All language subtitles for Rat.Disaster.2021.WEB-DL.1080p.H264-Mkvking.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,012 --> 00:01:11,110 [This film contains scenes that some viewers may find disturbing.] 2 00:01:11,111 --> 00:01:12,080 [Viewer discretion is advised.] 3 00:01:35,888 --> 00:01:38,814 [Beiwei District Station] 4 00:01:55,214 --> 00:01:57,273 You'll be operating the train on your own next month. 5 00:01:57,354 --> 00:01:58,999 Don't be so careless. 6 00:01:59,090 --> 00:02:00,220 Do you remember the important points? 7 00:02:00,321 --> 00:02:00,987 I know! 8 00:02:01,169 --> 00:02:03,268 - One, shut the front! Two, shut the back! - You, be careful! 9 00:02:03,359 --> 00:02:05,135 Three, remove the windpipe! Four, unhook! 10 00:02:05,226 --> 00:02:06,245 I'm can finally operate a train! 11 00:02:06,962 --> 00:02:09,061 - Please make way. - Make way. 12 00:02:09,182 --> 00:02:10,492 This is a time of chaos. 13 00:02:10,493 --> 00:02:12,047 I'll go to the Department of Health when I reach the provincial capital. 14 00:02:12,048 --> 00:02:13,672 Contact your aunt, understand? 15 00:02:13,673 --> 00:02:14,561 Got it, Father. 16 00:02:14,904 --> 00:02:16,378 Don't you have any news about your sister? 17 00:02:17,094 --> 00:02:19,738 The college said she's not been attending classes for two months. 18 00:02:19,739 --> 00:02:21,453 I don't know what she's thinking about. 19 00:02:21,454 --> 00:02:24,864 Did I send her to Medical College for her to play truant? 20 00:02:24,865 --> 00:02:27,307 I'll teach her a lesson if I see her again. 21 00:02:27,308 --> 00:02:28,982 Father, don't say that. 22 00:02:28,983 --> 00:02:31,809 Ling Ling has grown up. Just let her do what she wants. 23 00:02:32,526 --> 00:02:34,968 - She was spoiled by you. - This way. 24 00:02:35,512 --> 00:02:36,764 - That's our car. - Big Brother, I'm here! 25 00:02:36,885 --> 00:02:38,500 Here! 26 00:02:42,699 --> 00:02:44,292 What are you doing? Why are you so careless? 27 00:02:44,293 --> 00:02:45,000 I'm sorry, sir. 28 00:02:46,483 --> 00:02:47,866 Is everything here? 29 00:02:48,330 --> 00:02:51,307 Father, we need the materiel. We can only bring this much. 30 00:02:52,195 --> 00:02:53,285 Alright. Let's get on. 31 00:02:54,890 --> 00:02:57,534 - Father. Let's go. - Alright. 32 00:03:01,067 --> 00:03:02,469 Stop the train! 33 00:03:05,497 --> 00:03:07,010 Stop the train! Stop the train now! 34 00:03:07,011 --> 00:03:09,392 What's going on? There shouldn't be any train coming in. 35 00:03:09,393 --> 00:03:12,500 Stop! 36 00:03:12,501 --> 00:03:14,943 - Both of you, stop them! - Yes! 37 00:03:24,459 --> 00:03:25,216 Master. 38 00:03:25,288 --> 00:03:27,508 Why is there another train coming in at this time? 39 00:03:52,123 --> 00:03:53,012 Hurry up! 40 00:03:53,173 --> 00:03:54,374 Hurry! 41 00:03:57,311 --> 00:03:58,199 Hurry up! 42 00:03:58,773 --> 00:03:59,349 Hurry up! 43 00:04:00,611 --> 00:04:01,459 Hurry! 44 00:04:03,528 --> 00:04:05,415 - Both of you, get on from here. - Yes! 45 00:04:05,506 --> 00:04:07,191 - The rest, come with me! - Yes! 46 00:04:08,453 --> 00:04:09,553 Pry the door open! 47 00:04:21,724 --> 00:04:23,995 - Goodbye. Have a safe journey. - Come back soon! 48 00:04:34,027 --> 00:04:36,651 Third Brother, what will you say when you go back this time? 49 00:04:38,466 --> 00:04:39,678 Darn it! 50 00:04:49,175 --> 00:04:51,194 I'm calling you! Are you pretending to be deaf? 51 00:05:01,568 --> 00:05:06,060 [Rat Disaster] 52 00:05:09,440 --> 00:05:10,419 What are you doing? 53 00:05:10,510 --> 00:05:11,207 What's going on? 54 00:05:11,297 --> 00:05:12,821 - Father, are you alright? - I'm fine. 55 00:05:14,376 --> 00:05:17,353 Miss, you have quite a temper. 56 00:05:21,561 --> 00:05:23,075 Are you standing up for her? 57 00:05:23,721 --> 00:05:25,346 I'll teach you a lesson! 58 00:05:29,817 --> 00:05:30,614 Big Brother! 59 00:05:33,087 --> 00:05:34,510 Big Brother! 60 00:05:35,933 --> 00:05:36,992 My friend. 61 00:05:38,506 --> 00:05:40,525 We are together. 62 00:05:41,322 --> 00:05:42,503 This brother of mine 63 00:05:42,836 --> 00:05:44,360 is just a fool. 64 00:05:45,248 --> 00:05:46,378 Please 65 00:05:47,004 --> 00:05:48,225 let him go. 66 00:05:50,748 --> 00:05:51,334 Third Brother. 67 00:05:56,420 --> 00:05:57,308 About the money, 68 00:05:58,398 --> 00:05:59,619 just save it for yourself. 69 00:05:59,952 --> 00:06:01,507 - Father. Let's go. - Let's go. 70 00:06:10,378 --> 00:06:12,578 The rubbish here are all piled up. 71 00:06:12,669 --> 00:06:13,708 It's so smelly. 72 00:06:13,829 --> 00:06:15,898 I wonder how many rats have infested the place. 73 00:06:16,120 --> 00:06:19,289 I know, right? Even the cats are no longer catching rats anymore. 74 00:06:19,673 --> 00:06:23,387 Everywhere is the same. There's also a famine. 75 00:06:23,478 --> 00:06:26,717 There are even people in our village who are looking for food in rat holes. 76 00:06:26,808 --> 00:06:28,594 Big Brother, when are we hitting the train? 77 00:06:29,260 --> 00:06:30,239 Don't be rash. 78 00:06:30,905 --> 00:06:31,884 That guy is troublesome. 79 00:06:32,823 --> 00:06:33,812 Be quiet. 80 00:06:34,327 --> 00:06:35,286 We should forget it. 81 00:06:38,404 --> 00:06:39,484 Brother. 82 00:06:40,342 --> 00:06:41,936 Thank you for what you did. 83 00:06:42,037 --> 00:06:42,946 You're welcome, Miss. 84 00:06:43,521 --> 00:06:45,004 I am Du Da Shan. 85 00:06:45,287 --> 00:06:46,427 Thank you, Brother Du. 86 00:06:46,760 --> 00:06:49,354 Father. It's all fate. Let me tell you. I'm going North... 87 00:06:49,445 --> 00:06:50,959 Miss. Let me tell you... 88 00:06:51,130 --> 00:06:51,716 Father! 89 00:06:52,392 --> 00:06:53,906 What are you doing? 90 00:06:55,379 --> 00:06:56,439 Take care of your brother. 91 00:06:57,105 --> 00:06:59,658 Also, don't talk to shady men. 92 00:06:59,758 --> 00:07:00,466 I... 93 00:07:05,431 --> 00:07:07,238 It's been so long since I went home. 94 00:07:07,440 --> 00:07:09,246 I've been neglecting my farms back at home. 95 00:07:09,337 --> 00:07:10,891 I'm sorry, Brother Du. 96 00:07:11,002 --> 00:07:12,718 That's how my father is. 97 00:07:12,829 --> 00:07:13,424 It's alright. 98 00:07:13,798 --> 00:07:15,564 My father is like this too. 99 00:07:49,423 --> 00:07:52,774 When do you think we can go home after this trip? 100 00:07:52,875 --> 00:07:55,247 I don't know. I miss home too. 101 00:07:57,316 --> 00:08:00,505 Look. Why does the weather keep changing between sunny and cloudy? 102 00:08:00,606 --> 00:08:03,795 It's windy and there's thunder too. It might rain later apparently. 103 00:08:05,440 --> 00:08:08,013 Honey, look how bare my hand is. 104 00:08:08,084 --> 00:08:11,041 Your mom has been wearing that bangle for so many years. 105 00:08:11,122 --> 00:08:13,595 I'll buy you one when we reach the provincial capital. 106 00:08:13,796 --> 00:08:17,793 I'll bring you to see my aunt when we reach the provincial capital. 107 00:08:17,954 --> 00:08:18,812 Alright. 108 00:08:19,034 --> 00:08:21,779 Don't worry. My aunt is nice. 109 00:08:22,355 --> 00:08:24,555 You will definitely be good friends with her. 110 00:08:25,463 --> 00:08:28,481 She knew you like sweet and sour fish and made it especially for you. 111 00:08:34,526 --> 00:08:35,828 Why are you here? 112 00:08:39,279 --> 00:08:41,217 - Come with me! - What are you doing? 113 00:08:42,428 --> 00:08:45,274 Don't you know how much time I've spent to look for you? 114 00:08:46,334 --> 00:08:47,848 Ling Ling. Who is he? 115 00:08:48,918 --> 00:08:49,806 I don't know him. 116 00:08:50,068 --> 00:08:51,188 You don't know me? 117 00:08:51,814 --> 00:08:53,994 Fine. I'll teach you a lesson today. 118 00:08:54,085 --> 00:08:55,478 What are you doing? Don't move! 119 00:08:55,578 --> 00:08:58,727 - Let me go! - Don't move! 120 00:08:59,212 --> 00:09:00,726 - Major. - Don't try anything foolish. 121 00:09:01,079 --> 00:09:01,715 Take him away. 122 00:09:02,290 --> 00:09:05,146 - Come! - Ling Ling! Come back with me! 123 00:09:05,529 --> 00:09:09,011 - Move! - Let me go! 124 00:09:17,862 --> 00:09:18,912 It's alright, Ling Ling. 125 00:10:37,420 --> 00:10:38,843 - Let me go! - Get in there! 126 00:10:38,954 --> 00:10:42,224 - Let me go! What are you doing? - Get over there! 127 00:10:43,687 --> 00:10:45,706 - Are you bandits? - Don't move! 128 00:10:45,786 --> 00:10:46,967 - Let me go! - Let me tell you. 129 00:10:47,078 --> 00:10:48,077 Our commander is 130 00:10:48,632 --> 00:10:50,187 the garrison general of Beiwei Prefecture. 131 00:10:50,277 --> 00:10:53,638 We have the right to say anyone is a bandit. 132 00:10:53,739 --> 00:10:54,960 Do you understand? 133 00:10:55,293 --> 00:10:58,099 How dare you? How could you be so lawless? 134 00:10:58,190 --> 00:11:00,763 Miss Su is Major Tang's fiancee. 135 00:11:01,460 --> 00:11:03,862 How dare a person like you pretend to be her father? 136 00:11:05,194 --> 00:11:06,334 I am her father! 137 00:11:06,465 --> 00:11:07,727 I've given you a chance... 138 00:11:12,470 --> 00:11:13,227 Who is it? 139 00:11:21,281 --> 00:11:22,078 Don't move. 140 00:11:22,785 --> 00:11:24,006 How did you get in here? 141 00:12:17,263 --> 00:12:18,060 Old Huang. 142 00:12:18,736 --> 00:12:19,402 Old Huang. 143 00:12:20,412 --> 00:12:22,945 There's squeaking from above. I think there are rats. 144 00:12:23,349 --> 00:12:26,184 - How can there be rats here? - Just go and have a look. 145 00:12:26,275 --> 00:12:28,465 - I'm not going. - I'm scared. 146 00:12:29,293 --> 00:12:31,422 Are you afraid of rats? 147 00:12:32,179 --> 00:12:33,178 I'm afraid of rats? 148 00:12:33,804 --> 00:12:35,146 Go and have a look. 149 00:12:35,823 --> 00:12:37,044 Have a look, go. 150 00:12:37,326 --> 00:12:37,912 Darn. 151 00:12:39,153 --> 00:12:41,928 I've spent 20 silvers and I still have to catch rats on my own. 152 00:12:54,877 --> 00:12:56,976 Darn. What is he doing? 153 00:12:57,097 --> 00:12:58,026 What's he doing? 154 00:13:01,982 --> 00:13:03,748 A man fighting with rats? 155 00:13:22,207 --> 00:13:23,428 Save me! 156 00:13:26,799 --> 00:13:33,157 ♪ The peach leaves are pointed ♪ ♪ The willow tree covers the sky ♪ 157 00:13:33,773 --> 00:13:36,679 Master, what's that song you're singing? 158 00:13:33,954 --> 00:13:36,750 ♪ My audiences... ♪ 159 00:13:36,790 --> 00:13:39,021 This is "Visiting the Qingshui River". 160 00:13:39,283 --> 00:13:43,229 I married my wife because of this song. 161 00:13:44,137 --> 00:13:45,782 Master, teach me. 162 00:13:45,893 --> 00:13:47,458 Sure. Listen well. 163 00:13:47,801 --> 00:13:54,240 ♪ The peach leaves are pointed ♪ ♪ The willow tree covers the sky ♪ 164 00:13:57,419 --> 00:13:58,751 Mr. Cheng. 165 00:13:58,862 --> 00:14:00,406 Isn't the weather strange? 166 00:14:00,588 --> 00:14:02,737 It was so sunny just now. 167 00:14:02,808 --> 00:14:05,412 It changed all of a sudden. 168 00:14:08,026 --> 00:14:09,842 No matter how fast the weather changes, 169 00:14:10,408 --> 00:14:12,386 it will not change as fast as a woman's mood. 170 00:14:12,890 --> 00:14:14,374 Am I right, Mr. Wang? 171 00:14:15,161 --> 00:14:18,895 Wealthy people like you two only like to tease women. 172 00:14:19,551 --> 00:14:21,741 Look. Her mood changed immediately. 173 00:14:22,791 --> 00:14:25,344 I hate you. Honey, you did it again. 174 00:14:25,566 --> 00:14:26,787 Darn you! 175 00:14:33,509 --> 00:14:34,811 Help! 176 00:14:35,113 --> 00:14:37,889 - I didn't expect them to come so soon. - Father. 177 00:14:38,030 --> 00:14:41,169 - Hurry, take everything away. - Yes. Take everything away! 178 00:14:41,936 --> 00:14:43,026 Ling Ling. Let's go! 179 00:14:43,177 --> 00:14:45,266 - Hurry up, Ling Ling! - My father is still at the back! 180 00:14:45,327 --> 00:14:47,093 Father! 181 00:14:47,174 --> 00:14:48,062 Take the boxes! 182 00:14:48,244 --> 00:14:49,253 Hurry and take the boxes! 183 00:14:59,012 --> 00:15:00,021 Hurry! 184 00:15:15,594 --> 00:15:16,633 The key. 185 00:15:24,061 --> 00:15:25,070 Hurry up! 186 00:16:53,146 --> 00:16:55,770 Save me! 187 00:17:48,088 --> 00:17:48,815 Move! 188 00:17:49,057 --> 00:17:49,602 Move! 189 00:17:50,369 --> 00:17:52,680 What are they doing? Are they rushing to their death? 190 00:17:52,933 --> 00:17:54,396 Make way! 191 00:17:54,608 --> 00:17:57,040 Rats! There are rats! Run! 192 00:17:57,535 --> 00:17:59,089 Move! Make way! 193 00:18:00,159 --> 00:18:02,429 What's going on? Can't take a train ride at ease? 194 00:18:03,267 --> 00:18:04,983 Where are the rats? 195 00:18:10,705 --> 00:18:11,926 Rats! 196 00:18:12,017 --> 00:18:14,157 Rats! Run! 197 00:18:14,237 --> 00:18:16,972 Rats! Run! 198 00:18:17,124 --> 00:18:19,697 What's so weird about seeing rats in the day? 199 00:18:19,798 --> 00:18:20,595 Run! 200 00:18:20,676 --> 00:18:24,360 A man who's scared of rats? Heck! 201 00:18:29,194 --> 00:18:30,163 Yue Sheng. 202 00:18:31,455 --> 00:18:32,403 Yue Sheng! 203 00:18:33,463 --> 00:18:34,432 Yue Sheng! 204 00:18:44,807 --> 00:18:45,776 Yue Sheng. 205 00:18:47,017 --> 00:18:47,986 Yue Sheng! 206 00:18:55,121 --> 00:18:55,828 Come here. 207 00:18:57,130 --> 00:18:58,199 Come over here. 208 00:19:02,256 --> 00:19:04,023 Move! Everyone, move! 209 00:19:04,113 --> 00:19:05,587 Yue Sheng. Come here! 210 00:19:05,678 --> 00:19:06,314 Move! 211 00:19:06,717 --> 00:19:07,989 Move! 212 00:19:08,827 --> 00:19:09,422 What? 213 00:19:09,876 --> 00:19:11,259 Move! Everyone, move! 214 00:19:13,025 --> 00:19:13,782 Move! 215 00:19:14,186 --> 00:19:14,932 Hurry up! 216 00:19:15,598 --> 00:19:16,355 Ling Ling? 217 00:19:16,941 --> 00:19:17,698 Ling Ling! 218 00:19:17,940 --> 00:19:19,363 - Sister? - Come on! 219 00:19:19,464 --> 00:19:20,978 - Sister! - Go! 220 00:19:22,037 --> 00:19:23,339 Move! 221 00:19:23,491 --> 00:19:25,257 Rats! 222 00:19:25,368 --> 00:19:26,589 Rats? 223 00:19:28,749 --> 00:19:31,514 Rats! Run! 224 00:19:31,605 --> 00:19:32,957 Rats! Run! 225 00:19:33,048 --> 00:19:34,209 - Father. - Run! 226 00:19:34,320 --> 00:19:35,904 Rats! 227 00:19:36,005 --> 00:19:37,731 Rats! Run! 228 00:19:37,802 --> 00:19:39,023 Run! 229 00:19:39,265 --> 00:19:40,910 There really are rats! 230 00:19:42,081 --> 00:19:45,785 A man who is so afraid of rats. Don't you think it's funny? 231 00:19:51,941 --> 00:19:52,809 Father. 232 00:19:53,031 --> 00:19:54,201 Gosh! 233 00:19:54,807 --> 00:19:55,614 Hurry! 234 00:19:57,239 --> 00:19:58,935 - Run! - Father, what's wrong? 235 00:19:59,026 --> 00:20:01,165 - Hurry! - Father, what's wrong? 236 00:20:22,541 --> 00:20:23,721 Someone's dead! 237 00:20:24,428 --> 00:20:27,082 - What is this? - What is moving? 238 00:20:37,931 --> 00:20:39,556 Rats! 239 00:20:40,828 --> 00:20:41,837 Rats! 240 00:20:46,500 --> 00:20:47,590 Rats. 241 00:21:09,944 --> 00:21:12,386 Wow, so many rats. 242 00:21:28,655 --> 00:21:30,119 Help! 243 00:21:36,719 --> 00:21:38,818 Run! There are many rats! 244 00:21:39,282 --> 00:21:39,918 Run! 245 00:21:43,148 --> 00:21:43,955 Move! 246 00:21:45,247 --> 00:21:46,034 Move! 247 00:21:46,317 --> 00:21:47,104 Stop pushing! 248 00:21:48,154 --> 00:21:48,951 Move! 249 00:21:50,424 --> 00:21:51,222 Father! 250 00:21:51,979 --> 00:21:52,786 Move! 251 00:21:58,034 --> 00:21:59,215 Hurry up! 252 00:21:59,679 --> 00:22:01,657 Hurry up! 253 00:22:15,090 --> 00:22:16,674 - Hurry. - Run! 254 00:22:21,963 --> 00:22:22,811 Open the door! 255 00:22:23,355 --> 00:22:24,324 What are you doing? 256 00:22:24,587 --> 00:22:25,979 Open the door! 257 00:22:26,141 --> 00:22:27,655 Hurry up! 258 00:22:29,239 --> 00:22:30,541 Open the door! 259 00:22:34,538 --> 00:22:35,466 Open the door! 260 00:22:41,017 --> 00:22:41,895 Father! 261 00:22:42,147 --> 00:22:43,207 Let's go! 262 00:22:52,492 --> 00:22:54,046 Hurry up! Son, quick! 263 00:22:55,600 --> 00:22:58,699 Mother! 264 00:22:58,911 --> 00:23:00,969 Son! Don't close the door! 265 00:23:01,171 --> 00:23:03,755 - Son! - Mother! 266 00:23:03,846 --> 00:23:05,279 We can't contain it anymore. 267 00:23:06,197 --> 00:23:07,630 Disconnect the train. 268 00:23:07,721 --> 00:23:09,104 No! My family is still back there. 269 00:23:09,215 --> 00:23:10,648 They will die! 270 00:23:13,464 --> 00:23:14,231 Tang. 271 00:23:14,322 --> 00:23:17,460 - Miss! - Tang! 272 00:23:18,540 --> 00:23:20,962 Tang! No, Tang! 273 00:23:21,336 --> 00:23:24,656 If this door is open, it will never be closed. 274 00:23:24,959 --> 00:23:26,220 Don't close the door! 275 00:23:27,078 --> 00:23:28,420 Tang! 276 00:23:29,248 --> 00:23:31,095 Tang. I beg you. 277 00:23:31,468 --> 00:23:34,446 You can't do this, Tang! Please save my father, I beg you. 278 00:23:34,547 --> 00:23:35,596 Miss, don't move! 279 00:23:38,876 --> 00:23:40,309 Major Tang. 280 00:23:40,965 --> 00:23:42,974 Now is not the time to hesitate. 281 00:23:43,630 --> 00:23:44,669 This is an order. 282 00:23:51,774 --> 00:23:52,319 Move! 283 00:23:53,046 --> 00:23:54,711 Brother. Stop it. 284 00:23:54,812 --> 00:23:56,871 The doors in front are all locked. 285 00:23:57,628 --> 00:23:58,728 It's too late. 286 00:24:00,322 --> 00:24:01,291 We'll escape from above. 287 00:24:08,275 --> 00:24:09,829 Hurry! 288 00:24:11,868 --> 00:24:13,079 Be careful! 289 00:24:13,826 --> 00:24:14,532 Don't be afraid. 290 00:24:16,137 --> 00:24:18,246 - Hurry! - Don't be afraid. 291 00:24:18,337 --> 00:24:19,043 Be careful! 292 00:24:20,002 --> 00:24:20,719 Be careful! 293 00:24:24,413 --> 00:24:27,067 - Hurry up! - Be careful! 294 00:24:29,550 --> 00:24:30,417 Hurry! 295 00:24:35,171 --> 00:24:36,231 Hurry up! 296 00:24:40,106 --> 00:24:41,156 Pull me up! 297 00:24:47,756 --> 00:24:51,924 Save me! 298 00:24:54,800 --> 00:24:55,598 Let's go! 299 00:24:59,251 --> 00:25:00,432 That way! 300 00:25:09,505 --> 00:25:10,191 Father! 301 00:25:10,857 --> 00:25:11,776 Hurry up! 302 00:25:12,038 --> 00:25:13,037 Come here! 303 00:25:27,449 --> 00:25:28,549 What's going on behind us? 304 00:25:33,262 --> 00:25:36,532 Master. Rats! There are so many rats! 305 00:25:53,517 --> 00:25:57,504 - Tang! - Don't move! Calm down, Miss! 306 00:26:10,604 --> 00:26:11,724 Let's go! 307 00:26:12,037 --> 00:26:14,217 The train has been disconnected! Let's go! 308 00:26:15,347 --> 00:26:16,487 Miss! Hurry! 309 00:26:18,788 --> 00:26:19,515 Be careful! 310 00:26:19,979 --> 00:26:21,614 Father! Hurry up! 311 00:27:51,850 --> 00:27:53,151 It's your fault! 312 00:27:53,242 --> 00:27:57,572 - Give me back my son! - Let go! 313 00:27:58,066 --> 00:28:00,085 Let go! Everyone, calm down! 314 00:28:00,650 --> 00:28:03,244 Let go! What are you doing? 315 00:28:13,336 --> 00:28:15,688 You saw what happened just now. 316 00:28:17,211 --> 00:28:18,251 Without him, 317 00:28:18,634 --> 00:28:20,643 all of you will already be dead. 318 00:28:24,226 --> 00:28:26,617 Is that how you should treat a hero? 319 00:28:29,786 --> 00:28:30,755 Nonsense. 320 00:28:31,199 --> 00:28:33,087 Can't you see that they can still make it? 321 00:28:34,964 --> 00:28:36,266 Big Brother! 322 00:28:36,346 --> 00:28:37,396 What's wrong with my Big Brother? 323 00:28:37,951 --> 00:28:38,526 Big Brother! 324 00:28:39,192 --> 00:28:40,192 What's wrong with my Big Brother? 325 00:28:42,301 --> 00:28:44,017 This is a symptom of Yersinia infection. 326 00:28:44,390 --> 00:28:45,318 It's an infectious disease. 327 00:28:46,388 --> 00:28:47,256 Infectious disease? 328 00:28:47,892 --> 00:28:49,032 Check around. 329 00:28:49,133 --> 00:28:51,021 Those who were bitten by rats have to be quarantined immediately. 330 00:28:51,434 --> 00:28:53,574 Otherwise, everyone will be infected. 331 00:28:53,887 --> 00:28:56,016 I heard it was spread from outside the border. 332 00:28:56,289 --> 00:28:58,055 - Everyone, check around... - She has been bitten! 333 00:28:58,903 --> 00:29:00,548 I'm not. 334 00:29:01,264 --> 00:29:02,183 I'm not! 335 00:29:03,263 --> 00:29:05,432 - He was bitten too! - He is injured! 336 00:29:07,168 --> 00:29:09,772 Father. Something's wrong with Yue Sheng. 337 00:29:10,741 --> 00:29:12,336 I saw it. He was bitten. 338 00:29:13,072 --> 00:29:13,648 Yue Sheng. 339 00:29:14,849 --> 00:29:15,827 Yue Sheng. 340 00:29:17,674 --> 00:29:19,905 Why should we be quarantined? 341 00:29:21,631 --> 00:29:22,549 What should we do? 342 00:29:22,791 --> 00:29:24,164 All of you were the one who's been bitten. 343 00:29:24,971 --> 00:29:28,080 There's a cure for all of you! Quiet! 344 00:29:28,180 --> 00:29:30,027 There's a cure for all of you! 345 00:29:33,913 --> 00:29:35,629 What did you say? There's a cure? 346 00:29:36,305 --> 00:29:37,062 Where is it? 347 00:29:37,627 --> 00:29:39,363 I'm from the Provincial Department of Health. 348 00:29:39,756 --> 00:29:40,776 Last month, 349 00:29:40,988 --> 00:29:44,035 my superior ordered a batch of experimental sulphonamides from England. 350 00:29:44,540 --> 00:29:45,973 It is a special medicine for this disease. 351 00:29:46,286 --> 00:29:48,940 The western hospital at the Xiaobaihe Station in front 352 00:29:49,041 --> 00:29:50,161 has this kind of medicine. 353 00:29:50,323 --> 00:29:53,946 Good job. Big Brother, we are saved! There's a cure! 354 00:29:54,057 --> 00:29:55,107 No one is going! 355 00:30:00,012 --> 00:30:01,182 Are you kidding? 356 00:30:01,869 --> 00:30:04,543 How can you decide that? There are so many lives at stake! 357 00:30:05,038 --> 00:30:06,430 I'm not afraid to tell you. 358 00:30:07,863 --> 00:30:09,337 There's a secret order from the superiors. 359 00:30:10,356 --> 00:30:12,284 The defense has fallen. 360 00:30:12,798 --> 00:30:13,838 These rats 361 00:30:14,302 --> 00:30:16,159 were affected by an unknown virus. 362 00:30:16,573 --> 00:30:18,672 We can't handle it at all. 363 00:30:19,237 --> 00:30:20,529 This train can't be stopped. 364 00:30:23,143 --> 00:30:24,960 If you want to live... 365 00:30:26,918 --> 00:30:28,684 What are you doing? 366 00:30:29,410 --> 00:30:30,803 Don't freaking move! 367 00:30:31,802 --> 00:30:32,983 You hear me? 368 00:30:33,064 --> 00:30:35,970 We have to take the medicine. We have to save everyone. 369 00:30:36,061 --> 00:30:37,787 - Drop your weapon! - Nonsense! 370 00:30:37,928 --> 00:30:39,301 Try me! 371 00:30:39,392 --> 00:30:40,855 A life in exchange for a life. 372 00:30:40,946 --> 00:30:42,742 Let's see who's life is worth more. 373 00:30:43,348 --> 00:30:44,983 Ask them to drop their weapons. 374 00:30:49,181 --> 00:30:51,159 You hear that? Drop your weapons! 375 00:30:51,563 --> 00:30:52,946 - Drop them. - Hurry! 376 00:30:54,843 --> 00:30:56,044 Throw them on the ground! 377 00:31:00,616 --> 00:31:01,776 Don't panic. 378 00:31:02,574 --> 00:31:04,703 There's a cure if we get the medicine. 379 00:31:05,591 --> 00:31:06,712 Listen to me. 380 00:31:06,974 --> 00:31:09,921 Those who are uninfected, go to the next car. 381 00:31:10,214 --> 00:31:13,756 - Let's go. - Please trust me, alright? Trust me! 382 00:31:13,988 --> 00:31:15,088 Do we really have to leave? 383 00:31:16,319 --> 00:31:17,500 Why are you all spacing out? 384 00:31:18,378 --> 00:31:21,154 Cooperate! Move! Come on! 385 00:31:22,516 --> 00:31:23,566 Take care of Big Brother. 386 00:31:23,798 --> 00:31:25,130 - I'll retrieve the medicine with them. - No. 387 00:31:25,483 --> 00:31:26,866 You will take care of Big Brother. 388 00:31:27,128 --> 00:31:28,097 I'll retrieve the medicine. 389 00:31:37,029 --> 00:31:40,813 What the heck are you still waiting for? 390 00:31:43,649 --> 00:31:46,990 Those who are uninfected, leave! 391 00:31:47,161 --> 00:31:49,513 All of you will be dead if you don't leave! 392 00:31:50,411 --> 00:31:52,490 Go! 393 00:31:52,571 --> 00:31:54,721 Those who are uninfected has to leave. 394 00:31:54,801 --> 00:31:55,558 Hurry up! 395 00:31:56,396 --> 00:31:57,274 Hurry! 396 00:31:58,687 --> 00:32:00,786 - Go! - Order your men to leave first. 397 00:32:02,512 --> 00:32:04,116 My son is still at the back. 398 00:32:04,328 --> 00:32:05,428 Ling Ling. Let's go. 399 00:32:07,518 --> 00:32:08,567 Let go of me! 400 00:32:14,108 --> 00:32:17,297 Madam, it's alright. Everything will be fine. 401 00:32:17,388 --> 00:32:18,347 Let's go. 402 00:32:18,770 --> 00:32:20,617 Big Brother, wait for me! 403 00:32:20,728 --> 00:32:22,404 - Wait. - I'm going to retrieve the medicine! 404 00:32:23,161 --> 00:32:24,210 Stay here. 405 00:32:24,543 --> 00:32:26,007 Move! Hurry up! 406 00:32:34,091 --> 00:32:35,271 Come here! 407 00:32:36,200 --> 00:32:37,209 What are you doing? 408 00:32:37,815 --> 00:32:39,106 Come with me. 409 00:32:39,641 --> 00:32:42,245 Don't you know how dangerous it is to get infected with the disease? 410 00:32:44,243 --> 00:32:45,253 I want to save them. 411 00:32:45,878 --> 00:32:47,483 Who is going to save you then? 412 00:32:48,129 --> 00:32:50,097 I asked you not to interfere but you just wouldn't listen! 413 00:32:50,702 --> 00:32:52,469 It's all your mother's fault for spoiling you. 414 00:32:54,608 --> 00:32:57,252 What else do you know besides blaming my mother? 415 00:32:59,432 --> 00:33:01,118 Is that how you speak to your father? 416 00:33:03,671 --> 00:33:05,932 Where were you when mother took me to the hospital 417 00:33:06,376 --> 00:33:07,244 late at night? 418 00:33:08,021 --> 00:33:10,665 Where were you when mother had dystocia while giving birth to Yue Sheng? 419 00:33:11,129 --> 00:33:12,522 You have no right to blame her. 420 00:33:13,218 --> 00:33:15,852 I don't want to go home because of the way you act. 421 00:33:21,333 --> 00:33:22,120 Fine. 422 00:33:24,179 --> 00:33:25,107 Go. 423 00:33:26,661 --> 00:33:28,518 I'll just disown you. 424 00:33:32,081 --> 00:33:32,838 Ling Ling. 425 00:33:46,311 --> 00:33:47,149 Let's go. 426 00:33:48,107 --> 00:33:49,530 Second Sister. 427 00:33:51,892 --> 00:33:56,383 Are you leaving again? 428 00:34:01,197 --> 00:34:02,358 Yue Sheng. 429 00:34:02,862 --> 00:34:04,043 I'm not leaving. 430 00:34:04,588 --> 00:34:05,305 Alright. 431 00:34:15,246 --> 00:34:16,245 Let's go. 432 00:34:49,469 --> 00:34:54,444 [Xiaobaihe Station] 433 00:35:07,160 --> 00:35:08,119 Any more? 434 00:35:08,927 --> 00:35:10,440 Here. Throw them out. 435 00:35:13,256 --> 00:35:14,265 More. 436 00:35:19,856 --> 00:35:21,865 Second Brother. We've thrown everything out. 437 00:35:24,529 --> 00:35:25,871 That's good. 438 00:35:25,983 --> 00:35:27,961 The rodents will not have a place to hide anymore. 439 00:35:35,934 --> 00:35:39,466 Master. What should we do now? 440 00:35:39,779 --> 00:35:41,767 - We should save everyone first. - Alright. 441 00:35:49,588 --> 00:35:50,265 Brother. 442 00:35:50,880 --> 00:35:51,900 I'll retrieve the medicine with you. 443 00:35:54,766 --> 00:35:55,270 Wait. 444 00:35:55,957 --> 00:35:57,208 I'll go with you too. 445 00:35:59,640 --> 00:36:00,316 Me too. 446 00:36:02,042 --> 00:36:05,403 Second Brother. Take care of Big Brother. I'm going to retrieve the medicine. 447 00:36:13,568 --> 00:36:14,789 After two hours, 448 00:36:15,283 --> 00:36:16,747 I have to depart 449 00:36:17,080 --> 00:36:18,351 with or without you. 450 00:36:19,088 --> 00:36:21,551 I have to consider everyone else's safety. 451 00:36:41,826 --> 00:36:42,664 Father! 452 00:36:45,035 --> 00:36:46,045 What are you doing? 453 00:36:47,276 --> 00:36:48,467 Can you do anything without me? 454 00:36:48,588 --> 00:36:51,323 Nonsense! Go back. Go back! 455 00:36:53,049 --> 00:36:53,715 Father. 456 00:36:54,613 --> 00:36:56,712 Ling Ling and Yue Sheng lost their mother. 457 00:36:57,146 --> 00:36:59,467 I don't want them to lose their father too. 458 00:39:21,860 --> 00:39:22,828 Are we really 459 00:39:23,888 --> 00:39:25,907 going to trample over their dead bodies? 460 00:39:36,221 --> 00:39:37,180 Endure it. 461 00:39:37,805 --> 00:39:38,845 We will only make it 462 00:39:39,148 --> 00:39:40,369 if we go through here. 463 00:39:46,545 --> 00:39:47,807 Hold on. 464 00:39:53,660 --> 00:39:54,670 Just for a while more. 465 00:40:06,225 --> 00:40:07,023 Are you alright? 466 00:40:08,082 --> 00:40:09,889 Hold on. We'll be there soon. 467 00:40:14,006 --> 00:40:15,732 We'll arrive when we pass through the alley. 468 00:40:19,466 --> 00:40:22,161 This is not the alley you're talking about, right? 469 00:40:40,801 --> 00:40:45,555 [Middle East Railway Hospital] 470 00:41:00,340 --> 00:41:01,400 Looks like 471 00:41:01,682 --> 00:41:02,984 they are afraid of light. 472 00:41:06,093 --> 00:41:07,314 We can't go around from the ground. 473 00:41:07,415 --> 00:41:09,544 Let's move from the top when there's still light. 474 00:41:15,347 --> 00:41:16,447 Be careful. 475 00:41:24,430 --> 00:41:25,531 Everyone, be careful. 476 00:41:36,420 --> 00:41:40,588 Help! 477 00:41:59,047 --> 00:42:00,430 Second Sister. 478 00:42:00,823 --> 00:42:07,494 - Can we buy candied hawthorns with father? - Yes. 479 00:43:09,582 --> 00:43:10,218 Open the door! 480 00:43:10,490 --> 00:43:11,328 Open the door! 481 00:43:23,025 --> 00:43:24,892 Check and see if he's infected. 482 00:43:25,296 --> 00:43:25,851 Yes. 483 00:43:32,704 --> 00:43:33,471 He's not infected. 484 00:43:36,438 --> 00:43:37,346 Here. 485 00:43:38,083 --> 00:43:38,910 Don't be afraid. 486 00:43:39,586 --> 00:43:41,322 Tell us what's happening out there. 487 00:43:42,160 --> 00:43:42,695 Dead. 488 00:43:44,128 --> 00:43:45,097 Dead. 489 00:43:45,773 --> 00:43:46,863 Everyone's dead! 490 00:44:08,894 --> 00:44:11,054 What kind of weather is this? 491 00:44:17,776 --> 00:44:19,431 What's going on? 492 00:44:20,359 --> 00:44:21,278 Those things... 493 00:44:22,438 --> 00:44:24,376 They like to hide at dark places in the day. 494 00:44:24,487 --> 00:44:25,950 They'll only come out when there's something. 495 00:44:26,354 --> 00:44:28,312 What? Quiet! 496 00:44:29,685 --> 00:44:31,865 What do you mean? Tell me slowly. 497 00:44:32,278 --> 00:44:33,368 When there's no light, 498 00:44:34,135 --> 00:44:35,811 especially at night, 499 00:44:36,366 --> 00:44:37,254 those things 500 00:44:38,202 --> 00:44:39,878 will come out and eat people. 501 00:44:40,604 --> 00:44:41,644 Everyone will be dead. 502 00:44:42,128 --> 00:44:43,471 Everyone will be dead. 503 00:44:43,874 --> 00:44:45,641 What should we do now? 504 00:44:45,731 --> 00:44:47,205 What should we do now? 505 00:44:47,296 --> 00:44:49,314 Let's leave now. 506 00:44:49,395 --> 00:44:50,979 Please think of something. 507 00:44:53,089 --> 00:44:55,248 We will all die if we don't leave. 508 00:44:55,945 --> 00:44:56,702 You hear that? 509 00:44:57,226 --> 00:44:59,063 Everyone will die if we don't leave. 510 00:45:00,123 --> 00:45:01,889 Shut up! Who allowed you to speak? 511 00:45:02,424 --> 00:45:04,574 - I don't want to die. - It's useless even if you shoot me. 512 00:45:06,299 --> 00:45:07,440 But, 513 00:45:08,187 --> 00:45:09,458 I have to remind you. 514 00:45:11,053 --> 00:45:12,143 They were bitten. 515 00:45:12,728 --> 00:45:13,667 We weren't. 516 00:45:15,039 --> 00:45:17,694 Why should we stay here and die with them? 517 00:45:19,137 --> 00:45:20,641 He is right. 518 00:45:20,741 --> 00:45:22,851 Brother. I don't want to die. 519 00:45:22,942 --> 00:45:23,820 Let's go, brother. 520 00:45:23,910 --> 00:45:25,222 I don't want to die with them. 521 00:45:25,323 --> 00:45:27,715 - I don't want to die. - I still want to live. 522 00:45:29,986 --> 00:45:31,692 Will we die here? 523 00:45:35,890 --> 00:45:37,707 I don't want to die yet! 524 00:45:37,797 --> 00:45:42,289 I won't seduce my sister-in-law again! She was the one who seduced me first! 525 00:45:44,549 --> 00:45:46,134 Go! 526 00:45:49,838 --> 00:45:51,906 They are coming! Hurry! 527 00:45:56,256 --> 00:45:57,992 It's a dead end in front! 528 00:46:01,464 --> 00:46:02,725 How is your strength? 529 00:46:04,704 --> 00:46:05,642 I understand. 530 00:46:08,609 --> 00:46:09,407 Hurry! 531 00:46:20,781 --> 00:46:21,659 Let's go! 532 00:46:21,749 --> 00:46:23,183 Hurry up! Let's go! 533 00:46:25,998 --> 00:46:28,017 I wanted you to push the boxes down. 534 00:46:28,410 --> 00:46:28,955 What? 535 00:46:29,349 --> 00:46:30,732 It's too late. Hurry! 536 00:46:38,634 --> 00:46:40,894 - They are coming again! - Hurry! 537 00:46:50,331 --> 00:46:51,047 Father! 538 00:46:51,532 --> 00:46:52,450 Come down! 539 00:46:53,157 --> 00:46:53,611 Hurry! 540 00:46:56,346 --> 00:46:58,324 - Go on! Hurry! - We'll go together! 541 00:46:58,707 --> 00:46:59,464 Hurry! 542 00:47:00,524 --> 00:47:01,241 Hurry! 543 00:47:06,519 --> 00:47:08,457 Brother Du! Hurry! 544 00:47:14,865 --> 00:47:15,824 Brother Du! 545 00:47:19,558 --> 00:47:22,081 Go! 546 00:47:37,179 --> 00:47:39,864 - It's locked! - The doors here are opened by pulling! 547 00:47:42,437 --> 00:47:43,618 Hurry! 548 00:48:06,467 --> 00:48:09,253 It's so messy. How could the medicine be at a place like this? 549 00:48:12,775 --> 00:48:13,774 Brother. 550 00:48:14,460 --> 00:48:15,691 Is the medicine really here? 551 00:48:16,943 --> 00:48:17,952 I'm not sure. 552 00:48:21,252 --> 00:48:23,301 Miss, be careful. 553 00:48:30,487 --> 00:48:31,536 Be careful. 554 00:48:52,781 --> 00:48:54,789 Don't worry. I'm well-trained in martial arts... 555 00:48:56,363 --> 00:48:57,120 Quiet. 556 00:49:03,256 --> 00:49:04,478 Well-trained in martial arts? 557 00:49:32,252 --> 00:49:33,725 My friend! 558 00:49:33,816 --> 00:49:35,804 Calm down. 559 00:49:36,137 --> 00:49:37,651 - Calm down. - Darn you! 560 00:49:37,742 --> 00:49:39,760 You scared me! 561 00:49:40,386 --> 00:49:42,071 - It's alright. - Quiet. 562 00:49:46,017 --> 00:49:46,472 Calm down. 563 00:49:47,087 --> 00:49:47,662 Calm down. 564 00:49:49,792 --> 00:49:50,418 Calm down. 565 00:49:52,507 --> 00:49:53,637 Who are you? 566 00:49:55,595 --> 00:49:57,280 We come from Xiaobaihe Station. 567 00:49:58,592 --> 00:49:59,864 Someone was bitten on the train. 568 00:50:00,591 --> 00:50:02,680 They are waiting for us to bring medicine back. 569 00:50:10,532 --> 00:50:12,752 You are saying that there's a cure? 570 00:50:15,992 --> 00:50:17,596 I'm from the Provincial Department of Health. 571 00:50:18,565 --> 00:50:20,917 There's a batch of special medicine to control the infection here. 572 00:50:23,934 --> 00:50:25,075 Great! 573 00:50:30,979 --> 00:50:31,685 - Let's go. - Let's go. 574 00:50:37,579 --> 00:50:38,376 Child's mom! 575 00:50:38,709 --> 00:50:39,345 Child's mom! 576 00:50:40,566 --> 00:50:41,616 Our son is saved. 577 00:50:43,281 --> 00:50:43,907 Child's mom! 578 00:50:44,684 --> 00:50:45,552 Our son is saved! 579 00:50:46,056 --> 00:50:46,682 He's saved? 580 00:50:46,854 --> 00:50:48,509 - Really? - Yes. 581 00:50:50,648 --> 00:50:52,253 Do you know where's the medicine warehouse? 582 00:50:53,373 --> 00:50:54,251 I know! 583 00:50:55,150 --> 00:50:56,371 I'm the warehouse manager. 584 00:50:56,744 --> 00:50:57,511 I'll take you there. 585 00:51:20,703 --> 00:51:21,773 Don't be afraid. 586 00:51:22,025 --> 00:51:23,327 They are all dead. 587 00:51:23,953 --> 00:51:25,053 The dead won't harm anyone. 588 00:51:25,982 --> 00:51:27,243 What is this place? 589 00:51:28,111 --> 00:51:30,503 This place used to be a prison before the hospital was built. 590 00:51:31,694 --> 00:51:32,915 After the outbreak, 591 00:51:33,339 --> 00:51:34,843 this place became the quarantine area. 592 00:51:35,983 --> 00:51:37,921 Many people died here. 593 00:51:48,225 --> 00:51:49,022 Wait. 594 00:52:22,145 --> 00:52:22,872 So... 595 00:52:23,578 --> 00:52:25,102 So many rats. 596 00:52:36,668 --> 00:52:37,122 Let's go. 597 00:52:38,222 --> 00:52:38,727 Let's go. 598 00:52:48,224 --> 00:52:49,354 They are afraid of light. 599 00:52:49,990 --> 00:52:51,917 - Be careful at the back. - Yes. 600 00:52:58,568 --> 00:52:59,416 It's right in front. 601 00:52:59,911 --> 00:53:00,879 Follow closely. 602 00:53:07,883 --> 00:53:09,609 - Why aren't they back yet? - Yes. 603 00:53:09,720 --> 00:53:11,819 How long will they take? 604 00:53:12,899 --> 00:53:14,383 Why is it... 605 00:53:16,189 --> 00:53:18,299 We can't see them at all. 606 00:53:20,398 --> 00:53:23,547 Are they still coming back? 607 00:53:27,291 --> 00:53:29,219 - What should we do? - We can't wait any longer. 608 00:53:30,309 --> 00:53:32,075 We will all die here if we wait any longer. 609 00:53:35,597 --> 00:53:37,151 You are the only one who can get us out of this place. 610 00:53:37,242 --> 00:53:39,462 - What are you doing? - What are you doing? 611 00:53:41,037 --> 00:53:42,288 Open your eyes and see for yourself. 612 00:53:43,176 --> 00:53:43,943 It's getting dark. 613 00:53:44,105 --> 00:53:46,164 - It'll be too late if we don't leave now. - No. 614 00:53:47,021 --> 00:53:48,606 I've promised that man. 615 00:53:49,232 --> 00:53:50,372 Two hours. 616 00:53:51,139 --> 00:53:53,168 I've been a train engineer for all my life. 617 00:53:53,359 --> 00:53:55,701 I've never missed my schedule before. 618 00:53:55,802 --> 00:53:56,508 Old man! 619 00:53:57,447 --> 00:53:58,698 If you don't depart now, 620 00:53:58,920 --> 00:54:00,807 your life will come to an end! 621 00:54:01,262 --> 00:54:03,351 We can still make it if we depart now. 622 00:54:04,754 --> 00:54:06,298 There are rats everywhere. 623 00:54:06,671 --> 00:54:08,124 We can't leave when it gets dark. 624 00:54:08,669 --> 00:54:09,477 Yes. 625 00:54:09,568 --> 00:54:12,030 You should think about your own family. 626 00:54:14,139 --> 00:54:16,794 Listen to him! Hurry! He is right! 627 00:54:16,864 --> 00:54:18,378 I don't want to die here. 628 00:54:18,469 --> 00:54:22,163 - Let me go! - Stop pushing! 629 00:54:26,523 --> 00:54:27,491 Listen to me. 630 00:54:27,582 --> 00:54:29,318 Whoever stops me from surviving, 631 00:54:30,025 --> 00:54:31,589 I'll kill him first! 632 00:54:32,608 --> 00:54:34,536 Untie him if you want to live, hurry! 633 00:54:39,330 --> 00:54:41,429 Go over there if you don't want to live. 634 00:54:42,055 --> 00:54:43,447 We will only depart with this car. 635 00:54:43,982 --> 00:54:45,547 Bring those who don't want to leave over there. 636 00:54:46,172 --> 00:54:47,232 Disconnect the train. 637 00:54:49,372 --> 00:54:50,219 No! 638 00:54:50,855 --> 00:54:52,359 Tang. How could you do that? 639 00:54:54,902 --> 00:54:56,234 Why are you spacing out? 640 00:54:56,991 --> 00:54:57,910 Do it! 641 00:54:59,161 --> 00:54:59,888 - Let's go. - Listen to him! 642 00:54:59,968 --> 00:55:01,159 - Where are you going? - Don't touch me! 643 00:55:03,117 --> 00:55:04,853 - I can move on my own! - Let's go. 644 00:55:08,133 --> 00:55:09,778 - Let's go. - Hurry up. 645 00:55:24,523 --> 00:55:25,855 Don't touch my master! 646 00:55:27,591 --> 00:55:28,227 You can't leave. 647 00:55:28,479 --> 00:55:29,832 You have to operate the train. 648 00:55:46,898 --> 00:55:47,695 Master. 649 00:55:55,557 --> 00:55:56,354 Go. 650 00:56:33,373 --> 00:56:34,543 It's getting dark. 651 00:56:35,038 --> 00:56:38,096 We can still make it if we disconnect the train and leave now. 652 00:56:38,197 --> 00:56:39,085 Yes. 653 00:56:39,166 --> 00:56:41,547 When did you become the one to give orders? 654 00:56:42,819 --> 00:56:43,919 Darn! 655 00:56:44,010 --> 00:56:46,099 Did you forget who released you? 656 00:56:46,856 --> 00:56:48,370 You dare talk to me like that? 657 00:56:49,470 --> 00:56:50,641 You're trying to go against me? 658 00:56:50,731 --> 00:56:53,557 I don't freaking care who you are. Do you think I won't kill you? 659 00:56:54,486 --> 00:56:55,949 Can all of you escape without me? 660 00:56:56,615 --> 00:56:59,683 Rats are everywhere. I'm the only one who knows where is the safest place. 661 00:57:00,925 --> 00:57:03,821 - Yes. - Calm down. 662 00:57:03,902 --> 00:57:06,586 - We can't survive without him. - Don't talk to him anymore. 663 00:57:07,636 --> 00:57:10,583 - Get lost if you don't want to live. - What a sin. 664 00:57:10,684 --> 00:57:14,145 What? Are you threatening me? 665 00:57:15,074 --> 00:57:17,103 I have no choice if you are threatening me. 666 00:57:18,112 --> 00:57:19,878 If you don't want to live... 667 00:57:20,342 --> 00:57:23,027 Think about the rats outside. 668 00:57:24,369 --> 00:57:25,711 - You don't want to live? - Fine. 669 00:57:27,023 --> 00:57:29,042 Stop this! It's getting dark soon. 670 00:57:29,455 --> 00:57:31,222 We won't make it if we don't leave. 671 00:57:32,110 --> 00:57:33,664 We have to let them know 672 00:57:34,098 --> 00:57:36,268 who's the boss of this car. 673 00:57:38,761 --> 00:57:47,157 ♪ This story happens at Western Beijing's indigo dye factory ♪ 674 00:57:48,045 --> 00:57:57,250 ♪ There's a guy call Song Lao San in the firearms department of the factory ♪ 675 00:58:04,193 --> 00:58:06,716 Stop her! 676 00:58:07,221 --> 00:58:10,965 ♪ Both of them sell opium ♪ 677 00:58:11,873 --> 00:58:20,250 ♪ They have no son but they have a daughter call Chan Juan ♪ 678 00:58:20,361 --> 00:58:23,954 ♪ The girl is sixteen years old ♪ 679 00:58:41,414 --> 00:58:42,080 Ling Ling! 680 00:58:42,181 --> 00:58:44,068 Save me! Ling Ling! 681 00:58:44,169 --> 00:58:46,551 Save me! Ling Ling! 682 00:58:46,621 --> 00:58:47,762 Ling Ling! Save me! 683 00:58:47,852 --> 00:58:50,497 Save me! Ling Ling! 684 00:58:51,597 --> 00:58:54,372 Save me! Ling Ling! 685 00:58:56,168 --> 00:58:57,006 Save me! 686 00:58:57,975 --> 00:58:58,651 Save me! 687 00:59:37,799 --> 00:59:39,434 This is the rats' nest. 688 00:59:40,151 --> 00:59:42,300 We'll be in trouble if we disturb them. 689 00:59:42,845 --> 00:59:45,076 The new batch of medicine should be at the top floor. 690 00:59:49,991 --> 00:59:51,928 This is a waste of time. 691 00:59:52,352 --> 00:59:53,866 We won't get there. 692 00:59:55,128 --> 00:59:57,176 These rats are in their feeding period. 693 00:59:57,267 --> 00:59:59,578 They are more docile than the other rats out there. 694 00:59:59,649 --> 01:00:01,839 We have a fire. There shouldn't be any problem. 695 01:00:02,606 --> 01:00:03,201 I'll go. 696 01:00:09,418 --> 01:00:11,477 Stay here and take care of Ting Ting for me. 697 01:00:17,452 --> 01:00:18,168 Why don't 698 01:00:19,390 --> 01:00:20,358 I go with you? 699 01:00:21,852 --> 01:00:24,516 There will be more noise if there're more people. I'll go alone. 700 01:00:24,829 --> 01:00:26,010 Sure. You may go alone. 701 01:00:44,994 --> 01:00:46,174 Be careful. 702 01:01:12,536 --> 01:01:13,212 Be careful. 703 01:01:15,099 --> 01:01:15,896 That's right. 704 01:01:39,240 --> 01:01:43,156 [Trimethoprim-Sulfamethoxazole] 705 01:01:55,377 --> 01:01:57,547 - Found it. - Come down. 706 01:01:57,658 --> 01:01:58,708 Bring them down. 707 01:02:23,737 --> 01:02:25,503 Father. Be careful. 708 01:02:34,808 --> 01:02:36,695 - Don't go there! - Throw the medicine over! 709 01:02:36,756 --> 01:02:37,977 - You can't go there. - Hurry! 710 01:02:39,329 --> 01:02:41,095 - Father! - Throw the medicine here! 711 01:02:41,186 --> 01:02:42,306 - Catch! - Let go of me! 712 01:02:45,808 --> 01:02:46,353 Father! 713 01:02:49,300 --> 01:02:50,734 You can't go there. 714 01:02:51,430 --> 01:02:52,530 They are coming out! 715 01:02:52,833 --> 01:02:54,559 Brother. Hurry up! 716 01:02:54,811 --> 01:02:55,689 Don't go there. 717 01:02:56,365 --> 01:02:56,910 Father! 718 01:02:57,162 --> 01:02:58,050 Hurry up, father! 719 01:02:58,252 --> 01:03:00,351 The fire is going out soon! Hurry up! 720 01:03:00,442 --> 01:03:01,310 Hurry up! 721 01:03:01,785 --> 01:03:04,721 - What are you doing? - What are you doing? 722 01:03:04,822 --> 01:03:07,557 I'm sorry. The rich will definitely buy these medicine. 723 01:03:07,638 --> 01:03:09,828 I can't let my wife and my son live a poor life anymore. 724 01:03:09,969 --> 01:03:11,574 I'm sorry. I'm sorry! 725 01:03:12,079 --> 01:03:14,057 Open the door! Come back! 726 01:03:16,005 --> 01:03:17,932 - Hurry and open the door! - Open the door! 727 01:03:18,306 --> 01:03:19,830 Knock the door down! 728 01:03:31,688 --> 01:03:32,990 Let's go! 729 01:03:41,942 --> 01:03:42,658 Run! 730 01:04:09,605 --> 01:04:11,250 Darn you! 731 01:04:24,289 --> 01:04:25,339 The rats are coming! 732 01:04:25,631 --> 01:04:27,226 - Hurry! - Father, let's go! 733 01:04:27,327 --> 01:04:28,397 - Hurry! - Take the medicine! 734 01:04:35,804 --> 01:04:37,288 Father, let's go! 735 01:04:37,571 --> 01:04:39,306 Let's go! 736 01:04:54,152 --> 01:04:56,574 Hurry up! 737 01:05:10,633 --> 01:05:12,147 Get on! Hurry! 738 01:05:13,317 --> 01:05:13,953 Hurry! 739 01:05:18,737 --> 01:05:19,908 You know how to drive this? 740 01:05:20,170 --> 01:05:21,845 Just start the engine and step on the gas. 741 01:05:22,067 --> 01:05:24,419 - It's easy. - Why didn't I know you can drive? 742 01:05:24,520 --> 01:05:26,195 There are many things that you don't know. 743 01:05:26,488 --> 01:05:27,315 We're leaving. 744 01:05:31,070 --> 01:05:33,129 Miss, are you sure you know how to drive? 745 01:05:33,219 --> 01:05:35,309 It's alright. I just have to familiarise myself with it. 746 01:05:35,652 --> 01:05:36,570 It's alright. 747 01:05:37,377 --> 01:05:38,568 Take it slow. 748 01:05:55,483 --> 01:05:59,601 [Joy For Everyone] 749 01:06:12,832 --> 01:06:15,062 - More are coming! - There's just no end to it. 750 01:06:15,345 --> 01:06:17,131 [Grains] 751 01:06:25,669 --> 01:06:27,254 I'm speeding up. Hold tight. 752 01:06:33,844 --> 01:06:35,146 They are coming! 753 01:06:35,822 --> 01:06:37,134 Drive faster! 754 01:06:52,858 --> 01:06:55,118 - Speed up, miss! - Drive faster! 755 01:06:58,358 --> 01:06:59,549 Hurry, drive in front! 756 01:07:00,124 --> 01:07:01,315 There's sunlight in front! 757 01:07:46,629 --> 01:07:49,243 - Ling Ling! - Big Brother! 758 01:07:50,757 --> 01:07:52,231 - Ling Ling! - Big Brother! 759 01:07:52,614 --> 01:07:53,502 Yue Sheng! 760 01:07:54,047 --> 01:07:55,551 - Big Brother! - Ling Ling! 761 01:07:56,096 --> 01:07:58,659 - Ling Ling! Yue Sheng! - Big Brother! 762 01:08:33,700 --> 01:08:35,880 - Big Brother! - You are back. 763 01:08:36,213 --> 01:08:37,303 Did you get the medicine? 764 01:08:38,968 --> 01:08:39,957 We got it! 765 01:08:41,017 --> 01:08:41,935 The medicine's here. 766 01:08:59,042 --> 01:09:01,361 Why did the weather change again? 767 01:09:01,362 --> 01:09:03,038 Hurry! Get on! 768 01:09:03,422 --> 01:09:05,602 - Get on! - Quick! Get on! 769 01:09:06,853 --> 01:09:07,782 Father! 770 01:09:09,779 --> 01:09:10,657 Give me the medicine! 771 01:09:23,677 --> 01:09:25,453 One, shut the front. Two, shut the back. 772 01:09:25,543 --> 01:09:27,309 Three, remove the windpipe. Four, unhook. 773 01:09:29,591 --> 01:09:32,518 He's gone mad! Stop him! 774 01:09:37,009 --> 01:09:38,109 I can't die. 775 01:10:09,466 --> 01:10:11,594 Hurry and take the medicine! 776 01:10:12,463 --> 01:10:14,189 Father! Get on! 777 01:10:14,693 --> 01:10:15,964 Go! 778 01:10:16,530 --> 01:10:17,661 Go! 779 01:10:25,987 --> 01:10:26,692 Son. 780 01:10:30,337 --> 01:10:32,616 We got the medicine. 781 01:10:38,198 --> 01:10:39,167 Go! 782 01:10:39,632 --> 01:10:40,096 Father! 783 01:10:44,425 --> 01:10:45,011 Father! 784 01:10:45,515 --> 01:10:46,111 Hurry! 785 01:10:46,737 --> 01:10:47,786 Get on! 786 01:10:50,521 --> 01:10:51,621 Get on! 787 01:10:52,257 --> 01:10:53,932 Father, give me your hand! 788 01:10:54,619 --> 01:10:55,577 Father! 789 01:10:56,274 --> 01:10:56,940 Hurry! 790 01:11:03,490 --> 01:11:04,610 Brother Du! 791 01:11:04,903 --> 01:11:06,083 - Hurry! - Brother Du! 792 01:11:06,628 --> 01:11:07,557 Hurry! 793 01:11:12,008 --> 01:11:14,157 Miss! 794 01:11:14,410 --> 01:11:15,802 Brother Du! 795 01:11:18,406 --> 01:11:23,160 I like you! 796 01:11:34,766 --> 01:11:37,410 Brother Du! 797 01:12:36,763 --> 01:12:38,055 He was a good man. 798 01:13:20,816 --> 01:13:21,784 - Thank you. - It's alright. 799 01:13:23,339 --> 01:13:24,055 Feeling better? 800 01:13:34,662 --> 01:13:36,095 Big Brother. Endure it. 801 01:13:36,166 --> 01:13:38,305 I've experienced everything. Something like this... 802 01:14:27,727 --> 01:14:30,261 The rats are behind us. Why are we stopping? 803 01:14:30,351 --> 01:14:32,067 Yes. The rats are still behind us. 804 01:14:48,467 --> 01:14:50,859 The tracks are blocked. Get down and push the car away! 805 01:14:51,838 --> 01:14:54,240 The rats are coming. We will die if we get down. 806 01:14:54,331 --> 01:14:55,199 Let's go! 807 01:14:55,723 --> 01:14:56,945 Get down and push the car away! 808 01:14:59,962 --> 01:15:02,637 Hurry! Time is running out! Let's go! 809 01:15:03,252 --> 01:15:04,433 Get down and push the car away! 810 01:15:05,018 --> 01:15:05,947 Hurry! 811 01:15:07,451 --> 01:15:08,702 Son. 812 01:15:09,055 --> 01:15:10,640 We'll not trouble ourselves anymore. 813 01:15:11,155 --> 01:15:13,345 Accompany me for a while more. 814 01:15:18,078 --> 01:15:19,269 Gosh! 815 01:15:20,157 --> 01:15:21,741 Father! 816 01:15:23,366 --> 01:15:25,617 Hurry! Get down and push the car away! 817 01:15:44,429 --> 01:15:45,650 Why did you come down? 818 01:15:46,266 --> 01:15:47,991 It's dangerous out here! Go back! 819 01:15:49,546 --> 01:15:51,655 Father, don't say anything and just push! 820 01:16:26,907 --> 01:16:28,795 I know all of you are afraid. 821 01:16:31,641 --> 01:16:33,619 I'm afraid too! 822 01:16:42,409 --> 01:16:45,275 But where can we still go? 823 01:16:52,178 --> 01:16:53,551 There are many among you 824 01:16:59,102 --> 01:17:03,613 who have lost their family. 825 01:17:08,165 --> 01:17:11,858 But they'll hope that we can stay alive. 826 01:17:34,717 --> 01:17:36,766 Can't we... 827 01:17:38,048 --> 01:17:40,581 Can't we do our best? 828 01:17:40,642 --> 01:17:44,012 Do our best to stay alive? 829 01:17:58,222 --> 01:17:58,818 I'm going. 830 01:18:04,863 --> 01:18:05,882 I'm going. 831 01:18:06,135 --> 01:18:06,892 Me too. 832 01:18:10,929 --> 01:18:11,474 Me too. 833 01:18:12,442 --> 01:18:13,189 I'm going too. 834 01:18:15,258 --> 01:18:18,609 - Son. - I'm going too. 835 01:18:54,114 --> 01:18:55,829 Listen to my command! 836 01:18:56,162 --> 01:18:58,605 One, two, three! 837 01:19:00,542 --> 01:19:05,548 One, two, three! 838 01:19:06,517 --> 01:19:08,746 Push harder! 839 01:19:08,747 --> 01:19:11,644 One, two, three! 840 01:19:15,095 --> 01:19:18,244 One, two, three! 841 01:19:19,798 --> 01:19:21,867 Harder! Push harder! 842 01:19:23,452 --> 01:19:24,461 Push! 843 01:19:26,227 --> 01:19:28,427 Two, three! 844 01:19:28,922 --> 01:19:32,202 One, two, three! 845 01:19:32,878 --> 01:19:36,168 One, two, three! 846 01:20:05,597 --> 01:20:07,646 I've been a rascal for all my life! 847 01:20:08,201 --> 01:20:10,764 Do you think I'll be afraid of a few rats? 848 01:20:27,538 --> 01:20:29,647 Brother! 849 01:20:44,947 --> 01:20:49,590 Push! 850 01:20:54,626 --> 01:20:58,461 Live on! 851 01:21:18,625 --> 01:21:20,018 Hurry! Get on! 852 01:21:20,119 --> 01:21:21,885 - Hurry! - Get on! 853 01:21:21,966 --> 01:21:23,056 Come on! 854 01:21:23,893 --> 01:21:26,073 Go! Get on! 855 01:21:26,921 --> 01:21:27,587 Let's go! 856 01:21:27,890 --> 01:21:28,939 Get on! 857 01:21:29,030 --> 01:21:30,372 Run! 858 01:21:31,836 --> 01:21:33,723 - Hurry! - Hurry and get on! 859 01:21:33,996 --> 01:21:34,823 Hurry! 860 01:21:37,437 --> 01:21:38,820 Get on! 861 01:21:39,042 --> 01:21:39,950 Hey! 862 01:21:40,112 --> 01:21:40,747 Hey! 863 01:21:41,161 --> 01:21:42,342 Rail switch! 864 01:21:42,544 --> 01:21:43,836 Rail switch! 865 01:21:44,804 --> 01:21:46,137 The rail switch! 866 01:21:46,359 --> 01:21:47,741 Hurry! 867 01:21:48,710 --> 01:21:50,597 The train will reach a dead end! 868 01:21:50,890 --> 01:21:53,020 Hurry! The rail switch! 869 01:21:51,324 --> 01:21:53,191 [Blocked Railway] [No Entry] 870 01:22:00,397 --> 01:22:01,749 The rail switch! 871 01:22:02,032 --> 01:22:02,960 The rail switch! 872 01:23:15,252 --> 01:23:17,381 - Father! - Father! 873 01:23:17,694 --> 01:23:18,814 Get on! 874 01:23:32,651 --> 01:23:34,881 - Father! Hurry! - Father! 875 01:23:35,053 --> 01:23:36,516 - Hurry! - Father! Hurry! 876 01:23:36,617 --> 01:23:38,131 Hurry! Get on! 877 01:23:38,201 --> 01:23:40,725 Get the engineer to stop the train! Hurry! 878 01:23:40,836 --> 01:23:43,308 - Hurry! - Father! 879 01:23:43,409 --> 01:23:44,378 Don't stop! 880 01:23:44,701 --> 01:23:45,680 Go! 881 01:23:46,205 --> 01:23:48,758 - Father! - Hurry! Get on! 882 01:23:49,172 --> 01:23:50,524 - Father! - Hurry! 883 01:23:51,533 --> 01:23:52,583 Give me your hand! 884 01:23:54,470 --> 01:23:55,732 Hurry! Father! 885 01:23:56,065 --> 01:23:57,114 Father! 886 01:23:58,255 --> 01:24:02,554 - Stop the train! Quick! - We can't stop! 887 01:24:04,734 --> 01:24:08,599 - Run faster! - Father! Come on! 888 01:24:08,811 --> 01:24:10,164 Father! 889 01:24:11,284 --> 01:24:12,293 Ting Ting! 890 01:24:13,121 --> 01:24:14,625 You are too matured! 891 01:24:14,877 --> 01:24:15,664 Father! 892 01:24:15,916 --> 01:24:17,763 You will be bullied in the future! 893 01:24:19,126 --> 01:24:21,225 Don't be too matured! 894 01:24:22,315 --> 01:24:24,454 Get on if you have anything to say! 895 01:24:24,959 --> 01:24:25,756 Father! 896 01:24:27,018 --> 01:24:27,987 Ling Ling! 897 01:24:29,036 --> 01:24:31,267 You are the one I'm most worried about! 898 01:24:32,770 --> 01:24:35,879 Girls cannot be too stubborn! 899 01:24:35,980 --> 01:24:38,785 - Father, I was wrong! - Hurry and get on! 900 01:24:38,876 --> 01:24:43,458 I won't anger you again! Please get on! 901 01:24:44,155 --> 01:24:46,163 Father, I was wrong. 902 01:24:49,574 --> 01:24:52,420 Father! Father! 903 01:24:56,639 --> 01:24:57,597 [Sound The Horn] 904 01:24:57,598 --> 01:24:59,111 Father! 905 01:26:32,324 --> 01:26:33,383 Second Sister. 906 01:26:34,504 --> 01:26:38,732 We can't go home anymore forever, right? 907 01:26:49,824 --> 01:26:50,924 As long as we are together, 908 01:26:53,780 --> 01:26:54,971 that's where our home will be. 909 01:27:21,342 --> 01:27:24,269 [Car 2] 58418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.