All language subtitles for The.Quest.For.Tom.Sawyers.Gold - [WEBRip]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,372 --> 00:00:51,211 EM UMA TERRA MUITO DISTANTE... 2 00:01:12,801 --> 00:01:16,188 Sempre chega uma hora, para toda crian�a bem criada 3 00:01:16,189 --> 00:01:19,162 que aparece um desejo ardente 4 00:01:19,163 --> 00:01:22,605 de procurar tesouros perdidos. 5 00:01:23,038 --> 00:01:24,038 Chegamos. 6 00:01:26,391 --> 00:01:28,604 Certo, qual � o plano? 7 00:01:29,199 --> 00:01:30,803 O que o final do livro diz? 8 00:01:30,804 --> 00:01:32,802 A Vi�va Douglas investiu o ouro 9 00:01:32,803 --> 00:01:34,399 que Tom e Huck encontraram. 10 00:01:34,400 --> 00:01:35,806 E onde eles encontraram? 11 00:01:35,807 --> 00:01:38,211 Na caverna McDougal. � perto do rio. 12 00:01:38,212 --> 00:01:41,317 Incr�vel. Vai ser a introdu��o perfeita. 13 00:01:41,318 --> 00:01:44,258 Mais uma vez, galera. Ei, voc�s! 14 00:01:44,259 --> 00:01:46,789 �s vezes, lendas sobre riqueza 15 00:01:46,790 --> 00:01:49,713 v�m envolvidas de muito folclore 16 00:01:50,336 --> 00:01:52,487 e temos que ficar saber separar 17 00:01:52,488 --> 00:01:56,911 o que � verdadeiro do que � pura bobagem. 18 00:01:57,699 --> 00:02:00,803 Certamente v�rios procuraram pelo ouro de Tom Sawyer. 19 00:02:01,295 --> 00:02:06,003 Mas n�o tiveram a perspic�cia de Tom e Twain. 20 00:02:06,305 --> 00:02:08,315 O Woody tem raz�o. 21 00:02:08,316 --> 00:02:10,102 Devemos voltar e tra�ar um plano. 22 00:02:10,405 --> 00:02:13,493 Planejar bem, tipo, uma semana. 23 00:02:13,872 --> 00:02:14,872 Beleza. 24 00:02:22,803 --> 00:02:24,104 Diga que foi sua barriga. 25 00:02:24,105 --> 00:02:25,667 Achei que fosse a sua. 26 00:02:27,965 --> 00:02:30,849 Quando eu contar tr�s a gente corre para a caverna. 27 00:02:30,850 --> 00:02:33,100 - Um, dois... - Tr�s 28 00:02:34,694 --> 00:02:35,694 Woody. 29 00:02:37,095 --> 00:02:38,891 O ouro que Sawyer encontrou 30 00:02:39,709 --> 00:02:42,097 era o ouro de um pirata. 31 00:02:43,001 --> 00:02:45,603 E o Sr. Twain escreveu sobre. 32 00:02:46,208 --> 00:02:49,703 Bem, esse tesouro � t�o real quanto a luz do dia. 33 00:02:51,809 --> 00:02:55,523 E o que me faz ter tanta confian�a nisso? 34 00:02:56,820 --> 00:02:57,820 Simples, 35 00:02:58,601 --> 00:03:01,442 meu bisav� ajudou a escond�-lo. 36 00:03:15,623 --> 00:03:18,623 Griots Team apresenta: 37 00:03:18,625 --> 00:03:21,625 A BUSCA PELO OURO DE TOM SAWYER 38 00:03:21,627 --> 00:03:24,627 Tradu��o: Gutofirst - Flins LeChatNoir - miAllK3R 39 00:03:24,629 --> 00:03:27,629 Khaleesi - Ostemberg 40 00:03:27,631 --> 00:03:29,631 Revis�o: marck93 41 00:04:17,794 --> 00:04:19,509 Os que v�o procurar, 42 00:04:19,510 --> 00:04:23,808 bem, muitos s�o recompensados pela jornada em si. 43 00:04:24,196 --> 00:04:27,008 Mas um deles chegou perto. 44 00:04:32,903 --> 00:04:34,441 Acredite se quiser, 45 00:04:34,442 --> 00:04:37,202 ela era conhecida como a mais corajosa 46 00:04:37,203 --> 00:04:41,614 e aventureira que j� existiu. 47 00:04:43,306 --> 00:04:47,156 Agatha Armstrong, Aggy para n�s. 48 00:04:47,157 --> 00:04:52,257 Veio ao mundo com a mais voraz fome de aventura. 49 00:04:52,258 --> 00:04:53,399 Isso. 50 00:04:56,704 --> 00:04:57,979 A� est� ela. 51 00:04:58,794 --> 00:04:59,794 Bem ali. 52 00:05:01,208 --> 00:05:03,899 O r�ptil carn�voro mississippiensis, 53 00:05:05,612 --> 00:05:06,612 conhecido como, 54 00:05:07,872 --> 00:05:09,798 o jacar� americano. 55 00:05:13,791 --> 00:05:14,791 Certo. 56 00:05:15,497 --> 00:05:16,973 N�o vou te incomodar mais. 57 00:05:20,099 --> 00:05:21,668 Jesus amado, vai embora. 58 00:05:21,669 --> 00:05:25,504 Ei, ligeirinha, por que n�o mexe com algu�m do seu tamanho? 59 00:05:33,578 --> 00:05:34,971 Vai embora, querida. 60 00:05:38,309 --> 00:05:40,897 Gostou, valentona? 61 00:05:40,898 --> 00:05:42,654 Mexendo com uma garotinha. 62 00:05:42,655 --> 00:05:45,213 N�o me importa se o p�ntano � seu. 63 00:05:45,214 --> 00:05:46,405 Voc� fala? 64 00:05:46,904 --> 00:05:49,652 Ol�. Eurydice B. Magillicuddy. 65 00:05:49,653 --> 00:05:52,210 Mas pode me chamar de Srta. Mac. 66 00:05:52,719 --> 00:05:53,869 Obrigada por me salvar. 67 00:05:54,200 --> 00:05:58,358 - Quase que eu... - Virou jantar? Est� tudo certo! 68 00:05:58,359 --> 00:06:00,261 Onde se pode encontrar 69 00:06:00,262 --> 00:06:03,924 uma tigela cheia de �gua fresca? 70 00:06:03,925 --> 00:06:07,744 As companhias que encontramos pelo caminho s�o interessantes. 71 00:06:07,745 --> 00:06:08,910 N�o demorou 72 00:06:08,911 --> 00:06:12,455 e as duas se tornaram as exploradoras 73 00:06:12,456 --> 00:06:14,907 mais famosas do universo. 74 00:06:15,287 --> 00:06:17,406 Bem, do mundo todo. 75 00:06:17,896 --> 00:06:19,210 At� que 76 00:06:19,600 --> 00:06:21,599 esse pequeninho aparecesse 77 00:06:22,088 --> 00:06:24,718 e, algo em Aggy mudou. 78 00:06:25,195 --> 00:06:27,053 Ela foi de a mais inconsequente 79 00:06:27,054 --> 00:06:28,555 viciada em adrenalina para 80 00:06:29,107 --> 00:06:31,345 bem, uma medrosa. 81 00:06:31,346 --> 00:06:33,403 Voc� vai se atrasar de novo. 82 00:06:34,042 --> 00:06:35,042 Antony. 83 00:06:35,501 --> 00:06:37,608 Al�m de superprotetora dele. 84 00:06:38,095 --> 00:06:40,411 N�o era culpa dele. N�o completamente. 85 00:06:40,904 --> 00:06:43,945 Se n�o fizessem aqueles blocos de montar 86 00:06:43,946 --> 00:06:46,231 t�o saborosos para crian�as de dois anos. 87 00:06:57,502 --> 00:06:59,836 O m�dico disse para ficar mais atenta 88 00:06:59,837 --> 00:07:01,600 de agora em diante. 89 00:07:02,900 --> 00:07:04,859 E assim ela fez. 90 00:07:24,495 --> 00:07:27,499 Tenha um bom dia, onde quer que esteja. 91 00:07:34,628 --> 00:07:36,324 - Est� com sua... - Vou me atrasar. 92 00:07:36,325 --> 00:07:37,614 Era s� acordar mais cedo. 93 00:07:37,615 --> 00:07:39,740 - O celular est� carregado? - M�e. 94 00:07:39,741 --> 00:07:41,547 - Sim. - � bom estar prevenido. 95 00:07:41,548 --> 00:07:43,550 - Sim, m�e. Vou me atrasar. - Certo. Beba. 96 00:07:43,551 --> 00:07:45,551 - O que � isso? - S� bebe, vai. 97 00:07:45,552 --> 00:07:47,305 - Preciso ir. - � bom para voc�. 98 00:07:49,792 --> 00:07:50,792 Que nojo. 99 00:07:53,342 --> 00:07:55,016 Ela acha que tenho tr�s anos. 100 00:07:55,017 --> 00:07:56,384 Isso me sufoca. 101 00:07:56,385 --> 00:07:58,503 Sim, sufocado pela m�e. 102 00:07:58,504 --> 00:07:59,694 Nossa, que droga. 103 00:08:00,609 --> 00:08:03,396 S�rio, cara? Eu estou me abrindo contigo. 104 00:08:03,798 --> 00:08:06,820 Olha, minha m�e nunca cruzou o Deserto da Ar�bia 105 00:08:06,821 --> 00:08:08,902 s� com uma garrafa de �gua. 106 00:08:08,903 --> 00:08:11,825 Antes de se perder no mar por setenta e cinco dias 107 00:08:11,826 --> 00:08:13,441 em um bote infl�vel, 108 00:08:13,442 --> 00:08:15,120 se defendendo de piratas. 109 00:08:15,605 --> 00:08:17,999 - S� dizendo. - Ent�o n�o diga. 110 00:08:25,906 --> 00:08:27,091 Ei, Ant, vamos. 111 00:08:29,200 --> 00:08:31,407 A festa vai de chata de qualquer maneira. 112 00:08:38,798 --> 00:08:40,702 Te amo, Srta. Armstrong. 113 00:08:43,606 --> 00:08:44,710 Caramba. O que... 114 00:08:45,457 --> 00:08:47,118 Bom dia, Bela Adormecida. 115 00:08:47,119 --> 00:08:48,508 Me deixa em paz, Lennon. 116 00:08:51,696 --> 00:08:54,075 E aqui temos um animal raro, 117 00:08:54,076 --> 00:08:56,102 o espiossauro gal�ctico. 118 00:08:57,303 --> 00:09:00,011 - Desculpa, eu n�o estava. - Estou brincando contigo. 119 00:09:02,903 --> 00:09:05,114 Certo, galera. Sentados. 120 00:09:05,588 --> 00:09:06,907 Desculpem, me atrasei. 121 00:09:07,998 --> 00:09:11,004 O tr�nsito estava terr�vel. 122 00:09:14,902 --> 00:09:16,207 Certo. Tudo certo. 123 00:09:19,383 --> 00:09:20,593 Bom dia, turma. 124 00:09:20,594 --> 00:09:22,952 Bom dia, Srta. Armstrong. 125 00:09:22,953 --> 00:09:24,781 Bom dia, m�e do Antony. 126 00:09:29,101 --> 00:09:32,417 Lennon, como j� foi discutido, 127 00:09:32,418 --> 00:09:34,921 na sala de aula eu sou a Srta. Armstrong. 128 00:09:35,226 --> 00:09:38,299 Talvez queira refletir sobre isso na deten��o. 129 00:09:42,703 --> 00:09:44,869 Precisa de um agasalho? Est� com frio? 130 00:09:44,870 --> 00:09:46,204 - N�o? - N�o. Para. 131 00:09:47,501 --> 00:09:49,898 Certo, � hora da divers�o. 132 00:09:50,328 --> 00:09:52,199 O livro para o relat�rio do semestre. 133 00:09:55,500 --> 00:09:59,497 N�o, voc�s v�o se divertir com esse aqui. 134 00:10:00,000 --> 00:10:02,464 Vejam, esse livro foi escrito por um homem 135 00:10:02,465 --> 00:10:04,733 chamado Samuel Clemens. 136 00:10:04,734 --> 00:10:06,551 N�o, o escritor � o Mark Twain. 137 00:10:06,552 --> 00:10:08,600 Esse � o seu pseud�nimo dele. 138 00:10:08,601 --> 00:10:10,174 Pseud�nimo? 139 00:10:10,806 --> 00:10:12,654 O nome art�stico dele? 140 00:10:12,655 --> 00:10:15,266 Sim, como o que a m�e do Lennon tem no zool�gico. 141 00:10:15,699 --> 00:10:16,699 Macaco... 142 00:10:17,094 --> 00:10:18,513 Quer mais tempo na deten��o? 143 00:10:19,199 --> 00:10:21,700 Sim, Lu, tem toda raz�o. 144 00:10:22,099 --> 00:10:23,768 E ele escolheu esse nome 145 00:10:23,769 --> 00:10:27,252 era o avisavam aos capit�es que que as �guas 146 00:10:27,253 --> 00:10:29,851 eram fundas o suficiente para poderem passar. 147 00:10:29,852 --> 00:10:32,562 "Terra! Mark Twain, Capit�o!" 148 00:10:33,097 --> 00:10:36,243 Srta. Armstrong, dever�amos aprender sobre esse o livro? 149 00:10:36,244 --> 00:10:38,602 Ele tem valores antiquados. 150 00:10:40,204 --> 00:10:42,906 Sua observa��o � v�lida. 151 00:10:44,034 --> 00:10:46,123 Mas n�o devemos descart�-lo de primeira. 152 00:10:46,787 --> 00:10:49,007 Ele nos oferece uma �tima vis�o 153 00:10:49,008 --> 00:10:51,316 do passado conturbado da Am�rica. 154 00:10:52,203 --> 00:10:53,820 � uma par�bola 155 00:10:53,821 --> 00:10:57,397 sobre moral e lealdade atrav�s da amizade, 156 00:10:57,882 --> 00:11:00,198 enquanto ensina crian�as a se divertirem. 157 00:11:01,090 --> 00:11:04,298 Quero todos ca�ando tesouros. 158 00:11:04,299 --> 00:11:05,508 Certo. 159 00:11:05,509 --> 00:11:07,780 Pelas p�ginas desse livro incr�vel, 160 00:11:07,781 --> 00:11:10,900 voc�s v�o me dizer como Tom Sawyer e seus amigos 161 00:11:10,901 --> 00:11:13,610 sobreviveriam no nosso mundo moderno, certo? 162 00:11:14,308 --> 00:11:17,540 Passe por favor. Eu os dividi em trios. 163 00:11:17,541 --> 00:11:19,509 Olha, faremos o relat�rio juntos. 164 00:11:19,902 --> 00:11:23,707 Que bom. Maravilha. 165 00:11:29,639 --> 00:11:31,149 Sr. Twain gostava de dizer: 166 00:11:31,150 --> 00:11:34,559 Nunca deixe que a escola interfira em sua educa��o. 167 00:11:34,560 --> 00:11:38,611 At� por que, o homem que n�o l� livros 168 00:11:38,612 --> 00:11:41,657 n�o � superior ao que n�o sabe ler. 169 00:11:44,295 --> 00:11:46,794 Se tiverem d�vidas � s� falar comigo. 170 00:11:49,972 --> 00:11:51,422 Ei, quer sair depois da aula? 171 00:11:52,199 --> 00:11:53,299 - Claro. - Legal. 172 00:11:53,300 --> 00:11:55,803 A gente v� quem vai fazer o que no trabalho. 173 00:11:56,799 --> 00:11:58,663 Certo. Sim, claro. 174 00:11:58,664 --> 00:11:59,839 Legal. At� mais. 175 00:12:01,633 --> 00:12:03,541 Ei, Ant, j� te encontro, est� bem? 176 00:12:03,542 --> 00:12:04,679 Claro. 177 00:12:10,301 --> 00:12:11,595 Oi, Srta. Armstrong. 178 00:12:11,596 --> 00:12:14,357 Woody, tem d�vidas sobre o trabalho? 179 00:12:14,358 --> 00:12:17,002 N�o, eu... 180 00:12:18,302 --> 00:12:19,652 Fiz uma coisa para voc�. 181 00:12:20,522 --> 00:12:23,368 Voc� fez 182 00:12:23,369 --> 00:12:24,369 uma coisa. 183 00:12:25,034 --> 00:12:26,034 De novo. 184 00:12:26,991 --> 00:12:28,480 Voc� � um querido. 185 00:12:28,481 --> 00:12:30,879 Fui inspirado pela hist�ria que nos contou 186 00:12:30,880 --> 00:12:33,504 de quando se perdeu na floresta da Mal�sia. 187 00:12:44,000 --> 00:12:46,803 � muito bonito. 188 00:12:48,734 --> 00:12:49,734 O que � isso? 189 00:12:50,073 --> 00:12:52,552 Voc� consegue ouvir o pensamento dos animais. 190 00:12:52,553 --> 00:12:55,334 Como a Srta. Mac n�o sai do seu lado, 191 00:12:55,335 --> 00:12:56,999 seria legal saber o que pensa. 192 00:12:57,000 --> 00:13:00,313 � s� apertar esse bot�o aqui e. 193 00:13:04,969 --> 00:13:05,969 Pronto! 194 00:13:12,708 --> 00:13:14,003 Talvez ela 195 00:13:14,305 --> 00:13:16,711 n�o pense tanto assim. 196 00:13:17,579 --> 00:13:19,929 Mas tentarei � noite, quando chegar em casa. 197 00:13:20,473 --> 00:13:21,473 Muito obrigada. 198 00:13:24,816 --> 00:13:25,966 Tchau, Srta. Armstrong. 199 00:13:28,285 --> 00:13:31,811 Tira essa coisa rid�cula da minha cabe�a, agora. 200 00:13:31,812 --> 00:13:33,459 E n�o ache que esquecerei. 201 00:13:33,460 --> 00:13:36,102 Talvez ela n�o pense tanto assim. 202 00:13:36,103 --> 00:13:39,354 �s vezes acho que devia ter deixado o jacar� te comer. 203 00:13:39,355 --> 00:13:40,355 Calada. 204 00:13:40,912 --> 00:13:43,344 Certo. Sobre a quest�o em pauta. 205 00:13:43,345 --> 00:13:46,629 Sim. A entrevista. Est� preparada? 206 00:13:46,630 --> 00:13:49,949 N�o, eu estou apavorada. 207 00:13:49,950 --> 00:13:52,150 Por favor, repassamos isso ontem � noite. 208 00:13:52,151 --> 00:13:54,202 - O que voc� �? - Uma tigresa. 209 00:13:54,203 --> 00:13:56,356 - N�o ouvi. - Sou uma tigresa. 210 00:13:56,357 --> 00:13:57,705 E o que a tigresa faz? 211 00:13:57,706 --> 00:13:59,715 Devoram a presa. 212 00:13:59,716 --> 00:14:01,304 E o que voc� vai fazer? 213 00:14:01,305 --> 00:14:03,129 Vou devorar a minha presa. 214 00:14:03,130 --> 00:14:04,320 Ent�o vamos l�. 215 00:14:04,321 --> 00:14:07,507 Est� bem... Sou uma tigresa. 216 00:14:07,508 --> 00:14:09,516 Sou uma tigresa. Perfeita para o cargo. 217 00:14:09,517 --> 00:14:11,305 Sou a �nica pessoa para esse cargo. 218 00:14:12,634 --> 00:14:14,201 Vou conseguir essa vaga. 219 00:14:19,499 --> 00:14:20,499 - Aggy. - Oi. 220 00:14:21,207 --> 00:14:23,899 - Obrigada por vir. - Claro, Jenny. 221 00:14:23,900 --> 00:14:27,207 N�o � todo dia que o trabalho dos sonhos aparece. 222 00:14:31,701 --> 00:14:35,112 - Cheguei muito afoita, n�o foi? - N�o, n�o. 223 00:14:37,485 --> 00:14:40,003 Aggy, � meio constrangedor. 224 00:14:41,507 --> 00:14:43,896 O cargo de chefe de hist�ria natural 225 00:14:43,897 --> 00:14:46,706 foi preenchido. 226 00:14:53,936 --> 00:14:56,633 Foi algo que eu fiz? 227 00:14:56,634 --> 00:14:59,838 N�o. Voc� � uma das nossas professoras favoritas. 228 00:14:59,839 --> 00:15:02,089 Foi repentino. 229 00:15:02,090 --> 00:15:05,004 E honestamente, n�o tive poder de escolha. 230 00:15:05,005 --> 00:15:09,479 Treinei minha vida inteira para esse tipo de posi��o. 231 00:15:09,480 --> 00:15:11,815 Eu entendo. Todos n�s amamos ouvir 232 00:15:11,816 --> 00:15:14,908 as hist�rias de seus projetos juvenis. 233 00:15:14,909 --> 00:15:16,479 Acontece que... 234 00:15:16,480 --> 00:15:19,105 apareceu um candidato com... 235 00:15:19,106 --> 00:15:20,808 um pouco mais... 236 00:15:20,809 --> 00:15:23,129 um curr�culo mais recente. 237 00:15:23,130 --> 00:15:24,418 - S�rio? - Sim. 238 00:15:24,419 --> 00:15:25,833 Quem? 239 00:15:32,125 --> 00:15:34,046 Agatha. 240 00:15:34,047 --> 00:15:35,631 AJ. 241 00:15:35,632 --> 00:15:38,810 Espera. Voc�s dois se conhecem. 242 00:15:38,811 --> 00:15:40,170 - Sim. - Sim. 243 00:15:40,171 --> 00:15:42,893 - Agatha era minha... - Conhecida. 244 00:15:42,894 --> 00:15:44,973 O que est� fazendo na cidade? 245 00:15:44,974 --> 00:15:47,842 A escola precisava de um explorador mundialmente famoso 246 00:15:47,843 --> 00:15:50,200 para chefiar o departamento de hist�ria natural, 247 00:15:50,201 --> 00:15:53,171 eu estava entre trabalhos e pensei... 248 00:15:53,616 --> 00:15:55,272 por que n�o? 249 00:15:57,491 --> 00:15:59,958 Se importa se eu e a Jenny conversarmos? 250 00:15:59,959 --> 00:16:01,583 N�o, n�o. 251 00:16:01,584 --> 00:16:03,123 V�o em frente. 252 00:16:06,178 --> 00:16:08,728 Vamos sentar. Est� bem. 253 00:16:10,255 --> 00:16:12,633 Sim, claro. 254 00:16:14,044 --> 00:16:15,561 Tchau. 255 00:16:17,154 --> 00:16:21,669 Sou cem vezes mais estudiosa que ele. 256 00:16:21,670 --> 00:16:22,703 Sabe disso. 257 00:16:22,704 --> 00:16:24,001 Eu sei. 258 00:16:24,002 --> 00:16:27,078 O conselho escolar nos notificou que, devido ao rezoneamento, 259 00:16:27,079 --> 00:16:29,177 temos escolas demais no nosso distrito. 260 00:16:29,178 --> 00:16:32,120 E com os cortes na verba, precisam fechar uma. 261 00:16:32,121 --> 00:16:33,556 E estamos no topo da lista? 262 00:16:33,557 --> 00:16:35,763 - Quero dizer... - Sim, estamos. 263 00:16:35,764 --> 00:16:37,647 Foram alguns anos dif�ceis. 264 00:16:37,648 --> 00:16:39,314 Primeiro COVID, e agora isto. 265 00:16:39,315 --> 00:16:41,572 Precisamos de algo que nos diferencie 266 00:16:41,573 --> 00:16:43,283 e nos eleve aos olhos do conselho. 267 00:16:43,284 --> 00:16:45,354 Mas meu curr�culo supera o dele de longe. 268 00:16:45,355 --> 00:16:47,958 Mas n�o o atualiza h� mais de uma d�cada. 269 00:16:50,707 --> 00:16:55,018 Aggy, precisamos de algu�m que arrisque mais 270 00:16:55,019 --> 00:16:57,534 e pode revigorar o interesse das crian�as, 271 00:16:57,535 --> 00:17:01,216 e sentimos que ter AJ liderando o departamento vai fazer isso. 272 00:17:01,217 --> 00:17:03,766 S�rio? Ele? 273 00:17:04,452 --> 00:17:05,805 Olha, sinto muito. 274 00:17:12,176 --> 00:17:16,331 N�o acredito... Mr. Harrison. 275 00:17:16,332 --> 00:17:19,731 Voc� tem todo o meu apoio, se realmente precisar. 276 00:17:19,732 --> 00:17:23,608 E se estiver abandonado � beira da estrada, 277 00:17:23,609 --> 00:17:26,403 apenas v� em frente. Ligue para mim. 278 00:17:26,404 --> 00:17:27,611 S� que n�o! 279 00:17:27,612 --> 00:17:29,766 - Voc�... - Aggy. 280 00:17:29,767 --> 00:17:32,142 Sempre teremos Marrocos. 281 00:17:39,048 --> 00:17:42,328 Todo mundo acha que sou filhinho da mam�e, at� a Lu. 282 00:17:42,329 --> 00:17:44,633 N�o acho que seja um filhinho da mam�e. 283 00:17:44,634 --> 00:17:48,552 - Nossa, obrigado. - Tenho que ir. 284 00:17:48,553 --> 00:17:50,243 Certo, te vejo depois, cara. 285 00:17:50,244 --> 00:17:52,559 Te vejo depois. 286 00:17:55,384 --> 00:18:00,217 Olha s�, � o aluno favorito da mam�e Armstrong. 287 00:18:00,218 --> 00:18:02,381 E eu, o menos favorito. 288 00:18:02,382 --> 00:18:04,388 Deveria pensar em pagar aluguel a escola, 289 00:18:04,389 --> 00:18:06,374 considerando o quanto fica na deten��o. 290 00:18:06,725 --> 00:18:09,647 Falar comigo desse jeito exige coragem. 291 00:18:09,648 --> 00:18:12,062 Que tal dizer para olharmos mais de perto ent�o? 292 00:18:12,063 --> 00:18:13,484 Hoje n�o. 293 00:18:16,352 --> 00:18:18,530 Voc� est� morto, Armstrong! 294 00:18:18,531 --> 00:18:20,542 Irei atr�s de voc�. 295 00:18:26,529 --> 00:18:28,122 Certo. 296 00:18:28,123 --> 00:18:30,760 N�o, ele est� bem. Ele est� bem. 297 00:18:30,761 --> 00:18:33,606 Vai chegar em casa. Vai ficar bem. 298 00:18:33,607 --> 00:18:35,629 Meu Deus, Ant. 299 00:18:35,630 --> 00:18:37,130 Est� seguro. Voc� me preocupou. 300 00:18:37,131 --> 00:18:38,786 Onde estava? Por que n�o me ligou? 301 00:18:38,787 --> 00:18:40,442 Estou 30 minutos atrasado. Relaxa. 302 00:18:40,443 --> 00:18:42,800 N�o, n�o vou relaxar. Voc� me preocupou. 303 00:18:42,801 --> 00:18:44,776 Est� bem. Estou atrasado porque o idiota 304 00:18:44,777 --> 00:18:47,347 a quem deu deten��o, descontou em mim. 305 00:18:47,348 --> 00:18:49,097 Certo. N�o precisa gritar. 306 00:18:49,098 --> 00:18:52,253 Preciso gritar, m�e, porque voc� n�o ouve. 307 00:18:52,254 --> 00:18:55,390 Por que n�o pode me deixar ser um garoto normal? 308 00:19:04,210 --> 00:19:06,611 N�o posso mais fazer isso. 309 00:19:06,976 --> 00:19:10,864 N�o posso viver com ela me vigiando o tempo todo. 310 00:19:37,438 --> 00:19:39,773 Se me perguntar, nada de bom pode acontecer 311 00:19:39,774 --> 00:19:42,093 em fugir de casa. 312 00:19:42,094 --> 00:19:44,070 Veja por si mesmo como isso aconteceu 313 00:19:44,071 --> 00:19:47,141 para o velho Tom e meu av� Joe. 314 00:19:47,142 --> 00:19:50,976 Mas com certeza d� uma baita hist�ria. 315 00:20:23,447 --> 00:20:26,376 Malditos livros por toda parte. 316 00:21:02,518 --> 00:21:05,526 Para quem quer que encontre isto... 317 00:21:05,527 --> 00:21:08,205 a hist�ria do meu pai vive para sempre 318 00:21:08,206 --> 00:21:11,135 nas p�ginas de Tom Sawyer. 319 00:21:14,149 --> 00:21:16,678 Vamos, rapazes, n�s os dominamos. 320 00:21:24,680 --> 00:21:26,868 Ele n�o est� muito longe. 321 00:21:26,869 --> 00:21:28,296 Vamos. 322 00:21:28,297 --> 00:21:29,700 - Vamos! - Sim! 323 00:22:13,498 --> 00:22:15,769 Me d� isso, Sawyer. 324 00:22:15,770 --> 00:22:18,958 O que eu ganho se te der isso? 325 00:22:18,959 --> 00:22:21,052 - Deixarei voc� viver. - Sim. 326 00:22:21,053 --> 00:22:24,184 Pode trabalhar em turno duplo, cavando ouro para mim. 327 00:22:24,185 --> 00:22:26,348 Isso n�o � um acordo. Eu quero uma parte. 328 00:22:26,349 --> 00:22:27,981 N�o! 329 00:22:30,364 --> 00:22:32,307 O que voc� quer? 330 00:22:32,308 --> 00:22:35,636 O suficiente para estabelecer minha fam�lia. 331 00:22:35,637 --> 00:22:38,132 Nos deixe viver em paz. 332 00:22:38,133 --> 00:22:40,467 O restante � seu. 333 00:22:41,649 --> 00:22:44,371 Seu idiota! 334 00:22:54,708 --> 00:22:57,052 Tom Sawyer. 335 00:22:57,958 --> 00:23:02,217 Diga a sua tia Polly, Angus mandou voc�. 336 00:23:07,513 --> 00:23:09,483 Qual � a gra�a? 337 00:23:11,110 --> 00:23:13,813 Esse n�o � o mapa verdadeiro. 338 00:23:16,485 --> 00:23:20,944 Ser rico n�o � o que est� me fazendo rir. 339 00:23:20,945 --> 00:23:23,685 Ent�o, 340 00:23:24,372 --> 00:23:26,892 voc� nunca vai descobrir. 341 00:23:32,726 --> 00:23:36,423 N�o! Seus idiotas! 342 00:23:37,507 --> 00:23:39,163 Droga! 343 00:23:43,549 --> 00:23:45,143 Certo. 344 00:23:45,448 --> 00:23:48,089 O que � isso t�o importante 345 00:23:48,090 --> 00:23:50,159 que n�o poderia ter esperado at� amanh�? 346 00:23:50,160 --> 00:23:53,366 - Foi real. - O qu�? 347 00:23:58,600 --> 00:24:02,221 Sr. Twain gravou exatamente como aconteceu. 348 00:24:02,222 --> 00:24:04,551 A �nica coisa que omitiu foi... 349 00:24:05,105 --> 00:24:06,932 cad� o resto? 350 00:24:06,933 --> 00:24:08,237 N�o. Apenas est� assinado. 351 00:24:08,238 --> 00:24:10,682 Mary Sawyer, Hannibal, 1923. 352 00:24:10,683 --> 00:24:13,097 A maioria das aventuras registradas neste livro 353 00:24:13,098 --> 00:24:14,211 realmente aconteceram. 354 00:24:14,212 --> 00:24:16,578 Uma ou duas foram experi�ncias pr�prias. 355 00:24:16,579 --> 00:24:19,392 O resto, dos meus colegas de turma. 356 00:24:19,393 --> 00:24:20,759 Agora, veja isto. 357 00:24:23,854 --> 00:24:26,986 O verdadeiro Tom Sawyer e Twain eram amigos em S�o Francisco. 358 00:24:26,987 --> 00:24:28,221 Twain disse a Sawyer: 359 00:24:28,222 --> 00:24:30,316 vou escrever um livro sobre um garoto. 360 00:24:30,317 --> 00:24:33,710 Um menino como voc� deve ter sido. 361 00:24:33,711 --> 00:24:36,141 O personagem � baseado em uma pessoa real. 362 00:24:36,142 --> 00:24:37,899 Muitos s�o. E da�? 363 00:24:37,900 --> 00:24:39,970 Se for baseado em uma pessoa real, 364 00:24:39,971 --> 00:24:42,431 talvez os eventos sejam reais tamb�m. 365 00:24:42,432 --> 00:24:44,407 Descobriram o ouro dos piratas. 366 00:24:44,408 --> 00:24:46,869 Certo, US$ 12 mil. 367 00:24:46,870 --> 00:24:49,735 - S� isso? - Isso foi em 1876. 368 00:24:49,736 --> 00:24:52,252 Com a infla��o, s�o dois milh�es de d�lares, 369 00:24:52,253 --> 00:24:53,662 mais ou menos. 370 00:24:54,756 --> 00:24:59,756 Mas voc�s acham que isso � algum di�rio da vida real 371 00:24:59,757 --> 00:25:01,324 do que realmente aconteceu? 372 00:25:01,325 --> 00:25:03,153 Olha, esta pode ser a nossa chance 373 00:25:03,154 --> 00:25:04,806 em fazer algo grande. 374 00:25:04,807 --> 00:25:06,784 Historicamente enorme e, finalmente, 375 00:25:06,785 --> 00:25:08,480 ter pessoas nos respeitando. 376 00:25:08,481 --> 00:25:10,300 E se as pessoas descobrirem? 377 00:25:10,301 --> 00:25:13,316 V�o se acabar de tanto rir de n�s. 378 00:25:13,317 --> 00:25:15,708 Eles j� riem de n�s, Wood. 379 00:25:15,709 --> 00:25:17,912 Por dois milh�es, podem fazer o que quiserem. 380 00:25:17,913 --> 00:25:20,270 Pense em todos os equipamentos de inven��o novos 381 00:25:20,271 --> 00:25:22,292 que pode comprar com isso. 382 00:25:22,293 --> 00:25:25,588 Aposto que minha m�e ficaria impressionada conosco tamb�m. 383 00:25:28,667 --> 00:25:31,120 Mas por onde come�ar�amos? 384 00:25:31,550 --> 00:25:34,189 - A carta dizia Hannibal, certo? - Sim. 385 00:25:34,190 --> 00:25:37,405 Essa � a cidade onde Twain se baseou em S�o Petersburgo. 386 00:25:37,406 --> 00:25:39,783 E fica a apenas uma cidade de dist�ncia. 387 00:25:44,646 --> 00:25:47,263 - Vamos l�, cara. Vamos, Woody. - Vamos, Woodster. 388 00:25:47,264 --> 00:25:48,865 Vamos. Posso ver em seu rosto. 389 00:25:48,866 --> 00:25:50,442 - Vamos fazer isso. - Woodster! 390 00:25:50,443 --> 00:25:52,622 Vamos achar o ouro do Tom Sawyer. 391 00:25:52,623 --> 00:25:54,201 Est� bem! 392 00:25:54,604 --> 00:25:56,807 E foi isso que levou esses jovens 393 00:25:56,808 --> 00:25:59,541 a estarem nesta situa��o aqui. 394 00:26:00,877 --> 00:26:02,669 Lanterna. 395 00:26:07,711 --> 00:26:09,073 Certo. 396 00:26:09,074 --> 00:26:11,332 Pessoal, mantenham os olhos abertos 397 00:26:11,333 --> 00:26:13,862 caso aqueles lobos nos sigam at� aqui. 398 00:26:15,189 --> 00:26:17,338 O que estamos procurando? 399 00:26:17,807 --> 00:26:20,080 Certo. O livro diz que o tesouro 400 00:26:20,081 --> 00:26:22,580 est� a tr�s quil�metros dentro da caverna. 401 00:26:22,581 --> 00:26:24,760 Olhe. L� est� ele. 402 00:26:26,337 --> 00:26:27,860 O qu�? 403 00:26:27,861 --> 00:26:29,774 Gente, seremos bilion�rios. 404 00:26:29,775 --> 00:26:31,705 Isso � muito mais do que imaginava. 405 00:26:32,556 --> 00:26:34,754 Ant, o que vai fazer com a sua parte? 406 00:26:34,755 --> 00:26:37,921 Vou comprar minha pr�pria televis�o e casa. 407 00:26:37,922 --> 00:26:40,996 E provavelmente uma televis�o em cada quarto. Talvez tr�s. 408 00:26:40,997 --> 00:26:43,751 Por que n�o quatro ou cinco casas? 409 00:26:43,752 --> 00:26:45,838 Acreditam que foi t�o f�cil? 410 00:26:46,300 --> 00:26:48,397 Luxo fica bem em voc�, Lu. 411 00:26:48,398 --> 00:26:50,760 Obrigada. Eu tento. 412 00:26:50,761 --> 00:26:53,434 O que diabos est�o fazendo aqui? 413 00:26:53,435 --> 00:26:56,114 � nosso. Achado n�o � roubado. 414 00:26:57,402 --> 00:27:00,101 Est� bem, pode ficar com isso. 415 00:27:07,227 --> 00:27:09,625 � um parque de divers�es? 416 00:27:09,626 --> 00:27:12,739 Parque estadual. E voc�s est�o invadindo. 417 00:27:12,740 --> 00:27:15,681 Eu disse que n�o era real. 418 00:27:19,420 --> 00:27:21,662 Como eu disse, 419 00:27:21,663 --> 00:27:24,850 Tom e o Sr. Twain n�o teriam facilitado 420 00:27:24,851 --> 00:27:26,671 para qualquer um encontrar. 421 00:27:26,672 --> 00:27:28,828 O pr�prio Sr. Twain era quase t�o s�bio 422 00:27:28,829 --> 00:27:30,868 quanto quatro pessoas juntas. 423 00:27:30,869 --> 00:27:32,805 Ent�o, levaria algum tempo, pelo menos, 424 00:27:32,806 --> 00:27:37,198 caso algu�m fosse desvendar o mist�rio do ouro de Tom. 425 00:27:40,276 --> 00:27:44,984 Gera��o ap�s gera��o tentou, mas falhou, 426 00:27:44,985 --> 00:27:47,491 procurando a fortuna de nossa fam�lia. 427 00:27:47,492 --> 00:27:49,771 Sempre falhando. 428 00:27:49,772 --> 00:27:52,864 At� que eu, AJ Harrison, 429 00:27:52,865 --> 00:27:56,483 descobri que a minha aprendiz, 430 00:27:56,484 --> 00:28:00,374 uma mulher a quem ensinei tudo que sei, 431 00:28:00,375 --> 00:28:04,634 possui a carta que vai me dar tudo o que eu quero. 432 00:28:09,889 --> 00:28:13,091 N�o vai ter como me parar dessa vez. 433 00:28:18,452 --> 00:28:20,202 Lennon! 434 00:28:21,858 --> 00:28:24,419 O que foi agora, tio AJ? 435 00:28:25,866 --> 00:28:28,622 Gostaria de se tornar... 436 00:28:28,623 --> 00:28:31,047 muito rico? 437 00:28:50,473 --> 00:28:53,931 Tenho que dar a voc�s pontos pelo esp�rito aventureiro. 438 00:28:53,932 --> 00:28:55,800 Tenho um sobrinho da idade de voc�s, 439 00:28:55,801 --> 00:28:57,456 n�o consigo tir�-lo do computador, 440 00:28:57,457 --> 00:29:00,237 muito menos viajar no meio da noite para ca�ar tesouros. 441 00:29:00,238 --> 00:29:02,706 O que vai acontecer conosco? 442 00:29:02,707 --> 00:29:03,847 Bom... 443 00:29:03,848 --> 00:29:08,659 as �ltimas crian�as que foram procurar o ouro do meu tatarav�, 444 00:29:08,660 --> 00:29:11,727 acabaram cumprindo 20 anos de pris�o em Leavenworth. 445 00:29:19,027 --> 00:29:24,026 Bem, acho que podemos esquecer a acusa��o criminal dessa vez. 446 00:29:27,653 --> 00:29:32,626 Espere, voc� disse o ouro do seu tatarav�? 447 00:29:32,627 --> 00:29:35,390 Certamente. Tom Sawyer. 448 00:29:35,391 --> 00:29:38,242 Aquele sujeito bonito � esquerda ali. 449 00:29:38,578 --> 00:29:41,992 Ele era o av� do meu av�. 450 00:29:42,506 --> 00:29:44,517 Olha, eu n�o as culpo, crian�as. 451 00:29:44,518 --> 00:29:48,212 Muitos vieram de longe para procurar por isso. 452 00:29:48,894 --> 00:29:51,009 Eu tentei uma vez. 453 00:29:51,889 --> 00:29:53,508 Ent�o acha que � real, certo? 454 00:29:54,079 --> 00:29:56,882 Bem, � uma hist�ria fant�stica 455 00:29:56,883 --> 00:29:59,586 para empolgar crian�as, mas s� isso. 456 00:29:59,587 --> 00:30:01,073 Uma hist�ria. 457 00:30:02,699 --> 00:30:07,418 Certo. Quem me deixar� ligar para os pais primeiro? 458 00:30:09,007 --> 00:30:10,444 Sim? 459 00:30:10,445 --> 00:30:12,520 - Voc� tem um momento? - Claro. 460 00:30:13,198 --> 00:30:15,920 Fiquem a�. Voc�s ficar�o bem. 461 00:30:25,204 --> 00:30:28,100 Eu disse a voc�s, que ter�amos problemas, e... 462 00:30:34,504 --> 00:30:37,103 Ent�o voc� era real, Tom Sawyer. 463 00:30:37,104 --> 00:30:38,713 Isso � loucura. 464 00:30:39,795 --> 00:30:41,310 Os tr�s amigos. 465 00:30:42,701 --> 00:30:46,826 MDCCCLXV 466 00:30:47,498 --> 00:30:51,521 Quer dizer, sei que n�o � a senha do Wi-Fi, mas o que �? 467 00:30:51,522 --> 00:30:54,121 � o ano, 1865. 468 00:30:56,293 --> 00:30:59,022 Desperdi�aram muito espa�o escrevendo assim, n�o �? 469 00:31:00,888 --> 00:31:04,709 Gente, fizemos isso errado o tempo todo. 470 00:31:05,495 --> 00:31:10,124 Twain n�o deixaria o tesouro estar onde deveria. 471 00:31:10,125 --> 00:31:13,496 Sob a cruz. Pensamos na cruz como um crucifixo. 472 00:31:13,914 --> 00:31:16,207 Ent�o o que acha que �? 473 00:31:16,993 --> 00:31:18,918 Sob a cruz. 474 00:31:20,704 --> 00:31:23,389 Gente, Cap�tulo X. 475 00:31:23,390 --> 00:31:25,099 � aquele no curtume. 476 00:31:25,100 --> 00:31:26,622 � nossa primeira boa pista. 477 00:31:26,623 --> 00:31:28,376 N�o podemos ficar aqui e fazer nada. 478 00:31:28,377 --> 00:31:31,511 O que sugere fazermos? S� andamos por aqui? 479 00:31:33,802 --> 00:31:36,216 N�o. Sa�mos pela porta dos fundos. 480 00:31:37,591 --> 00:31:39,717 Vamos l�, r�pido. Vai! 481 00:31:39,718 --> 00:31:43,699 - Mas... - Vai! Woody, vamos l�! 482 00:31:44,142 --> 00:31:45,913 E agora somos fugitivos. 483 00:31:53,711 --> 00:31:55,720 Seja cuidadoso, idiota. 484 00:31:55,721 --> 00:31:58,009 Tem muita porcaria aqui. 485 00:31:58,010 --> 00:32:00,812 Procure melhor. Ser� encadernado em couro. 486 00:32:00,813 --> 00:32:04,445 E amarelado, antigo, costurado em uma capa. 487 00:32:04,446 --> 00:32:06,445 Ter� muitas p�ginas. 488 00:32:06,446 --> 00:32:08,929 Sei como � um livro, Tio AJ. 489 00:32:33,103 --> 00:32:34,510 Lennon? 490 00:32:38,676 --> 00:32:40,107 Al�? 491 00:32:40,108 --> 00:32:42,536 Srta. Armstrong? Aqui � o detetive Thatcher. 492 00:32:42,537 --> 00:32:45,107 Primeiramente, n�o se preocupe, eles est�o bem. 493 00:32:45,108 --> 00:32:47,821 Mas ter� que vir at� Hannibal pegar seu filho. 494 00:32:47,822 --> 00:32:49,406 Meu filho? 495 00:32:49,898 --> 00:32:51,693 N�o, n�o, meu filho est� na cama. 496 00:32:51,694 --> 00:32:54,320 N�o, na verdade, eles foram explorar. 497 00:32:54,708 --> 00:32:57,113 Algo que os deu como tarefa? 498 00:32:57,114 --> 00:32:58,529 O qu�? 499 00:33:00,676 --> 00:33:02,100 Hannibal? 500 00:33:02,101 --> 00:33:05,087 Como eles foram t�o longe? Certo. 501 00:33:05,088 --> 00:33:06,812 Certo, estou indo. Estou indo. 502 00:33:07,803 --> 00:33:09,211 Droga. 503 00:33:09,212 --> 00:33:11,379 Acho que os idiotas chegar�o antes de n�s. 504 00:33:11,380 --> 00:33:13,514 Saia da�. Abortar miss�o. 505 00:33:13,515 --> 00:33:15,022 Saia da�. 506 00:33:18,920 --> 00:33:20,469 Certo, te veremos em breve. 507 00:33:20,470 --> 00:33:22,522 Sim, ficarei de olho neles. 508 00:33:30,795 --> 00:33:32,319 �timo. 509 00:33:47,007 --> 00:33:48,409 Despistamos. 510 00:33:48,410 --> 00:33:50,870 O �nico que encontrei � o velho Mitchell Tannery. 511 00:33:50,871 --> 00:33:53,066 Diz que fechou em 1984, no entanto. 512 00:33:53,067 --> 00:33:54,699 - Sete blocos daqui. - Come�amos. 513 00:33:54,700 --> 00:33:56,299 - Certo. - Vamos l�. 514 00:33:58,099 --> 00:34:00,842 E quanto a um seguran�a particular 515 00:34:00,843 --> 00:34:03,716 para monitor�-lo 24 horas por dia? 516 00:34:04,400 --> 00:34:06,217 Devia ter dado a volta l� atr�s. 517 00:34:06,218 --> 00:34:09,348 Cat, lembro de cada estrada, beco, passagem, 518 00:34:09,349 --> 00:34:11,091 e autoestrada pela qual passei. 519 00:34:11,092 --> 00:34:12,615 Conhe�o o caminho. 520 00:34:13,107 --> 00:34:15,084 Quando colocar minhas m�os nele... 521 00:34:15,085 --> 00:34:17,207 Bem, para algu�m com mem�ria fotogr�fica, 522 00:34:17,208 --> 00:34:21,112 parece ter esquecido como era na idade dele. 523 00:34:22,799 --> 00:34:24,713 Meus bra�os est�o ficando cansados. 524 00:35:10,905 --> 00:35:12,403 Aqui. 525 00:35:13,907 --> 00:35:17,489 Ele apanhou uma ripa de pinho 526 00:35:17,490 --> 00:35:19,298 que estava ao relento. 527 00:35:20,403 --> 00:35:23,319 Enterraram a ripa perto da parede. 528 00:35:24,203 --> 00:35:25,803 Aqui. 529 00:35:25,804 --> 00:35:27,489 N�o pode ser aqui. 530 00:35:27,490 --> 00:35:30,928 Ent�o tem que ser tipo uma parede externa, certo? 531 00:35:31,912 --> 00:35:33,626 Vi algumas p�s vindo para c�. 532 00:35:33,627 --> 00:35:36,515 Peguem-nas silenciosamente. Agora, vamos. 533 00:35:37,901 --> 00:35:39,526 Vamos continuar cavando. 534 00:35:49,393 --> 00:35:51,205 - Ant! - Desculpe. 535 00:35:56,704 --> 00:35:58,318 Detetive Thatcher? 536 00:35:58,319 --> 00:36:00,317 Estou procurando o Detetive Thatcher. 537 00:36:02,013 --> 00:36:03,511 Oi. 538 00:36:03,921 --> 00:36:05,410 Oi. 539 00:36:05,411 --> 00:36:07,991 Agatha. Aggy. A m�e do Antony. 540 00:36:07,992 --> 00:36:09,501 Sim. 541 00:36:10,401 --> 00:36:13,118 Ent�o, fez uma boa viagem? 542 00:36:14,301 --> 00:36:15,724 Foi boa. 543 00:36:16,560 --> 00:36:18,030 Bem, venha comigo. 544 00:36:18,031 --> 00:36:20,216 - Tenho novidades das crian�as. - Certo. 545 00:36:27,396 --> 00:36:28,920 O qu�? 546 00:36:44,802 --> 00:36:46,415 N�o consigo achar nada. 547 00:36:46,416 --> 00:36:48,690 Isso foi uma perda de tempo. 548 00:36:48,691 --> 00:36:51,498 A noite inteira para nada. 549 00:36:52,008 --> 00:36:53,420 Espere. 550 00:36:54,102 --> 00:36:57,116 Disseram que encontraram um tesouro sob o X. 551 00:36:57,710 --> 00:37:00,616 Sob o X � o cap�tulo nove. 552 00:37:00,617 --> 00:37:02,810 Certo, ent�o onde est�o no cap�tulo? 553 00:37:03,205 --> 00:37:05,216 � aquele no cemit�rio. 554 00:37:07,590 --> 00:37:09,015 Vamos l�. 555 00:37:11,602 --> 00:37:13,609 Acho que estamos indo para o cemit�rio. 556 00:37:15,206 --> 00:37:17,105 Odeio cemit�rios. 557 00:37:26,683 --> 00:37:29,714 Agora realmente � hora de cantar? 558 00:37:29,715 --> 00:37:31,517 Desculpa. � um h�bito. 559 00:37:32,397 --> 00:37:34,415 Sempre fa�o isso quando estou preocupado. 560 00:37:34,997 --> 00:37:37,819 Thatcher, houve invas�o no curtume. 561 00:37:37,820 --> 00:37:39,904 Tr�s menores avistados. Cambio. 562 00:37:40,500 --> 00:37:42,327 Thatcher responde. 563 00:37:55,304 --> 00:37:57,309 Vamos s� fazer isso r�pido, certo? 564 00:37:57,310 --> 00:38:00,801 Tom disse, Huck, acha que Hoss Williams nos ouviu falar? 565 00:38:00,802 --> 00:38:02,318 � quem estamos procurando. 566 00:38:02,319 --> 00:38:03,889 Certo, ent�o vamos nos separar. 567 00:38:03,890 --> 00:38:06,114 - Chame se encontrar algo. - Certo. 568 00:38:07,114 --> 00:38:08,801 Apare�am, garotos. 569 00:38:09,299 --> 00:38:10,910 N�o est�o encrencados. 570 00:38:12,308 --> 00:38:13,824 Antony! 571 00:38:16,397 --> 00:38:18,022 Aqui foi recentemente escavado. 572 00:38:28,697 --> 00:38:30,113 Isso � dele. 573 00:38:30,806 --> 00:38:32,308 Por que isso est� aqui? 574 00:38:32,309 --> 00:38:34,617 Disseram algo sobre uma tarefa que os deu. 575 00:38:35,530 --> 00:38:37,026 Sobre Tom Sawyer. 576 00:38:37,406 --> 00:38:38,831 Espera. 577 00:38:39,413 --> 00:38:42,172 Tom e Huck enterraram uma ripa de pinho no velho curtume 578 00:38:42,173 --> 00:38:44,007 ap�s testemunharem um assassinato. 579 00:38:44,611 --> 00:38:46,820 H� um cemit�rio por perto? 580 00:38:47,223 --> 00:38:50,004 Cemit�rio Hannibal. � o mais velho por aqui. 581 00:38:50,546 --> 00:38:52,590 Ent�o � onde est�o. Vamos l�. 582 00:39:10,611 --> 00:39:12,316 Ei, venham ver. 583 00:39:17,807 --> 00:39:19,403 Quer dizer, � pr�ximo. 584 00:39:19,404 --> 00:39:21,013 Acha que eles t�m alguma rela��o? 585 00:39:22,098 --> 00:39:24,908 Deve haver algumas pistas aqui em algum lugar. 586 00:39:29,395 --> 00:39:30,831 Espera, o... 587 00:39:32,609 --> 00:39:34,116 Isso � estranho. 588 00:39:34,894 --> 00:39:36,895 O qu�... Woody! 589 00:39:36,896 --> 00:39:38,404 N�o! 590 00:39:39,709 --> 00:39:43,507 Mas que... Acho que agora estou pronto para ir para casa. 591 00:39:43,508 --> 00:39:44,913 Desculpe, Mary. 592 00:39:44,914 --> 00:39:47,804 Eu disse a voc�s que era uma ideia est�pida. 593 00:39:47,805 --> 00:39:50,023 Disseram, iremos encontrar um tesouro. 594 00:39:50,024 --> 00:39:53,225 Tudo que fizemos foi ser presos e achar um cr�nio. 595 00:39:54,787 --> 00:39:56,803 Como explicarei isso para minha m�e? 596 00:39:57,263 --> 00:39:58,811 Ao menos tentamos. 597 00:40:03,502 --> 00:40:05,115 Eu s� quero ir para casa. 598 00:40:07,097 --> 00:40:11,121 - Eu... - Cara, espera, s�rio? 599 00:40:11,515 --> 00:40:12,926 Desculpe. 600 00:40:13,895 --> 00:40:16,512 Voc� tamb�m? Por favor, gente, � s�rio? 601 00:40:21,503 --> 00:40:23,012 Ei, esperem. 602 00:40:24,297 --> 00:40:26,324 � um... � um enigma. 603 00:40:31,095 --> 00:40:33,112 Gente, temos que desistir disso. 604 00:40:33,113 --> 00:40:35,033 J� estamos com problemas suficientes. 605 00:40:35,916 --> 00:40:39,821 Isso n�o � Hoss Williams. 606 00:40:41,622 --> 00:40:45,727 �, que �... algu�m. 607 00:40:46,891 --> 00:40:48,610 Espera, mistura de letras. 608 00:40:49,416 --> 00:40:53,704 Pegue o S e coloque na frente do A e o M. � Sam. 609 00:40:54,709 --> 00:40:56,515 E o outro S forma um Sill. 610 00:40:57,303 --> 00:40:58,725 Sam Sill? 611 00:40:59,995 --> 00:41:01,617 � real. 612 00:41:01,618 --> 00:41:03,708 Ent�o � isso. Quem � Sam Sill? 613 00:41:03,709 --> 00:41:05,853 Tudo bem, ent�o vamos encontrar Sam Sill. 614 00:41:05,854 --> 00:41:07,304 Certo, vamos. 615 00:41:08,612 --> 00:41:10,136 Bem, o que voc� sabe? 616 00:41:10,137 --> 00:41:12,922 Eles foram e fizeram o que ningu�m fez antes. 617 00:41:13,324 --> 00:41:17,019 Resolveram o primeiro enigma do mist�rio do velho Tom. 618 00:41:25,395 --> 00:41:27,719 Rapazes, eu o encontrei. Bem aqui. 619 00:41:29,704 --> 00:41:31,415 - Sam Sill. - �timo, cara. 620 00:41:32,096 --> 00:41:33,926 O qu�... 621 00:41:35,277 --> 00:41:36,689 Sem chance. 622 00:41:36,690 --> 00:41:38,343 Aquilo � o mapa. 623 00:41:40,099 --> 00:41:41,793 Sabem o que isso significa? 624 00:41:41,794 --> 00:41:44,406 Significa que todos voc�s t�m um problema enorme. 625 00:41:44,407 --> 00:41:46,159 - Oi, Srta. Armstrong. - Oi, m�e. 626 00:41:46,160 --> 00:41:48,679 Faria seus dias de adolescente parecerem piada 627 00:41:48,680 --> 00:41:50,660 s� pela quantidade de problemas que t�m. 628 00:41:50,661 --> 00:41:53,215 - Mas m�e, n�s temos... - Antony Auggie Armstrong. 629 00:41:53,216 --> 00:41:56,668 Est� t�o encrencado que suas roupas voltar�o � moda 630 00:41:56,669 --> 00:41:58,914 quando seu castigo finalmente acabar. 631 00:41:59,589 --> 00:42:02,103 - Vamos l�, agora. - Detetive, pode explicar a ela? 632 00:42:02,104 --> 00:42:04,434 - Pode nos ajudar? - Desculpe, adoraria ajudar. 633 00:42:04,435 --> 00:42:07,815 Mas como fugiram de mim, devem aceitar as consequ�ncias. 634 00:42:08,210 --> 00:42:10,299 - Mas, m�e, n�s... - Agora, Antony. 635 00:42:12,791 --> 00:42:14,812 Srta. Armstrong, estamos t�o perto. 636 00:42:14,813 --> 00:42:17,808 - N�o entende que � real? - S�rio, est�vamos t�o perto. 637 00:42:19,089 --> 00:42:20,582 Eu sabia. 638 00:42:24,088 --> 00:42:25,911 Ei, Buttons. 639 00:42:27,115 --> 00:42:30,009 Sim, estou pensando em reunir o bando de novo. 640 00:42:30,803 --> 00:42:34,705 Pode conseguir algu�m para mim? 641 00:42:37,892 --> 00:42:42,016 N�o acredito que seria t�o irrespons�vel, Antony. 642 00:42:42,017 --> 00:42:45,306 Mas temos prova que o ouro e Tom Sawyer s�o reais. 643 00:42:45,790 --> 00:42:47,494 Olha, achamos esse mapa. 644 00:42:47,495 --> 00:42:49,986 N�o, isso � s� uma pintura velha e in�til. 645 00:42:50,407 --> 00:42:51,815 Nunca acredita em mim. 646 00:42:51,816 --> 00:42:54,737 Sabe em quantas buscas in�teis 647 00:42:54,738 --> 00:42:57,797 fui por causa desse mapa est�pido? N�o. 648 00:42:57,798 --> 00:43:01,665 N�o, nenhum de voc�s tem ideia de qu�o perigoso pode ser. 649 00:43:01,666 --> 00:43:03,615 Como eu saberia? 650 00:43:03,616 --> 00:43:07,483 Quer dizer, tem um emprego na minha escola para me vigiar. 651 00:43:07,484 --> 00:43:08,887 Eu n�o fiz. 652 00:43:08,888 --> 00:43:10,591 Gosto de ensinar. 653 00:43:10,592 --> 00:43:12,208 Voc� odeia ensinar. 654 00:43:12,209 --> 00:43:14,121 Ama uma aventura. 655 00:43:14,509 --> 00:43:17,878 Quer dizer, amava antes de me ter, 656 00:43:18,410 --> 00:43:20,519 antes de afastar o papai. 657 00:43:23,896 --> 00:43:27,293 Agora tenho uma m�e super protetora e um pai ausente, 658 00:43:27,294 --> 00:43:29,409 e ningu�m se diverte nunca. 659 00:43:30,292 --> 00:43:32,128 � por que eu te amo, sabe? 660 00:43:33,098 --> 00:43:35,317 Ent�o odiaria ver como seria se me odiasse. 661 00:43:39,500 --> 00:43:41,520 Voc� derrubou isso, ali�s. 662 00:43:42,909 --> 00:43:44,517 Por que pegou isso? 663 00:43:46,798 --> 00:43:48,514 Porque eu ia... 664 00:43:50,095 --> 00:43:54,713 achar o ouro e ent�o fugir para Utah encontrar meu pai. 665 00:43:57,689 --> 00:43:59,619 Ant, seu pai... 666 00:44:02,997 --> 00:44:05,102 Ele � uma porta que deve ficar fechada. 667 00:44:07,190 --> 00:44:09,008 Bem, ele n�o pode ser pior que voc�. 668 00:44:27,403 --> 00:44:31,727 Ele me odeia. Ant me odeia. Ele s�... me odeia. 669 00:44:32,703 --> 00:44:34,919 Sua m�e est� falando consigo mesma. 670 00:44:36,804 --> 00:44:38,902 Ele apenas est� com raiva. 671 00:44:38,903 --> 00:44:41,199 Mas n�o posso dizer que o culpo. 672 00:44:41,200 --> 00:44:45,009 Sabe, sempre � bom ser legal com os outros. 673 00:44:56,293 --> 00:44:57,723 Droga. 674 00:44:57,724 --> 00:45:00,597 Sa� de casa com tanta pressa que esqueci minha bolsa. 675 00:45:02,309 --> 00:45:04,318 Preciso do seu cart�o de d�bito. 676 00:45:04,319 --> 00:45:06,605 Te pagarei de volta quando chegar em casa. 677 00:45:07,711 --> 00:45:09,214 Obrigada. 678 00:45:28,491 --> 00:45:30,308 Ele tem orgulho de mim. 679 00:45:34,507 --> 00:45:39,200 Dizem que o amor por aventura nunca morre. 680 00:45:39,201 --> 00:45:41,680 Isso vive dentro de voc�, dormente, 681 00:45:41,681 --> 00:45:45,019 esperando um momento para te arrebatar de novo. 682 00:45:45,503 --> 00:45:47,807 � um sentimento inevit�vel 683 00:45:47,808 --> 00:45:50,527 como a m�e n�o querer desapontar o filho. 684 00:45:51,902 --> 00:45:53,414 Quase. 685 00:45:57,501 --> 00:46:00,905 Se... Se fizermos isso... 686 00:46:03,702 --> 00:46:06,642 Vou com voc�s e voltamos para casa em 24 horas. 687 00:46:07,808 --> 00:46:09,718 - Tudo bem, m�e. - Vamos! 688 00:46:10,705 --> 00:46:13,617 � hora de voltar � ativa. 689 00:46:15,394 --> 00:46:18,310 Certo, coloquem o sinto. Ser� uma corrida selvagem. 690 00:46:19,212 --> 00:46:21,717 Ent�o, s�rio, o sinto. Seguran�a em primeiro lugar. 691 00:46:31,492 --> 00:46:34,624 Todos ajam naturalmente, finjam que n�o estou aqui. 692 00:46:38,202 --> 00:46:40,099 Apenas guarde isso j�. 693 00:46:40,100 --> 00:46:42,239 Tra�as est�pidas comeram metade disso. 694 00:46:42,240 --> 00:46:45,597 E falta metade das palavras. Nada aqui faz sentido. 695 00:46:46,209 --> 00:46:47,971 Cave o, 696 00:46:47,972 --> 00:46:52,337 cave se, n�o, traga o... 697 00:46:52,338 --> 00:46:54,905 S�o muito pequenas, n�o d� pra enxergar! 698 00:46:55,595 --> 00:46:57,610 A gente vai conseguir. 699 00:47:02,776 --> 00:47:04,571 Ei, gatinho... 700 00:47:04,572 --> 00:47:08,263 quer aprender a falar como uma pessoa? 701 00:47:08,264 --> 00:47:09,585 Quer sim! 702 00:47:09,586 --> 00:47:11,013 - Espera... - Woody... 703 00:47:11,014 --> 00:47:13,490 - V� s�... - Acho melhor n�o... 704 00:47:14,048 --> 00:47:16,634 Mas o... nem coloquei isso nela ainda! 705 00:47:16,635 --> 00:47:17,986 M�e! 706 00:47:17,987 --> 00:47:19,873 Acho que est� fora do saco agora! 707 00:47:19,874 --> 00:47:22,068 Seria uma cat�strofe catacl�smica... 708 00:47:22,069 --> 00:47:26,000 sucumbir aos estados cataliticamente catat�nicos... 709 00:47:26,001 --> 00:47:28,500 dos quais voc� atualmente atende. 710 00:47:28,501 --> 00:47:30,603 - H�? - Preciso filmar isso! 711 00:47:30,604 --> 00:47:32,864 Podia ter um pouco mais de luz na cena. 712 00:47:32,865 --> 00:47:34,916 Tudo bem, vamos come�ar. 713 00:47:34,917 --> 00:47:38,225 S� preciso que fiquem relaxados. 714 00:47:38,226 --> 00:47:40,245 Certo? A��o! 715 00:47:40,246 --> 00:47:43,638 N�o me filme, vou voltar para a soneca. 716 00:47:48,126 --> 00:47:49,757 Por que n�o? 717 00:47:49,758 --> 00:47:52,774 Todo esse tempo e nunca me disse que ela podia falar? 718 00:47:53,827 --> 00:47:55,741 Acho que... 719 00:47:56,349 --> 00:48:00,231 Acho que tem mais uma coisa ou outra que n�o te disse. 720 00:48:04,969 --> 00:48:07,914 Suponho que tamb�m escondeu isso a vida inteira. 721 00:48:08,450 --> 00:48:10,056 Onde est� o step? 722 00:48:10,057 --> 00:48:11,421 N�o sei, cara. 723 00:48:11,422 --> 00:48:14,754 - Certo, pegue o mapa. - Ok. 724 00:48:18,112 --> 00:48:21,190 "Em Allister's Cove, o segundo ser�... 725 00:48:21,815 --> 00:48:24,889 resolva os quebra-cabe�as e para o interior olhar�." 726 00:48:24,890 --> 00:48:26,359 S� d� para ir pelo p�ntano. 727 00:48:26,360 --> 00:48:28,002 Uns 8 km pela estrada. 728 00:48:28,003 --> 00:48:30,966 Peguem o mapa e tudo que puderem. Lu? 729 00:48:31,691 --> 00:48:33,061 Continue filmando. 730 00:48:33,062 --> 00:48:34,638 Pode deixar. 731 00:48:35,477 --> 00:48:37,148 Vamos. 732 00:48:42,113 --> 00:48:43,897 Ol�. 733 00:48:44,531 --> 00:48:45,919 T� tudo bem! 734 00:48:47,141 --> 00:48:49,896 - Oi! - O carro quebrou? 735 00:48:49,897 --> 00:48:54,559 Estamos bem. Foi s� uma paradinha, j� estamos saindo... 736 00:48:54,560 --> 00:48:57,131 Calma a�, senhorita... 737 00:48:57,132 --> 00:48:59,747 N�o podem parar na beira da estrada. 738 00:49:00,328 --> 00:49:01,705 N�o nesta cidade. 739 00:49:01,706 --> 00:49:04,252 Me desculpe, a gente n�o... 740 00:49:04,253 --> 00:49:07,879 n�o sabia das regras, mas n�o vai acontecer de novo. 741 00:49:07,880 --> 00:49:11,717 N�o estariam ca�ando um tesouro, certo? 742 00:49:12,688 --> 00:49:14,133 N�o. 743 00:49:14,134 --> 00:49:16,340 Estamos indo para casa. 744 00:49:16,786 --> 00:49:18,980 - Vamos. - O mapa! 745 00:49:20,890 --> 00:49:23,765 - Mapa? - Que mapa? 746 00:49:23,766 --> 00:49:26,118 Espertinhos, entreguem agora! 747 00:49:26,119 --> 00:49:28,176 - M�e... - D� para ele! 748 00:49:28,878 --> 00:49:30,471 N�o! 749 00:49:34,841 --> 00:49:37,817 N�o estou brincando, traga ele pra mim! 750 00:49:43,328 --> 00:49:44,677 - Vai! - Corre! 751 00:49:44,678 --> 00:49:46,257 - Vai! - Fujam! 752 00:49:49,002 --> 00:49:51,007 Isso n�o � lama! 753 00:49:53,773 --> 00:49:55,398 Fujam! 754 00:49:55,908 --> 00:49:58,108 V�o! V�o! 755 00:49:59,749 --> 00:50:01,752 - Para onde? - Ele nos seguiu? 756 00:50:01,753 --> 00:50:04,474 - Continuem! - Por aqui e n�o olhem pra tr�s! 757 00:50:04,475 --> 00:50:06,318 N�o saiam da trilha! 758 00:50:11,095 --> 00:50:12,845 Pirralhos! 759 00:50:14,098 --> 00:50:17,203 Bom trabalho, meu velho! 760 00:50:17,204 --> 00:50:19,200 Assim vai ganhar os 20 por cento. 761 00:50:19,201 --> 00:50:21,329 - E eu? - Cala a boca, Lennon. 762 00:50:21,330 --> 00:50:23,820 Recuperar aquilo vai melhorar nossos neg�cios. 763 00:50:23,821 --> 00:50:26,959 Com certeza, voc� n�o faz ideia do quanto. 764 00:50:28,199 --> 00:50:29,933 � em Allister's Cove. 765 00:50:30,331 --> 00:50:32,919 Allister's Cove, que seja! 766 00:50:32,920 --> 00:50:37,003 Significa que vamos subir e contornar o p�ntano. 767 00:50:37,382 --> 00:50:40,000 Temos que ir, agora! 768 00:50:40,001 --> 00:50:42,234 Pode carregar um pouco, tio? 769 00:50:42,235 --> 00:50:45,454 Lennon, estou carregando o mapa! 770 00:50:45,455 --> 00:50:46,982 - Quer ficar rico? - Sim. 771 00:50:46,983 --> 00:50:49,120 N�o se considera um atleta? 772 00:50:49,121 --> 00:50:51,020 Ent�o vamos! 773 00:50:54,434 --> 00:50:56,260 Ok! 774 00:50:56,261 --> 00:50:58,059 Acho que j� despistamos. 775 00:50:58,968 --> 00:51:01,030 - Tudo bem? - Voc� est� bem? 776 00:51:04,278 --> 00:51:06,710 Foi mal, perdemos o mapa. 777 00:51:07,020 --> 00:51:11,429 Tudo bem, temos uma cineasta que gravou tudo. 778 00:51:11,430 --> 00:51:13,871 Eu estava apenas tirando fotos de voc�s. 779 00:51:13,872 --> 00:51:16,087 Ia tirar uma foto do mapa depois! 780 00:51:16,088 --> 00:51:18,092 Ent�o � isso, j� era! 781 00:51:18,093 --> 00:51:20,852 N�o, n�o! N�o vai acabar assim! 782 00:51:20,853 --> 00:51:25,903 Quando eu era crian�a vivia ca�ando coisas... 783 00:51:26,213 --> 00:51:29,759 mas nunca cheguei t�o perto quanto agora. 784 00:51:29,760 --> 00:51:33,001 Vamos nessa at� o fim sem desistir, ok? 785 00:51:33,002 --> 00:51:34,435 Como? 786 00:51:35,875 --> 00:51:38,068 Me d� um papel e uma caneta. 787 00:51:40,923 --> 00:51:43,806 Um elefante nunca esquece. 788 00:51:44,449 --> 00:51:47,128 E por acaso sou meio elefante... 789 00:51:47,129 --> 00:51:50,517 e � bom ter algu�m com mem�ria fotogr�fica agora. 790 00:51:50,977 --> 00:51:52,544 � s�rio? 791 00:51:53,076 --> 00:51:54,894 Por que n�o me disse nada? 792 00:51:55,503 --> 00:51:57,787 Devo ter esquecido. 793 00:51:57,788 --> 00:52:00,507 Muito engra�ado, m�e. S� que n�o. 794 00:52:00,508 --> 00:52:03,032 Voc� lembra de tudo? 795 00:52:04,395 --> 00:52:05,483 Tudo. 796 00:52:10,170 --> 00:52:13,455 Certo, ent�o parece que n�s temos que passar pelo rio. 797 00:52:13,456 --> 00:52:16,937 � 1 km descendo por aqui, ent�o temos que continuar. 798 00:52:16,938 --> 00:52:18,765 - Tudo bem. - Vamos. 799 00:52:18,766 --> 00:52:20,006 Vamos em frente. 800 00:52:24,619 --> 00:52:26,926 Acho que estamos no caminho certo. 801 00:52:27,402 --> 00:52:29,230 Finalmente estamos, tudo bem, certo? 802 00:52:31,966 --> 00:52:33,738 Por que teve para dizer em voz alta? 803 00:52:33,739 --> 00:52:34,955 Vamos voltar. 804 00:52:34,956 --> 00:52:36,784 Para tr�s. Para tr�s de mim. 805 00:52:48,391 --> 00:52:50,849 Por que est�o jogando pedras em mim? 806 00:52:51,182 --> 00:52:52,793 Que rude. 807 00:52:52,794 --> 00:52:54,118 Ele falou! 808 00:52:55,190 --> 00:52:57,199 Primeiro, voc� vem roubar meus beb�s. 809 00:52:57,200 --> 00:52:59,340 Ent�o voc� joga pedras em mim. 810 00:52:59,341 --> 00:53:02,301 Sra. Alligator, n�o queremos roubar seus beb�s. 811 00:53:02,302 --> 00:53:05,609 �timo, estaria com muito mais problemas. 812 00:53:05,610 --> 00:53:07,351 O que faz aqui? 813 00:53:07,352 --> 00:53:12,414 Procuramos Allister's Cove, mas nos perdemos. 814 00:53:12,415 --> 00:53:14,975 Allister's Cove � logo abaixo do rio. 815 00:53:14,976 --> 00:53:17,115 Como um pedido de desculpas... 816 00:53:17,116 --> 00:53:19,316 por tentar te comer 25 anos atr�s, 817 00:53:19,317 --> 00:53:21,429 por que n�o pega aquele barco a remo ali? 818 00:53:24,887 --> 00:53:26,802 Olha, eu sinto muito sobre o seu olho. 819 00:53:27,465 --> 00:53:30,511 Eu gostaria de ter sabido todos esses anos atr�s... 820 00:53:31,270 --> 00:53:33,535 que voc� estava apenas protegendo sua fam�lia. 821 00:53:33,536 --> 00:53:35,885 N�o foi nada. 822 00:53:35,886 --> 00:53:37,844 Bem, at� mais. 823 00:53:37,845 --> 00:53:39,522 Tenham uma boa viagem. 824 00:53:41,307 --> 00:53:45,080 Minha inven��o funciona, eu sabia! 825 00:53:45,613 --> 00:53:46,809 Bom trabalho, Woody. 826 00:53:46,810 --> 00:53:47,963 Sim, cara. 827 00:53:49,173 --> 00:53:51,378 - Tudo bem, temos que seguir. - Isso � �timo. 828 00:53:51,379 --> 00:53:52,738 Vamos por aqui. 829 00:54:16,601 --> 00:54:17,602 Vamos. 830 00:54:20,822 --> 00:54:21,867 Certo. 831 00:54:22,519 --> 00:54:24,531 Sinto que estou no romance de Mark Twain. 832 00:54:24,532 --> 00:54:26,575 N�o, estamos em um filme. 833 00:54:28,040 --> 00:54:31,245 A localiza��o do pr�ximo mapa est� logo acima daquele cume. 834 00:54:31,246 --> 00:54:32,574 Est� bem, vamos. 835 00:54:33,290 --> 00:54:34,291 R�pido. 836 00:54:39,008 --> 00:54:40,298 Por aqui. 837 00:54:40,299 --> 00:54:41,489 Essa ideia � minha. 838 00:54:42,844 --> 00:54:45,847 Acho que poderia funcionar, mas vou pensar nisso. 839 00:54:49,589 --> 00:54:52,657 "O que � feito em um desafio ainda vem em dois pares? 840 00:54:52,658 --> 00:54:54,253 Como vou gastar o meu, eu sei... 841 00:54:54,254 --> 00:54:56,319 mas o que ganhar� com a sua parte?" 842 00:54:57,424 --> 00:54:58,664 Parte. 843 00:54:58,665 --> 00:55:00,535 Entendi! Certo. 844 00:55:00,536 --> 00:55:04,496 Huck perguntou ao Tom o que ele faria com sua parte. 845 00:55:04,497 --> 00:55:05,998 Cap�tulo 25. 846 00:55:07,434 --> 00:55:09,415 Sim, est� bem aqui. 847 00:55:10,198 --> 00:55:12,483 Tom disse que vai comprar essas quatro coisas: 848 00:55:13,135 --> 00:55:15,094 1 tambor... 849 00:55:16,817 --> 00:55:17,976 Certo, o tambor. 850 00:55:20,447 --> 00:55:22,126 1 espada segura... 851 00:55:22,127 --> 00:55:23,201 Ali. 852 00:55:27,270 --> 00:55:28,944 Uma gravata vermelha... 853 00:55:29,586 --> 00:55:31,585 Gravata, peguei. 854 00:55:32,780 --> 00:55:34,042 E 1 Touro. 855 00:55:38,933 --> 00:55:40,053 Espere! 856 00:55:40,054 --> 00:55:42,142 Espere, filhote de touro! 857 00:55:42,143 --> 00:55:44,100 Filhote de touro! 858 00:55:44,101 --> 00:55:45,864 Filhotes de touro! 859 00:55:51,304 --> 00:55:52,718 Est�o todos bem? 860 00:55:52,719 --> 00:55:54,263 Eu sinto muito. 861 00:56:05,884 --> 00:56:08,147 Cara, esse enigma nunca acaba? 862 00:56:09,758 --> 00:56:12,892 Woody, isso parece uma tarefa para voc�. 863 00:56:14,240 --> 00:56:15,284 Aqui. 864 00:56:38,008 --> 00:56:40,178 Sabe o que faremos quando amanhecer? 865 00:56:41,116 --> 00:56:44,080 Vamos rastrear aqueles aspirantes... 866 00:56:44,081 --> 00:56:48,210 ca�adores de tesouros impostores, e ent�o... 867 00:56:49,884 --> 00:56:53,169 tudo ser� fama e gl�ria. 868 00:56:53,170 --> 00:56:55,673 E n�o se esque�a do ouro. 869 00:56:58,859 --> 00:57:01,330 Eu quase... esqueci do ouro. 870 00:57:03,202 --> 00:57:04,769 N�o nos esque�amos do ouro. 871 00:57:06,814 --> 00:57:08,664 Lennon. 872 00:57:08,665 --> 00:57:11,536 Est� tendo problemas armando essa barraca? 873 00:57:11,537 --> 00:57:13,929 Vamos ca�ar tesouro, disse. 874 00:57:13,930 --> 00:57:17,019 Vai ser divertido, voc� disse. O que � isso? 875 00:57:17,020 --> 00:57:19,587 N�o est� se divertindo? 876 00:57:19,588 --> 00:57:24,026 Pensei que poder�amos passar um tempo tio-sobrinho. 877 00:57:24,027 --> 00:57:25,729 Talvez ele n�o queira a parte dele? 878 00:57:25,730 --> 00:57:26,731 Sim. 879 00:57:34,146 --> 00:57:36,125 Tenho que terminar isso. 880 00:57:36,126 --> 00:57:38,716 Sim, � um barco a vapor. 881 00:57:40,576 --> 00:57:41,649 Como um barco a vapor 882 00:57:41,650 --> 00:57:43,784 vai ajudar a achar o pr�ximo mapa? 883 00:57:43,785 --> 00:57:46,875 Talvez ele flutue para onde est�. 884 00:57:46,876 --> 00:57:51,555 Bem, o mapa dizia: "Olhe para dentro e voc� ver�." 885 00:57:58,163 --> 00:58:01,280 Acho que s�o coordenadas. 886 00:58:05,183 --> 00:58:07,211 Longitude... 887 00:58:07,212 --> 00:58:12,213 27.7676 graus Norte. 888 00:58:14,005 --> 00:58:15,191 Entendi. 889 00:58:15,192 --> 00:58:17,378 Latitude... 890 00:58:17,379 --> 00:58:22,380 82.6403 graus Oeste. 891 00:58:25,589 --> 00:58:26,720 Oeste. 892 00:58:31,477 --> 00:58:33,326 Isso �... bem aqui. 893 00:58:33,327 --> 00:58:35,718 Venha, vamos. 894 00:58:35,719 --> 00:58:37,209 Vem dar uma olhada. 895 00:58:46,817 --> 00:58:48,132 � aqui sim! 896 00:58:49,132 --> 00:58:51,528 Sim, o suposto lugar � bem aqui, mas... 897 00:58:52,616 --> 00:58:54,482 Isso diz mais alguma coisa l� dentro? 898 00:58:57,273 --> 00:58:58,318 Espere. 899 00:59:01,289 --> 00:59:05,598 Encontrei. "Twain 0.12"? 900 00:59:06,835 --> 00:59:08,445 Aquele desgra�ado atrevido. 901 00:59:09,187 --> 00:59:11,625 - Uma Twain... - � uma medida de profundidade. 902 00:59:12,382 --> 00:59:14,210 Ent�o estava prestando aten��o. 903 00:59:14,211 --> 00:59:18,011 E 0,12 por cento de um Twain.. 904 00:59:18,012 --> 00:59:19,925 � cerca de um p� e meio. 905 00:59:19,926 --> 00:59:21,361 Tire a p� da minha mochila. 906 00:59:21,362 --> 00:59:22,559 Segure isso. 907 00:59:34,222 --> 00:59:36,268 Quase l�, vamos, Woody. 908 00:59:38,498 --> 00:59:39,847 Espere. 909 01:00:05,863 --> 01:00:08,368 As mariposas comeram igual o outro mapa. 910 01:00:08,369 --> 01:00:11,418 N�o, ele precisa estar alinhado com o primeiro mapa. 911 01:00:11,419 --> 01:00:12,764 Olha. 912 01:00:12,765 --> 01:00:15,696 Por isso a rima foi t�o estranha no outro. 913 01:00:15,697 --> 01:00:17,537 Voc� lembra as outras palavras? 914 01:00:17,538 --> 01:00:20,870 Lembro, mas sem eles estarem perfeitamente alinhados, 915 01:00:20,871 --> 01:00:22,770 n�o faria sentido. 916 01:00:22,771 --> 01:00:24,577 Precisamos do primeiro mapa. 917 01:00:25,690 --> 01:00:28,048 Posso te ajudar. 918 01:00:28,049 --> 01:00:31,388 Parece que tem alguns malvados seguindo voc�s. 919 01:00:31,389 --> 01:00:34,384 Eles est�o acampados perto do meu esconderijo. 920 01:00:34,924 --> 01:00:36,043 Certo. 921 01:00:36,044 --> 01:00:38,809 Opera��o resgate ao mapa do tesouro! 922 01:00:40,399 --> 01:00:43,556 Eu vou pensar em algo melhor no caminho. 923 01:00:43,557 --> 01:00:44,933 - E verdade. - Foi terr�vel. 924 01:00:44,934 --> 01:00:46,045 Por favor. 925 01:00:48,253 --> 01:00:50,429 Ent�o ela tinha 1,80 m. 926 01:00:50,904 --> 01:00:52,671 Ela e se chamava Margaret. 927 01:00:57,617 --> 01:01:00,746 Aqui est� o mapa, perto do cooler de �gua. 928 01:01:00,747 --> 01:01:03,686 Eu disse a voc�s que isso viria a calhar. 929 01:01:03,687 --> 01:01:06,205 Suas habilidades cinematogr�ficas salvaram o dia. 930 01:01:06,206 --> 01:01:08,316 Vamos fazer o seguinte: 931 01:01:09,317 --> 01:01:10,492 Na verdade... 932 01:01:11,537 --> 01:01:13,278 O que acha que devemos fazer? 933 01:01:14,936 --> 01:01:16,071 Certo. 934 01:01:18,044 --> 01:01:20,262 Lu, voc� vai se esgueirar para pegar o mapa. 935 01:01:20,263 --> 01:01:21,294 Entendido. 936 01:01:21,295 --> 01:01:24,042 Woody, se esconde atr�s a �rvore e protege ela, certo? 937 01:01:24,043 --> 01:01:25,485 Sim, senhor. 938 01:01:25,486 --> 01:01:27,858 M�e, voc� circula por aquela sa�da. 939 01:01:28,484 --> 01:01:31,064 - Combinado. - E eu vou distra�-los. 940 01:01:31,065 --> 01:01:33,001 - Todos entenderam? - Sim. 941 01:01:33,002 --> 01:01:34,070 Tudo bem. 942 01:01:38,487 --> 01:01:42,891 Bem, estamos cercados, e, toda a tribo... 943 01:01:45,353 --> 01:01:46,716 O que foi isso? 944 01:01:48,465 --> 01:01:49,793 Lennon, vai olhar. 945 01:02:02,815 --> 01:02:04,468 Est� morto, filhinho da mam�e! 946 01:02:12,876 --> 01:02:14,341 Fica a�, Lennon. 947 01:02:15,126 --> 01:02:16,471 Vou pegar voc�! 948 01:02:23,476 --> 01:02:24,956 O mapa sumiu! 949 01:02:25,887 --> 01:02:28,823 A garota pegou o mapa, eu vou te pegar! 950 01:02:37,101 --> 01:02:39,295 Agora sabe por que eles me chamam de Woody. 951 01:02:48,895 --> 01:02:50,347 O chefe do departamento. 952 01:02:50,348 --> 01:02:52,554 Eu deveria saber que estava por tr�s disso. 953 01:02:52,555 --> 01:02:55,441 Bem, sou um ca�ador de tesouros, Agatha... 954 01:02:55,442 --> 01:02:58,542 e n�o deveria se meter com um ca�ador de tesouros... 955 01:02:59,887 --> 01:03:01,581 e o ouro dele. 956 01:03:01,582 --> 01:03:03,496 O que voc� vai fazer, AJ, me machucar? 957 01:03:04,701 --> 01:03:06,151 Sim, vou. 958 01:03:06,152 --> 01:03:07,761 Voc� n�o faria isso. 959 01:03:07,762 --> 01:03:09,458 Por que tem tanta certeza? 960 01:03:09,459 --> 01:03:12,484 Bem, voc� sempre foi apaixonado por mim. 961 01:03:15,029 --> 01:03:17,988 Eu, apaixonado por voc�!? 962 01:03:17,989 --> 01:03:21,107 Aquilo � um jacar� enorme! 963 01:03:22,583 --> 01:03:24,299 Isso � um jacar�. 964 01:03:24,300 --> 01:03:27,781 E, vamos colocar um ponto nisso por enquanto. Buttons! 965 01:03:27,782 --> 01:03:30,110 Buttons! 966 01:03:33,679 --> 01:03:34,941 Obrigada, Marielle. 967 01:03:40,860 --> 01:03:42,212 Ent�o, como conhece ele? 968 01:03:42,213 --> 01:03:46,474 Eu era assistente de pesquisa dele na faculdade. 969 01:03:46,983 --> 01:03:51,743 Exploramos o mundo juntos, e na �ltima explora��o, ele... 970 01:03:51,744 --> 01:03:53,633 ele me enganou. 971 01:03:53,634 --> 01:03:56,668 E n�o nos vimos desde ent�o. 972 01:03:57,731 --> 01:03:58,852 Viu aquilo? 973 01:03:58,853 --> 01:03:59,944 - Sim. - Sim. 974 01:03:59,945 --> 01:04:02,229 Certo, vamos pegar os mapas. 975 01:04:03,927 --> 01:04:05,042 - Alinhe-os. - Aqui. 976 01:04:07,193 --> 01:04:09,889 "Mergulhe ao luar, mergulhe. 977 01:04:10,498 --> 01:04:13,000 3 para voc� e 5 para mim." 978 01:04:13,001 --> 01:04:14,067 Um enigma? 979 01:04:14,676 --> 01:04:15,764 N�o, � uma m�sica. 980 01:04:16,581 --> 01:04:18,104 E eu sei onde eu ouvi. 981 01:04:25,687 --> 01:04:27,411 Detetive Thatcher! 982 01:04:27,412 --> 01:04:29,828 - O detetive est�? - N�o, ele est� muito ocupado. 983 01:04:29,829 --> 01:04:32,327 - Ele n�o pode falar. - Precisamos falar com ele! 984 01:04:32,752 --> 01:04:34,021 O que aconteceu? 985 01:04:34,022 --> 01:04:35,675 Depois do ouro de Huck Finn? 986 01:04:35,676 --> 01:04:37,808 Decidimos continuar procurando. 987 01:04:37,809 --> 01:04:39,722 Sim, e encontramos isso. 988 01:04:39,723 --> 01:04:42,530 Quando os alinha corretamente, eles soletram essa rima. 989 01:04:43,270 --> 01:04:45,762 Essa � a m�sica da fam�lia. 990 01:04:45,763 --> 01:04:48,231 Lembro de voc� cantando no carro. 991 01:04:48,232 --> 01:04:49,547 Lembra? 992 01:04:50,306 --> 01:04:53,918 Seria uma �tima detetive, Srta. Armstrong. 993 01:04:54,987 --> 01:04:57,032 Voc� causou uma boa impress�o. 994 01:05:02,811 --> 01:05:04,026 Voc� cantando. 995 01:05:04,027 --> 01:05:06,062 Voc� cantando causou uma boa impress�o... 996 01:05:06,063 --> 01:05:07,185 e � por isso que... 997 01:05:07,186 --> 01:05:08,339 Os mapas. 998 01:05:10,994 --> 01:05:13,714 Era uma velha can��o de fam�lia. 999 01:05:13,715 --> 01:05:16,738 Minha av� cantou para meu pai, que cantou para mim. 1000 01:05:17,468 --> 01:05:19,493 Nossa fam�lia era mineradora de carv�o, 1001 01:05:19,494 --> 01:05:21,771 o tatarav� veio pra c�, quando ele ficou preso 1002 01:05:21,772 --> 01:05:25,686 em um mina por 4 dias nos anos 1800. 1003 01:05:27,467 --> 01:05:31,165 Est� dizendo que est� escondido em algum lugar subterr�neo. 1004 01:05:31,166 --> 01:05:33,750 O lugar mais pr�ximo � McDougal's Caves 1005 01:05:33,751 --> 01:05:34,908 onde encontramos voc�s. 1006 01:05:34,909 --> 01:05:36,605 Mas n�s j� olhamos l�! 1007 01:05:36,606 --> 01:05:37,890 Sim, sem sucesso. 1008 01:05:38,730 --> 01:05:40,324 N�o com um serrador. 1009 01:05:41,154 --> 01:05:42,742 Voc� vem! 1010 01:05:42,743 --> 01:05:44,613 - Sim! - Vamos! 1011 01:05:44,614 --> 01:05:46,290 Vamos encontrar o ouro! 1012 01:05:54,683 --> 01:05:57,981 Diz a lenda que mais pessoas entraram do que sa�ram. 1013 01:05:58,693 --> 01:06:00,782 Ent�o, fiquem perto, pessoal. 1014 01:06:01,962 --> 01:06:04,399 Significa que algu�m morreu aqui? 1015 01:06:10,227 --> 01:06:11,968 Tem certeza que devemos fazer isso? 1016 01:06:14,554 --> 01:06:16,249 Fiquem juntos. 1017 01:06:18,887 --> 01:06:19,932 Est� tudo bem, cara. 1018 01:06:27,026 --> 01:06:29,898 "Mergulhe ao luar." 1019 01:06:31,777 --> 01:06:35,432 Pessoal, encontrem um lugar onde a luz pode passar. 1020 01:06:38,603 --> 01:06:39,691 Bem ali. 1021 01:06:40,700 --> 01:06:41,744 �timo. 1022 01:06:42,489 --> 01:06:45,948 Agora, se pudermos mergulhar. 1023 01:06:45,949 --> 01:06:49,788 Embaixo dessas rochas... devemos estar perto, bem aqui. 1024 01:06:50,387 --> 01:06:53,825 E ent�o diz: "3 para voc� e 5 para mim." 1025 01:06:55,620 --> 01:06:57,243 Ritmos, certo? 1026 01:06:57,244 --> 01:06:59,363 Por onde come�amos afinal? 1027 01:07:00,407 --> 01:07:01,974 Podemos... 1028 01:07:06,326 --> 01:07:08,850 Talvez naquela cruz. 1029 01:07:09,520 --> 01:07:12,175 Sim, tem que ser isso, certo? 1030 01:07:13,812 --> 01:07:16,032 Ent�o, passos, certo? 1031 01:07:17,212 --> 01:07:18,300 3 e 5. 1032 01:07:19,818 --> 01:07:23,561 1, 2, 3. 1033 01:07:26,235 --> 01:07:31,235 1,2, 3, 4, 5. 1034 01:07:34,702 --> 01:07:35,964 Olhem para cima. 1035 01:07:37,357 --> 01:07:38,402 Alguma coisa? 1036 01:07:39,968 --> 01:07:41,448 N�o sei. 1037 01:07:48,990 --> 01:07:51,091 - Achou alguma coisa? - Sim, acho que sim. 1038 01:07:53,985 --> 01:07:57,073 - Bom. - Encontramos o mapa. 1039 01:08:03,524 --> 01:08:05,483 - Isto � t�o legal. - Sim. 1040 01:08:05,484 --> 01:08:09,999 "Se inunda��o ou fogo podem me prejudicar..." 1041 01:08:10,000 --> 01:08:13,805 "Eu pego de voc�s os 5 e dou-lhes os meus 3." 1042 01:08:15,047 --> 01:08:16,510 "Eu pego de voc�s..." 1043 01:08:16,511 --> 01:08:17,521 N�o. 1044 01:08:18,590 --> 01:08:20,104 Pega tudo de voc�s. 1045 01:08:21,495 --> 01:08:24,905 Gostaria de agradecer o inventor desta, 1046 01:08:25,209 --> 01:08:27,389 geringon�a rid�cula. 1047 01:08:27,390 --> 01:08:30,942 Seu GPS nos ajudou a rastre�-los 1048 01:08:31,299 --> 01:08:32,611 por todo caminho at� aqui. 1049 01:08:35,334 --> 01:08:36,352 Lennon. 1050 01:08:37,640 --> 01:08:39,410 Beleza, sem celulares, me deem. 1051 01:08:39,411 --> 01:08:40,563 - N�o. - Apenas deem. 1052 01:08:40,564 --> 01:08:42,691 - Tira, tira, agora. - N�o vale a pena. 1053 01:08:43,828 --> 01:08:47,006 Me d�. XR-17, legal. 1054 01:08:47,502 --> 01:08:50,462 Obrigado e � claro... 1055 01:08:51,692 --> 01:08:52,998 - Voc�. - N�o. 1056 01:08:55,419 --> 01:08:58,222 Isto me levar� at� o ouro. 1057 01:08:58,223 --> 01:08:59,729 Voc� n�o ir� longe. 1058 01:09:00,271 --> 01:09:01,489 Pague para ver. 1059 01:09:02,499 --> 01:09:06,603 Agatha, vou dedicou sua vida toda � procura de hist�ria. 1060 01:09:07,317 --> 01:09:08,405 Permita-me 1061 01:09:10,217 --> 01:09:11,530 fazer de voc� parte dela. 1062 01:09:21,771 --> 01:09:22,825 Tchau, tchau. 1063 01:09:25,964 --> 01:09:28,622 - Para tr�s, vai, vai, agora! - V� para tr�s. Corra! 1064 01:09:37,227 --> 01:09:40,206 Acho que devemos a eles, um momento de respeito. 1065 01:09:41,871 --> 01:09:42,891 Agatha, 1066 01:09:43,196 --> 01:09:44,870 voc� era uma advers�ria digna, 1067 01:09:44,871 --> 01:09:48,794 mas sabe que todos encontramos o nosso criador um dia, certo? 1068 01:09:48,795 --> 01:09:50,449 E, al�m disso, 1069 01:09:52,034 --> 01:09:53,076 j� est� bom. 1070 01:09:53,427 --> 01:09:54,846 Vamos ficar ricos. 1071 01:10:06,998 --> 01:10:08,014 N�o. 1072 01:10:10,691 --> 01:10:12,301 Isto � tudo culpa minha. 1073 01:10:13,458 --> 01:10:14,480 O qu�? 1074 01:10:15,145 --> 01:10:18,235 N�o, Woody, n�o tem culpa da gan�ncia dele. 1075 01:10:18,827 --> 01:10:19,829 N�o. 1076 01:10:21,302 --> 01:10:24,024 "E como isto melhora as coisas?" 1077 01:10:24,025 --> 01:10:26,718 disse Satan�s, com sua gargalhada maligna. 1078 01:10:27,695 --> 01:10:29,621 Absolutamente nada. 1079 01:10:29,622 --> 01:10:32,474 Voc�s sempre saem de onde entraram. 1080 01:10:33,750 --> 01:10:36,503 Para chegarem t�o longe e t�-lo arrebatado 1081 01:10:36,504 --> 01:10:38,192 no seu �ltimo obst�culo, 1082 01:10:38,193 --> 01:10:41,926 a vida certamente � decepcionante, as vezes. 1083 01:10:54,685 --> 01:10:56,600 Algu�m vir� em algum momento. 1084 01:10:58,406 --> 01:10:59,624 N�o, eles n�o vir�o. 1085 01:11:00,865 --> 01:11:02,345 Isto � imposs�vel. 1086 01:11:03,771 --> 01:11:06,730 E pensar que � assim que tudo acabar�. 1087 01:11:08,124 --> 01:11:11,019 E... E eu nunca tive a chance de mudar o mundo 1088 01:11:11,020 --> 01:11:12,727 com uma das minhas inven��es. 1089 01:11:13,126 --> 01:11:15,433 E eu nunca vou ganhar um Oscar. 1090 01:11:16,008 --> 01:11:18,402 Eu nunca fui manchete prendendo criminosos. 1091 01:11:19,623 --> 01:11:21,451 Nem uma vez sequer. 1092 01:11:23,191 --> 01:11:24,758 E eu nunca... 1093 01:11:28,309 --> 01:11:29,325 N�o, eu... 1094 01:11:29,823 --> 01:11:30,929 Eu realmente 1095 01:11:30,930 --> 01:11:34,147 fiz praticamente tudo que tem para se fazer, ent�o, 1096 01:11:34,593 --> 01:11:35,626 n�o importa. 1097 01:11:40,905 --> 01:11:42,254 E voc�, Ant? 1098 01:11:43,342 --> 01:11:45,692 Eu... 1099 01:11:48,652 --> 01:11:50,544 � uma coisa est�pida. 1100 01:11:50,545 --> 01:11:53,352 - Qual �. - N�o importa. 1101 01:11:54,586 --> 01:11:55,596 Bem... 1102 01:11:56,321 --> 01:11:59,423 Escute, temos que olhar somente pelo lado bom, est� bem? 1103 01:11:59,424 --> 01:12:02,580 Eles n�o ir�o muito longe sem aquela parte rasgada da carta. 1104 01:12:03,704 --> 01:12:07,325 Espere, como voc� sabe que a carta est� rasgada? 1105 01:12:09,673 --> 01:12:12,898 Voc� me disse que ela estava. 1106 01:12:14,454 --> 01:12:16,941 N�o. Eu n�o te disse. 1107 01:12:17,698 --> 01:12:19,998 Est� bem. 1108 01:12:20,901 --> 01:12:25,341 Bem, talvez n�o seja minha primeira vez 1109 01:12:26,429 --> 01:12:28,213 procurando o tesouro de Tom Sawyer. 1110 01:12:38,136 --> 01:12:39,355 Espere. 1111 01:12:47,602 --> 01:12:49,164 Voc� sabe o que isto significa? 1112 01:12:51,232 --> 01:12:52,307 N�o. 1113 01:13:12,649 --> 01:13:15,347 Mas o que em nome de tudo que h� de mais sagrado? 1114 01:13:16,148 --> 01:13:18,678 N�o se v� isto todos... 1115 01:13:18,679 --> 01:13:21,026 Volte aqui meu Gasparzinho. 1116 01:13:24,789 --> 01:13:26,715 O hamburguer estava �timo, meu amigo. 1117 01:13:30,389 --> 01:13:31,409 O que? 1118 01:13:31,410 --> 01:13:33,908 Temos 10 tipos de infra��es logo ali. 1119 01:13:43,217 --> 01:13:45,481 Estamos andando em c�rculos faz horas. 1120 01:13:45,482 --> 01:13:47,312 N�o sabe como ler este mapa? 1121 01:13:47,707 --> 01:13:48,733 N�o. 1122 01:13:48,734 --> 01:13:51,325 Cada mapa, parece apontar para um dire��o diferente. 1123 01:13:51,326 --> 01:13:54,613 Um vai pra c�, um pra l�, um pra lugar nenhum. 1124 01:13:55,883 --> 01:13:57,039 Espere um pouco. 1125 01:14:04,918 --> 01:14:08,700 Tem uma raz�o pela qual o mundialmente renomado explorador, 1126 01:14:08,701 --> 01:14:10,581 um antropol�gico... 1127 01:14:10,582 --> 01:14:12,796 Voc� � um antrop�logo, tio AJ. 1128 01:14:13,597 --> 01:14:14,605 Tanto faz. 1129 01:14:15,929 --> 01:14:19,933 O esconderijo secreto para o ouro de Tom Sawyer �... 1130 01:14:21,314 --> 01:14:24,041 - A Taverna da Temperan�a. - A Taverna da Temperan�a. 1131 01:14:24,042 --> 01:14:25,473 Por aqui! 1132 01:14:37,191 --> 01:14:38,845 Que diabos? 1133 01:14:40,017 --> 01:14:42,401 N�o. A bateria arriou. 1134 01:14:51,394 --> 01:14:53,511 � o carro do Detetive Thatcher. 1135 01:14:53,512 --> 01:14:57,184 Miau, Miau. Miau... 1136 01:14:57,185 --> 01:14:59,761 Est� bem, sou um gato falante. Entediante. 1137 01:14:59,762 --> 01:15:01,978 Agora, entrar�o por favor naquelas cavernas, 1138 01:15:01,979 --> 01:15:03,968 farejar�o e resgatar�o meus amigos, 1139 01:15:03,969 --> 01:15:07,808 que, Deus do c�u, eu temo estarem presos l� embaixo. 1140 01:15:07,809 --> 01:15:08,810 Vamos. 1141 01:15:09,940 --> 01:15:11,637 E n�o percam tempo. 1142 01:15:15,293 --> 01:15:16,468 Obrigado, pessoal. 1143 01:15:17,206 --> 01:15:20,081 Chamem mais refor�os para garantir o per�metro no local. 1144 01:15:20,082 --> 01:15:21,092 Entendido. 1145 01:15:21,610 --> 01:15:23,706 - Encontraremos voc�s l�. - Certo. 1146 01:15:24,214 --> 01:15:25,845 Vamos desenhar o mapa novamente? 1147 01:15:25,846 --> 01:15:27,619 N�o, eu sei exatamente onde �. 1148 01:15:30,397 --> 01:15:32,256 Voc� fez um trabalho realmente bom l�. 1149 01:15:32,824 --> 01:15:33,903 Obrigada. 1150 01:15:53,113 --> 01:15:54,941 Como um estudante da hist�ria, 1151 01:15:56,316 --> 01:15:58,798 eu tenho que me perguntar quais hist�rias 1152 01:15:58,799 --> 01:16:01,317 estas paredes contariam se pudessem falar. 1153 01:16:03,167 --> 01:16:06,170 Se voc�s preocupassem em ler o livro, j� saberia a resposta. 1154 01:16:07,372 --> 01:16:08,385 Agatha, 1155 01:16:09,695 --> 01:16:12,393 como voc�... N�o importa. 1156 01:16:12,993 --> 01:16:16,134 Ent�o, traz seu conhecimento enciclop�dico de literatura 1157 01:16:16,135 --> 01:16:17,710 para uma luta armada, entendo. 1158 01:16:17,711 --> 01:16:19,356 � um alvo perfeito. 1159 01:16:19,357 --> 01:16:21,140 Bem, te direi isto. 1160 01:16:21,141 --> 01:16:24,928 Vou enche-los de novos buracos para respirarem, 1161 01:16:25,624 --> 01:16:27,626 se n�o nos disser onde o tesouro est�. 1162 01:16:28,094 --> 01:16:31,212 O ouro nunca est� escondido em um �nico lugar. 1163 01:16:32,707 --> 01:16:33,710 Veja, era... 1164 01:16:34,658 --> 01:16:39,333 sempre a �ltima linha do enigma que me deixava perplexa. 1165 01:16:39,334 --> 01:16:41,985 "Eu pego de voc�s os 5 e dou-lhes os meus 3." 1166 01:16:43,599 --> 01:16:47,009 Ant, o que diz a Twain no pref�cio de seu l�vro? 1167 01:16:48,651 --> 01:16:51,273 "Tom Sawyer � uma combina��o das caracter�sticas 1168 01:16:51,274 --> 01:16:52,680 de 3 garotos que eu conheci, 1169 01:16:52,681 --> 01:16:55,612 e, portanto, pertence a ordem de composi��o da arquitetura. 1170 01:16:56,596 --> 01:17:00,524 Ent�o, o que est� dizendo? Tom Sawyer n�o era real? 1171 01:17:00,525 --> 01:17:01,918 N�o, ele era real. 1172 01:17:02,794 --> 01:17:05,807 Mas 3 constru�ram esta hist�ria. 1173 01:17:13,010 --> 01:17:17,494 Srta. Armstrong, sim, tenho esperado por voc�. 1174 01:17:21,799 --> 01:17:24,199 Aquele ouro pertenceu a apenas 3 homens. 1175 01:17:24,727 --> 01:17:29,209 - Thomas Sawyer, Ben Rogers... - E Joe Harper. 1176 01:17:30,428 --> 01:17:31,821 Meu bisav�. 1177 01:17:33,089 --> 01:17:35,318 Aquele velho Tom Sawyer fez uma promessa, 1178 01:17:36,097 --> 01:17:39,505 de n�o deixar aquele ouro cair nas m�os do Angus. 1179 01:17:40,046 --> 01:17:43,529 Assim como prometi nunca deixar cair nas suas. 1180 01:17:43,530 --> 01:17:44,714 Voc� era obsessivo, 1181 01:17:44,715 --> 01:17:47,627 pela fortuna da sua fam�lia, desde o dia que nos conhecemos 1182 01:17:47,628 --> 01:17:49,429 ent�o, ap�s me trair, 1183 01:17:49,430 --> 01:17:52,402 fiz quest�o de procurar cada detalhe, 1184 01:17:52,403 --> 01:17:54,952 para garantir que voc� jamais o encontrasse. 1185 01:17:54,953 --> 01:17:58,585 Ent�o, destru� o segredo final para mant�-lo sempre longe, 1186 01:17:58,586 --> 01:18:01,072 e tenho trazido o restante da carta 1187 01:18:01,073 --> 01:18:05,414 e a localiza��o do ouro na minha cabe�a todos estes anos. 1188 01:18:08,824 --> 01:18:10,092 Espere um pouco, 1189 01:18:10,633 --> 01:18:13,132 se possu�a todas estas informa��es, 1190 01:18:13,133 --> 01:18:15,503 por que n�o veio ao tesouro sozinha? 1191 01:18:15,504 --> 01:18:16,592 Eu tentei. 1192 01:18:18,445 --> 01:18:21,190 Mas nem toda pedra precisa ser girada, 1193 01:18:21,496 --> 01:18:23,451 nem todo tesouro embolsado. 1194 01:18:23,898 --> 01:18:28,163 Bem, Aggy... � onde somos diferentes. 1195 01:18:29,966 --> 01:18:32,142 Veja, a �nica coisa que importa para mim... 1196 01:18:33,458 --> 01:18:34,476 Ant! 1197 01:18:34,900 --> 01:18:36,855 Voc� vai me dizer onde est� o ouro. 1198 01:18:36,856 --> 01:18:39,525 Est� travada, seu idiota. 1199 01:18:39,526 --> 01:18:40,811 Idiota? 1200 01:18:50,985 --> 01:18:52,519 Eu vou te contar algo. 1201 01:18:58,690 --> 01:19:02,825 Eu fui capit�o do time de esgrima na escola. 1202 01:19:03,841 --> 01:19:06,497 Impressionante, mas eu tamb�m fui. 1203 01:19:07,092 --> 01:19:09,518 - Pegue-o, Srta. Armstrong. - Vamos. 1204 01:19:10,441 --> 01:19:13,110 - Vamos, tio AJ. - Vamos, Srta. Armstrong. 1205 01:19:17,785 --> 01:19:19,439 Vamos, tio AJ. 1206 01:19:23,323 --> 01:19:25,909 - Vamos. - Vamos, Srta. Armstrong. 1207 01:19:31,636 --> 01:19:33,318 - Srta. Armstrong. - Cuidado. 1208 01:19:34,378 --> 01:19:36,096 � muito ruim, Agatha. 1209 01:19:36,097 --> 01:19:39,334 Poder�amos ser parceiros. � uma vergonha, n�o �? 1210 01:19:39,335 --> 01:19:40,711 N�o machuque a minha m�e. 1211 01:19:41,211 --> 01:19:43,953 Se � o que quer, posso fazer algo assim. 1212 01:19:44,910 --> 01:19:46,346 N�o. 1213 01:19:46,956 --> 01:19:48,759 O que vai dizer agora, sua derrotada? 1214 01:19:54,702 --> 01:19:56,803 - Sra. Mac! - J� chega. 1215 01:19:56,804 --> 01:19:58,400 N�o! Ele � seu filho. 1216 01:20:00,273 --> 01:20:01,360 � meu o qu�? 1217 01:20:01,361 --> 01:20:02,369 Marrocos? 1218 01:20:06,700 --> 01:20:09,292 E ent�o, me abandonou a beira de um penhasco, 1219 01:20:09,293 --> 01:20:11,741 eu nunca quis falar contigo novamente. 1220 01:20:11,742 --> 01:20:13,752 Aggy, por que n�o me disse? 1221 01:20:14,520 --> 01:20:17,342 - N�o se mova! - Aggy, por que n�o me disse? 1222 01:20:17,343 --> 01:20:19,136 - Algeme-o. - Este � meu filho? 1223 01:20:19,137 --> 01:20:20,530 Agora consigo ver. 1224 01:20:21,555 --> 01:20:23,792 Voc� � quase t�o bonito quanto eu. 1225 01:20:24,228 --> 01:20:25,617 Voc� est� preso. 1226 01:20:26,001 --> 01:20:27,781 Sequestro, tentativa de homic�dio, 1227 01:20:27,782 --> 01:20:29,611 agress�o a um policial, roubo, 1228 01:20:29,612 --> 01:20:32,368 destrui��o de patrim�nio p�blico e eu acho que voc� tem 1229 01:20:32,369 --> 01:20:34,004 um caso com maus tratos a animal. 1230 01:20:34,005 --> 01:20:35,788 - Vamos. - Tanto faz, policial. 1231 01:20:35,789 --> 01:20:39,011 Estarei livre de manh�, tem amo, filho! 1232 01:20:39,012 --> 01:20:42,402 Aggy! Sempre teremos Marrocos. 1233 01:20:50,846 --> 01:20:52,325 Ant, est� bem? 1234 01:20:53,805 --> 01:20:55,508 Eu n�o sei ao certo, cara. 1235 01:21:02,292 --> 01:21:03,771 At� mais, velha amiga. 1236 01:21:09,081 --> 01:21:11,961 Me desculpe, quem voc� est� chamando de velha? 1237 01:21:11,962 --> 01:21:13,311 N�o brinque com isto. 1238 01:21:13,312 --> 01:21:15,480 - Sra. Mac... - Est� salva. 1239 01:21:15,481 --> 01:21:20,193 Sim, bem, acho que 5 foram, faltam 4. 1240 01:21:20,916 --> 01:21:23,700 Bem, vai descansar, estarei logo atr�s. 1241 01:21:24,095 --> 01:21:27,447 Tempo para um pequeno cochilo. At� logo. 1242 01:21:40,914 --> 01:21:44,353 Agora sei por que nunca me falou sobre ele. 1243 01:21:50,576 --> 01:21:51,808 Mas e isto? 1244 01:21:53,212 --> 01:21:54,213 �... 1245 01:21:55,443 --> 01:21:58,030 apenas um presente da loja de dez reais. 1246 01:21:58,031 --> 01:22:00,915 Me desculpe, eu s�... Eu achei que 1247 01:22:02,017 --> 01:22:05,325 o mist�rio de que algo estivesse envolvido numa bugiganga 1248 01:22:06,573 --> 01:22:08,184 parecia algo bom para n�s. 1249 01:22:09,407 --> 01:22:11,215 N�o, claro, eu entendo. 1250 01:22:12,276 --> 01:22:13,364 De verdade. 1251 01:22:13,987 --> 01:22:15,589 Sinto muito. 1252 01:22:23,764 --> 01:22:24,809 Ent�o... 1253 01:22:25,673 --> 01:22:27,202 n�o existe ouro algum? 1254 01:22:28,499 --> 01:22:30,908 N�o, definitivamente existe ouro. 1255 01:22:31,514 --> 01:22:34,510 Eu s� preciso esperar pelos refor�os trazidos pelo detetive. 1256 01:22:36,099 --> 01:22:37,817 Espere, ent�o cad�? 1257 01:22:38,592 --> 01:22:42,006 Em algum lugar naquela �rea est�o as pistas finais 1258 01:22:42,007 --> 01:22:44,829 deixadas pelos 3 homens que inspiraram este livro. 1259 01:22:45,595 --> 01:22:48,314 Joe Harper, Ben Rogers, e o pr�prio Tom Sawyer. 1260 01:22:48,315 --> 01:22:50,959 E ap�s encontrarmos estes 3, 1261 01:22:50,960 --> 01:22:52,372 iremos descobrir 1262 01:22:52,373 --> 01:22:54,332 o que "Eu pego de voc�s os 5" significa. 1263 01:22:56,319 --> 01:22:57,537 Ent�o, vamos. 1264 01:22:58,974 --> 01:23:01,367 - Vamos encontrar este ouro. - Sim. 1265 01:23:25,445 --> 01:23:29,337 Eu encontrei um "TS ama MD". 1266 01:23:29,338 --> 01:23:30,717 Certo, � uma. 1267 01:23:33,921 --> 01:23:35,358 Onde voc� est�? 1268 01:23:37,024 --> 01:23:38,810 Eu encontrei a segunda. 1269 01:23:55,300 --> 01:23:57,195 Eu encontrei Ben Rogers. 1270 01:24:00,782 --> 01:24:03,913 "Eu pego de voc�s os 5 e dou-lhes os meus 3." 1271 01:24:07,405 --> 01:24:09,961 Certo, d� cinco passos na dire��o do centro. 1272 01:24:18,504 --> 01:24:19,924 Ent�o, estamos sobre ele? 1273 01:24:21,801 --> 01:24:24,275 Estamos prestes a descobrir. P�. 1274 01:24:24,276 --> 01:24:26,113 - Lu, pode trazer a minha? - Sim. 1275 01:24:26,478 --> 01:24:28,883 Agora, se isto n�o prova o verdadeiro significado 1276 01:24:28,884 --> 01:24:30,016 de trabalho em equipe? 1277 01:24:30,017 --> 01:24:31,090 Todos 1278 01:24:31,091 --> 01:24:35,036 dando sua pequena parte especial para encontr�-lo. 1279 01:24:35,482 --> 01:24:38,435 Ent�o, eles certamente foram e mudaram o significado em mim. 1280 01:24:40,013 --> 01:24:41,699 - Ouviu isto? - Ouviu isto? 1281 01:24:56,656 --> 01:24:59,616 Conseguimos. 1282 01:25:00,090 --> 01:25:01,103 Certo. 1283 01:25:02,926 --> 01:25:04,232 Muito disto. 1284 01:25:06,623 --> 01:25:08,502 � t�o lindo. 1285 01:25:09,452 --> 01:25:10,583 � real. 1286 01:25:15,527 --> 01:25:17,589 Uma pena n�o podermos ficar com ele. 1287 01:25:17,590 --> 01:25:18,604 Espere, o qu�? 1288 01:25:18,605 --> 01:25:20,805 N�o, n�s encontramos � nosso. 1289 01:25:20,806 --> 01:25:25,511 N�o, ele est� certo, pertence aos Sawyers, Harpers e Rogers. 1290 01:25:26,329 --> 01:25:30,070 Embora eu ache que ser� generosa a recompensa que nos dar�o. 1291 01:25:30,726 --> 01:25:32,017 S�rio? 1292 01:25:32,643 --> 01:25:35,105 Espere, quer dizer, algo do tipo meio a meio? 1293 01:25:36,014 --> 01:25:37,256 Chegaremos num consenso. 1294 01:25:38,606 --> 01:25:41,376 Depois que os despojos foram divididos, 1295 01:25:41,785 --> 01:25:45,572 eles fizeram o que ningu�m em s� consci�ncia faria. 1296 01:25:45,573 --> 01:25:47,422 Foram l� e enterraram novamente. 1297 01:25:48,993 --> 01:25:50,735 A maior parte, pelo menos. 1298 01:25:50,736 --> 01:25:53,843 Tudo para que a pr�xima gera��o de aventureiros 1299 01:25:53,844 --> 01:25:57,036 pudesse desvendar o segredo daquele ouro pirata por si s�. 1300 01:25:57,037 --> 01:26:00,460 Acho que o tatarav� Sawyer estaria muito orgulhoso. 1301 01:26:00,461 --> 01:26:01,601 Certo? 1302 01:26:02,570 --> 01:26:03,709 E, quer saber, 1303 01:26:04,236 --> 01:26:07,307 acho que o Sr. Twain aprovaria tamb�m. 1304 01:26:08,160 --> 01:26:11,712 E por fim, isto era tudo que ele sempre quis. 1305 01:26:12,406 --> 01:26:15,821 Um pouco mais de bondade, um pouco menos de pressa. 1306 01:26:16,310 --> 01:26:19,721 Um pouco mais de doa��o, um pouco menos gan�ncia. 1307 01:26:20,411 --> 01:26:24,498 Um pouco mais de sorriso, um pouco menos de cara fechada. 1308 01:26:24,967 --> 01:26:28,509 Um pouco menos de chutes em cachorro morto. 1309 01:26:28,843 --> 01:26:32,350 Um pouco mais de "N�s", um pouco menos de "Eu". 1310 01:26:32,351 --> 01:26:36,411 Um pouco mais de gargalhada, um pouco menos de choro. 1311 01:26:37,079 --> 01:26:40,703 Um pouco mais de flores na estrada da vida. 1312 01:26:41,814 --> 01:26:45,488 E menos sepulturas quando se terminar uma discuss�o. 1313 01:26:45,490 --> 01:26:50,490 Legende conosco: griotsteam.weebly.com 1314 01:26:50,492 --> 01:26:55,492 Siga nossas redes sociais: @griotsteam 94490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.