All language subtitles for The.level.S01E03.BlurayROVERS.Dutch-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,042 --> 00:00:03,086 Ik heb problemen. Het is slecht, Nancy. Het is... 2 00:00:03,170 --> 00:00:08,592 Ik wed dat er heel wat mensen zijn die je graag willen neerhalen. 3 00:00:08,634 --> 00:00:11,637 Een vijfde kogel werd gevonden. Het bloed erop is niet van Le Saux. 4 00:00:11,637 --> 00:00:16,391 Eagle Reparaties wordt gerund door Duncan Elliot. Ik wil surveillance in ploegen. 5 00:00:19,427 --> 00:00:23,723 Ik wil dat je oké bent en dat ben je niet. - Ik denk dat er een lek is in het team. 6 00:00:23,806 --> 00:00:26,100 Hoe doet mijn dochter het? - Ze is slim. 7 00:00:26,183 --> 00:00:31,188 Slim is niet altijd genoeg. - Theo Kettler is mijn vader's geld man. 8 00:00:31,605 --> 00:00:37,194 Help me, het is Kettler. - De ambulance komt zo snel mogelijk. 9 00:01:12,938 --> 00:01:14,857 Brigadier Devlin? 10 00:01:19,445 --> 00:01:23,574 Theo Kettler? - Hij haalde het ziekenhuis niet. 11 00:01:25,076 --> 00:01:27,953 Je rende buiten en hoorde een schot, klopt dat? 12 00:01:29,038 --> 00:01:31,582 Heb je iets gezien? - Nee. 13 00:01:32,124 --> 00:01:34,335 Loop je hier vaak? 14 00:01:36,170 --> 00:01:40,633 Deze plek had ik gewoon in gedachten. - Je speelt voor het team of je ligt eruit. 15 00:01:40,716 --> 00:01:43,928 Ik wil geen solospelers, begrepen? 16 00:01:44,595 --> 00:01:47,890 Ja, mevrouw. - Ga naar huis. 17 00:02:05,074 --> 00:02:09,245 Brigadier Martin was tien minuten afwezig voor we aankwamen. 18 00:02:10,329 --> 00:02:12,915 Hield zelfs geen radiocontact. 19 00:02:18,629 --> 00:02:22,091 Toen ik bij Kettler kwam lag er iets naast hem op de grond. 20 00:02:22,925 --> 00:02:26,220 Een stuk papier, een kaart, ik weet het niet. 21 00:02:27,263 --> 00:02:29,140 Later was het weg. 22 00:03:14,769 --> 00:03:20,316 Hetzelfde wapen vermoordde Kettler en Le Saux. De kogel in Kettler bevestigt dat. 23 00:03:20,399 --> 00:03:23,778 Hetzelfde wapen, vrijwel zeker dezelfde dader. 24 00:03:24,028 --> 00:03:27,990 Is er nog iets gevonden? We zoeken Kettler's auto nog. 25 00:03:28,324 --> 00:03:33,162 Geen wapen, telefoon, portemonnee, sleutels, niets. 26 00:03:33,204 --> 00:03:37,291 Zijn handen waren leeg. Net als Le Saux doodgeschoten in koelen bloede. 27 00:03:37,333 --> 00:03:41,629 Wat is dan het verband tussen Le Saux en Kettler? - Ze werkten samen. 28 00:03:41,837 --> 00:03:45,800 Eagle Reparaties. Plus hun ontmoeting over de goudmijn. 29 00:03:45,841 --> 00:03:48,928 Daarvoor verwachten ze een bezoek, laten we er gebruik van maken. 30 00:03:48,970 --> 00:03:54,141 Dit is de kans om te zien wat daar gebeurt. Gunner, Nancy, geen gelazer, 31 00:03:54,225 --> 00:03:57,520 gewoon een routine verhoor. Maar houd je ogen open. 32 00:03:57,603 --> 00:04:01,482 Waarvoor? - Voor wat Kettler en Le Saux doodde. 33 00:04:01,524 --> 00:04:03,568 Kevin, surveillance. 34 00:04:03,943 --> 00:04:08,114 Let op als Nancy en Gunner binnengaan, elke rimpeling. 35 00:04:32,346 --> 00:04:36,142 Kettler kwam rond negen uur binnen, 36 00:04:36,392 --> 00:04:42,148 vertrok net voor tienen. - De taxichauffeur leek geagiteerd. 37 00:04:42,481 --> 00:04:46,986 Hij was een beetje nerveus, maar dat is niet zo verrassend. 38 00:04:47,028 --> 00:04:48,613 Waar heeft u het over? 39 00:04:48,905 --> 00:04:53,451 De verkoop van de zaak, de service contracten... - Is de zaak te koop? 40 00:04:55,161 --> 00:05:00,416 Wat moet Frank's vrouw ermee? Een dansstudio van maken? 41 00:05:00,458 --> 00:05:02,501 Wat wilt u ermee doen? 42 00:05:03,961 --> 00:05:07,548 Kent u iemand die hem of Frank wilde vermoorden? 43 00:05:09,467 --> 00:05:13,846 Dat is ver van mijn wereld. Dat vinden we toch allemaal? 44 00:05:13,930 --> 00:05:18,559 U runt een onderhouds-garage. 45 00:05:18,643 --> 00:05:21,812 Wat wilt u met een transportbedrijf? - We zijn hier klaar. 46 00:05:22,522 --> 00:05:26,526 Luister naar je baas, liefje. - Dank u voor uw tijd, Mr Elliot. 47 00:05:26,817 --> 00:05:29,111 Dank u. - Als er iets opkomt, bel dan. 48 00:05:35,076 --> 00:05:36,619 Dag. 49 00:05:41,040 --> 00:05:45,461 Wat is er met jou? Kun je geen orders opvolgen? 50 00:05:46,629 --> 00:05:49,006 Ben je bang dat ik je vriend nijdig maak? 51 00:05:49,924 --> 00:05:53,678 Jullie hebben elkaar eerder ontmoet. De brandstichting? 52 00:05:55,388 --> 00:05:57,265 Tien jaar geleden. 53 00:05:58,724 --> 00:06:00,810 Controleer je Eagle? 54 00:06:01,686 --> 00:06:05,356 Of controleer je mij? - Doe gewoon mijn huiswerk. 55 00:06:22,165 --> 00:06:24,000 Terug. 56 00:06:33,259 --> 00:06:35,595 Dat is Kettler's auto. 57 00:06:37,597 --> 00:06:39,849 Ik meld het en kom naar je toe. 58 00:07:07,251 --> 00:07:09,837 Gunner. Gunner, wacht. 59 00:07:25,520 --> 00:07:27,855 De rotzak laat je staan. 60 00:07:35,738 --> 00:07:37,907 Waar gaat hij heen? - Ga naar links. 61 00:07:38,658 --> 00:07:40,785 Het is een lus. We kunnen voor hem komen. 62 00:07:49,794 --> 00:07:51,337 Verdomme. 63 00:07:53,381 --> 00:07:54,966 Verdomme. 64 00:09:01,411 --> 00:09:05,123 Dat was geen ongeluk, het was opzet. - Je hoorde wat hij zei, 65 00:09:05,123 --> 00:09:09,210 hij verkeek zich op zijn snelheid, remde te hard. - En jij gelooft dat? 66 00:09:10,211 --> 00:09:11,879 Newman wel. 67 00:09:12,589 --> 00:09:15,008 Luister, iedereen. 68 00:09:15,216 --> 00:09:19,804 De auto is op sporen onderzocht en we vonden alleen die van Kettler. 69 00:09:19,888 --> 00:09:23,391 Niets anders. Er zijn ook sporen van latex en maizena, 70 00:09:23,433 --> 00:09:26,853 dus wie hem had droeg handschoenen. 71 00:09:27,145 --> 00:09:31,649 Geen andere sporen. - Shit. Schoon weggekomen. 72 00:09:32,191 --> 00:09:34,777 Waarom de auto meenemen? - Joyriders? 73 00:09:34,903 --> 00:09:36,779 Ik denk het niet. 74 00:09:37,113 --> 00:09:40,408 We zullen het nooit weten nu we de chauffeur kwijt zijn. 75 00:09:40,491 --> 00:09:45,246 Kettler's paspoort lag in de auto met een koffer. - Dus hij ging ervandoor? 76 00:09:45,288 --> 00:09:47,707 Jij bent enthousiast vanmorgen, Sharad. 77 00:09:47,916 --> 00:09:51,336 Het slot op de koffer was geforceerd en de inhoud was weg. 78 00:09:51,419 --> 00:09:56,507 Wie de auto meenam zocht iets. - Misschien dachten ze dat Kettler het bij zich had? 79 00:09:56,758 --> 00:10:00,762 Misschien zocht de moordenaar hetzelfde toen hij Kettler omlegde. 80 00:10:00,803 --> 00:10:06,559 Kettler had het niet, dus doorzocht hij de auto. - Dus zijn we de moordenaar verloren. 81 00:10:07,602 --> 00:10:10,104 Dat deed hij toen hij Le Saux neerschoot. 82 00:10:11,064 --> 00:10:12,857 Iets zoeken. 83 00:10:14,776 --> 00:10:20,031 Tien minuten tussen de eerste schoten, en die hem afmaakten. 84 00:10:20,323 --> 00:10:22,283 Wat doe je in die tien minuten? 85 00:10:23,785 --> 00:10:26,329 Je stelt vragen. - Mevrouw. 86 00:10:27,664 --> 00:10:29,624 Gevonden in de auto. 87 00:10:31,251 --> 00:10:37,006 Zoals u zult weten gaat het huis direct naar u. 88 00:10:37,674 --> 00:10:40,635 Er zijn trustfondsen voor zijn kleinkinderen, 89 00:10:40,677 --> 00:10:44,305 die ze krijgen als ze volwassen zijn. Ik geef u de details. 90 00:10:44,514 --> 00:10:50,144 Er is een royale donatie aan Brighton Honden Redding. 91 00:10:50,228 --> 00:10:55,441 Met betrekking tot Le Saux Haulage, voor zijn zoon en dochter gezamenlijk. 92 00:10:57,026 --> 00:11:00,572 Sinds wanneer? - Sinds altijd. 93 00:11:00,905 --> 00:11:03,032 Ik nam aan dat u dat wist. 94 00:11:04,200 --> 00:11:09,914 Er zijn geen voorwaarden aan verbonden, maar hij hoopte dat u het voort zou zetten. 95 00:11:10,665 --> 00:11:16,337 In het licht van de recente gebeurtenissen kan het een moeilijke erfenis zijn. 96 00:11:16,880 --> 00:11:20,675 We namen aan dat de werf voor mama zou zijn. 97 00:11:21,050 --> 00:11:25,680 Ik weet dat het nu een plaats delict is, maar toch. - Ik wilde het verkopen. 98 00:11:25,889 --> 00:11:30,602 Ik heb een bod op tafel. - Zoals ik zei, u bent vrij om te verkopen, 99 00:11:30,643 --> 00:11:35,482 geen voorwaarden, zolang u het eens bent. - Nee. 100 00:11:35,982 --> 00:11:38,318 Ik ben het er niet mee eens. 101 00:12:00,548 --> 00:12:03,510 Ik dacht je hier te vinden. - Je mag niet naar buiten. 102 00:12:03,551 --> 00:12:06,596 Ik kon niet in de zorg. 103 00:12:06,971 --> 00:12:11,768 Vechten om de afstandsbediening met zeurende dementen. 104 00:12:12,060 --> 00:12:14,020 Kon nooit lukken. 105 00:12:16,022 --> 00:12:19,609 Maar ik heb jou toch om voor me te zorgen? 106 00:12:20,693 --> 00:12:23,738 Hoe lang blijf je? - Ik werk. 107 00:12:23,863 --> 00:12:26,574 En je kunt de deur niet eens openen. 108 00:12:33,832 --> 00:12:38,128 Wat wordt er gedacht? Heeft Michelle Newman een theorie? 109 00:12:41,673 --> 00:12:45,760 Misschien is conversatie jouw prijs voor hier te zijn. 110 00:12:46,219 --> 00:12:49,639 Waarom vraag je niet een van je beroemde contacten? 111 00:12:50,432 --> 00:12:52,392 Of kijk je naar het nieuws? 112 00:12:55,728 --> 00:13:00,191 Ik was meer dan 30 jaar op deze plek. 30 jaar omgaan met de shit 113 00:13:00,275 --> 00:13:04,112 van mensen zoals Le Saux. Onthoud dat maar. 114 00:13:04,237 --> 00:13:07,824 Nee, pap, dat is niet wat ik me herinner. 115 00:13:13,204 --> 00:13:16,499 Als je doucht, denk aan de huisregels. 116 00:13:28,887 --> 00:13:33,892 Ik ben het ook niet met hem eens, maar hij heeft een eigen mening, 117 00:13:33,933 --> 00:13:36,644 en dat weet je. - Bevoogd me niet. 118 00:13:37,270 --> 00:13:41,191 Als ik had geluisterd naar Tate's adviezen zou hij slapen in de mand bij Badger. 119 00:13:41,232 --> 00:13:44,903 Hij is 20, mam. - Hij is nog steeds Tate. 120 00:13:47,072 --> 00:13:52,410 Hayley, weet je waarom hij de werf wil houden? 121 00:13:52,660 --> 00:13:56,331 Hij houdt van trucks en niet van verandering. 122 00:13:56,456 --> 00:14:01,252 Ik zal met hem praten, oké? Passeer hem niet in deze. 123 00:14:04,339 --> 00:14:05,882 Shay. 124 00:14:08,051 --> 00:14:10,053 Moederschap past je. 125 00:14:11,596 --> 00:14:14,766 En echtscheiding? - Ja. 126 00:14:15,725 --> 00:14:17,519 En echtscheiding. 127 00:14:19,771 --> 00:14:24,859 Kom ik op een slecht moment? - Het is nu een beetje moeilijk, alles op zijn kop. 128 00:14:24,943 --> 00:14:26,528 Ja. 129 00:14:28,279 --> 00:14:33,451 Het spijt me zo, Hayley. Kan ik iets doen? Heb je iets nodig? 130 00:14:35,703 --> 00:14:39,165 Ik leerde Frank beter kennen in de afgelopen maanden, 131 00:14:39,499 --> 00:14:43,962 en ik weet dat hij me niet hoog had in die tijd. 132 00:14:45,880 --> 00:14:50,844 Maar ik veranderde en hij was bereid me een tweede kans te geven. 133 00:14:50,927 --> 00:14:53,012 Ik ben hem daar veel voor schuldig. 134 00:14:54,055 --> 00:14:56,641 Het spijt me ook voor je andere probleem, 135 00:14:58,643 --> 00:15:00,478 Theo Kettler. 136 00:15:01,730 --> 00:15:06,234 Kende je hem? - Ik had met hem te maken, ja. 137 00:15:08,528 --> 00:15:12,157 Hayley, je hoeft het niet te weten. - Vertel het me. 138 00:15:13,950 --> 00:15:15,535 Shay. 139 00:15:18,413 --> 00:15:22,250 Ik deed een paar zaken met je vader, en nadat hij... 140 00:15:23,168 --> 00:15:25,045 ...na zijn dood... 141 00:15:26,379 --> 00:15:29,466 De goederen die hij voor mij vervoerde kwamen nooit aan. 142 00:15:29,841 --> 00:15:33,345 Ik dacht dat alles gewoon een beetje chaotisch ging. 143 00:15:34,179 --> 00:15:39,893 Kettler beweerde van niets te weten. - Waar is het spul nu? 144 00:15:41,770 --> 00:15:46,274 Jezus, dat is vreselijk. We moeten iets doen. 145 00:15:46,524 --> 00:15:49,903 Hayley, ik wil je moeder hier niet mee lastig vallen. 146 00:15:49,986 --> 00:15:52,989 Papa liet de werf niet na aan haar. 147 00:15:54,032 --> 00:15:57,285 Het is van mij. Van mij en Tate. 148 00:15:58,662 --> 00:16:04,417 Shay, ik hoop dat je blijft voor de lunch? - Cherie, dat is heel aardig, maar... 149 00:16:08,380 --> 00:16:10,298 ...zaken roepen. 150 00:16:19,849 --> 00:16:21,393 Iedereen. 151 00:16:23,311 --> 00:16:27,857 Kom hier, alsjeblieft. We hebben afdrukken van de telefoon. 152 00:16:27,983 --> 00:16:30,527 Zij zijn van Frank Le Saux. 153 00:16:31,861 --> 00:16:36,616 De moordenaar nam dus zijn telefoon. Forensisch verzamelt nog sms-data. 154 00:16:36,658 --> 00:16:40,954 Maar we weten dat hij die avond zes gesprekken voerde. 155 00:16:41,162 --> 00:16:46,334 Vier met Theo Kettler. De volgende met Darryl Quinn. 156 00:16:46,418 --> 00:16:50,171 Klust voor de familie, rijden, die dingen. 157 00:16:50,380 --> 00:16:54,175 We namen twee weken geleden zijn verklaring op en hij zei er niets over. 158 00:16:54,342 --> 00:16:58,513 Om 00:20 uur belde hij dit nummer. Het is niet geregistreerd. 159 00:16:58,638 --> 00:17:00,557 Wie belde hij? 160 00:17:00,849 --> 00:17:04,394 We moeten precies weten wat Le Saux die avond deed. 161 00:17:05,270 --> 00:17:08,440 Iemand vertelde ons niet alles wat hij weet, 162 00:17:10,483 --> 00:17:12,193 Darryl Quinn. 163 00:17:12,652 --> 00:17:15,572 Ik verlies niet om jou blij te maken. - Ik kan tegen verlies. 164 00:17:15,655 --> 00:17:21,369 Tuurlijk, zodra je met spullen gaat gooien, ben ik weg met mijn geld. 165 00:17:22,787 --> 00:17:24,873 Ik wil een woordje met Tate. 166 00:17:25,498 --> 00:17:28,793 Natuurlijk, Mrs Svrcek. - Werkelijk? 167 00:17:29,586 --> 00:17:32,047 Je mag me wel Hayley noemen. 168 00:17:33,256 --> 00:17:35,300 Je hoeft niet te gaan. 169 00:17:38,970 --> 00:17:43,767 Tate. De werf is ons nagelaten. 170 00:17:47,395 --> 00:17:52,275 Tate, heeft papa er ooit met je over gepraat? Vertelde hij waarom hij het ons naliet? 171 00:17:52,609 --> 00:17:55,820 Misschien dacht hij dat wij dat leuk vonden. 172 00:18:07,040 --> 00:18:11,211 Hayley, mogen we binnenkomen? - Tuurlijk. 173 00:18:14,631 --> 00:18:19,177 U zei in uw verklaring dat u Mr Le Saux eerder die dag voor het laatst sprak. 174 00:18:20,303 --> 00:18:22,931 De middag? - Ja. 175 00:18:23,932 --> 00:18:29,354 Toen hij u vroeg zijn zoon op te halen? - Ja. 176 00:18:30,397 --> 00:18:36,111 Dat is toch uw werk, voor zijn zoon zorgen. - Ik was Mr Le Saux' chauffeur, 177 00:18:36,653 --> 00:18:39,656 maar ik kon goed overweg met Tate en ik ben handig, 178 00:18:39,698 --> 00:18:42,826 dus ik doe ook andere dingen. - Zoals? 179 00:18:43,785 --> 00:18:45,704 Ik heb de garagedeur gemaakt. 180 00:18:46,913 --> 00:18:52,669 In je verklaring meldde je niet het telefoontje met Frank op de avond van zijn dood. 181 00:18:55,714 --> 00:18:58,174 Ja. Ik bedoel... 182 00:18:58,842 --> 00:19:00,885 Nee, dat zei ik niet. 183 00:19:02,053 --> 00:19:06,182 23:08 uur, laat om te bellen. - Hij belde vaak laat. 184 00:19:06,933 --> 00:19:11,855 Uit met zijn hond, de klussen voor morgen bespreken. - En deze keer? 185 00:19:12,188 --> 00:19:14,983 Hij vroeg of ik Tate naar huis wilde brengen. 186 00:19:15,609 --> 00:19:20,113 Hij kon het zelf niet doen. - Was dat ongebruikelijk? 187 00:19:20,864 --> 00:19:24,534 Niet echt. - Weet u vanwaar hij belde? 188 00:19:25,285 --> 00:19:30,916 Een transport café. Hij ging ergens heen, ik weet niet waar. 189 00:19:31,750 --> 00:19:35,921 Waarom vertelde je ons dat niet? - Hij vroeg me niets te zeggen. 190 00:19:38,840 --> 00:19:43,720 Hij wilde niet dat Mrs Le Saux het wist. - Wat mocht Mrs Le Saux niet weten? 191 00:19:46,806 --> 00:19:48,391 Darryl? 192 00:19:51,770 --> 00:19:53,939 Ik denk dat hij een vrouw ontmoette. 193 00:19:55,523 --> 00:19:58,568 Heeft u enig idee wie die vrouw kan zijn? 194 00:20:13,583 --> 00:20:19,339 Dit is een moordonderzoek, Darryl. Als u iets niet vertelt krijgt u veel problemen. 195 00:20:23,593 --> 00:20:25,637 Ik heb alles aan Frank te danken. 196 00:20:27,222 --> 00:20:29,558 Ik werk nog voor zijn gezin. 197 00:20:30,892 --> 00:20:35,647 Als hij me vraagt om niets te zeggen, doe ik het niet. 198 00:20:36,439 --> 00:20:38,733 Maar ik zweer dat ik niet weet wie ze was. 199 00:20:48,493 --> 00:20:50,370 Dank u, Mrs Svrcek. 200 00:21:02,549 --> 00:21:04,134 Darryl? 201 00:21:11,266 --> 00:21:13,310 Ik kan Tate beter naar huis brengen. 202 00:21:16,438 --> 00:21:21,151 Darryl Quinn vertelde Nancy en Gunner dat Le Saux een vrouw ontmoette, 203 00:21:21,193 --> 00:21:26,948 wat interessant is, want we hebben de sms-data. Aan het nummer dat Le Saux belde 204 00:21:27,073 --> 00:21:30,452 werd een SMS gestuurd nadat hij was neergeschoten. 205 00:21:32,287 --> 00:21:36,166 'Frank's meisje'. - De vrouw die hij ontmoette. 206 00:21:36,291 --> 00:21:39,044 Zij is onze ontbrekende getuige. - Dat is niet alles. 207 00:21:39,127 --> 00:21:44,883 Tien dagen later, als het ziekenhuis zegt dat Delia Bradley geen kogelwond heeft, dit. 208 00:21:45,175 --> 00:21:47,719 VERKEERDE MEISJE JOUW BEURT NU 209 00:21:47,844 --> 00:21:52,849 De moordenaar gebruikte Le Saux's telefoon voor contact met de getuige. 210 00:21:52,933 --> 00:21:58,438 Nog een minnares van Le Saux? - We hebben de DNA-analyse van de kogel. 211 00:21:58,688 --> 00:22:03,276 50% van het DNA wordt gedeeld met Le Saux. 212 00:22:03,401 --> 00:22:08,448 Frank's meisje, degene die bij hem was, onze ontbrekende getuige... 213 00:22:09,741 --> 00:22:11,701 ...was zijn dochter. 214 00:22:13,787 --> 00:22:19,543 Dat kan niet kloppen. - Ja, Mrs Svrcek was met haar kinderen in Spanje, 215 00:22:19,543 --> 00:22:23,255 zagen een wedstrijd van hun vader. - We praten over een andere dochter. 216 00:22:23,505 --> 00:22:27,425 Wat zal de vrouw zeggen? - De laatste keer dat we het vroegen... 217 00:22:46,701 --> 00:22:51,081 Nancy. Ze laten je niet zo vroeg bezoeken. 218 00:22:52,082 --> 00:22:55,710 Mam, weet je waarom ze me naar Brighton stuurden? 219 00:22:56,753 --> 00:23:01,341 Het was toch werk? - Het was een moordonderzoek, 220 00:23:01,424 --> 00:23:03,218 Frank Le Saux. 221 00:23:10,267 --> 00:23:11,810 Ja. 222 00:23:13,770 --> 00:23:16,856 Jij en Frank hadden een affaire, niet? - Ja. 223 00:23:16,940 --> 00:23:18,483 Wat? 224 00:23:20,193 --> 00:23:24,781 Wat was het? Een of twee keer of wat? - Het was gelukkig. 225 00:23:25,991 --> 00:23:27,951 We maakten elkaar gelukkig. 226 00:23:30,370 --> 00:23:32,372 Waarom heb je me dat niet verteld? 227 00:23:36,209 --> 00:23:40,672 Ik heb het nooit iemand verteld. Frank niet, Gil niet, 228 00:23:43,425 --> 00:23:46,595 jou niet. - Waarom? 229 00:23:48,763 --> 00:23:50,640 Waarom deed je dat? 230 00:23:54,269 --> 00:23:56,021 Ik dacht... 231 00:23:56,938 --> 00:24:00,275 ...wat je niet weet kan je niet deren. 232 00:24:05,739 --> 00:24:09,034 En het was aan jou om dat te beslissen? 233 00:24:10,160 --> 00:24:12,996 De manieren waarop ik gekwetst mocht worden? 234 00:24:14,456 --> 00:24:17,459 Zien hoe papa je molesteerde was prima, 235 00:24:17,500 --> 00:24:22,672 maar weten dat Frank mijn vader was was niet goed. 236 00:24:23,215 --> 00:24:25,634 Dat was niet redelijk. 237 00:24:29,095 --> 00:24:33,808 Ik wou dat hij het had geweten. Ik wou dat hij had geweten over mij. 238 00:24:33,892 --> 00:24:38,146 Nancy, Cherie was al zwanger van Hayley 239 00:24:38,188 --> 00:24:42,984 toen ik het wist van jou. Te veel mensen om te kwetsen. 240 00:24:44,402 --> 00:24:47,531 Te veel levens die ik erger kon maken. 241 00:24:49,950 --> 00:24:53,161 Mama, er is niets 242 00:24:53,578 --> 00:24:57,082 dat niet beter was dan het gewoon te zeggen. 243 00:25:01,545 --> 00:25:03,088 Nancy. 244 00:25:18,520 --> 00:25:21,815 Hou op en doe je gordel op. - Oké. 245 00:25:21,982 --> 00:25:24,776 Blijf op je stoel en doe je gordel om. 246 00:25:26,152 --> 00:25:31,783 Romany, help hem met de gordel. Klik hem vast. Gelukt? 247 00:25:34,035 --> 00:25:36,746 Hoi. Nancy. 248 00:25:39,082 --> 00:25:41,084 Waarom ben je gekomen? 249 00:25:43,753 --> 00:25:45,964 Ik wilde je zien. 250 00:25:47,132 --> 00:25:51,052 Ik was gisteren bij mama in het ziekenhuis. 251 00:25:52,345 --> 00:25:56,766 Is ze in orde? - Ze lijkt niet beter te worden. 252 00:25:59,019 --> 00:26:00,770 Dat spijt me. 253 00:26:03,607 --> 00:26:05,567 Ik ben blij je te zien. 254 00:26:12,324 --> 00:26:16,786 Papa Liet ons het bedrijf na. Wist je dat? Aan Tate en mij. 255 00:26:19,372 --> 00:26:23,168 We moeten het verkopen, maar Tate zet zijn hakken in het zand. 256 00:26:23,293 --> 00:26:28,548 Je kent mama, als het haar uitkomt doet ze of hij er niet is. 257 00:26:28,673 --> 00:26:32,344 En midden in onze ruzie, raad eens wie er opduikt? 258 00:26:32,761 --> 00:26:34,596 Shay Nash. 259 00:26:36,389 --> 00:26:38,475 Vergeten verleden? 260 00:26:40,352 --> 00:26:42,437 Hij was wel lief over papa. 261 00:26:43,271 --> 00:26:48,068 Blijkbaar hadden ze een paar zaken samen. - Wat voor zaken? 262 00:26:49,069 --> 00:26:52,948 Verhoor je me weer? - Nee. 263 00:26:57,244 --> 00:27:00,914 Blijkbaar zijn enkele goederen van Shay vermist. 264 00:27:03,083 --> 00:27:05,377 Waarom wil Tate niet verkopen? 265 00:27:06,086 --> 00:27:09,631 Omdat zakelijk niet logisch is? 266 00:27:11,299 --> 00:27:13,468 En omdat papa het aan ons gaf. 267 00:27:16,012 --> 00:27:19,975 Misschien heeft Tate gelijk en moet je het houden. Jij kunt het leiden. 268 00:27:20,225 --> 00:27:23,812 Het enige wat ik ooit leidde was een biertap. - Je zou het kunnen. 269 00:27:25,772 --> 00:27:27,649 Jij kunt alles. 270 00:27:29,151 --> 00:27:31,194 Je bent Frank Le Saux' dochter. 271 00:27:44,916 --> 00:27:46,668 Vroege vogel? 272 00:27:49,546 --> 00:27:51,715 GPS-gegevens binnen? 273 00:27:54,926 --> 00:27:57,929 'Ja, brigadier O'Dowd, die zijn binnen.' 274 00:28:00,724 --> 00:28:03,769 Waar was Le Saux tijdens dat laatste gesprek? 275 00:28:09,065 --> 00:28:14,780 Beste bij moordzaken, geen informatie delen? - Darryl belde Le Saux vanuit een café aan de A-weg. 276 00:28:15,405 --> 00:28:17,074 Ik ga mee. - Niet nodig. 277 00:28:17,115 --> 00:28:21,453 Je hebt iemand nodig, je hebt het al eens verkloot. 278 00:28:21,495 --> 00:28:24,539 Ik zei, 'Je hebt het al eens verkloot.' 279 00:28:30,337 --> 00:28:36,093 GPS-gegevens binnen? - Ja, baas. Le Saux belde vanaf de A23. 280 00:28:36,259 --> 00:28:38,553 Ik zit erop. - Brigadier Devlin? 281 00:28:38,637 --> 00:28:40,597 Ik pik haar op. 282 00:29:27,144 --> 00:29:32,691 Camera's. Misschien ontmoetten ze hier. Een kans op de ontbrekende getuige. 283 00:29:48,999 --> 00:29:50,542 Stop. 284 00:29:54,087 --> 00:29:55,922 Dat is Frank. 285 00:30:01,094 --> 00:30:05,599 Dus hij was zeker hier. Ga door, kijken waar hij heen gaat. 286 00:30:11,063 --> 00:30:13,940 Jezus, hij pakt de chauffeur aan. 287 00:30:27,371 --> 00:30:29,247 Waar is hij? 288 00:30:36,797 --> 00:30:40,384 We hebben Le Saux op de camera, maar geen spoor van de getuige. 289 00:30:40,634 --> 00:30:46,181 Chauffeur is Stephan Milner. De surveillance zoekt hem. 290 00:30:46,932 --> 00:30:52,646 En dat is het laatste beeld van Le Saux? - Zijn auto staat nergens op beeld. 291 00:30:53,271 --> 00:30:56,942 We weten niet hoe laat hij vertrok. - Je sprak zeker geen getuigen? 292 00:30:56,942 --> 00:31:02,072 Waren er niet. - Een wedstrijdje ver-pissen doen jullie maar buiten. 293 00:31:02,406 --> 00:31:04,282 Wat met de truck? 294 00:31:04,741 --> 00:31:09,579 We controleerden de registratie bij Le Saux Haulage. Volgens hun inventaris 295 00:31:09,621 --> 00:31:12,874 bestaat hij niet. - Een spook truck. 296 00:31:13,625 --> 00:31:16,420 Ze wilden echt niet dat iemand hem vond. 297 00:31:16,962 --> 00:31:20,215 Misschien zoekt de moordenaar dat? - De truck? 298 00:31:20,298 --> 00:31:22,134 Wat er in zat. 299 00:31:48,368 --> 00:31:51,955 Vier uur, jongens, hoor je? Het moet om vier uur klaar zijn. 300 00:31:59,296 --> 00:32:01,089 Mr Elliot? - Ja. 301 00:32:01,214 --> 00:32:04,301 Sorry, u kent me niet. - Zeker wel. 302 00:32:05,385 --> 00:32:09,097 Ik ontmoette je op de begrafenis van je vader. - Juist. 303 00:32:09,514 --> 00:32:12,684 Alsjeblieft, ga zitten. 304 00:32:23,028 --> 00:32:28,367 Hoe kan ik je helpen? - Ik denk dat Theo Kettler u heeft verteld 305 00:32:28,408 --> 00:32:31,995 dat Le Saux Transport te koop is? - Dat klopt. 306 00:32:32,162 --> 00:32:35,874 Ik ben bang dat het ingewikkelder is dan we dachten. 307 00:32:36,124 --> 00:32:41,004 Mijn vader liet de werf na aan mijn broer en mij. Gezamenlijk. 308 00:32:42,130 --> 00:32:47,719 Het is niet wat we hadden verwacht, dus het duurt even voor we weten wat we doen. 309 00:32:48,011 --> 00:32:51,932 Maar ik wilde u waarschuwen dat de beslissing een tijdje kan duren. 310 00:32:52,182 --> 00:32:55,769 Sorry. - Alsjeblieft. 311 00:32:56,478 --> 00:33:01,233 Je hoeft je niet te verontschuldigen. Het is goed het me te laten weten. 312 00:33:01,566 --> 00:33:03,902 Veel mensen hadden de moeite niet genomen. 313 00:33:05,070 --> 00:33:06,863 Dank je wel. 314 00:33:08,115 --> 00:33:09,783 Dank u. 315 00:33:13,245 --> 00:33:15,038 Mrs Svrcek? 316 00:33:17,833 --> 00:33:20,919 Je krijgt andere aanbiedingen, dat weet ik. 317 00:33:21,420 --> 00:33:25,382 En sommigen zullen willen profiteren van wat er is gebeurd. 318 00:33:26,717 --> 00:33:30,887 Kunnen je vertellen dat de zaak niet waard is wat je zou denken. 319 00:33:31,722 --> 00:33:36,435 Mijn aanbod is precies wat het was toen het werd uitgebracht, 320 00:33:37,019 --> 00:33:39,021 en zal dat ook blijven. 321 00:33:40,939 --> 00:33:42,733 Prettige dag. 322 00:34:10,802 --> 00:34:13,388 Niet je Tinder account, hoop ik? 323 00:34:14,640 --> 00:34:20,354 Je verbergt dus niet je Mr Right, wie is het? 324 00:34:23,815 --> 00:34:27,402 Iemand die misschien hetzelfde zoekt als wij, 325 00:34:28,904 --> 00:34:32,950 een vermiste truck. - Haal hem terug. 326 00:34:38,789 --> 00:34:40,874 Ik heb dat gezicht eerder gezien. 327 00:34:44,586 --> 00:34:47,047 Op surveillance bij Eagle. 328 00:34:54,513 --> 00:34:57,057 Gunner heeft hem op camera. 329 00:35:04,231 --> 00:35:09,778 Dit is niet goed, er waren foto's van hem. 330 00:35:10,737 --> 00:35:12,573 Ze zijn weg. 331 00:35:30,179 --> 00:35:33,140 Wil je mijn advies? - Ga door. 332 00:35:34,850 --> 00:35:40,022 Accepteer Elliot's aanbod. Begrijp me goed, hij is zakenman, geen charitas. 333 00:35:40,106 --> 00:35:43,401 Als hij de prijs hoog houdt, weet hij dat hij op termijn winst maakt, 334 00:35:43,484 --> 00:35:46,904 maar het is een genereus aanbod. 335 00:35:49,407 --> 00:35:53,828 Nancy zei dat we het moeten houden, dat ik het kan leiden. 336 00:35:54,912 --> 00:35:59,917 Ben je dan nog met haar bevriend? - Niet echt, het is de zaak. 337 00:36:03,379 --> 00:36:07,633 Hayley, wat je vader ook dacht aan jou en Tate na te laten, 338 00:36:08,676 --> 00:36:10,845 het was geen plek van misdaad. 339 00:36:12,513 --> 00:36:14,724 Maar ik vroeg je hier, 340 00:36:15,474 --> 00:36:18,102 omdat ik je iets moet zeggen. 341 00:36:19,687 --> 00:36:21,897 Toen we samen waren, 342 00:36:23,607 --> 00:36:25,484 was ik verslaafd. 343 00:36:26,902 --> 00:36:30,573 Ik wist het niet, maar ik was het. 344 00:36:31,073 --> 00:36:35,286 En omdat ik verslaafd was, 345 00:36:37,538 --> 00:36:40,958 plaatste ik je in situaties die niet hadden gemoeten. 346 00:36:41,834 --> 00:36:43,878 Ik dacht dat ik onoverwinnelijk was. 347 00:36:44,629 --> 00:36:50,134 Ik dacht dat niets mij kon deren, of de mensen die ik liefhad. 348 00:36:52,803 --> 00:36:57,141 En dat spijt me. Het spijt me van alles. 349 00:37:03,022 --> 00:37:07,318 Het is goed, je hoeft niets te zeggen. 350 00:37:08,235 --> 00:37:10,363 Ik moest het je alleen vertellen. 351 00:37:11,864 --> 00:37:13,783 Tijd voor nog een? 352 00:37:16,285 --> 00:37:20,957 Ik moet eigenlijk gaan. Het is kinderbedtijd. 353 00:37:30,466 --> 00:37:34,595 Avond, jullie twee. Doe niets wat ik niet zou doen. Doei. 354 00:37:35,429 --> 00:37:38,391 Laat mij de deur voor je open doen. - Bedankt. 355 00:37:41,477 --> 00:37:43,854 Ik zie je morgen. - Slaap lekker. 356 00:37:58,578 --> 00:38:01,414 Latertje? - Ja, laat vanavond. 357 00:38:01,622 --> 00:38:03,958 Fijne avond. - Ik zie je morgen. 358 00:38:24,562 --> 00:38:28,149 Nog geluk? - Nee. 359 00:38:29,984 --> 00:38:33,529 Het was de moeite waard, maar de man is slim, 360 00:38:33,571 --> 00:38:36,908 iets belastend kunnen we niet vinden. 361 00:38:37,366 --> 00:38:40,328 We houden hem in het oog, hij zal uiteindelijk uitglijden. 362 00:38:41,412 --> 00:38:42,997 Zeker. 363 00:38:43,831 --> 00:38:46,584 Nancy, ik wil je iets zeggen. 364 00:38:47,168 --> 00:38:51,839 Vat het niet verkeerd op, je zorgt goed voor jezelf, maar de man kijkt naar je. 365 00:38:51,923 --> 00:38:54,592 Wie weet, misschien vindt hij je alleen leuk, 366 00:38:54,634 --> 00:38:58,346 maar als je ooit een veilige plek nodig hebt, 367 00:38:58,554 --> 00:39:00,473 je weet waar ik ben. 368 00:39:01,390 --> 00:39:02,975 Bedankt. 369 00:39:04,352 --> 00:39:08,439 Wacht niet, ik moet hier afronden. - Oké. 370 00:39:42,014 --> 00:39:47,728 We weten niet wat we doen met de werf, maar we moeten draaien. 371 00:39:48,145 --> 00:39:51,148 Als papa hier was, wie zou hij de leiding geven? 372 00:39:52,942 --> 00:39:55,361 Ik kan je namen geven. 373 00:39:57,405 --> 00:40:00,324 Ik had je dit toch in het huis kunnen vragen? 374 00:40:30,354 --> 00:40:35,860 En Nancy? Waarom is zij hier? - Wat voor vraag is dat? 375 00:40:37,445 --> 00:40:39,280 Vertel het me. 376 00:40:41,741 --> 00:40:44,327 Omdat ze betrokken is, nietwaar? 377 00:40:48,539 --> 00:40:50,416 Wat is je bewijs? 378 00:40:53,961 --> 00:40:58,007 Je dochter is slim, maar haar geluk raakt op. 379 00:40:58,424 --> 00:41:00,468 Is dat een dreigement? 380 00:41:06,182 --> 00:41:07,975 Het is de waarheid. 381 00:41:08,935 --> 00:41:14,065 Zoals ik zei, we maken gewoon een praatje. We hoeven ons niet te haasten. 382 00:41:14,232 --> 00:41:17,735 Ik ga nergens heen, Gil, ik heb alle tijd van de wereld. 383 00:44:50,698 --> 00:44:53,159 Ja, goed, goed. 384 00:44:55,703 --> 00:44:59,624 Nancy. Jezus, wat is er gebeurd? 385 00:45:01,042 --> 00:45:02,919 Wil je binnenkomen? 386 00:45:07,757 --> 00:45:12,387 Zo snel mogelijk. Oké, mooi. 387 00:45:15,765 --> 00:45:20,436 Ze bellen als de taxi komt, het kan even duren. 388 00:45:22,939 --> 00:45:26,901 Wat dacht je van een borrel? - Nee, het is goed zo. 389 00:45:26,943 --> 00:45:30,571 Overwin jezelf, Devlin. Het is geneeskrachtig, niet verleidend. 390 00:45:31,030 --> 00:45:33,366 Je ziet eruit alsof je een borrel nodig hebt. 391 00:45:34,492 --> 00:45:36,077 Bedankt. 392 00:45:40,748 --> 00:45:44,293 Als je het niet wilt vertellen hoef je dat niet te doen. 393 00:45:44,419 --> 00:45:47,922 Ik moet alleen weten of je oké bent. - Het is oké. 394 00:45:49,340 --> 00:45:50,925 Oké. 395 00:45:54,470 --> 00:45:56,264 Even omspoelen. 396 00:46:01,936 --> 00:46:05,523 We moeten uitpakken, is zijn Pringles in de mini-bar. 397 00:46:07,025 --> 00:46:10,820 Weet je het zeker? Die lijken vijf pond per pak. 398 00:46:10,903 --> 00:46:15,033 Wat kan het schelen, Devlin? Jij bent de vrouw die mijn leven redde. 399 00:46:15,116 --> 00:46:18,661 Een buis hartige snacks is toch het minste wat ik kan doen? 400 00:46:19,579 --> 00:46:24,334 Jammer dat er geen Twiglets zijn, die verslaan chips elke dag van de week. 401 00:46:24,417 --> 00:46:27,795 Maar hoe vaak zie je ze tegenwoordig in een mini-bar? 402 00:46:27,837 --> 00:46:31,049 Nooit. Niet meer sinds de jaren '80. 403 00:46:32,300 --> 00:46:36,721 Kies voor paprika smaak, niet de zure room en bieslook, 404 00:46:36,804 --> 00:46:39,849 omdat die geur dagen blijft hangen. 405 00:46:48,983 --> 00:46:53,071 Sorry, we moeten mokken gebruiken. Waar is die fles? 406 00:46:54,614 --> 00:46:57,450 Alsjeblieft. - Bedankt. 407 00:47:06,459 --> 00:47:08,336 Proost. - Proost. 408 00:47:19,222 --> 00:47:27,021 Vertaling: The level Team Eindredactie: Bertus D. Kluts 33878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.