All language subtitles for Lamyas.Poem.2021.1080p_EngCP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:03:31,298 --> 00:03:32,951 Lamya? 1 00:03:34,214 --> 00:03:35,737 Lamya? 2 00:03:37,521 --> 00:03:40,045 Lamya! 3 00:03:43,788 --> 00:03:45,921 Do you see Mr. Hamadani yet? 4 00:04:03,417 --> 00:04:04,983 He's here. 5 00:04:05,114 --> 00:04:07,377 Are your assignments ready? 6 00:04:08,465 --> 00:04:09,684 Yes. 7 00:04:11,120 --> 00:04:13,601 Ugh, that collar. 8 00:04:15,167 --> 00:04:17,039 It's okay. 9 00:04:17,169 --> 00:04:19,128 Mama, it's okay. 10 00:04:22,827 --> 00:04:26,048 No texting while he's here. 11 00:04:28,006 --> 00:04:29,660 I know, I know. 12 00:04:29,791 --> 00:04:31,923 You told me a million times. 13 00:04:35,579 --> 00:04:38,147 Assalamu alaikum, sister. 14 00:04:38,278 --> 00:04:40,889 Wa alaykumu s-salam, Professor. 15 00:04:41,019 --> 00:04:42,456 Hello, Mr. Hamadani. 16 00:04:42,586 --> 00:04:44,545 Hello, Lamya. 17 00:04:44,675 --> 00:04:46,111 Would you like some tea? 18 00:04:46,242 --> 00:04:48,244 I can only stay a minute. 19 00:04:48,375 --> 00:04:51,116 I have lots of Lamya's friends to visit today. 20 00:04:51,247 --> 00:04:54,424 We are so grateful that you are doing this. 21 00:04:54,555 --> 00:04:58,298 God willing, the schools in Aleppo will reopen soon, 22 00:04:58,428 --> 00:05:00,343 and I know that I can count on Lamya 23 00:05:00,474 --> 00:05:03,041 to help the students who have fallen behind. 24 00:05:03,172 --> 00:05:06,523 She has the makings to be a very good teacher someday. 25 00:05:06,654 --> 00:05:08,699 I finished the book. 26 00:05:08,830 --> 00:05:10,745 Hmm. 27 00:05:10,875 --> 00:05:13,008 I brought you a new one. 28 00:05:13,138 --> 00:05:15,837 Bring Mr. Hamadani your assignments. 29 00:06:08,585 --> 00:06:11,501 Hmm, very good. 30 00:06:11,632 --> 00:06:14,504 Excellent work, as always. 31 00:06:18,378 --> 00:06:20,554 Aha. Yes. 32 00:06:22,251 --> 00:06:26,386 Do you remember the first word of the Revelation? 33 00:06:26,516 --> 00:06:27,691 Mm-hmm. 34 00:06:27,822 --> 00:06:29,171 Hmm? 35 00:06:29,301 --> 00:06:30,781 "Read." 36 00:06:30,912 --> 00:06:33,610 That's right! "Read." 37 00:06:33,741 --> 00:06:35,699 Our whole faith is based on a book. 38 00:06:35,830 --> 00:06:39,355 A holy book. Books are very important. 39 00:06:39,486 --> 00:06:43,403 That's why I only trust my best students 40 00:06:43,533 --> 00:06:46,928 with books from my personal library, 41 00:06:47,058 --> 00:06:48,495 like this one. 42 00:06:50,148 --> 00:06:52,890 Do you know who Rumi is? 43 00:06:53,021 --> 00:06:54,457 Um... 44 00:06:55,589 --> 00:06:58,418 He lived a long time ago, but millions of people 45 00:06:58,548 --> 00:07:00,768 around the world are still inspired 46 00:07:00,898 --> 00:07:03,031 and helped by his words. 47 00:07:03,161 --> 00:07:05,860 I remember. Jalal ad-Din Rumi. 48 00:07:05,990 --> 00:07:07,470 You told us about him. 49 00:07:07,601 --> 00:07:10,952 You said he wrote 25,000 lines of poetry. 50 00:07:11,082 --> 00:07:12,519 That's right! 51 00:07:12,649 --> 00:07:15,565 This book only has a few of them, 52 00:07:15,696 --> 00:07:19,395 but it's special, very special. 53 00:07:22,354 --> 00:07:24,444 When Rumi was a boy, 54 00:07:24,574 --> 00:07:28,186 he lived in a beautiful city named Samarkand. 55 00:07:30,537 --> 00:07:35,672 Books flew from the pens of scholars and poets. 56 00:07:35,803 --> 00:07:40,111 One of the greatest religious scholars of the time was his father. 57 00:07:40,242 --> 00:07:43,419 But then, a terrible thing happened. 58 00:07:43,550 --> 00:07:47,467 A nation of conquerors called the Mongols invaded. 59 00:07:53,821 --> 00:07:56,563 His beautiful city was destroyed. 60 00:07:59,391 --> 00:08:02,220 He became a refugee. 61 00:08:06,137 --> 00:08:08,618 Here, read this one. 62 00:08:09,793 --> 00:08:13,536 "Listen to the reed and the tale it tells. 63 00:08:13,667 --> 00:08:17,061 How it sings of separation. 64 00:08:17,192 --> 00:08:19,760 Since I was torn from my reed bed, 65 00:08:19,890 --> 00:08:25,330 my song has been a strain of love and pain. 66 00:08:25,461 --> 00:08:29,639 I long for someone who understands the signs 67 00:08:29,770 --> 00:08:32,947 to mingle their heart with mine. 68 00:08:33,077 --> 00:08:35,689 To heal a heart that bleeds, 69 00:08:35,819 --> 00:08:39,083 listen, listen to the reed." 70 00:08:41,825 --> 00:08:44,567 We'll discuss the poems next time. 71 00:08:44,698 --> 00:08:47,222 Maybe you can share them with some of your friends. 72 00:08:52,314 --> 00:08:54,359 - Good-bye. - Thank you so much. 73 00:09:10,767 --> 00:09:12,029 Mama? 74 00:09:49,719 --> 00:09:51,678 Huh. 75 00:09:51,808 --> 00:09:54,898 That was Daddy's favorite song. 76 00:11:05,403 --> 00:11:06,622 Hmm. 77 00:11:50,840 --> 00:11:51,841 Oh. 78 00:11:59,501 --> 00:12:00,807 Hmm. 79 00:12:16,561 --> 00:12:18,172 Why are you burying your flute? 80 00:12:18,302 --> 00:12:19,826 The music was beautiful. 81 00:12:22,219 --> 00:12:25,353 I'm not burying it. I'm trying to plant it. 82 00:12:25,483 --> 00:12:27,007 Plant it? 83 00:12:29,313 --> 00:12:31,751 It can't grow. 84 00:12:33,404 --> 00:12:34,797 I know. 85 00:12:44,459 --> 00:12:46,026 My name's Lamya. 86 00:12:46,156 --> 00:12:48,202 Oh, Jalal ad-Din. 87 00:12:48,332 --> 00:12:50,552 But you can call me Jalal. Everyone does. 88 00:12:50,682 --> 00:12:53,294 Jalal ad-Din? 89 00:12:53,424 --> 00:12:55,078 Rumi? 90 00:12:55,209 --> 00:12:56,863 Are you going to the city? 91 00:12:56,993 --> 00:12:59,213 The... the city? 92 00:12:59,343 --> 00:13:00,997 Yeah, the city. 93 00:13:01,128 --> 00:13:02,912 Um... 94 00:13:03,043 --> 00:13:05,785 You haven't seen it yet? 95 00:13:05,915 --> 00:13:07,874 Come on, I'll show you. 96 00:13:31,462 --> 00:13:33,116 Mama? 97 00:13:46,651 --> 00:13:49,698 - Mama? - It's far away. 98 00:13:50,742 --> 00:13:53,136 Mama, get away from the window. 99 00:13:55,835 --> 00:13:57,053 Mama! 100 00:14:54,241 --> 00:14:56,199 Hmm. 101 00:14:56,330 --> 00:14:57,592 Mm-hmm. 102 00:15:19,919 --> 00:15:21,659 The city. 103 00:16:13,624 --> 00:16:15,409 Jalal. 104 00:16:16,714 --> 00:16:18,586 Jalal. 105 00:16:21,763 --> 00:16:23,765 Father? 106 00:16:23,895 --> 00:16:25,593 We have a long day ahead. 107 00:16:25,723 --> 00:16:27,029 Did you sleep well? 108 00:16:28,683 --> 00:16:30,467 Another nightmare? 109 00:16:30,598 --> 00:16:32,121 The Mongols again? 110 00:16:32,252 --> 00:16:35,211 Why are we running, Father? Why? 111 00:16:35,342 --> 00:16:36,647 We should fight them. 112 00:16:36,778 --> 00:16:38,519 Fight them? 113 00:16:38,649 --> 00:16:40,129 You're still a boy. 114 00:16:40,260 --> 00:16:41,870 What about your studies, your poems? 115 00:16:42,001 --> 00:16:43,524 Poems? 116 00:16:43,654 --> 00:16:46,875 Forgive me, Father, but who cares about poems now? 117 00:16:49,356 --> 00:16:52,228 Jalal. 118 00:16:52,359 --> 00:16:54,578 My heart is too small. 119 00:16:54,709 --> 00:16:58,582 It can't carry so much sorrow without fighting back. 120 00:16:58,713 --> 00:17:00,976 Your eyes are even smaller, 121 00:17:01,107 --> 00:17:04,675 yet they can take in the whole world. 122 00:17:04,806 --> 00:17:07,678 I know it seems hopeless, Jalal, 123 00:17:07,809 --> 00:17:09,593 but try to look beyond this moment. 124 00:17:09,724 --> 00:17:13,641 You were made a writer because someone somewhere 125 00:17:13,771 --> 00:17:15,382 needs your words. 126 00:17:15,512 --> 00:17:18,341 If not today, then tomorrow. 127 00:17:18,472 --> 00:17:22,215 If not here, then perhaps in a place you can hardly imagine. 128 00:17:23,259 --> 00:17:25,957 We live in one form in this world... 129 00:17:26,784 --> 00:17:30,136 and another in a timeless land. 130 00:18:10,567 --> 00:18:12,265 Can I go out with my friends? 131 00:18:12,395 --> 00:18:15,224 - Not today. - Please? 132 00:18:15,355 --> 00:18:16,791 Nothing's going to happen. 133 00:18:16,921 --> 00:18:19,663 Not today, Lamya. 134 00:18:19,794 --> 00:18:21,665 I have a bad feeling. 135 00:18:21,796 --> 00:18:24,581 You always have a bad feeling. 136 00:18:29,847 --> 00:18:32,589 I wish you tried this hard to make Daddy stay home. 137 00:18:34,025 --> 00:18:35,114 Go to your room! 138 00:18:35,244 --> 00:18:37,986 - But... - Go! 139 00:18:43,774 --> 00:18:45,602 I tried to stop him. 140 00:18:45,733 --> 00:18:47,343 I begged him not to go. 141 00:18:47,474 --> 00:18:49,345 You remember. 142 00:18:49,476 --> 00:18:52,479 He said that it was just a demonstration 143 00:18:52,609 --> 00:18:55,134 and I was worrying too much. 144 00:18:56,744 --> 00:19:00,139 Now his wedding ring is all I have left of him. 145 00:19:09,191 --> 00:19:11,498 I'm sorry, Lamya. 146 00:19:14,283 --> 00:19:16,677 This is no way to grow up. 147 00:19:22,596 --> 00:19:24,250 Lamya! 148 00:19:26,556 --> 00:19:27,862 Lamya? 149 00:19:30,212 --> 00:19:33,737 Lamya! 150 00:19:33,868 --> 00:19:36,131 Lamya! 151 00:19:36,262 --> 00:19:38,351 All right. 152 00:19:38,481 --> 00:19:40,483 - Go ahead. - Really? 153 00:19:40,614 --> 00:19:42,920 Mwah! Mwah! Mwah! 154 00:20:13,168 --> 00:20:14,343 Huh? 155 00:21:40,734 --> 00:21:42,997 Didn't I tell you to watch out and be careful? 156 00:21:43,127 --> 00:21:46,305 Look! Everything's... 157 00:22:04,540 --> 00:22:07,804 Please! Somebody help us, please! 158 00:22:26,693 --> 00:22:27,737 Huh. 159 00:22:37,704 --> 00:22:39,488 Everyone! 160 00:22:41,838 --> 00:22:42,970 Gather round! 161 00:22:49,585 --> 00:22:51,892 We have been forced to leave our roots, 162 00:22:52,022 --> 00:22:54,024 all we know and love... Our homes, 163 00:22:54,155 --> 00:22:56,244 our families, our work. 164 00:22:58,289 --> 00:23:01,118 Loss can destroy you, 165 00:23:01,249 --> 00:23:03,469 but it can also be an opening 166 00:23:03,599 --> 00:23:06,733 to find the true source of our being. 167 00:23:06,863 --> 00:23:11,564 Loss is the beginning of all spiritual journeys. 168 00:23:11,694 --> 00:23:14,088 We can continue on this road, always looking back, 169 00:23:14,218 --> 00:23:16,786 missing what is gone, or... 170 00:23:16,917 --> 00:23:21,617 we can turn our sights in a better direction. 171 00:23:21,748 --> 00:23:23,706 Look. 172 00:23:23,837 --> 00:23:26,622 Pilgrims on their way to Mecca. 173 00:23:26,753 --> 00:23:29,451 Let us join our brothers and sisters. 174 00:23:29,582 --> 00:23:32,541 The opening we need might await us there. 175 00:23:33,760 --> 00:23:37,590 Let us declare our intention to make the pilgrimage. 176 00:23:37,720 --> 00:23:40,027 Prepare yourself and make ready. 177 00:23:40,157 --> 00:23:43,030 Let your hearts be open! 178 00:24:01,004 --> 00:24:02,441 Huh? 179 00:25:02,588 --> 00:25:05,504 Hmm. 180 00:25:08,855 --> 00:25:10,465 My turn to buy. 181 00:25:40,321 --> 00:25:42,236 Teacher's book! 182 00:25:50,853 --> 00:25:53,334 Hi, Mom. 183 00:25:53,464 --> 00:25:57,077 Bassam, what have you got there? 184 00:25:57,207 --> 00:25:59,775 Oh-oh, you mean this? 185 00:25:59,906 --> 00:26:02,996 Uh, I found it? 186 00:26:03,126 --> 00:26:07,304 - Found it? - Really. 187 00:26:07,435 --> 00:26:09,045 Hmm. 188 00:26:10,177 --> 00:26:12,527 Fine. 189 00:26:25,584 --> 00:26:26,976 Wha... 190 00:27:10,759 --> 00:27:14,633 Jalal! 191 00:28:26,748 --> 00:28:29,055 Lamya! Lamya! 192 00:28:33,886 --> 00:28:34,930 Lamya? 193 00:28:37,498 --> 00:28:40,544 Lamya! Oh, thank God! 194 00:28:41,850 --> 00:28:42,938 Mama? 195 00:28:44,244 --> 00:28:45,549 Thank you. 196 00:28:46,333 --> 00:28:47,682 Thank you. 197 00:28:49,771 --> 00:28:51,425 I lost the book. 198 00:29:37,645 --> 00:29:41,040 This is the day we brought you home from the hospital. 199 00:29:52,355 --> 00:29:54,053 You keep it. 200 00:30:10,112 --> 00:30:13,376 How are we going to get across the sea? 201 00:30:13,507 --> 00:30:15,901 We'll have to pay someone. 202 00:30:17,641 --> 00:30:19,078 Do we have enough? 203 00:30:19,208 --> 00:30:21,428 Yes... 204 00:30:21,558 --> 00:30:22,733 Yes. 205 00:30:24,605 --> 00:30:26,476 Come on. 206 00:30:26,607 --> 00:30:30,567 Let's do our prayers for the last time in our home. 207 00:31:08,301 --> 00:31:10,869 - I found it! - Lamya. 208 00:31:28,190 --> 00:31:30,105 Mr. Hamadani's book. 209 00:31:30,236 --> 00:31:32,847 Come on, we have to hurry up. 210 00:31:44,990 --> 00:31:48,167 I have to give Mr. Hamadani's book back. 211 00:31:50,821 --> 00:31:52,867 Mr. Hamadani! 212 00:31:53,737 --> 00:31:55,043 Lamya. 213 00:32:02,137 --> 00:32:03,312 You're leaving? 214 00:32:04,661 --> 00:32:06,533 You should come, too. 215 00:32:06,663 --> 00:32:09,579 There are still children in Aleppo, Lamya. 216 00:32:09,710 --> 00:32:11,059 They need a teacher. 217 00:32:13,975 --> 00:32:16,935 - I have your book. - Hmm. 218 00:32:18,066 --> 00:32:20,503 - You keep it. - Really? 219 00:32:20,634 --> 00:32:22,853 I told you, it's a very special book. 220 00:32:22,984 --> 00:32:24,377 A very old book, too. 221 00:32:24,507 --> 00:32:26,683 The man who gave it to me said that it's helped 222 00:32:26,814 --> 00:32:28,598 a lot of people on their journeys, 223 00:32:28,729 --> 00:32:31,862 and you have a big one ahead. 224 00:32:31,993 --> 00:32:34,691 Thank you. 225 00:32:40,915 --> 00:32:44,571 Don't forget, what is the first word of the Revelation? 226 00:32:45,789 --> 00:32:46,877 "Read." 227 00:32:47,008 --> 00:32:49,097 That's right, Lamya. 228 00:32:49,228 --> 00:32:50,969 Read. 229 00:32:52,840 --> 00:32:54,537 Good-bye, Lamya. 230 00:32:54,668 --> 00:32:57,584 Bye, Mr. Hamadani. 231 00:33:06,680 --> 00:33:08,682 May God protect you. 232 00:33:17,430 --> 00:33:20,520 One, two, three, 233 00:33:20,650 --> 00:33:23,349 four, five, six... 234 00:33:23,479 --> 00:33:26,613 18, 19, 20. 235 00:35:07,670 --> 00:35:09,411 I can stop him. 236 00:35:09,542 --> 00:35:10,804 Jalal, no. 237 00:35:10,934 --> 00:35:13,241 I won't miss. 238 00:35:13,372 --> 00:35:16,853 Let me pay them back with something they understand. 239 00:35:16,984 --> 00:35:20,205 Hate can never defeat hate, my boy. 240 00:35:20,335 --> 00:35:22,032 It just grows. 241 00:35:22,163 --> 00:35:25,340 That's why the Prophet tells us to return evil 242 00:35:25,471 --> 00:35:29,083 with something better, something good, like your words. 243 00:35:29,214 --> 00:35:32,695 Where are your poems, huh? 244 00:35:32,826 --> 00:35:35,611 Where are your paper and pens? 245 00:35:35,742 --> 00:35:37,831 They got left behind somewhere. 246 00:36:39,022 --> 00:36:40,676 Hmm? 247 00:36:47,727 --> 00:36:49,163 Jalal? 248 00:36:50,773 --> 00:36:53,907 Let's leave. I don't like it here. 249 00:37:04,831 --> 00:37:07,137 Hmm? 250 00:37:31,031 --> 00:37:33,338 It fits. 251 00:37:33,468 --> 00:37:35,340 Let's go somewhere else. 252 00:37:36,558 --> 00:37:40,301 They're still there, taking what they want. 253 00:37:41,607 --> 00:37:43,957 Someone has to fight back. 254 00:37:47,656 --> 00:37:52,008 Jalal, let's go back to where you were planting your flute. 255 00:37:52,139 --> 00:37:54,141 I'll help you. 256 00:37:55,621 --> 00:37:57,187 Jalal. 257 00:37:59,015 --> 00:38:00,016 No. 258 00:38:03,585 --> 00:38:07,023 Let's go back to where you were planting your flute. 259 00:38:07,154 --> 00:38:08,808 I'll help you. 260 00:39:22,447 --> 00:39:24,187 Watch our things. 261 00:40:40,002 --> 00:40:42,918 How many? Here, show me. 262 00:40:44,006 --> 00:40:46,139 Here, it's all my money. 263 00:40:48,097 --> 00:40:50,535 That's not enough for one of you. 264 00:40:51,753 --> 00:40:53,712 Take... take my bracelets. 265 00:40:58,760 --> 00:40:59,892 Is this enough? 266 00:41:00,022 --> 00:41:02,547 My daughter, she's only 12. 267 00:41:02,677 --> 00:41:05,637 Not my problem. 268 00:41:05,767 --> 00:41:08,596 Please, it's all I have. 269 00:41:08,727 --> 00:41:11,643 "Please, it's all I have!" 270 00:41:13,035 --> 00:41:14,863 I hear that every day. 271 00:41:14,994 --> 00:41:16,169 Hey! 272 00:41:20,739 --> 00:41:23,785 Here, this is all of it. 273 00:41:25,265 --> 00:41:28,050 Not all of it. 274 00:41:33,447 --> 00:41:34,970 No! 275 00:41:35,101 --> 00:41:38,365 Look, do you want a place on the raft or not? 276 00:41:42,587 --> 00:41:44,284 All right. 277 00:41:47,069 --> 00:41:49,898 Be ready when the rafts come or you'll lose your place. 278 00:41:50,029 --> 00:41:51,900 No refunds. 279 00:42:05,958 --> 00:42:08,264 Stop throwing stones! 280 00:42:09,614 --> 00:42:12,355 Huh? Me? 281 00:42:12,486 --> 00:42:14,793 Yes, you. 282 00:42:14,923 --> 00:42:17,796 Okay, okay, okay. 283 00:42:17,926 --> 00:42:20,755 I just wanted to make sure it was... 284 00:42:21,756 --> 00:42:25,107 - Hey, you have it. - Have what? 285 00:42:25,238 --> 00:42:27,153 Your backpa... 286 00:42:27,283 --> 00:42:29,547 Oh, heh, nothing. 287 00:42:34,813 --> 00:42:38,468 So, my name is Bassam. 288 00:42:39,992 --> 00:42:41,471 So, what do you want? 289 00:42:41,602 --> 00:42:44,431 I have something for you. 290 00:42:44,562 --> 00:42:48,174 Huh. Uh, no. 291 00:42:48,304 --> 00:42:51,133 Hmm. Oh! 292 00:42:51,264 --> 00:42:52,265 Uh... 293 00:42:55,442 --> 00:42:57,531 Ah, got it! 294 00:42:57,662 --> 00:43:00,012 My mom says that since we're leaving our home 295 00:43:00,142 --> 00:43:01,883 and under God's protection, 296 00:43:02,014 --> 00:43:06,496 I need to make up for my naughty ways. 297 00:43:08,803 --> 00:43:10,718 Half a candy bar? 298 00:43:12,328 --> 00:43:14,156 It's the best one. 299 00:43:14,287 --> 00:43:16,419 It's got a caramel center. 300 00:43:23,339 --> 00:43:25,603 Aren't you going to take it? 301 00:43:25,733 --> 00:43:28,736 Okay, if that's what you want. 302 00:43:33,349 --> 00:43:37,266 Mmm! Mm-mmm! 303 00:43:37,397 --> 00:43:39,486 Go and bother someone else! 304 00:43:40,400 --> 00:43:44,056 Sorry for wanting to give you a delicious candy bar. 305 00:43:52,455 --> 00:43:54,849 Lamya, come on! 306 00:43:57,199 --> 00:43:58,679 Hurry. 307 00:44:35,107 --> 00:44:37,065 Try to look beyond this moment. 308 00:44:37,196 --> 00:44:40,939 You were made a writer because someone somewhere 309 00:44:41,069 --> 00:44:42,680 needs your words. 310 00:45:40,999 --> 00:45:42,914 Lamya! 311 00:47:43,556 --> 00:47:45,036 Mama? 312 00:47:58,136 --> 00:47:59,702 Mama! 313 00:48:01,704 --> 00:48:02,967 Mama? 314 00:48:03,924 --> 00:48:05,360 Mama! 315 00:48:08,798 --> 00:48:10,409 Mama! 316 00:48:35,738 --> 00:48:37,436 Mecca. 317 00:48:59,545 --> 00:49:01,590 Mama. Mama, please. 318 00:49:01,721 --> 00:49:03,114 Please be on it, Mama. 319 00:49:03,244 --> 00:49:06,030 Please. Please be on it. 320 00:49:06,160 --> 00:49:08,206 Please be on it. 321 00:49:42,327 --> 00:49:43,502 Oh! 322 00:49:52,859 --> 00:49:54,121 Hmm. 323 00:50:44,693 --> 00:50:48,915 "Listen to the reed and the tale it tells, 324 00:50:49,046 --> 00:50:51,309 how it sings of separation. 325 00:50:52,919 --> 00:50:56,357 Since I was torn from my reed bed, 326 00:50:56,488 --> 00:51:02,146 my song has been a strain of love and pain. 327 00:51:02,276 --> 00:51:06,933 I long for someone who understands the signs 328 00:51:07,064 --> 00:51:10,502 to mingle their heart with mine." 329 00:51:12,243 --> 00:51:14,375 Uh, huh? 330 00:51:18,031 --> 00:51:20,468 "To heal a heart that bleeds, 331 00:51:20,599 --> 00:51:24,081 listen, listen to the reed." 332 00:51:41,228 --> 00:51:44,492 Please be on it. Please be on it. 333 00:51:52,065 --> 00:51:54,763 - Turn the boat around! - Get out of here! 334 00:51:54,894 --> 00:51:57,288 - We don't want your kind here! - Go back home! 335 00:52:08,212 --> 00:52:09,561 No, no. 336 00:52:09,691 --> 00:52:12,041 No, no, no! No, don't go! 337 00:52:12,172 --> 00:52:14,218 Mama, do you see me? 338 00:52:14,348 --> 00:52:15,784 I'm here! 339 00:52:15,915 --> 00:52:19,701 No, don't go! Mama! 340 00:52:19,832 --> 00:52:23,183 I'm here! Mama! 341 00:52:45,292 --> 00:52:47,076 What do we do first? 342 00:52:47,207 --> 00:52:50,950 Well, put on the sacred clothing. 343 00:52:53,909 --> 00:52:54,909 Here? 344 00:52:54,997 --> 00:52:57,304 No, outside the gates, 345 00:52:57,435 --> 00:53:01,265 so that when we enter again, we'll enter as pilgrims. 346 00:53:01,395 --> 00:53:03,919 We set aside our everyday identities 347 00:53:04,050 --> 00:53:07,445 to connect with the true root of our being. 348 00:53:07,575 --> 00:53:09,882 It also represents a solemn promise 349 00:53:10,012 --> 00:53:12,319 that we won't harm animals or plants 350 00:53:12,450 --> 00:53:15,192 or any of our fellow pilgrims. 351 00:53:16,584 --> 00:53:19,674 We pledge to keep the peace. 352 00:54:20,779 --> 00:54:22,171 Hi. 353 00:54:27,655 --> 00:54:29,440 Lamya! 354 00:54:29,570 --> 00:54:34,053 You know, I saw your mother get on the other boat. 355 00:54:34,183 --> 00:54:35,707 Really? 356 00:54:35,837 --> 00:54:37,752 Uh, right before our boat came. 357 00:54:37,883 --> 00:54:39,885 It was far out, but I saw her. 358 00:54:40,015 --> 00:54:43,280 Are... are you sure? Was she wearing a headscarf? 359 00:54:43,410 --> 00:54:45,499 I couldn't tell. 360 00:54:45,630 --> 00:54:49,155 Well, did you see her dress? Was it purple? 361 00:54:49,286 --> 00:54:51,766 Uh, yeah, definitely purple. 362 00:54:53,507 --> 00:54:56,728 A purple dress, no doubt about it. 363 00:54:57,903 --> 00:54:59,905 Don't be making this up. 364 00:55:00,035 --> 00:55:02,690 I mean, it was dark. 365 00:55:02,821 --> 00:55:04,344 Hmm. 366 00:55:05,389 --> 00:55:07,129 Okay. 367 00:55:08,217 --> 00:55:10,045 So, what's it about? 368 00:55:10,176 --> 00:55:11,308 Is it a story? 369 00:55:11,438 --> 00:55:14,223 - Hmm? - Your book. 370 00:55:14,354 --> 00:55:15,790 You always have it. 371 00:55:15,921 --> 00:55:18,402 It's all I have left of home. 372 00:55:18,532 --> 00:55:21,056 You got me. I'm from home. 373 00:55:21,187 --> 00:55:24,625 - I guess I do. - So, what's it about? 374 00:55:27,062 --> 00:55:29,891 Wow! I like stories with monsters in them. 375 00:55:31,066 --> 00:55:32,459 Look! 376 00:55:32,590 --> 00:55:35,070 Ugh, my phone. 377 00:55:35,201 --> 00:55:37,595 I hate it here. 378 00:55:37,725 --> 00:55:39,248 Me, too. 379 00:55:43,862 --> 00:55:46,560 I thought at least there'd be fireflies here. 380 00:55:46,691 --> 00:55:48,301 Fireflies? 381 00:55:48,432 --> 00:55:50,999 Forget it. 382 00:55:51,130 --> 00:55:52,610 You can borrow it if you want. 383 00:55:53,654 --> 00:55:54,654 Nah. 384 00:55:54,699 --> 00:55:56,744 No, really. I don't mind. 385 00:56:04,317 --> 00:56:06,580 Uh, it's upside down. 386 00:56:07,755 --> 00:56:10,149 I know! 387 00:56:10,279 --> 00:56:12,281 I said I didn't want it. 388 00:56:14,153 --> 00:56:15,894 You can read, right? 389 00:56:19,201 --> 00:56:22,204 - You can't read? - It's not my fault. 390 00:56:22,335 --> 00:56:24,163 My mom says that something in my brain 391 00:56:24,293 --> 00:56:26,644 just doesn't work right. 392 00:56:31,170 --> 00:56:34,303 Bassam, it's okay. 393 00:56:34,434 --> 00:56:36,915 I can read it to you if you want. 394 00:56:37,045 --> 00:56:39,308 Come on, I'll read you the first one 395 00:56:39,439 --> 00:56:41,615 about why the flute sounds so sad. 396 00:56:41,746 --> 00:56:45,140 It's like us, torn from its home. 397 00:57:59,345 --> 00:58:01,390 Huh? 398 00:59:01,320 --> 00:59:03,148 Come one, come all! 399 00:59:03,278 --> 00:59:06,325 See the giant snake 400 00:59:06,455 --> 00:59:09,067 now embedded in the ice. 401 00:59:09,197 --> 00:59:10,764 You'll be amazed! 402 00:59:15,769 --> 00:59:18,293 Your friends will be jealous! 403 00:59:19,643 --> 00:59:22,907 Hurry, before it's too late! 404 00:59:47,366 --> 00:59:51,326 My friends, my friends, don't miss your chance! 405 01:00:21,226 --> 01:00:23,707 Your friends will be jealous! 406 01:00:30,191 --> 01:00:32,541 Only 20 dirhams. 407 01:00:38,373 --> 01:00:42,160 But for this fine audience, you can see it for 15. 408 01:00:45,554 --> 01:00:48,166 No, no. Ten, ten. 409 01:01:02,006 --> 01:01:04,182 You there, young warrior. 410 01:01:05,487 --> 01:01:08,360 What you seek is inside. 411 01:01:09,317 --> 01:01:14,540 I promise, you won't be disappointed. 412 01:02:06,810 --> 01:02:08,594 Psst. 413 01:02:09,247 --> 01:02:10,596 Psst. 414 01:02:14,861 --> 01:02:17,603 Come on, I want to show you something. 415 01:02:28,962 --> 01:02:31,486 What are you up to? 416 01:02:33,706 --> 01:02:36,100 Just follow me. 417 01:02:36,230 --> 01:02:37,841 Bassam! 418 01:02:38,885 --> 01:02:40,147 Bassam! 419 01:02:42,323 --> 01:02:46,197 Okay, wherever you're going, you'll have to go alone. 420 01:02:46,327 --> 01:02:48,503 I'm staying here. 421 01:02:51,463 --> 01:02:52,943 Bassam! 422 01:02:53,073 --> 01:02:54,814 Ugh! 423 01:03:00,515 --> 01:03:02,735 Bassam! Bassam! 424 01:03:02,866 --> 01:03:05,085 - Boo! - Aah! 425 01:03:05,216 --> 01:03:08,480 Hey! That is not funny. 426 01:03:08,610 --> 01:03:10,961 Come on, we have to go back. 427 01:03:11,091 --> 01:03:13,267 But we're almost there. 428 01:03:13,398 --> 01:03:14,878 Where? 429 01:03:15,008 --> 01:03:16,793 It's a surprise. 430 01:03:51,392 --> 01:03:52,698 Over here. 431 01:03:57,616 --> 01:04:00,271 Come on, let's go. 432 01:04:00,401 --> 01:04:02,664 It's creepy here. 433 01:04:58,633 --> 01:05:00,461 Closer. 434 01:05:00,592 --> 01:05:02,811 Closer, my warrior. 435 01:05:13,344 --> 01:05:15,520 "A huckster went into the mountains 436 01:05:15,650 --> 01:05:18,871 in search of an attraction that would amaze an audience 437 01:05:19,002 --> 01:05:20,917 and earn him some coins. 438 01:05:21,047 --> 01:05:24,703 In the snowy heights, he found a giant serpent 439 01:05:24,833 --> 01:05:26,705 frozen in a block of ice. 440 01:05:26,835 --> 01:05:28,315 He chiseled it out 441 01:05:28,446 --> 01:05:30,752 and brought the terrible creature to town." 442 01:05:35,061 --> 01:05:38,151 "Hoping people would pay to see it, 443 01:05:38,282 --> 01:05:40,371 he called out, 444 01:05:40,501 --> 01:05:42,590 'Come one, come all. 445 01:05:42,721 --> 01:05:45,332 See the giant snake.'" 446 01:05:53,950 --> 01:05:56,126 "A crowd gathered around." 447 01:06:01,261 --> 01:06:03,960 "But the monster was not dead." 448 01:06:08,747 --> 01:06:10,183 "The warmth from the gawkers 449 01:06:10,314 --> 01:06:12,925 brought it back to horrifying life. 450 01:06:13,056 --> 01:06:14,753 The serpent stirred." 451 01:06:17,408 --> 01:06:20,280 "The people standing closest began to scream. 452 01:06:23,109 --> 01:06:24,850 They tried to get away from it, 453 01:06:24,981 --> 01:06:26,417 but it was hopeless." 454 01:06:33,946 --> 01:06:36,731 "The serpent devoured them all. 455 01:07:09,242 --> 01:07:11,679 "No one escaped." 456 01:07:20,558 --> 01:07:23,256 Lam... oh. 457 01:07:35,790 --> 01:07:37,488 Wherever Mama is, 458 01:07:37,618 --> 01:07:39,359 please let her know that I love her 459 01:07:39,490 --> 01:07:41,796 and that I wish I could see her again. 460 01:07:43,059 --> 01:07:44,103 Hi. 461 01:07:47,280 --> 01:07:48,280 Hi. 462 01:07:48,368 --> 01:07:50,936 Do you want me to sit with you? 463 01:07:51,067 --> 01:07:52,677 Yep. 464 01:07:57,638 --> 01:07:59,118 Can you read to me? 465 01:07:59,988 --> 01:08:01,207 Okay. 466 01:08:04,993 --> 01:08:06,865 I brought something for you. 467 01:08:06,995 --> 01:08:10,086 - A candy bar? - Nope. 468 01:08:11,435 --> 01:08:13,567 How about this? 469 01:08:14,394 --> 01:08:16,788 Where'd you get that? 470 01:08:16,918 --> 01:08:19,834 I, uh, found it. 471 01:08:19,965 --> 01:08:22,010 Found it? 472 01:08:22,141 --> 01:08:23,360 Out there. 473 01:08:26,232 --> 01:08:29,366 You went to the city? Bassam, it's dangerous. 474 01:08:29,496 --> 01:08:31,063 What if you got caught? 475 01:08:32,020 --> 01:08:34,632 Pfft! I'm too sneaky. 476 01:08:34,762 --> 01:08:38,331 Bassam, you shouldn't steal. 477 01:08:38,462 --> 01:08:39,550 Hmm. 478 01:08:41,943 --> 01:08:44,903 I'm just worried about you. 479 01:08:46,600 --> 01:08:48,863 Oh, come on. 480 01:09:14,715 --> 01:09:17,153 What do you miss most from home? 481 01:09:17,283 --> 01:09:18,893 Everything. 482 01:09:20,678 --> 01:09:23,811 - Rice pudding. - Huh? 483 01:09:23,942 --> 01:09:26,379 Rice pudding. I miss rice pudding. 484 01:09:26,510 --> 01:09:29,513 - Stretchy cheese. - Mint tea. 485 01:09:29,643 --> 01:09:32,168 - Shish kebab! - With tabbouleh salad! 486 01:09:32,298 --> 01:09:34,257 Arabic coffee. 487 01:09:34,387 --> 01:09:36,389 Arabic coffee? 488 01:09:36,520 --> 01:09:39,827 Silly, don't you know that will give you a mustache? 489 01:09:39,958 --> 01:09:41,307 Aw. 490 01:09:42,395 --> 01:09:44,441 And my phone! 491 01:09:47,574 --> 01:09:49,576 Mr. Hamadani. 492 01:10:27,658 --> 01:10:28,920 Hmm. 493 01:10:35,405 --> 01:10:36,754 Hmm. 494 01:10:40,366 --> 01:10:41,976 It fits you well. 495 01:10:42,107 --> 01:10:44,414 How can you help him? 496 01:10:44,544 --> 01:10:46,242 He is our enemy. 497 01:10:46,372 --> 01:10:49,680 He's a pilgrim, like us. 498 01:10:49,810 --> 01:10:52,857 He is not like us. 499 01:10:52,987 --> 01:10:55,425 He's a foreigner, an invader. 500 01:10:55,555 --> 01:10:58,341 He doesn't deserve to be here. 501 01:10:58,471 --> 01:11:01,257 They're all monsters, Father. 502 01:11:04,042 --> 01:11:08,264 The worst monsters are the ones that live here. 503 01:11:09,308 --> 01:11:11,397 Before we are born, a path is set 504 01:11:11,528 --> 01:11:14,487 that will lead to the people who need us the most. 505 01:11:15,488 --> 01:11:18,535 This is the path of love, 506 01:11:18,665 --> 01:11:20,450 and you must stay on it. 507 01:11:26,978 --> 01:11:28,458 Hold onto the pain 508 01:11:28,588 --> 01:11:32,940 and help other wounded hearts to heal. 509 01:12:05,669 --> 01:12:07,105 Jalal! 510 01:12:07,235 --> 01:12:08,889 Do you see me? 511 01:12:11,544 --> 01:12:13,198 I'm here! 512 01:12:14,068 --> 01:12:15,635 Jalal! 513 01:12:35,002 --> 01:12:37,353 I said back up! 514 01:12:56,328 --> 01:12:59,549 Bassam! Bassam! 515 01:12:59,679 --> 01:13:00,680 Mom! 516 01:13:02,203 --> 01:13:05,032 Shh! They'll find us. 517 01:13:05,816 --> 01:13:07,034 No. No! 518 01:13:07,165 --> 01:13:08,514 - No! No! - Mama! 519 01:13:08,645 --> 01:13:10,647 Stay with me. 520 01:13:10,777 --> 01:13:13,476 No. They've got her. 521 01:13:19,395 --> 01:13:22,615 Now they've got Papa. 522 01:13:23,181 --> 01:13:24,748 Papa! 523 01:13:24,878 --> 01:13:27,228 - Bassam, no! - Papa! 524 01:13:30,580 --> 01:13:32,277 No! 525 01:15:23,301 --> 01:15:25,738 Liar! 526 01:15:33,703 --> 01:15:36,488 I hate you. 527 01:15:58,771 --> 01:16:03,602 "In every ruin, there is hope for a buried treasure!" 528 01:16:03,733 --> 01:16:06,692 Liar! 529 01:16:11,523 --> 01:16:14,178 Lies! Lies! 530 01:16:14,308 --> 01:16:15,962 They're all lies! 531 01:16:32,152 --> 01:16:37,505 "Sometimes the world keeps breaking your heart until it opens!" 532 01:16:39,638 --> 01:16:42,859 There is no love in this world. 533 01:17:08,188 --> 01:17:11,888 "If you seek jewels in a mine, you'll become a mine. 534 01:17:12,018 --> 01:17:14,020 If you hunger for a slice of bread, 535 01:17:14,151 --> 01:17:16,544 you become that bread. 536 01:17:16,675 --> 01:17:19,765 You are what you seek!" 537 01:17:47,401 --> 01:17:50,709 "The wound is the place 538 01:17:50,840 --> 01:17:55,105 where the light enters you!" 539 01:18:22,088 --> 01:18:25,526 "You have an unseen door in your own essence. 540 01:18:25,657 --> 01:18:28,529 It opens to an ocean of light." 541 01:18:30,140 --> 01:18:32,359 "Limitless, it carries you 542 01:18:32,490 --> 01:18:34,797 across time and space... 543 01:18:34,927 --> 01:18:38,801 and connects you to the entire universe. 544 01:19:11,572 --> 01:19:13,444 It did grow. 545 01:19:19,058 --> 01:19:22,279 It needed someone who understood the signs. 546 01:19:47,347 --> 01:19:49,001 We live in one form on Earth 547 01:19:49,132 --> 01:19:52,788 and another in a timeless land. 548 01:19:55,051 --> 01:19:58,881 Well, will we be together in that other world? 549 01:20:05,191 --> 01:20:06,802 Always. 550 01:20:42,576 --> 01:20:44,143 You understand it? 551 01:20:46,885 --> 01:20:49,888 It means the world is full of signs 552 01:20:50,019 --> 01:20:52,238 that we often do not see. 553 01:20:52,369 --> 01:20:54,545 Hmm. 554 01:20:54,675 --> 01:20:57,374 Yet it is not our eyes that are blind, 555 01:20:57,504 --> 01:20:58,984 it is our hearts. 556 01:21:06,296 --> 01:21:09,386 Come, let's join the other pilgrims. 557 01:21:34,672 --> 01:21:38,023 "Hate or love, you find what you seek. 558 01:21:38,154 --> 01:21:41,809 Keep monsters frozen in the ice mountains. 559 01:21:41,940 --> 01:21:43,986 Don't let them be brought to life 560 01:21:44,116 --> 01:21:46,075 by the heat of your anger or fear." 561 01:21:49,295 --> 01:21:51,341 - Read us another one! - Read another one, please? 562 01:21:51,471 --> 01:21:53,125 - One more! - Just read another one! 563 01:21:53,256 --> 01:21:55,693 Another one? Aren't you bored yet? 564 01:21:55,823 --> 01:21:57,303 No! 565 01:21:57,434 --> 01:21:59,001 Okay. 566 01:22:12,492 --> 01:22:15,104 Wait, please. 567 01:22:24,461 --> 01:22:25,810 Have you seen my daughter? 568 01:22:28,900 --> 01:22:30,554 I'm sorry. 569 01:23:14,902 --> 01:23:16,513 - Read, Lamya, read! - Okay. 570 01:23:16,643 --> 01:23:18,297 Read, Lamya, read! 571 01:23:18,428 --> 01:23:19,777 Read, Lamya, read! 572 01:23:19,907 --> 01:23:22,693 "Knock and the door will open. 573 01:23:22,823 --> 01:23:26,479 Banish so you may shine like the sun. 574 01:23:26,610 --> 01:23:29,482 Fall and you'll rise to the heavens. 575 01:23:29,613 --> 01:23:32,877 Become nothing and you'll turn into..." 576 01:23:33,008 --> 01:23:34,487 Lamya? 577 01:23:35,488 --> 01:23:37,969 "Everything." 36626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.