible... 546 00:54:07,520 --> 00:54:09,100 I'm asking you. 547 00:54:50,740 --> 00:54:52,550 Yes? Toya Hospital. 548 00:54:55,300 --> 00:55:00,100 Doctor, the owner of Aoitei called. She said her husband got sick. 549 00:55:00,130 --> 00:55:01,320 Really? 550 00:55:04,920 --> 00:55:07,000 Come on, we're going to a patient. 551 00:55:07,970 --> 00:55:13,610 But I haven't finished rewriting your article. 552 00:55:13,640 --> 00:55:14,830 It can wait. 553 00:55:15,180 --> 00:55:19,370 But I'm still an intern. 554 00:55:19,850 --> 00:55:21,340 I know. 555 00:55:21,770 --> 00:55:28,010 The Head Nurse is away and the Duty Nurse is needed in the hospital. 556 00:55:28,150 --> 00:55:30,300 I'll explain later. Understand? 557 00:55:36,200 --> 00:55:38,520 Doctor, sorry for calling you at such an hour. 558 00:55:38,540 --> 00:55:40,300 Please come in. 559 00:55:43,840 --> 00:55:46,200 He just fainted. 560 00:55:48,090 --> 00:55:49,230 Light. 561 00:55:49,260 --> 00:55:53,540 We were just playing Mahjong. And then this happened. 562 00:55:53,890 --> 00:56:01,670 He fell on the floor and started moaning. I don't know what happened. 563 00:56:02,690 --> 00:56:04,670 - Stethoscope. - Yes. 564 00:56:11,700 --> 00:56:12,890 Here you go. 565 00:56:23,330 --> 00:56:24,920 We'll give him an injection. 566 00:56:24,920 --> 00:56:26,820 What's wrong with him? 567 00:56:27,250 --> 00:56:29,570 We'll try to help him. 568 00:56:32,090 --> 00:56:34,370 - Hurry up. - Yes. 569 00:56:34,640 --> 00:56:36,910 - Aminophylline. - Yes. 570 00:56:38,060 --> 00:56:39,370 Give it to me. 571 00:57:03,540 --> 00:57:07,600 Doctor, is his illness serious? 572 00:57:07,630 --> 00:57:09,950 I'm afraid his condition is critical. 573 00:57:10,550 --> 00:57:13,020 What happened to him? 574 00:57:13,420 --> 00:57:16,290 Heart failure. 575 00:57:17,640 --> 00:57:21,080 Silly that Fujishima-san decided to play Mahjong today. 576 00:57:21,100 --> 00:57:24,370 It was terrible. I got so scared. 577 00:57:24,390 --> 00:57:27,420 Fortunately, his wife told him to stay. 578 00:57:27,620 --> 00:57:32,640 That's right, I was surprised when he said they're going to Tokyo together. 579 00:57:32,650 --> 00:57:35,560 It's like she had a bad feeling about it. 580 00:57:35,990 --> 00:57:40,140 - Doctor, are you staying overnight? - Of course I will be. 581 00:57:40,160 --> 00:57:41,480 Thank you. 582 00:57:41,490 --> 00:57:46,770 We were going to stay overnight in the first place, but now that his wife is here... 583 00:57:47,330 --> 00:57:49,820 - Can I make a call? - Sure, go ahead. 584 00:58:16,910 --> 00:58:18,500 It's not over yet. 585 00:58:19,450 --> 00:58:22,190 The old man is still struggling. 586 00:58:24,580 --> 00:58:27,190 I wonder when is it going to end? 587 00:58:29,000 --> 00:58:32,030 At what time did he take the drug? 588 00:58:32,550 --> 00:58:34,860 About 6 PM. 589 00:58:38,590 --> 00:58:42,870 I'm glad that he's suffering. 590 00:58:44,810 --> 00:58:47,130 He deserves it, after all. 591 00:58:48,020 --> 00:58:49,340 Oh... 592 00:58:50,310 --> 00:58:52,380 He went cold just now. 593 00:58:58,990 --> 00:59:01,470 - I called the hospital. - Good. 594 00:59:01,490 --> 00:59:04,570 You might have to spend the entire night here. 595 00:59:04,620 --> 00:59:06,560 Go rest in another room. 596 00:59:06,580 --> 00:59:08,190 That's fine. 597 00:59:10,040 --> 00:59:13,730 Doctor, would you like some coffee? 598 00:59:13,750 --> 00:59:16,820 - Okay. I'll be right back. - Sure. 599 01:00:18,150 --> 01:00:20,300 - Aso-san! - Yes? 600 01:00:26,240 --> 01:00:28,310 I went to his grave. 601 01:00:28,540 --> 01:00:33,140 I also saw the priest and he recited sutras. 602 01:00:33,170 --> 01:00:34,520 Thank you for everything. 603 01:00:36,460 --> 01:00:38,860 Take this and wait outside. 604 01:00:38,880 --> 01:00:39,990 All right. 605 01:00:43,800 --> 01:00:47,660 So, Fujishima-san's husband died? 606 01:00:47,680 --> 01:00:50,420 Yes, it happened last night. 607 01:00:51,310 --> 01:00:52,670 Really? 608 01:00:54,690 --> 01:00:57,840 It happened while I was in Kyoto... 609 01:00:58,320 --> 01:01:00,180 It came as a shock to me, too. 610 01:01:00,780 --> 01:01:05,260 I got a call and went right away. But it was already too late. 611 01:01:09,040 --> 01:01:13,020 You should have told me everything in the first place. 612 01:01:13,830 --> 01:01:15,860 What is not clear? 613 01:01:16,540 --> 01:01:18,750 If you're suggesting something, stop. 614 01:01:20,960 --> 01:01:22,570 Is that so? 615 01:01:55,330 --> 01:01:58,900 What happened? You scared me. 616 01:02:03,460 --> 01:02:05,160 Give me some water. 617 01:02:06,380 --> 01:02:08,240 Are you drunk? 618 01:02:15,020 --> 01:02:16,670 No... stop it... 619 01:02:17,480 --> 01:02:19,760 What are you doing? No... 620 01:02:20,110 --> 01:02:22,090 I don't want to! Stop! 621 01:02:22,530 --> 01:02:24,260 What are you doing? 622 01:02:26,280 --> 01:02:28,260 I don't want to do it now... 623 01:02:33,750 --> 01:02:35,610 I don't like this. 624 01:02:35,700 --> 01:02:38,270 I don't want to be involved with anyone in this way. 625 01:02:50,180 --> 01:02:51,750 I'm sorry. 626 01:02:58,690 --> 01:03:00,300 Doctor... 627 01:03:01,060 --> 01:03:03,970 What's wrong? You look weird. 628 01:03:27,420 --> 01:03:29,330 What are you doing here? 629 01:03:32,140 --> 01:03:33,500 What happened? 630 01:03:33,600 --> 01:03:35,080 You're so mean... 631 01:03:38,890 --> 01:03:40,840 What's on your mind? 632 01:03:41,350 --> 01:03:43,420 Don't try to fool me. 633 01:03:43,480 --> 01:03:45,290 I know everything. 634 01:03:45,320 --> 01:03:48,020 What are you talking about? Let's get out of here... 635 01:03:50,660 --> 01:03:52,550 - Get in. - No! 636 01:03:52,620 --> 01:03:54,010 You have to come with me! 637 01:03:54,030 --> 01:03:55,450 - No! - Hey... 638 01:03:59,370 --> 01:04:00,100 Come on! 639 01:04:04,220 --> 01:04:06,900 Tell me everything about that woman and yourself! 640 01:04:07,260 --> 01:04:09,370 You fool! What are you talking about? 641 01:04:09,880 --> 01:04:11,530 - Hold on! - No... 642 01:04:13,220 --> 01:04:15,200 - Come on! - Let go of me... 643 01:04:15,220 --> 01:04:17,040 Get your hands off me! 644 01:04:18,850 --> 01:04:22,040 - Come on, get in. - No way... No... 645 01:04:26,230 --> 01:04:27,930 Open the door! 646 01:04:28,320 --> 01:04:29,470 Let me out! 647 01:04:30,740 --> 01:04:32,220 Stop... 648 01:04:32,700 --> 01:04:33,650 Stop the car! 649 01:04:34,450 --> 01:04:35,890 Stop it now! 650 01:04:36,620 --> 01:04:38,520 Stop it! I want to get out! 651 01:04:43,400 --> 01:04:45,860 Dumbass! Watch where you're going! 652 01:04:46,150 --> 01:04:48,310 What connects you with that woman? 653 01:04:48,340 --> 01:04:50,270 What are the two of you up to? 654 01:04:50,300 --> 01:04:52,580 You fool! Calm down! 655 01:04:53,800 --> 01:04:55,330 Murderer! 656 01:04:58,390 --> 01:04:59,750 You're a murderer! 657 01:06:12,840 --> 01:06:14,030 Say... 658 01:06:16,340 --> 01:06:17,990 Where are we going? 659 01:06:18,800 --> 01:06:20,330 I don't know. 660 01:06:21,220 --> 01:06:23,460 You need to calm down. 661 01:06:25,550 --> 01:06:26,650 I guess you're right. 662 01:06:28,350 --> 01:06:29,960 I'm all right now. 663 01:06:30,190 --> 01:06:33,680 I suddenly felt this hatred towards myself. 664 01:06:34,940 --> 01:06:36,680 It was my mistake. 665 01:06:39,160 --> 01:06:40,520 I'm sorry. 666 01:06:58,800 --> 01:07:03,870 Shinichi-san, whenever you lie, you immediately get mad. 667 01:07:04,220 --> 01:07:06,540 Just like your father. 668 01:07:12,310 --> 01:07:15,900 Say, I wonder which one of us... 669 01:07:16,650 --> 01:07:19,470 fell in love with each other first? 670 01:07:22,120 --> 01:07:25,190 It was so long ago... 671 01:07:33,500 --> 01:07:37,910 Come on, take me somewhere. 672 01:08:14,880 --> 01:08:18,110 It worked out well with Yokotake-san's husband, 673 01:08:18,300 --> 01:08:21,410 but with his wife Tatsuko it was risky. 674 01:08:21,590 --> 01:08:25,290 Did you do everything yourself with the owner of Aoitei? 675 01:08:25,300 --> 01:08:28,920 - No, I was called... - Don't lie! 676 01:08:29,480 --> 01:08:31,630 You can tell me everything. 677 01:08:31,850 --> 01:08:33,870 There's nothing to be afraid of. 678 01:08:33,900 --> 01:08:36,300 You can trust me. 679 01:08:43,110 --> 01:08:45,310 What's wrong, Shinichi-san? 680 01:08:53,170 --> 01:08:55,610 Everything's fine. Don't worry. 681 01:08:56,630 --> 01:09:01,450 I won't betray your secrets. Ever. 682 01:09:06,300 --> 01:09:09,500 Many years ago, when you left me, 683 01:09:10,180 --> 01:09:13,170 do you know what I thought about? 684 01:09:13,810 --> 01:09:16,500 I couldn't wait to kill you. 685 01:09:17,690 --> 01:09:19,680 You didn't know that, did you? 686 01:09:21,440 --> 01:09:23,510 I'm glad I didn't do it. 687 01:09:23,530 --> 01:09:26,450 You were having fun with different women. 688 01:09:27,030 --> 01:09:31,350 Say, dear, you like that very much, don't you? 689 01:09:31,820 --> 01:09:33,860 Just lay down for now. 690 01:09:36,500 --> 01:09:39,520 But not with that woman! 691 01:09:39,550 --> 01:09:42,280 That Makimura is a demon. 692 01:09:45,380 --> 01:09:49,820 If you get involved with her, I'll kill you and myself! 693 01:09:50,720 --> 01:09:54,140 You won't leave me again. 694 01:09:58,230 --> 01:09:59,880 I... 695 01:10:00,730 --> 01:10:03,470 can kill you anytime. 696 01:10:09,780 --> 01:10:12,730 Now, you're mine and mine only. 697 01:10:22,130 --> 01:10:24,410 Shinichi-san... 698 01:14:10,400 --> 01:14:11,800 - I'm here. - Please. 699 01:14:11,820 --> 01:14:15,000 Toya Terashima was your Head Nurse, right? 700 01:14:15,120 --> 01:14:15,670 Yes. 701 01:14:15,750 --> 01:14:19,550 Did you request an investigation into the disappearance of that woman? 702 01:14:19,600 --> 01:14:20,640 Yes, it was me. 703 01:14:20,660 --> 01:14:25,150 On Monday I went to the police department to deal with all the formalities. 704 01:14:25,220 --> 01:14:27,640 Any news since then? 705 01:14:27,670 --> 01:14:30,610 A letter or phone calls from her? 706 01:14:31,380 --> 01:14:32,730 No, nothing. 707 01:14:32,750 --> 01:14:36,660 I see. We're going to start searching all over the country. 708 01:14:37,010 --> 01:14:41,830 Sometimes, the missing person comes back. 709 01:14:42,180 --> 01:14:45,990 In case of suicide or death under suspicious circumstances, 710 01:14:46,020 --> 01:14:48,410 we'll contact you if we have any questions. 711 01:14:48,440 --> 01:14:50,250 - Okay. - All right, goodbye. 712 01:14:50,270 --> 01:14:52,470 - Thank you for everything. - Thank you. 713 01:14:54,990 --> 01:14:56,680 I see... 714 01:14:59,780 --> 01:15:01,760 That means everything is fine? 715 01:15:01,780 --> 01:15:02,840 Yes, thank you. 716 01:15:02,870 --> 01:15:04,440 I'll be going, then. 717 01:15:05,200 --> 01:15:07,890 I heard Head Nurse Terashima went missing. 718 01:15:07,920 --> 01:15:11,360 Yes. It's been over a week. 719 01:15:11,590 --> 01:15:13,900 I see... 720 01:15:14,630 --> 01:15:17,280 It doesn't look good. 721 01:15:17,880 --> 01:15:22,040 First Yokotake-san's husband died, then Mr Fujishima, 722 01:15:23,100 --> 01:15:26,540 and now Head Nurse Terashima. 723 01:15:27,520 --> 01:15:31,210 Enough about that. What about the money? 724 01:15:31,270 --> 01:15:32,550 All right. 725 01:15:33,020 --> 01:15:35,880 I asked around, 726 01:15:35,900 --> 01:15:39,970 and some people I know from Amachi Commercials have agreed. 727 01:15:39,970 --> 01:15:40,970 Good. 728 01:15:41,030 --> 01:15:45,600 Right now, 1 ha of land in Aoyama costs 1.5 million. 729 01:15:45,700 --> 01:15:48,250 There are 200 ha in total. 730 01:15:48,330 --> 01:15:50,390 That makes it 300 million in total. 731 01:15:50,420 --> 01:15:52,060 300 million? 732 01:15:52,080 --> 01:15:55,670 We're talking about a loan here. 733 01:15:55,750 --> 01:15:59,320 So, we can realistically get only half of that, 150 million. 734 01:15:59,340 --> 01:16:02,740 I see, 150 million... 735 01:16:03,510 --> 01:16:05,470 Right, let's ask for that, then. 736 01:16:06,100 --> 01:16:09,450 But I don't think I should recommend it. 737 01:16:09,480 --> 01:16:10,840 Why not? 738 01:16:11,350 --> 01:16:13,520 The interest rate will be very high. 739 01:16:13,730 --> 01:16:16,570 That's fine, I'm going to pay it back soon. 740 01:16:16,940 --> 01:16:18,340 Really? 741 01:16:18,650 --> 01:16:21,300 I'll take care of it, then. 742 01:16:21,320 --> 01:16:23,770 I can hold negotiations. 743 01:16:23,870 --> 01:16:26,000 No need. Just study the papers carefully. 744 01:16:26,410 --> 01:16:28,440 That's a given. 745 01:16:28,830 --> 01:16:30,720 I'll keep your stamp, though. 746 01:16:30,750 --> 01:16:31,940 Very well. 747 01:16:39,920 --> 01:16:42,820 Now, in regards to the divorce compensation. 748 01:16:42,840 --> 01:16:44,320 Make it 30 million. 749 01:16:45,390 --> 01:16:47,970 Huh? Are you sure 30 million is a good offer? 750 01:16:48,140 --> 01:16:49,370 Yes. 751 01:16:49,850 --> 01:16:51,920 I'll get this money back. 752 01:16:52,770 --> 01:16:54,300 Is that so? 753 01:16:55,060 --> 01:16:57,080 Are you sure about that? 754 01:16:57,110 --> 01:16:59,430 Yes. 755 01:17:00,440 --> 01:17:02,550 I want to get it done as soon as possible. 756 01:17:05,030 --> 01:17:06,310 What is it? 757 01:17:06,330 --> 01:17:08,890 Nothing, I have nothing to add. 758 01:17:13,250 --> 01:17:16,250 - Let me take care of everything. - I'm counting on you. 759 01:17:18,380 --> 01:17:20,820 But what could have happened, 760 01:17:21,630 --> 01:17:25,120 and where could have Head Nurse Terashima gone? 761 01:17:59,710 --> 01:18:02,280 - May I? - Yes. 762 01:18:04,200 --> 01:18:05,570 I brought the newspaper. 763 01:18:05,590 --> 01:18:06,910 Thank you. 764 01:18:19,860 --> 01:18:26,470 Pale moon... 765 01:18:27,990 --> 01:18:30,020 Sorry to have kept you waiting. 766 01:18:35,210 --> 01:18:37,320 What are you looking for? 767 01:18:39,710 --> 01:18:41,400 Do I reek of alcohol? 768 01:18:41,420 --> 01:18:44,660 I drank too much... 769 01:18:46,070 --> 01:18:47,910 I feel dizzy... 770 01:18:48,760 --> 01:18:50,580 I see you're in high spirits. 771 01:18:51,300 --> 01:18:54,210 Yes, I am. 772 01:18:55,730 --> 01:18:58,170 Why don't we have fun? 773 01:19:00,480 --> 01:19:02,420 Why are you here, anyway? 774 01:19:02,940 --> 01:19:04,760 You know why. 775 01:19:05,280 --> 01:19:08,600 I want the money you promised me. 776 01:19:08,700 --> 01:19:12,310 I said I'm dealing with it. 777 01:19:13,290 --> 01:19:15,270 You have to understand. 778 01:19:15,620 --> 01:19:18,610 30 million is a lot of money, anyway. 779 01:19:19,620 --> 01:19:23,310 If I spend it all at once, it will look suspicious. 780 01:19:23,340 --> 01:19:25,520 Wait till the end of the month. 781 01:19:25,550 --> 01:19:26,670 I need it now. 782 01:19:27,470 --> 01:19:30,570 You shouldn't be seen here too often. 783 01:19:30,590 --> 01:19:32,720 You never know what people will say. 784 01:19:39,900 --> 01:19:41,760 - Welcome back. - Hi. 785 01:19:43,980 --> 01:19:45,330 Sorry for the delay. 786 01:19:45,360 --> 01:19:47,300 Well? How did it go? 787 01:19:47,320 --> 01:19:49,800 Everything is fine. 788 01:19:54,790 --> 01:19:58,480 Here's a cheque for 30 million. 789 01:19:58,960 --> 01:20:00,900 And also, 790 01:20:01,000 --> 01:20:04,320 this is a document stating no further complaints, 791 01:20:04,670 --> 01:20:07,060 and here's the divorce papers. 792 01:20:07,090 --> 01:20:10,650 She already signed them. Only your signature is needed. 793 01:20:10,680 --> 01:20:13,900 Oh, I almost forgot. Here's your stamp. 794 01:20:14,890 --> 01:20:17,720 What did Keiko say? 795 01:20:19,560 --> 01:20:20,750 Does it matter? 796 01:20:20,890 --> 01:20:23,510 Not at all. 797 01:20:26,900 --> 01:20:31,450 I'm surprised how quickly it's done between the spouses. 798 01:20:31,740 --> 01:20:34,980 All it takes is one piece of paper. 799 01:20:36,700 --> 01:20:39,350 - I'll take care of the rest. - Thank you. 800 01:20:39,400 --> 01:20:43,530 - Now, regarding the loan. - Yes. 801 01:20:43,540 --> 01:20:46,020 Like I said, the interest rate is high. 802 01:20:46,040 --> 01:20:48,530 - So it's better to pay it back soon. - Yes. 803 01:20:51,420 --> 01:20:53,740 Here's the deposit confirmation. 804 01:20:53,760 --> 01:20:56,620 And the cheque book. 805 01:20:57,140 --> 01:21:01,040 In total, 130 million minus 30 for the compensation. 806 01:21:01,060 --> 01:21:02,540 So, 100 million. 807 01:21:02,560 --> 01:21:04,000 Thank you for your work. 808 01:21:05,770 --> 01:21:08,430 Are you going to show it to Makimura-san now? 809 01:21:08,900 --> 01:21:10,840 The sooner the better. 810 01:21:11,610 --> 01:21:13,130 I expect double fees. 811 01:21:13,150 --> 01:21:16,850 If it goes well, of course. 812 01:21:18,580 --> 01:21:19,850 Rest assured. 813 01:21:23,670 --> 01:21:25,100 Hello. 814 01:21:25,130 --> 01:21:30,910 My name is Shinichi Toya. I made a deposit yesterday. 815 01:21:30,960 --> 01:21:33,410 Check the balance please. 816 01:21:35,510 --> 01:21:42,080 297-832-21308. Yes. 817 01:21:47,730 --> 01:21:52,430 Oh, that's right. Exactly 100 million? 818 01:21:52,440 --> 01:21:54,430 No, that's okay. 819 01:22:27,220 --> 01:22:28,370 Where shall we go now? 820 01:22:29,270 --> 01:22:32,270 - Left. I want to see lake Ashinoko. - All right. 821 01:23:06,230 --> 01:23:08,630 - Welcome. - A table for two. 822 01:23:29,210 --> 01:23:31,610 You can have this at your disposal. 823 01:23:44,760 --> 01:23:47,040 Unless you don't want it. 824 01:23:50,940 --> 01:23:53,750 What do you say? Do you dislike my proposal? 825 01:24:02,410 --> 01:24:06,390 When I first came to Tokyo, 826 01:24:06,830 --> 01:24:09,400 I was so afraid I was trembling. 827 01:24:09,910 --> 01:24:14,900 I thought, "I can't trust anyone. I can't count on anyone". 828 01:24:19,510 --> 01:24:21,990 Until now, 829 01:24:22,010 --> 01:24:26,000 I've been trying to convince myself 830 01:24:26,030 --> 01:24:29,470 that getting married means failure. 831 01:24:29,810 --> 01:24:34,720 And that line of reasoning kept you going somehow? 832 01:24:34,850 --> 01:24:37,500 I'm sure something similar happened to you, too. 833 01:24:37,520 --> 01:24:38,890 No. 834 01:24:39,280 --> 01:24:44,100 I got a big inheritance from my father and knew no troubles. 835 01:24:44,450 --> 01:24:48,250 It's nice to be problem-free and not have to make any decisions. 836 01:25:12,440 --> 01:25:14,050 The color of water 837 01:25:15,060 --> 01:25:16,970 seems to have changed. 838 01:25:17,480 --> 01:25:21,120 Or maybe it was me who changed, after all. 839 01:25:24,160 --> 01:25:29,810 In Kitami, on Hokkaido, where I was born, there was a big lake like this. 840 01:25:32,960 --> 01:25:34,400 Doctor, 841 01:25:35,830 --> 01:25:40,610 yesterday in the TV studio, I bumped into an old friend of mine. 842 01:25:40,760 --> 01:25:42,990 We used to go to primary school together. 843 01:25:43,010 --> 01:25:46,160 He told me my best friend had died. 844 01:25:48,850 --> 01:25:52,830 It happened 7 years ago. 845 01:25:53,560 --> 01:25:58,760 And I didn't know about it all this time. 846 01:26:01,190 --> 01:26:03,300 It was an horrible feeling. 847 01:26:27,570 --> 01:26:30,910 - Madam went to Kyoto in the morning. - Really? 848 01:26:30,930 --> 01:26:32,490 Did you arrange it? 849 01:26:32,520 --> 01:26:35,980 No. I don't know what's going on. 850 01:26:36,100 --> 01:26:39,650 I call Kyoto and hear she's in Tokyo. I come here and hear she's in Kyoto. 851 01:26:39,760 --> 01:26:42,050 But she really went to Kyoto. 852 01:26:42,070 --> 01:26:44,040 I get it. Then, call Kyoto. 853 01:26:54,080 --> 01:26:57,980 Pass me to Aoitei in Tokyo please. 854 01:26:58,000 --> 01:27:00,140 Is the owner there? 855 01:27:00,170 --> 01:27:03,060 Yes, you see, Doctor Toya is here. 856 01:27:03,090 --> 01:27:04,150 Give me the phone. 857 01:27:04,170 --> 01:27:05,370 Okay! 858 01:27:07,050 --> 01:27:09,320 Hello. This is Toya from Tokyo. 859 01:27:09,340 --> 01:27:12,700 Is Madam there? Call her. 860 01:27:15,430 --> 01:27:16,880 You're so noisy! 861 01:27:18,440 --> 01:27:21,210 Hello... what? 862 01:27:21,560 --> 01:27:23,220 Be quiet! 863 01:27:24,230 --> 01:27:25,550 What? 864 01:27:26,150 --> 01:27:28,510 She's busy? She can't come? 865 01:27:28,950 --> 01:27:32,020 I see. Tell her I'll be right there. 866 01:27:42,090 --> 01:27:44,520 - Welcome. - Is she here? 867 01:27:44,550 --> 01:27:46,530 Excuse me, and you are? 868 01:27:46,800 --> 01:27:49,450 Are you new here? Where's O-Tama? 869 01:27:49,800 --> 01:27:53,960 O-Tama-san who used to work here? 870 01:27:53,970 --> 01:27:56,330 But everyone quit. 871 01:27:56,350 --> 01:27:57,630 Quit? 872 01:27:57,980 --> 01:28:00,350 Welcome. Would you like something? 873 01:28:01,150 --> 01:28:04,200 No. I wanted to speak with the owner. 874 01:28:04,400 --> 01:28:08,220 This way, please. 875 01:28:16,790 --> 01:28:19,310 My name is Tsuruta. 876 01:28:19,330 --> 01:28:22,070 I'm Chise's second cousin. 877 01:28:24,000 --> 01:28:27,820 I'm sorry to ask, but what's your relation with her? 878 01:28:28,460 --> 01:28:30,070 Well, I... 879 01:28:34,470 --> 01:28:36,080 Here's my card. 880 01:28:37,680 --> 01:28:41,290 Doctor Toya? Please, have a seat. 881 01:28:41,390 --> 01:28:43,170 Chise is indebted to you 882 01:28:43,190 --> 01:28:46,090 for everything you've done. 883 01:28:46,320 --> 01:28:48,590 You know, Doctor, 884 01:28:48,610 --> 01:28:52,880 we weren't doing very well. 885 01:28:52,910 --> 01:28:55,220 This is a small business, 886 01:28:55,240 --> 01:28:58,980 we can't compete with large corporations. 887 01:29:00,200 --> 01:29:03,730 We haven't had an official opening yet. 888 01:29:03,750 --> 01:29:07,270 I'm taking care of that now. I'm something like a manager. 889 01:29:07,350 --> 01:29:11,020 You mean, you're something like Madam's representative? 890 01:29:11,130 --> 01:29:12,530 You mean our president? 891 01:29:12,550 --> 01:29:13,990 President? 892 01:29:14,180 --> 01:29:19,450 She's opening a chain of Aoitei hotels in South-East Asia. 893 01:29:19,470 --> 01:29:22,910 She's gone for a meeting in Bangkok. 894 01:29:22,940 --> 01:29:24,550 In Bangkok? 895 01:29:25,980 --> 01:29:27,670 Welcome back. 896 01:29:31,190 --> 01:29:33,800 - Hello. - Welcome back. 897 01:29:42,830 --> 01:29:44,230 Welcome... 898 01:29:45,350 --> 01:29:48,850 Something horrible happened. Head Nurse Terashima was murdered... 899 01:29:50,920 --> 01:29:53,920 While you were away, her body with signs of struggle was found in Kawagoe. 900 01:29:54,090 --> 01:29:56,200 In Kawagoe? Saitama Prefecture? 901 01:29:56,220 --> 01:29:59,410 Yes. I got a call from the Saitama police, 902 01:29:59,850 --> 01:30:04,540 and was asked to come to identify the body. 903 01:30:04,620 --> 01:30:06,960 I couldn't leave the hospital. 904 01:30:06,980 --> 01:30:10,960 Shimomizawa-san happened to be here, so he went in my stead. 905 01:30:10,980 --> 01:30:13,090 She was strangled. 906 01:30:13,820 --> 01:30:17,390 There are deep marks from a rope on her neck. 907 01:30:17,780 --> 01:30:19,770 The poor woman was naked, too. 908 01:30:20,120 --> 01:30:24,520 She was found in the woods between Tokorozawa and Kawagoe. 909 01:30:24,540 --> 01:30:26,270 Are you sure that's her? 910 01:30:26,460 --> 01:30:29,440 I saw her with my own eyes. 911 01:30:29,960 --> 01:30:33,070 The police took this photo. 912 01:30:33,550 --> 01:30:38,790 The body was partly disintegrated. It wasn't a pleasant sight. 913 01:30:39,050 --> 01:30:41,960 That doesn't look like her, at all! 914 01:30:42,680 --> 01:30:46,090 But it's her. The victim is the Head Nurse. 915 01:30:46,310 --> 01:30:48,880 The same facial features and the same body type. 916 01:30:49,150 --> 01:30:54,340 The time of death corresponds with the time she went missing. 917 01:30:54,360 --> 01:30:57,460 All the nurses recognized her, too. 918 01:30:57,490 --> 01:30:59,520 I don't believe such a thing. 919 01:31:00,410 --> 01:31:04,480 The body was cremated in Kawagoe and the ashes were brought here. 920 01:31:04,910 --> 01:31:08,150 She was important for the former Head Doctor. 921 01:31:08,500 --> 01:31:11,230 We should at least have a memorial service. 922 01:31:11,250 --> 01:31:13,150 There's no need for that. 923 01:31:20,720 --> 01:31:21,970 Where did you go? 924 01:31:22,510 --> 01:31:25,710 What? In Kyoto, in Aoitei. 925 01:31:27,020 --> 01:31:31,840 She decided to set up a new company, a new branch in Bangkok. 926 01:31:31,910 --> 01:31:34,500 You're our accountant, and you didn't know about it? 927 01:31:34,610 --> 01:31:37,180 I haven't heard about it. 928 01:31:37,200 --> 01:31:38,930 You're useless! 929 01:31:41,920 --> 01:31:43,720 It's not my area of responsibility. 930 01:31:46,900 --> 01:31:47,930 Yes? 931 01:31:47,960 --> 01:31:50,690 The man from the antique shop is here to see you. 932 01:31:50,710 --> 01:31:52,900 Good. Take him upstairs to the guest room. 933 01:31:52,920 --> 01:31:54,030 All right. 934 01:31:54,300 --> 01:31:57,240 - Shall I go? - Yes. 935 01:31:57,470 --> 01:32:00,200 - I'm going to excuse myself, then. - Thank you. 936 01:32:09,310 --> 01:32:10,630 This, too. 937 01:32:11,150 --> 01:32:14,510 - You want us to see all this? - Yes. 938 01:32:15,110 --> 01:32:19,390 Will you give me 30 million for them all? I need money urgently. 939 01:32:20,320 --> 01:32:21,890 I'm begging you. 940 01:32:22,840 --> 01:32:23,920 Come in. 941 01:32:27,220 --> 01:32:29,310 An investigator from Kawagoe is here. 942 01:32:29,330 --> 01:32:31,970 He wants to talk to you about the Head Nurse. 943 01:32:36,500 --> 01:32:38,070 This is the Head Doctor. 944 01:32:38,090 --> 01:32:40,280 Thank you for seeing me. 945 01:32:40,300 --> 01:32:45,850 I was asking the manager about Toya Terashima's relationships with men. 946 01:32:46,180 --> 01:32:51,250 Forgive me this question, but I'd like to ask you about the same thing. 947 01:32:53,120 --> 01:32:54,550 Nice to meet you. 948 01:32:54,940 --> 01:32:57,430 I'm afraid I don't know anything about it. 949 01:32:57,500 --> 01:33:00,670 I don't know if she had anyone either. 950 01:33:00,700 --> 01:33:02,810 I think she did. 951 01:33:03,450 --> 01:33:05,770 What about with other nurses... 952 01:33:05,990 --> 01:33:09,400 could there have been anything? 953 01:33:09,830 --> 01:33:14,800 Well, I haven't heard anything like that. 954 01:33:15,840 --> 01:33:18,230 If you want, I can ask around. 955 01:33:18,250 --> 01:33:21,190 It would be much appreciated. 956 01:33:26,470 --> 01:33:28,620 In regards to your suspicions... 957 01:33:28,640 --> 01:33:32,650 It doesn't look like a robbery. 958 01:33:33,200 --> 01:33:35,630 There definitely was sexual intercourse. 959 01:33:35,900 --> 01:33:40,620 But we can't say where or when it happened. 960 01:33:40,820 --> 01:33:45,420 If we assume that she was killed the same day she disappeared, 961 01:33:47,070 --> 01:33:53,440 that is May 15th, 962 01:33:54,000 --> 01:33:56,650 did you use your car that day? 963 01:33:58,210 --> 01:33:59,100 Me? 964 01:33:59,210 --> 01:34:01,100 It's just a formality. 965 01:34:01,670 --> 01:34:04,480 I probably did. 966 01:34:04,510 --> 01:34:05,740 Do you have a driver? 967 01:34:05,760 --> 01:34:08,100 No, I drive myself. 968 01:34:08,300 --> 01:34:10,270 Of course, you visit patients... 969 01:34:10,560 --> 01:34:14,080 Well, I don't usually do that. 970 01:34:14,100 --> 01:34:16,790 Of course, that makes sense! 971 01:34:16,810 --> 01:34:20,510 You have a great hospital. 972 01:34:20,690 --> 01:34:24,090 By the way, where exactly did you go? 973 01:34:24,110 --> 01:34:24,920 What? 974 01:34:25,020 --> 01:34:28,050 I'm just asking out of curiosity. 975 01:34:28,070 --> 01:34:30,220 Don't take it the wrong way. 976 01:34:30,240 --> 01:34:32,020 I understand. 977 01:34:33,500 --> 01:34:36,440 Well, let me see... 978 01:34:45,380 --> 01:34:48,970 - Would you like a cigarette? - No, thank you. 979 01:34:51,180 --> 01:34:55,710 So... that day... 980 01:34:56,310 --> 01:35:01,040 Around 9:30 PM, I went to Sherwood club in Roppongi. 981 01:35:01,040 --> 01:35:02,080 Right. 982 01:35:02,110 --> 01:35:07,720 After that, I went to Aoyama to visit designer Makimura. 983 01:35:08,070 --> 01:35:09,720 And, then, I came back home. 984 01:35:09,820 --> 01:35:11,600 Until what time were you with Makimura? 985 01:35:12,370 --> 01:35:14,190 Well... 986 01:35:14,950 --> 01:35:17,730 I don't remember exactly, 987 01:35:18,040 --> 01:35:20,020 until about 10, I think. 988 01:35:21,920 --> 01:35:24,870 Well, thank you for your help. 989 01:35:25,300 --> 01:35:28,150 She was found in a remote spot. 990 01:35:28,180 --> 01:35:31,820 There's no doubt that the body was transported there by car. 991 01:35:31,850 --> 01:35:34,030 We're looking for witnesses right now. 992 01:35:34,060 --> 01:35:35,520 But there's nothing so far. 993 01:35:36,420 --> 01:35:39,170 - Thank you, though. - I understand. 994 01:35:46,110 --> 01:35:47,250 How about it? 995 01:35:47,280 --> 01:35:49,340 Everything is in fine shape. 996 01:35:49,360 --> 01:35:51,340 - Fine shape? - Yes. 997 01:35:51,370 --> 01:35:52,420 What do you mean? 998 01:35:52,520 --> 01:35:55,440 These are very rare items. 999 01:35:55,450 --> 01:35:58,770 They should be taken care of. 1000 01:35:59,700 --> 01:36:01,270 That's right. 1001 01:36:03,040 --> 01:36:06,280 What I want to know is how much they're worth. 1002 01:36:07,670 --> 01:36:11,570 I can give you 3 million. 1003 01:36:11,590 --> 01:36:13,450 3 million? 1004 01:36:13,640 --> 01:36:16,790 Just 3 million for everything? 1005 01:36:18,980 --> 01:36:22,090 These things are of the highest quality. 1006 01:36:22,150 --> 01:36:23,750 Your estimate is way too low. 1007 01:36:23,770 --> 01:36:26,840 You may be right, but... 1008 01:36:29,150 --> 01:36:32,010 I understand. That's fine, then. 1009 01:36:32,030 --> 01:36:35,600 Let it be 3 million. Take everything. 1010 01:36:57,140 --> 01:37:00,650 Hello, it's Toya. Is Makimura-kun there? 1011 01:37:00,850 --> 01:37:02,900 I'm sorry, but she's not here. 1012 01:37:03,060 --> 01:37:07,460 Huh? Again? She's really not there? 1013 01:37:39,470 --> 01:37:41,790 Tell me, is Makimura-kun here? 1014 01:37:41,980 --> 01:37:43,380 She's out right now. 1015 01:37:43,390 --> 01:37:45,660 She must be here. Stop lying to me! 1016 01:37:45,690 --> 01:37:48,080 I'm not lying. She's gone on business. 1017 01:37:48,110 --> 01:37:49,210 Where? 1018 01:37:49,230 --> 01:37:50,600 To Komazawa park. 1019 01:37:51,440 --> 01:37:53,350 - Action! - Hold on... 1020 01:37:53,900 --> 01:37:55,920 - Fix your collar. - All right. 1021 01:37:55,950 --> 01:37:57,880 - Miki-chan, hold the hat. - Okay. 1022 01:37:57,910 --> 01:37:59,810 Is there another pin? 1023 01:38:01,410 --> 01:38:03,850 - Don't move. - All right. Please... 1024 01:38:04,050 --> 01:38:05,570 Did I prickle you? 1025 01:38:05,830 --> 01:38:07,650 - It's okay. - Takako-san... 1026 01:38:09,420 --> 01:38:12,570 Takako-san, I need to talk to you for a mintue. 1027 01:38:14,590 --> 01:38:17,320 You have to wait. I'm working right now. 1028 01:38:17,340 --> 01:38:23,200 Takako-san, what's going on? Why are you avoiding me? 1029 01:38:23,230 --> 01:38:25,170 I'm not avoiding you. 1030 01:38:25,440 --> 01:38:27,420 So, why can't we meet? 1031 01:38:32,070 --> 01:38:35,170 Doctor, it's hard on me. 1032 01:38:35,200 --> 01:38:36,430 Hard? 1033 01:38:37,280 --> 01:38:40,430 You're being unreasonable. 1034 01:38:41,550 --> 01:38:42,950 What are you talking about? 1035 01:38:45,830 --> 01:38:48,060 Getting a loan secured by the hospital 1036 01:38:48,080 --> 01:38:51,100 is not a reasonable way of obtaining money. 1037 01:38:51,130 --> 01:38:53,280 Did Shimomizawa tell you that? 1038 01:38:54,760 --> 01:38:56,200 Takako-san... 1039 01:38:56,220 --> 01:38:59,410 I need to be able to support you. I'll only be satisfied that way. 1040 01:38:59,890 --> 01:39:01,290 Doctor... 1041 01:39:01,850 --> 01:39:06,850 You're not listening to me. People are saying things about you. 1042 01:39:07,230 --> 01:39:08,230 What things? 1043 01:39:08,480 --> 01:39:14,800 They're saying you're taking advantage of your position. 1044 01:39:15,150 --> 01:39:17,100 Taking advantage how? 1045 01:39:22,450 --> 01:39:23,870 Do you believe such a thing? 1046 01:39:24,700 --> 01:39:27,270 I don't want to believe it, but... 1047 01:39:27,790 --> 01:39:30,100 Who told you that? I want to know. 1048 01:39:31,000 --> 01:39:35,240 Was it a man or a woman? Tell me this much, at least! Takako-san! 1049 01:39:35,340 --> 01:39:36,940 It was a woman's voice. 1050 01:39:36,970 --> 01:39:38,240 A woman? 1051 01:39:41,010 --> 01:39:44,570 She called me many times at night. 1052 01:39:45,560 --> 01:39:48,370 Madam, we're moving to another location. 1053 01:39:48,390 --> 01:39:51,040 I'm coming! Goodbye. 1054 01:41:32,580 --> 01:41:33,770 Yes? 1055 01:41:34,670 --> 01:41:38,450 I'm sorry for waking you up. 1056 01:41:40,460 --> 01:41:44,740 Something horrible happened yesterday. 1057 01:41:45,050 --> 01:41:50,960 Is it true that you take a 130 million yen loan from Yokohama-Amatsuji? 1058 01:41:51,600 --> 01:41:53,160 Why do you ask? 1059 01:41:53,190 --> 01:41:55,630 A notification came... 1060 01:41:56,690 --> 01:42:00,470 Loan repayment deadline is coming. They're going to go to court. 1061 01:42:00,480 --> 01:42:02,720 Does it mean you lost the right to buy out? 1062 01:42:02,950 --> 01:42:05,870 The deadline is the day after tomorrow. 1063 01:42:05,870 --> 01:42:07,700 Why didn't you tell me yesterday? 1064 01:42:09,950 --> 01:42:15,270 "Despite numerous attempts..." Have they really contacted us? 1065 01:42:22,420 --> 01:42:24,950 Hello! Is Shimomizawa there? 1066 01:42:25,260 --> 01:42:27,620 No? Where is he? 1067 01:42:28,510 --> 01:42:30,160 On a business trip? 1068 01:42:30,680 --> 01:42:32,170 When is he coming back? 1069 01:42:33,060 --> 01:42:36,630 What? How come you don't know?! 1070 01:42:38,360 --> 01:42:39,470 Fine, then! 1071 01:42:53,370 --> 01:42:55,270 Welcome... 1072 01:42:56,670 --> 01:42:58,280 Welcome! 1073 01:43:07,220 --> 01:43:09,330 - Toya-sama. - Yes? 1074 01:43:10,890 --> 01:43:13,790 Follow me, please. 1075 01:43:15,060 --> 01:43:18,550 Here's your deposit. The remaining amount is 200 thousand yen. 1076 01:43:18,730 --> 01:43:23,050 It's impossible! I didn't use this money. 1077 01:43:24,150 --> 01:43:26,750 It says here the amount is 100 million. 1078 01:43:26,780 --> 01:43:28,180 How can it be 200 thousand? 1079 01:43:28,530 --> 01:43:32,270 Sir, did you open the account by yourself? 1080 01:43:32,700 --> 01:43:33,700 No. 1081 01:43:33,740 --> 01:43:37,520 Does it mean you handed your stamp to someone else? 1082 01:43:37,540 --> 01:43:40,120 I did. 1083 01:43:40,210 --> 01:43:47,360 I see. On June 20th there came a cheque for 99 million 800 thousand. 1084 01:43:47,380 --> 01:43:48,420 It was issued by you. 1085 01:43:48,550 --> 01:43:50,070 I don't know anything about it. 1086 01:43:50,090 --> 01:43:52,270 But your stamp was on it. 1087 01:43:52,760 --> 01:43:55,620 That's enough to allow the transfer. 1088 01:43:55,640 --> 01:43:56,740 This is a fraud! 1089 01:43:56,770 --> 01:44:00,210 I'm sorry... 1090 01:44:01,920 --> 01:44:05,220 I have to pay back 100 million by the day after tomorrow. 1091 01:44:05,280 --> 01:44:07,090 Is there any other way? 1092 01:44:08,200 --> 01:44:10,260 They will take away my land. 1093 01:44:10,320 --> 01:44:12,600 It's the most expensive part of town. 1094 01:44:12,870 --> 01:44:14,850 Do something! 1095 01:44:21,790 --> 01:44:26,320 Doctor, Toya, we tried to call you in the hospital. 1096 01:44:27,460 --> 01:44:29,950 We need to talk. 1097 01:44:31,840 --> 01:44:34,960 You're right on time. I wanted to talk to you, too. 1098 01:44:36,680 --> 01:44:37,870 Thank you for waiting. 1099 01:44:37,890 --> 01:44:40,450 Sign a statement and submit it to the police. 1100 01:44:40,480 --> 01:44:42,540 - A statement? - That's right. 1101 01:44:42,560 --> 01:44:45,300 Only then the investigation can start. 1102 01:44:45,350 --> 01:44:46,670 It will take ages. 1103 01:44:46,690 --> 01:44:49,170 Shimomizawa escaped, we have to act immediately. 1104 01:44:49,240 --> 01:44:52,810 We'll be sure to deal with it at the right time. 1105 01:44:53,320 --> 01:44:58,650 By the way, Doctor, you recently sold your collection, didn't you? 1106 01:44:58,870 --> 01:45:00,180 Yes. 1107 01:45:00,210 --> 01:45:03,020 Was a shino cup among the items? 1108 01:45:04,000 --> 01:45:06,490 Yes, there was. 1109 01:45:06,500 --> 01:45:08,900 Did you buy this cup yourself? 1110 01:45:08,950 --> 01:45:11,190 No, it was a present. 1111 01:45:11,220 --> 01:45:12,400 I'm sorry, but, 1112 01:45:12,430 --> 01:45:15,150 we have received a statement that this cup was lost. 1113 01:45:15,180 --> 01:45:15,920 What? 1114 01:45:16,180 --> 01:45:18,320 Yoshitomi antique shop in Kyoto 1115 01:45:18,350 --> 01:45:21,300 gave this cup to Chise Fujishima, 1116 01:45:21,320 --> 01:45:24,650 and, then, it ended up on sale in another shop. 1117 01:45:24,670 --> 01:45:28,040 It's strange that this cup ended up with you. 1118 01:45:28,070 --> 01:45:31,170 I received it from Chise Fujishima. 1119 01:45:31,490 --> 01:45:35,930 That's inconvenient. Fujishima-san is not in Japan now. 1120 01:45:36,200 --> 01:45:40,760 Both Chise-san and you are suspected of theft. 1121 01:45:40,790 --> 01:45:42,470 Are you joking? 1122 01:45:42,500 --> 01:45:44,150 No, I'm serious. 1123 01:45:44,710 --> 01:45:47,100 We need to go to the police station. 1124 01:45:47,130 --> 01:45:49,080 You can explain everything there. 1125 01:45:49,100 --> 01:45:50,820 But only as a witness. 1126 01:45:51,590 --> 01:45:54,620 It's the perfect chance to clarify everything. 1127 01:45:54,890 --> 01:45:57,330 Okay, that's fine by me. 1128 01:46:04,850 --> 01:46:07,420 Boss, I brought Doctor Toya. 1129 01:46:07,440 --> 01:46:09,880 Thank you. 1130 01:46:11,320 --> 01:46:13,300 - Inoue-kun. - Yes. 1131 01:46:14,110 --> 01:46:15,350 Come with me. 1132 01:46:17,160 --> 01:46:18,350 See you soon. 1133 01:46:21,160 --> 01:46:22,900 Have a seat, Doctor. 1134 01:46:26,670 --> 01:46:29,190 I'm sorry to bother you. 1135 01:46:29,750 --> 01:46:35,220 I have to ask you to excuse my look, I have a neck injury. 1136 01:46:35,250 --> 01:46:37,360 - That's fine. - My name is inspector Inoue. 1137 01:46:37,390 --> 01:46:39,910 - I'm Toya. - Nice to meet you. 1138 01:46:40,430 --> 01:46:43,080 Running a hospital must be a difficult job. 1139 01:46:43,100 --> 01:46:46,160 Do you have to spend a lot on salaries? 1140 01:46:46,190 --> 01:46:47,330 Well, yes. 1141 01:46:47,350 --> 01:46:51,220 That story with the cup is very unpleasant. 1142 01:46:51,400 --> 01:46:53,800 We have a statement, 1143 01:46:53,820 --> 01:46:56,420 so we're obliged to clarify everything. 1144 01:46:56,450 --> 01:46:58,600 Am I suspected of theft? 1145 01:46:58,620 --> 01:47:00,770 There's one more issue at play. 1146 01:47:00,910 --> 01:47:03,100 A tragedy happened in your house. 1147 01:47:03,120 --> 01:47:06,940 I'm talking about Head Nurse Toyo Terashima. 1148 01:47:07,620 --> 01:47:11,060 Yes. It was a shock... 1149 01:47:11,090 --> 01:47:13,610 We received information she was missing. 1150 01:47:13,630 --> 01:47:16,950 We should have investigated it more thoroughly right away. 1151 01:47:17,020 --> 01:47:19,670 Unfortunately, we didn't give it enough attention. 1152 01:47:19,720 --> 01:47:23,290 I need your help to establish the facts. 1153 01:47:23,640 --> 01:47:28,580 What were you doing on the night Toyo-san disappeared? 1154 01:47:28,600 --> 01:47:30,870 You said you went to Roppongi by car... 1155 01:47:30,900 --> 01:47:31,900 Am I a suspect? 1156 01:47:32,070 --> 01:47:34,370 No, Doctor, I didn't mean that. 1157 01:47:34,610 --> 01:47:36,710 I just need a confirmation from you 1158 01:47:36,740 --> 01:47:39,810 to eliminate all the uncertainties. 1159 01:47:40,740 --> 01:47:44,750 I went to Roppongi to Sherwood club and I stayed there until 9:30 PM. 1160 01:47:44,800 --> 01:47:45,350 Right. 1161 01:47:45,420 --> 01:47:51,350 After that, I went to Aoyama to see designer Makimura and stayed there until 10 PM. 1162 01:47:51,380 --> 01:47:52,650 Right. 1163 01:47:52,790 --> 01:47:57,650 Then, after that, I went to see a woman. 1164 01:47:57,820 --> 01:48:00,190 And I stayed with her until 5:30 AM next day. 1165 01:48:00,220 --> 01:48:02,650 Oh, you stayed with her until the next morning? 1166 01:48:02,720 --> 01:48:03,660 Yes. 1167 01:48:04,680 --> 01:48:07,700 I have intimate relations with that woman. 1168 01:48:07,730 --> 01:48:14,010 I understand, your high standing in society allows you to get whatever you want. 1169 01:48:14,520 --> 01:48:17,840 Can you tell me that woman's name? 1170 01:48:19,070 --> 01:48:21,010 Can I refuse to disclose that? 1171 01:48:25,620 --> 01:48:27,400 Chise Fujishima. 1172 01:48:27,920 --> 01:48:29,770 The one who gave me that shino cup. 1173 01:48:29,790 --> 01:48:31,520 I see, go ahead. 1174 01:48:32,290 --> 01:48:36,530 Chise-san lost her husband recently. 1175 01:48:37,710 --> 01:48:43,620 The death certificate was issued by you. 1176 01:48:49,560 --> 01:48:51,630 "Congestive heart failure". 1177 01:48:52,400 --> 01:48:54,200 That means, a heart failure. 1178 01:48:55,270 --> 01:48:58,630 Right, it was a sudden attack. 1179 01:48:58,650 --> 01:49:01,420 When I arrived, it was already too late. 1180 01:49:01,450 --> 01:49:03,720 I understand. 1181 01:49:04,030 --> 01:49:06,430 Speaking of death certificates... 1182 01:49:06,450 --> 01:49:09,230 Was this one issued by you, too? 1183 01:49:09,450 --> 01:49:11,730 "Tatsuko Yokatake". 1184 01:49:13,460 --> 01:49:16,850 Yes. If I'm not mistaken, 1185 01:49:16,880 --> 01:49:21,070 she had an attack and she ran to my house. 1186 01:49:21,130 --> 01:49:24,490 But all I could do was to confirm her death. 1187 01:49:24,890 --> 01:49:28,780 "Myocardial infarction". Was it diagnosed by the doctor on duty? 1188 01:49:28,810 --> 01:49:29,810 He wasn't there. 1189 01:49:29,810 --> 01:49:31,920 Who was there apart from you? 1190 01:49:31,940 --> 01:49:33,710 The Head Nurse. 1191 01:49:35,600 --> 01:49:37,260 Toyo Terashima. 1192 01:49:37,320 --> 01:49:39,590 The victim from Kawagoe? 1193 01:49:39,900 --> 01:49:41,930 - That's right. - Anyone else? 1194 01:49:42,110 --> 01:49:43,600 There wasn't. 1195 01:49:45,120 --> 01:49:49,100 Only some of the staff stayed on duty after 8 PM. 1196 01:49:50,660 --> 01:49:52,430 It happened within minutes. 1197 01:49:52,460 --> 01:49:56,110 Doctor, did you know Yokotake-san before that? 1198 01:49:56,500 --> 01:50:01,110 Yes. She used to be my patient. 1199 01:50:01,720 --> 01:50:02,550 Is that it? 1200 01:50:04,990 --> 01:50:05,990 What do you mean? 1201 01:50:06,050 --> 01:50:10,500 Was it a strictly doctor-patient relationship? 1202 01:50:11,020 --> 01:50:13,570 It was a strictly doctor-patient relationship. 1203 01:50:13,730 --> 01:50:16,830 I think you're hiding something. 1204 01:50:16,860 --> 01:50:18,630 I'm not hiding anything. 1205 01:50:18,650 --> 01:50:19,820 This is the truth. 1206 01:50:20,900 --> 01:50:25,430 Doctor, do you know hotel Imperial in Kinshi-cho? 1207 01:50:26,070 --> 01:50:28,130 We have a photo of you two. 1208 01:50:28,160 --> 01:50:30,150 I checked all hotels like that myself. 1209 01:50:32,870 --> 01:50:34,810 And why did you need to do that? 1210 01:50:35,080 --> 01:50:37,150 It's my private business. 1211 01:50:37,330 --> 01:50:39,650 Don't you think that's police going too far? 1212 01:50:39,750 --> 01:50:43,240 No, in case a crime is involved. 1213 01:50:43,300 --> 01:50:45,320 And what crime am I connected with? 1214 01:50:48,550 --> 01:50:50,580 You have nothing on me. 1215 01:50:50,850 --> 01:50:54,750 Doctor, when you were with Tatsuko Yokotake, 1216 01:50:54,970 --> 01:50:57,490 did you give her any medicine? 1217 01:50:58,310 --> 01:51:01,590 I wrote prescriptions... 1218 01:51:01,690 --> 01:51:05,250 Prescriptions? No, you gave them in a package. 1219 01:51:06,780 --> 01:51:07,550 In a package? 1220 01:51:09,450 --> 01:51:13,890 Do you recognize this packaging from your hospital? 1221 01:51:13,910 --> 01:51:16,220 It's a bit crumbled. 1222 01:51:16,250 --> 01:51:19,800 It was found in a drawer at Tatsuko Yokotake's place. 1223 01:51:20,130 --> 01:51:23,200 It's the same packaging you usually use. 1224 01:51:23,920 --> 01:51:26,870 And you still claim you didn't give her anything? 1225 01:51:27,800 --> 01:51:31,040 Doctor Toya, did you give her medicine? 1226 01:51:33,890 --> 01:51:36,120 Yes, I did. 1227 01:51:36,390 --> 01:51:37,920 How many times? 1228 01:51:39,730 --> 01:51:41,340 Around six. 1229 01:51:44,820 --> 01:51:48,130 But you got it all wrong. 1230 01:51:48,150 --> 01:51:51,180 It was phenacetinum, standard cold medicine. 1231 01:51:53,740 --> 01:51:55,400 Ouch... 1232 01:51:55,410 --> 01:51:57,060 What are you laughing at? 1233 01:51:57,080 --> 01:51:59,900 Is it possible to kill someone with cold medicine? 1234 01:52:02,040 --> 01:52:03,990 Tsunejiro Yokotake, 1235 01:52:04,960 --> 01:52:07,730 Tatsuko Yokotake's husband, 1236 01:52:07,760 --> 01:52:11,150 was poisoned with the medicine you gave him. 1237 01:52:12,140 --> 01:52:16,370 "Symptoms of poisoning with salts of heavy metals". 1238 01:52:16,390 --> 01:52:18,330 I know that. 1239 01:52:18,940 --> 01:52:22,400 From who? From Tatsuko Yokotake? 1240 01:52:26,900 --> 01:52:30,100 Tatsuko Yokotake and you were seeing each other secretly. 1241 01:52:30,200 --> 01:52:32,430 This is when you gave her the medicine. 1242 01:52:32,720 --> 01:52:38,320 Tatsuko gave the medicine to her husband, after which he died of poisoning. 1243 01:52:39,660 --> 01:52:41,440 That means... 1244 01:52:41,950 --> 01:52:46,770 you were the one who added poison to the medicine. 1245 01:52:46,800 --> 01:52:50,280 I didn't do it. I'm telling the truth! 1246 01:52:51,680 --> 01:52:54,820 You can ask my pharmacist. 1247 01:52:54,850 --> 01:52:55,950 Her name is Hayashi. 1248 01:52:58,060 --> 01:53:00,580 Inspector, I really didn't do it! 1249 01:53:00,600 --> 01:53:03,090 You're hurting me. 1250 01:53:05,900 --> 01:53:07,300 It was her... 1251 01:53:07,940 --> 01:53:11,630 It was Tatsuko Yokotake who added poison to the medicine. 1252 01:53:11,650 --> 01:53:13,300 It's obvious, right? 1253 01:53:13,350 --> 01:53:15,820 And she bought the poison where, in a pharmacy? 1254 01:53:15,870 --> 01:53:18,140 She got it from a doctor! 1255 01:53:21,830 --> 01:53:22,830 Which doctor? 1256 01:53:23,670 --> 01:53:26,730 The doctor who was treating her husband. 1257 01:53:26,750 --> 01:53:30,950 Since he issued the death certificate, no one could know anything. 1258 01:53:41,640 --> 01:53:43,520 You just revealed your plan. 1259 01:53:45,650 --> 01:53:50,010 That's what it means "to dig your own grave". 1260 01:53:50,610 --> 01:53:52,760 Here's the death certificate. 1261 01:53:52,780 --> 01:53:56,500 The doctor who poisoned him, issued the death certificate himself, 1262 01:53:56,620 --> 01:53:58,800 so that no one would know about the crime. 1263 01:53:58,830 --> 01:54:02,020 These are empty allegations. You're putting words in my mouth. 1264 01:54:02,300 --> 01:54:03,560 Really? 1265 01:54:04,290 --> 01:54:09,480 You were involved with two married women, whose husbands both ended up dead. 1266 01:54:09,500 --> 01:54:12,650 What's the cause? Natural death? 1267 01:54:13,930 --> 01:54:15,700 Aoitei in Akasaka... 1268 01:54:15,720 --> 01:54:18,710 Yu went there to make an injection. 1269 01:54:18,950 --> 01:54:21,040 No one knows what was in the syringe. 1270 01:54:22,390 --> 01:54:25,750 You also took an intern nurse to assist you. 1271 01:54:25,870 --> 01:54:27,750 - You're painting me as a murderer... - You are one. 1272 01:54:27,820 --> 01:54:29,420 I have nothing to do with it! I told you! 1273 01:54:29,450 --> 01:54:30,630 It was you! 1274 01:54:30,650 --> 01:54:33,220 You killed Chise's husband with your injection! 1275 01:54:47,070 --> 01:54:49,240 Of course, it's only a conjecture. 1276 01:54:50,340 --> 01:54:52,770 But given the number of coincidences, 1277 01:54:52,800 --> 01:54:55,360 the conclusion seems obvious. 1278 01:54:55,920 --> 01:54:57,620 This is disgusting. 1279 01:54:58,260 --> 01:55:00,750 False accusations from the police. 1280 01:55:05,230 --> 01:55:07,330 What are you going to do about the theft? 1281 01:55:07,350 --> 01:55:08,910 Theft? 1282 01:55:08,940 --> 01:55:11,760 I was defrauded out of 130 million. 1283 01:55:12,690 --> 01:55:15,260 The day after tomorrow, I might lose my hospital. 1284 01:55:15,280 --> 01:55:16,670 Put yourself in my shoes! 1285 01:55:16,700 --> 01:55:18,600 You have to submit a statement. 1286 01:55:18,780 --> 01:55:21,560 The police will investigate it later. 1287 01:55:24,410 --> 01:55:29,150 You're under arrest for the murder of Tatsuko Yokotake. 1288 01:55:29,200 --> 01:55:32,150 Everything you say from now on will be used against you. 1289 01:55:32,170 --> 01:55:35,030 You don't have to answer our questions. 1290 01:55:35,170 --> 01:55:39,040 You have the right to remain silent. 1291 01:55:39,300 --> 01:55:41,450 So, what you need to do know... 1292 01:55:42,720 --> 01:55:48,080 is state your name, age and place of residence. 1293 01:56:07,040 --> 01:56:11,440 It's pointless to deny. 1294 01:56:12,130 --> 01:56:16,320 Does the car you drove on the night Toyo Terashima disappeared 1295 01:56:16,500 --> 01:56:18,600 still have the same tires? 1296 01:56:18,680 --> 01:56:20,160 Yes. 1297 01:56:22,930 --> 01:56:24,790 Here's the tire track. 1298 01:56:25,180 --> 01:56:28,750 License plate Shinagawa 33 - 1371. 1299 01:56:28,940 --> 01:56:31,170 We found the car in your garage. 1300 01:56:31,730 --> 01:56:35,010 Look. Can you see the damage here? 1301 01:56:40,030 --> 01:56:41,640 Look closely. 1302 01:56:42,070 --> 01:56:45,690 The pattern matches exactly. 1303 01:56:45,830 --> 01:56:48,480 The damage is identical here and here. 1304 01:56:49,250 --> 01:56:51,190 There's no mistake, right? 1305 01:56:54,540 --> 01:56:55,720 Very well. 1306 01:56:57,420 --> 01:56:59,360 The tire tracks were found 1307 01:56:59,380 --> 01:57:03,600 near the Tokyo-Nagoya highway, 5 km from the Gotemba juncture, 1308 01:57:04,920 --> 01:57:08,270 on a forest road on the way to Hakone. 1309 01:57:09,600 --> 01:57:13,110 These tracks were found on both sides, 1310 01:57:13,140 --> 01:57:16,410 which means you used this road at least twice. 1311 01:57:17,070 --> 01:57:21,510 The first time was when you brought the body and threw it off the cliff. 1312 01:57:21,650 --> 01:57:24,300 And the second time, was when you came to look for it. 1313 01:57:24,400 --> 01:57:25,680 Please, stop this! 1314 01:57:27,080 --> 01:57:29,060 That woman is a murderer. 1315 01:57:29,080 --> 01:57:31,140 She killed Tatsuko Yokotake. 1316 01:57:31,160 --> 01:57:34,250 - Are you talking about Toyo Terashima? - She's alive! 1317 01:57:35,380 --> 01:57:39,320 It's funny to hear that from you. 1318 01:57:39,760 --> 01:57:42,700 Do you mean you tried to kill her? 1319 01:57:47,060 --> 01:57:48,330 Huh? 1320 01:57:51,890 --> 01:57:53,420 I'm sorry... 1321 01:57:55,230 --> 01:57:59,550 Do you confess that you tried to murder Toyo Terashima? 1322 01:58:02,450 --> 01:58:03,600 Yes. 1323 01:58:05,240 --> 01:58:07,770 No need to worry anymore. 1324 01:58:08,620 --> 01:58:11,020 Toyo is under arrest. 1325 01:58:12,960 --> 01:58:15,910 She's an experienced nurse, so her testimony 1326 01:58:15,930 --> 01:58:20,330 concerning medicines and prescriptions was very important. 1327 01:58:21,550 --> 01:58:22,900 Where was she hiding? 1328 01:58:23,090 --> 01:58:25,530 She was staying in a cheap hotel in Shinjuku, 1329 01:58:25,550 --> 01:58:27,740 and kept calling Takako Makimura. 1330 01:58:27,760 --> 01:58:30,200 When she was arrested, she had run out of money. 1331 01:58:30,370 --> 01:58:34,590 Chise Fujishima was arrested in Osaka airport on arrival from Bangkok. 1332 01:58:38,820 --> 01:58:41,130 What is it? Huh? 1333 01:58:43,110 --> 01:58:44,470 What's up with you? 1334 01:58:44,990 --> 01:58:46,470 Want a cigarette? 1335 01:58:47,870 --> 01:58:49,310 And him... 1336 01:58:50,280 --> 01:58:51,430 What about him? 1337 01:58:51,450 --> 01:58:52,810 "Him" who? 1338 01:58:52,830 --> 01:58:54,610 Shimomizawa. 1339 01:58:54,830 --> 01:58:56,980 That bastard. Because of him... 1340 01:58:57,000 --> 01:58:59,440 I know about it. I'm aware o everything. 1341 01:58:59,460 --> 01:59:01,150 He's a fraudster. 1342 01:59:01,800 --> 01:59:04,190 I will tell you everything if you catch him. 1343 01:59:04,220 --> 01:59:06,830 I will confess. 1344 01:59:07,470 --> 01:59:08,790 I'll take you up on it. 1345 01:59:08,820 --> 01:59:11,860 I will nail Shimomizawa whatever it takes. 1346 01:59:14,140 --> 01:59:17,340 After you confess, you will feel much better. 1347 01:59:17,560 --> 01:59:19,010 Understand? 1348 01:59:20,190 --> 01:59:22,840 All right, let's get it over with. 1349 02:00:25,250 --> 02:00:26,570 It's not true! 1350 02:00:27,340 --> 02:00:31,510 I'm not lying. He was using our relationships 1351 02:00:31,540 --> 02:00:35,440 to instigate me because he needed money. 1352 02:00:35,600 --> 02:00:39,250 The fact that I wanted my husband to die, 1353 02:00:39,270 --> 02:00:41,710 or was planning to kill him, 1354 02:00:41,730 --> 02:00:44,090 is nothing but a bunch of lies. 1355 02:00:44,610 --> 02:00:49,050 This man is the one guilty of it all. 1356 02:00:51,950 --> 02:00:56,890 Shinichi-san never told me to kill that woman. 1357 02:00:57,120 --> 02:01:00,360 I killed Tatsuko Yokotake myself. 1358 02:01:00,790 --> 02:01:05,770 I didn't want that woman to have Shinichi-san, 1359 02:01:05,800 --> 02:01:10,620 so I gave her an injection. 1360 02:01:10,970 --> 02:01:13,620 - Your honor... - Please. 1361 02:01:13,680 --> 02:01:17,660 The witness is protecting a man who almost killed her. 1362 02:01:17,680 --> 02:01:22,380 How can we trust the testimony of someone who is in love with this man? 1363 02:01:24,230 --> 02:01:25,670 All rise! 1364 02:01:31,200 --> 02:01:34,880 THE TWO WOMEN WERE EACH SENTENCED TO 1 YEAR IN PRISON, 1365 02:01:34,910 --> 02:01:39,320 PLUS 3 YEARS OF SUSPENDED SENTENCE FOR COMPLICITY IN MURDER. 1366 02:01:40,450 --> 02:01:42,480 Defendant, rise. 1367 02:01:47,800 --> 02:01:52,050 The defendant is found guilty 1368 02:01:52,080 --> 02:01:55,520 of attempted murder, 1369 02:01:55,550 --> 02:01:59,320 and violation of medical ethics. 1370 02:02:01,480 --> 02:02:06,320 The defendant is hereby sentenced to life imprisonment. 1371 02:02:15,360 --> 02:02:18,810 Shimomizawa was finally found. 1372 02:02:19,160 --> 02:02:21,680 - Where was he? - You'll be surprised. 1373 02:02:21,800 --> 02:02:24,100 In designer Makimura's office. 1374 02:02:24,150 --> 02:02:26,100 He was working as her manager. 1375 02:02:26,380 --> 02:02:29,530 - Her manager? - Shimomizawa is a real villain. 1376 02:02:30,420 --> 02:02:33,360 When he was threatened with legal action, 1377 02:02:33,380 --> 02:02:36,700 he said there was no evidence and laughed. 1378 02:02:38,050 --> 02:02:41,270 Doctor Toya, you lost this game. 1379 02:02:43,310 --> 02:02:45,670 Whatever the police do, 1380 02:02:45,730 --> 02:02:48,880 they can't prove there was any fraud on his part. 1381 02:02:49,150 --> 02:02:51,200 I think I know how he did it. 1382 02:02:51,360 --> 02:02:54,970 Apparently, when he was borrowing from Amachi Commercials, 1383 02:02:54,990 --> 02:02:59,050 he added another page with a stamp, 1384 02:02:59,080 --> 02:03:03,620 and then transferred 99 million 980 thousand to a fake account. 1385 02:03:03,870 --> 02:03:06,070 He delegated this task to someone else, 1386 02:03:06,150 --> 02:03:09,300 that's why Shimomizawa's fingerprints are not on the papers. 1387 02:03:09,570 --> 02:03:13,910 There's no way of connecting him to the crime. 1388 02:03:14,840 --> 02:03:16,830 He's a clever bastard. 1389 02:03:16,920 --> 02:03:23,790 By giving Shimomizawa your stamp, you gave him free rein to do anything. 1390 02:03:24,270 --> 02:03:29,920 Most likely, he was in cahoots with Makimura from the start. 1391 02:03:30,270 --> 02:03:31,820 She's not that kind of person. 1392 02:03:32,020 --> 02:03:35,890 I don't know about that. Women are treacherous, anyway. 1393 02:03:36,240 --> 02:03:40,120 The money stolen from you went into her business. 1394 02:03:41,160 --> 02:03:42,850 Her company expanded. 1395 02:03:43,120 --> 02:03:45,270 He became her manager, then. 1396 02:03:45,350 --> 02:03:47,620 I don't know which of them is calling the shots, 1397 02:03:48,710 --> 02:03:51,280 but they are the perfect match for each other. 1398 02:03:53,460 --> 02:03:54,620 I'm sorry to hear... 1399 02:03:56,470 --> 02:04:01,620 You've known him for so long, but you couldn't see his true face. 1400 02:04:06,930 --> 02:04:10,100 I'm sending this case to court, so don't lose your hope. 1401 02:04:10,560 --> 02:04:11,920 By the way, 1402 02:04:12,770 --> 02:04:16,350 I have the letters you sent to Makimura. 1403 02:04:17,240 --> 02:04:19,390 She never read them. 1404 02:04:20,990 --> 02:04:22,310 See you. 1405 02:04:26,250 --> 02:04:33,100 THREE YEARS LATER, THE SUPREME COURT KEPT IN FORCE THE ORIGINAL RULING, 1406 02:04:33,150 --> 02:04:37,980 AND THE CONVICTED WAS SENT TO ABASHIRI PRISON. 1407 02:04:40,970 --> 02:04:44,800 AOMORI PORT 1408 02:04:56,860 --> 02:05:00,670 Estimated time of arrival in Hakodate 3:55 PM. 1409 02:05:00,860 --> 02:05:03,260 The weather in Tsugaru Strait... 1410 02:05:03,280 --> 02:05:06,340 - There are many crimes like this now. - Like what? 1411 02:05:06,370 --> 02:05:09,190 I don't think you could even call this person a man... 1412 02:05:09,830 --> 02:05:12,360 He stabbed a woman who rejected him. 1413 02:05:12,470 --> 02:05:16,020 No, I just think that women got stronger recently. 1414 02:05:17,000 --> 02:05:18,660 Maybe you're right. 1415 02:05:19,260 --> 02:05:20,320 Wanna read? 1416 02:05:20,470 --> 02:05:24,670 "On the 12th, at 2:30 PM, in Tokyo hotel," 1417 02:05:24,720 --> 02:05:28,870 "during a fashion show organized by Takako Makimura," 1418 02:05:29,390 --> 02:05:33,200 "a man with a knife attacked Takako-san". 1419 02:05:33,350 --> 02:05:35,710 "She suffered a knife wound..." 1420 02:05:35,830 --> 02:05:38,320 = HANAE MORI = TAKAKO MAKIMURA 1421 02:06:54,020 --> 02:06:55,460 Stop it! 1422 02:06:57,730 --> 02:06:59,590 - Stop! - Hey... 1423 02:06:59,900 --> 02:07:01,470 Stop it! 1424 02:07:04,820 --> 02:07:06,090 - Stop! - Hey! 1425 02:07:06,110 --> 02:07:08,300 Hey! Stop! 1426 02:07:12,140 --> 02:07:15,370 Keiko Matsuzaka 1427 02:07:16,430 --> 02:07:19,630 Makoto Fujita 1428 02:07:19,730 --> 02:07:22,320 Meiko Kaji 1429 02:07:22,420 --> 02:07:25,020 Junko Miyashita 1430 02:07:25,120 --> 02:07:27,720 Mariko Fuji 1431 02:07:27,820 --> 02:07:30,420 Ai Kanzaki 1432 02:07:30,520 --> 02:07:33,120 Ken Ogata 1433 02:07:33,120 --> 02:07:35,720 Tsunehiko Watase 1434 02:07:35,810 --> 02:07:38,410 Shin Saburi 1435 02:07:38,430 --> 02:07:41,730 Eitaro Ozawa, Masakane Yonekura, Yusuke Takeda 1436 02:07:41,830 --> 02:07:45,130 Yasukiyo Umeno, Hatsuo Yamaya, Yoshio Inaba, Hiroshi Kanayama 1437 02:07:45,130 --> 02:07:48,430 Takao Kataoka 1438 02:07:56,850 --> 02:07:59,450 Keizo Kanie, Fujio Nagahama, Tatsuya Ito, Masahiro Ito 1439 02:07:59,470 --> 02:08:00,770 Nenji Kobayashi, Shuichi Endo 1440 02:08:00,950 --> 02:08:03,740 Shunsuke Godai, Shinji Kadokawa, Miwa Imada, Koji Kataoka 1441 02:08:03,770 --> 02:08:04,870 Koto Kaneda, Jun Nakajima 1442 02:08:09,080 --> 02:08:13,000 Hideaki Komori, Yukie Yamamoto, Akihiko Hanyu, Takuya Shima 1443 02:08:13,120 --> 02:08:17,740 The ship is arriving in Hakodate port according to schedule. 1444 02:08:25,830 --> 02:08:27,830 Crew: 1445 02:08:28,230 --> 02:08:31,530 Screenplay: Masato Ide Based on the novel by: Seicho Matsumoto 1446 02:08:31,730 --> 02:08:35,030 Cinematography: Takashi Kawamata Music: Yasushi Akutagawa 1447 02:08:36,100 --> 02:08:39,290 Art Direction: Kyohei Morita Editing: Kazuo Ota 1448 02:08:43,870 --> 02:08:48,480 Directed by: Yoshitaro Nomura 1449 02:08:54,520 --> 02:09:01,600 THE END 97693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.