All language subtitles for Evil Dead Rise 2023 1080p V3 HDTS X264 Will1869 SnoopDawgg.srt

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic Download
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,644 --> 00:01:08,846 - Hvad fanden, Caleb? - Du skal se det, jeg fik i kassen. 2 00:01:08,886 --> 00:01:12,881 - Du var ved at lægge en dej. - Du kunne have kappet hovedet af mig. 3 00:01:12,915 --> 00:01:16,932 Det ville ikke være røget rent af. Den ville bare smadre dit fjæs. 4 00:01:26,610 --> 00:01:29,253 Skal du ikke se, om Jessica har fået det bedre? 5 00:01:29,305 --> 00:01:34,296 Rolig. Jeg gav hende noget Rivotril, så hun kan sove lortet væk. 6 00:01:34,300 --> 00:01:37,294 Kæft, hun er irriterende. 7 00:02:02,267 --> 00:02:04,268 Jessica? 8 00:02:20,894 --> 00:02:23,890 Hej. Hvordan går det? 9 00:02:28,071 --> 00:02:32,074 Siden ingen af dine andre venner gad komme, 10 00:02:32,251 --> 00:02:37,253 - må jeg så tage din bil og undslippe det helvede, der er din seneste kæreste? 11 00:02:42,238 --> 00:02:45,230 God snak. 12 00:02:52,997 --> 00:02:59,899 Du må hellere vågne op snart, ellers må jeg drukne den hjerneløse kødklump. 13 00:03:03,217 --> 00:03:06,214 STORMFULDE HØJDER 14 00:03:20,506 --> 00:03:24,500 'Luk mig ind... Luk mig ind!' 15 00:03:28,748 --> 00:03:32,726 "Mit mareridts intense rædsel skyllede ind over mig." 16 00:03:33,184 --> 00:03:36,968 Jeg ville trække min arm til mig, men hånden hagede sig fast, 17 00:03:37,176 --> 00:03:40,179 - og en trist stemme hulkede: 18 00:03:40,183 --> 00:03:43,165 'Luk mig ind... Luk mig ind!' 19 00:03:44,718 --> 00:03:48,636 Mens det talte, kunne jeg ane 20 00:03:48,661 --> 00:03:52,641 - et barneansigt, der stirrede ind ad vinduet. 21 00:03:53,264 --> 00:03:56,262 Jeg kunne umuligt ryste væsnet af mig. 22 00:03:56,421 --> 00:03:59,268 "Jeg trak dets håndled ned over den knuste rude." 23 00:03:59,272 --> 00:04:03,246 - "Jeg gned det frem og tilbage ..." - Klap i. 24 00:04:03,250 --> 00:04:06,253 "indtil blodet flød og gennemblødte sengetøjet. 25 00:04:06,257 --> 00:04:09,248 Stadig hylede det: 'Luk mig ind.'" 26 00:04:09,252 --> 00:04:11,255 Jessica! 27 00:04:35,227 --> 00:04:37,230 Shit, shit, shit! 28 00:04:41,220 --> 00:04:44,212 Nej, Jess. Jess? Jess? 29 00:05:04,028 --> 00:05:06,029 Hvem er den hjerneløse kødklump nu? 30 00:05:18,096 --> 00:05:20,175 - Caleb. Hvad fanden? 31 00:05:22,184 --> 00:05:25,163 Åh gud. Hvad helvede er der sket? 32 00:05:28,815 --> 00:05:30,812 Jess? 33 00:05:33,156 --> 00:05:35,156 Jessica? 34 00:05:46,143 --> 00:05:49,158 Hvad fanden? Hvad? Nej, nej, nej. 35 00:05:50,666 --> 00:05:52,661 Caleb! 36 00:05:53,359 --> 00:05:55,360 Nej... 37 00:05:58,153 --> 00:06:00,151 Nej, Caleb! 38 00:06:02,248 --> 00:06:04,242 Caleb! 39 00:06:39,093 --> 00:06:42,096 EN DAG TIDLIGERE 40 00:06:50,087 --> 00:06:52,080 Graviditetstest 41 00:07:06,668 --> 00:07:09,373 Beth! 42 00:07:09,377 --> 00:07:12,375 Beth, er du derinde? 43 00:07:12,979 --> 00:07:16,975 - Giv mig et øjeblik, okay? - Brandon er pissesur. 44 00:07:17,133 --> 00:07:20,511 Han kan ikke finde den Strat, han vandt i armlægning i går. 45 00:07:21,251 --> 00:07:25,258 Den er stemt og står til venstre på scenen. Det har jeg fortalt dig. 46 00:07:27,142 --> 00:07:29,150 Er du okay derinde? 47 00:07:29,724 --> 00:07:33,703 Ja, jeg har det fint. Gå du bare ud på din post. 48 00:07:33,856 --> 00:07:37,841 - Jeg kommer ud, inden tæppet går op. - Okay, chef. 49 00:08:45,345 --> 00:08:50,333 Har du set min sorte yndlings-T-shirt? Jeg skal bruge den til demoen i morgen. 50 00:08:50,358 --> 00:08:52,351 ELLIES TATO 51 00:08:52,435 --> 00:08:56,435 - Mor? Du skal ikke alene til demo. 52 00:08:56,790 --> 00:09:00,786 Sophies far tager med os. Det har jeg sagt til dig ti gange. 53 00:09:00,811 --> 00:09:04,792 Har du tjekket vasketøjskurven ude på badeværelset? 54 00:09:06,686 --> 00:09:10,474 - Bed Danny skrue ned. - Mor siger, du skal skrue ned. 55 00:09:10,499 --> 00:09:12,492 Det kunne jeg selv have gjort. 56 00:09:31,197 --> 00:09:35,191 Kassie, du har bare ikke at have taget min saks. 57 00:09:36,175 --> 00:09:38,165 Den har jeg ikke, mor. 58 00:09:38,816 --> 00:09:40,826 HJEM KÆRE HJEM 59 00:09:41,447 --> 00:09:44,448 - Den er beskidt. Så vasker jeg den senere. 60 00:09:44,561 --> 00:09:48,563 - Du glemmer det. Det gør du altid. - Du ved selv, hvor vaskemaskinen er. 61 00:09:55,811 --> 00:09:59,805 Hej, Bridget. Min mor har nattevagt, så vi ser alle Freddy-filmene. 62 00:09:59,848 --> 00:10:03,555 - Selv de røvsyge af dem. - Ingen af dem er røvsyge. 63 00:10:03,727 --> 00:10:07,716 - Kommer du over og ...? Drøm videre. 64 00:10:20,769 --> 00:10:25,769 - Dine kærester er underlige. - Det er dig, der er underlig. 65 00:10:27,782 --> 00:10:29,775 Kassie! 66 00:10:44,985 --> 00:10:47,991 Har du et stort publikum i aften, Dan? 67 00:10:48,557 --> 00:10:50,985 - Ud, Bridge. Gerne, men... 68 00:10:51,038 --> 00:10:53,044 Luk mig ind! 69 00:11:03,743 --> 00:11:06,732 Er der en, der kan lukke op? 70 00:11:08,254 --> 00:11:10,266 Okay, okay! 71 00:11:25,726 --> 00:11:27,710 Bøh! 72 00:11:30,553 --> 00:11:33,546 Beth, din bitch. 73 00:11:33,627 --> 00:11:35,637 Surprise, søster. 74 00:11:37,109 --> 00:11:41,457 - Hvornår er du kommet til byen? - Jeg kommer lige fra LAX. 75 00:11:46,461 --> 00:11:49,455 Har du fået sovet nok? Du ligner mor. 76 00:11:49,630 --> 00:11:51,631 Det er bedre end at ligne en tampon. 77 00:11:53,152 --> 00:11:57,215 Dørtelefonen er totalt smadret. Jeg kunne gå ind lige fra gaden. 78 00:11:57,595 --> 00:12:00,607 Hele bygningen er smadret. Den bliver revet ned om en måned. 79 00:12:00,690 --> 00:12:03,684 - Det er løgn. Niks. Vi er røget ud. 80 00:12:03,961 --> 00:12:06,574 Har I fundet en ny lejlighed? 81 00:12:06,764 --> 00:12:07,781 Ikke endnu. 82 00:12:09,018 --> 00:12:12,015 Shit, El. Dig og Jay har boet her i en evighed. 83 00:12:13,709 --> 00:12:17,688 - Var Bangkok fedt? - Fansene derovre er sindssyge. 84 00:12:17,996 --> 00:12:21,441 - Drak du slangeblod? - Hey, det er fordomsfuldt. 85 00:12:21,519 --> 00:12:24,665 - Eller grillet abehjerne? - Ja, det er meget bedre, Dan. 86 00:12:25,097 --> 00:12:28,351 - Hvem er din ven der, Kass? - Hun hedder Stavfanie. 87 00:12:29,251 --> 00:12:32,906 Hej, Stavfanie. Hvad sker der med hende? 88 00:12:33,010 --> 00:12:36,304 Danny har fortalt mig, at da den her bygning var en bank, 89 00:12:36,649 --> 00:12:40,461 - blev en ansat taget i at stjæle og hængte sig. Går man rundt med mønter, 90 00:12:40,486 --> 00:12:43,195 - så hører hans genfærd det. 91 00:12:43,302 --> 00:12:47,062 Så skræmmer han livet af dig, så han kan tage alle dine penge. 92 00:12:47,238 --> 00:12:52,593 - Det passer. - Stavfanie skræmmer livet af ham først. 93 00:12:53,638 --> 00:12:57,320 - Genfærd findes ikke. Har du set et? 94 00:12:57,427 --> 00:13:00,436 - Hvordan ved du så, at de ikke findes? - Det ved jeg. 95 00:13:01,343 --> 00:13:04,340 For jeg tror kun på, hvad jeg selv ser. 96 00:13:04,621 --> 00:13:09,614 - Er det til mig? - Det er kun til røvseje rocktøser. 97 00:13:10,549 --> 00:13:12,844 Se, mor, jeg er røvsej. 98 00:13:14,273 --> 00:13:16,610 Vær sød ikke at indoktrinere hende som groupie. 99 00:13:16,950 --> 00:13:19,946 - Hvad er en groupie? - Din mors øgenavn til mig. 100 00:13:19,971 --> 00:13:24,117 - Også selv om jeg er guitartekniker. - Javel ja. 101 00:13:24,389 --> 00:13:28,398 Hey, nu skal du være sød, for ellers får du ikke en gave. Apropos det. 102 00:13:28,714 --> 00:13:30,717 Se, hvad jeg har til jeres far. 103 00:13:31,580 --> 00:13:35,589 DEN DOVNE MANDS ØLKRUS 104 00:13:40,585 --> 00:13:42,584 Hvad sker der, El? 105 00:13:43,583 --> 00:13:47,576 Danny, tag min bil og kør ud og hent pizza med dine søstre. 106 00:13:47,657 --> 00:13:50,639 Klart, mor. 107 00:13:51,789 --> 00:13:56,565 - Jeg kan ikke forstå det. - Har han mødt en anden? 108 00:13:56,701 --> 00:14:01,680 Nej. Han mener, at hustrubidraget er nok forældrerolle for ham. 109 00:14:05,114 --> 00:14:10,617 Hvorfor sagde du ikke noget, El? Jeg ville være hoppet direkte på et fly. 110 00:14:13,165 --> 00:14:16,177 Jeg ringede til dig. To gange. 111 00:14:17,532 --> 00:14:21,550 Første gang, da han sagde, han ville gå. Anden gang, da han flyttede ud. 112 00:14:22,624 --> 00:14:25,621 Det er to og en halv måned siden, Beth. 113 00:14:33,627 --> 00:14:35,244 Undskyld. 114 00:14:35,269 --> 00:14:42,081 Jeg bliver opslugt af arbejdet, og jeg vil være cheftekniker som den første kvinde. 115 00:14:44,413 --> 00:14:47,651 Ellie, vi er nødt til at tale om det her. 116 00:14:49,518 --> 00:14:52,979 - El... Du kan sove på sofaen i nat. 117 00:14:53,013 --> 00:14:55,401 Men jeg skal pakke og flytte. 118 00:15:26,108 --> 00:15:32,617 Hej, Beth-skat. Det er Ellie. Jeg ringer bare for at sige hej. 119 00:15:33,922 --> 00:15:36,912 Mig og Jay er... 120 00:15:37,616 --> 00:15:39,615 Ved du hva ...? 121 00:15:39,861 --> 00:15:43,855 Jeg forstår dig godt. Jeg hader også lyden af min stemme. 122 00:15:55,759 --> 00:15:58,751 Hvad sker der med dig, Beth? 123 00:16:01,869 --> 00:16:04,458 Jeg har nosset i det igen som sædvanlig. 124 00:16:05,419 --> 00:16:08,893 Og jeg har brug for din hjælp. 125 00:16:09,053 --> 00:16:11,050 Igen. 126 00:16:11,382 --> 00:16:13,370 Hvad er der sket? 127 00:16:24,400 --> 00:16:26,734 - Skynd dig, Bridge. Vil du bære dem? 128 00:16:26,785 --> 00:16:28,786 Vil du tage kørekort? 129 00:16:30,785 --> 00:16:32,795 Kom, Kass. 130 00:16:44,189 --> 00:16:46,174 Et jordskælv! 131 00:16:54,722 --> 00:16:56,720 Kom. 132 00:16:58,106 --> 00:17:00,099 Løb! 133 00:17:04,074 --> 00:17:06,071 Hold jer nede! 134 00:17:11,829 --> 00:17:14,815 FONDAS TRÆFÆLDNING 135 00:17:20,146 --> 00:17:22,821 Shit. Det var vildt. 136 00:17:23,232 --> 00:17:25,820 Jeg tror, jeg har tisset i bukserne. 137 00:17:26,081 --> 00:17:29,057 Er det varmt? 138 00:17:30,806 --> 00:17:34,793 Så er det nok bare sodavand. Okay. Kom. 139 00:17:51,386 --> 00:17:54,379 Kors i røven. Bridget, kom og se. 140 00:17:54,404 --> 00:17:58,379 - Hvad er der? Der er et hul her. 141 00:18:07,470 --> 00:18:10,471 Forsigtigt, Dan. Pas på efterskælv. 142 00:18:20,968 --> 00:18:23,956 Det er en gammel bankhvælving. 143 00:18:24,897 --> 00:18:27,885 Danny, lad være. 144 00:18:57,015 --> 00:18:58,014 Dan? 145 00:19:06,622 --> 00:19:08,638 - Kom nu, Danny. Vent lige lidt. 146 00:19:32,676 --> 00:19:33,682 Tre 24. Januar 1923 147 00:19:46,607 --> 00:19:49,609 - Danny! Slap lige af et øjeblik, Bridge! 148 00:20:09,364 --> 00:20:13,340 - Danny, er du okay? Ja. 149 00:20:37,657 --> 00:20:40,667 SANKT BENEDIKT BESKYT OS 150 00:21:21,291 --> 00:21:25,007 - Kan du få fat i dem? - Der er ingen som helst dækning. 151 00:21:25,032 --> 00:21:28,025 Jeg er sikker på, at de er okay, El. 152 00:21:31,561 --> 00:21:35,135 Hey, er alle okay? Er I kommet til skade? 153 00:21:35,220 --> 00:21:40,315 Gabe, ungerne henter pizza. Jeg kan ikke få fat i dem. Må jeg låne din bil? 154 00:21:40,428 --> 00:21:44,402 Skal jeg ikke køre dig? Jeg henter nøglerne. 155 00:21:51,847 --> 00:21:54,844 - Hvem er du? Beth. 156 00:21:54,848 --> 00:21:58,838 - Ellies søster. Nå ja. 157 00:21:58,842 --> 00:22:00,837 Groupien. 158 00:22:01,486 --> 00:22:04,863 Jeg vil gerne spørge om noget. Kan I høre hende deroppe? 159 00:22:05,330 --> 00:22:07,457 - Hvad? Jordskælvet. 160 00:22:08,054 --> 00:22:11,044 Nu gemmer hun sig i ventilationsrørene. 161 00:22:12,145 --> 00:22:15,134 Kom her, mis. 162 00:22:15,980 --> 00:22:16,981 Lad os køre. 163 00:22:19,816 --> 00:22:21,829 Er det dem? 164 00:22:23,250 --> 00:22:25,247 Rart at møde dig. 165 00:22:26,813 --> 00:22:29,809 Man tager aldrig elevatoren efter et jordskælv. 166 00:22:30,803 --> 00:22:32,801 Bridget tabte pizzaen. 167 00:22:33,979 --> 00:22:36,979 Skat, jeg elsker jer meget højere end pizza. 168 00:22:46,033 --> 00:22:51,034 Jordskælvet, som havde en styrke på 5,5, havde centrum nord for Puente Hills. 169 00:22:51,715 --> 00:22:55,716 Det bredte sig ned til Los Angeles og ramte overalt fra La Habra til... 170 00:23:18,619 --> 00:23:20,633 Tror du, den er noget værd? 171 00:23:21,300 --> 00:23:24,295 Mor kunne godt bruge nogle ekstra penge. 172 00:23:24,470 --> 00:23:28,466 - Mor vil ikke have penge fra tyvekoster. - Det er ikke tyvekoster. 173 00:23:28,626 --> 00:23:33,624 - Det har nok ligget dernede i en evighed. - Det har nok været gemt med god grund. 174 00:23:38,675 --> 00:23:40,667 Lad den være, Dan. 175 00:23:41,630 --> 00:23:44,624 - Fuck! Lad mig se. 176 00:23:45,731 --> 00:23:47,736 Det er bare en lille skramme. 177 00:23:55,722 --> 00:23:57,624 Dan... 178 00:24:23,032 --> 00:24:25,031 Danny, vil du ikke nok lukke den? 179 00:24:41,668 --> 00:24:44,685 Jeg kan ikke lide det, Dan. Du skal lægge den tilbage nu. 180 00:24:45,624 --> 00:24:48,106 Mor lukker ikke nogen af os ud i aften. 181 00:24:48,385 --> 00:24:52,372 Så gør du det i morgen. Lover du mig det? 182 00:25:05,934 --> 00:25:10,644 - Skal du ud at dykke? - Jeg skal se under vandet først. 183 00:25:10,856 --> 00:25:13,640 Jeg blev engang brændt af en brandmand. 184 00:25:13,721 --> 00:25:15,731 Jeg kan ikke lide at være under vandet. 185 00:25:16,593 --> 00:25:19,604 Jeg tror ikke, der er nogen havdyr i badekarret. 186 00:25:31,498 --> 00:25:36,477 Åh gud! Åh gud! Åh gud! Det er en... 187 00:25:51,426 --> 00:25:53,423 Er du okay? 188 00:25:53,543 --> 00:25:55,551 Ja, jeg har det fint, søde. 189 00:25:58,408 --> 00:26:00,908 Jeg hader også at have ondt i maven. 190 00:26:19,552 --> 00:26:20,571 Et 13. November 1923 191 00:26:57,318 --> 00:27:01,528 Godaften, kære præstekolleger. Jeg er fader Marcus Littleton, 192 00:27:01,810 --> 00:27:04,528 - bibliotekaren her i Saint Patrick's Cathedral. 193 00:27:04,726 --> 00:27:07,726 Velkommen til Englenes By. 194 00:27:09,401 --> 00:27:14,396 I er inviteret til afsløringen af en unik kulturgenstand, 195 00:27:14,516 --> 00:27:17,513 - som blev fundet af vores missionærer. 196 00:27:17,630 --> 00:27:23,248 Jeg vil gerne præsentere, hvad jeg mener, er et af de tre sagnomspundne bind 197 00:27:23,273 --> 00:27:28,251 - af "Naturum Demento", "De Dødes Bog". 198 00:27:30,076 --> 00:27:35,495 Mine undersøgelser har vist, at den er indbundet i menneskekød 199 00:27:35,499 --> 00:27:38,724 - og den er skrevet og tegnet med blod. 200 00:27:38,749 --> 00:27:39,818 Det er kætteri! 201 00:27:39,843 --> 00:27:46,585 Jeg søger kirkens tilladelse til at oversætte bogens åndelige mysterier. 202 00:27:46,654 --> 00:27:49,701 Brænd den! Det er ikke uden grund, den kaldes "De Dødes Bog"! 203 00:27:49,732 --> 00:27:53,044 Jeg vil undersøge bogen for at gavne menneskeheden. 204 00:28:01,466 --> 00:28:03,471 To 24. Januar 1923 205 00:28:11,569 --> 00:28:14,562 Efter at være blevet afvist af kirkens ældste 206 00:28:14,587 --> 00:28:19,453 - har jeg, kannik Damien Shanahan og fader Hugo Cortez 207 00:28:19,706 --> 00:28:25,290 - i hemmelighed arbejdet på at oversætte "De Dødes Bog". 208 00:28:26,126 --> 00:28:30,016 Den indeholder ældgamle ritualer og besværgelser, som, hvis reciteret, 209 00:28:30,147 --> 00:28:34,121 - kan sætte en i kontakt med overnaturlige kræfter, 210 00:28:34,304 --> 00:28:38,079 - som findes hinsides vor verdens tynde fernislag. 211 00:28:51,793 --> 00:28:55,793 Det er den 24. Januar i det Herrens år 1923. 212 00:28:58,032 --> 00:29:03,016 Og jeg, fader Marcus Littleton, vil begynde at recitere 213 00:29:03,064 --> 00:29:06,072 - det første af de åndelige genopstandelsesafsnit. 214 00:30:36,827 --> 00:30:39,821 Hey! Hjælp! 215 00:30:40,034 --> 00:30:41,675 Hjælp! 216 00:31:29,815 --> 00:31:31,818 Klap i, for fanden! 217 00:32:49,350 --> 00:32:52,572 Det er okay. Det er okay. Det er bare en strømafbrydelse. 218 00:32:52,597 --> 00:32:57,594 To 24. Januar 1923 219 00:33:17,928 --> 00:33:20,935 Bridget? Er du okay? 220 00:33:21,579 --> 00:33:25,571 Ja. Det er vist kun vores bygning, der er blevet ramt. 221 00:33:27,716 --> 00:33:29,706 Seriøst? 222 00:33:36,726 --> 00:33:38,720 Mor? 223 00:33:39,866 --> 00:33:41,869 El, sover du? 224 00:33:44,740 --> 00:33:47,719 Hvor er hun? 225 00:34:26,060 --> 00:34:27,067 Mor? 226 00:34:39,186 --> 00:34:40,185 El? 227 00:35:04,559 --> 00:35:07,547 Hvad sker der, søster? 228 00:35:11,569 --> 00:35:14,555 Jeg drømte noget meget smukt. 229 00:35:16,029 --> 00:35:19,029 Vi sad sammen i en skov med høje træer. 230 00:35:21,237 --> 00:35:25,233 Luften var så ren, og fuglene sang de smukkeste... 231 00:35:32,936 --> 00:35:34,946 melodier. 232 00:35:35,850 --> 00:35:39,287 Det var en perfekt dag, og jeg kunne ikke tænke på andet, 233 00:35:39,312 --> 00:35:43,310 - end at jeg gerne ville skære jer op og kravle ind i jeres kroppe, 234 00:35:43,335 --> 00:35:47,320 - så vi kunne blive sammen som én stor, lykkelig familie. 235 00:36:04,220 --> 00:36:06,218 Mor. 236 00:36:09,466 --> 00:36:12,448 Den er inden i mig. 237 00:36:42,470 --> 00:36:45,461 Du må ikke lade den tage mine børn. 238 00:36:54,507 --> 00:36:57,500 - Mor! Bridget, gå ind igen med hende. 239 00:36:59,013 --> 00:37:01,012 Nu! 240 00:37:03,921 --> 00:37:07,900 Hvad er der i vejen med hende, Bridge? 241 00:37:15,092 --> 00:37:17,102 Trappen. Af sted! Nu, nu, nu! 242 00:37:22,223 --> 00:37:25,219 Kom nu. Vågn op, Ellie. Kom nu. Vågn op. 243 00:37:25,244 --> 00:37:28,235 - Danny! Trappen er væk. 244 00:37:45,826 --> 00:37:50,134 Det ene øjeblik var hun okay, og det næste rablede hun løs. 245 00:37:51,775 --> 00:37:54,770 Og nu er hun borte. 246 00:38:16,470 --> 00:38:19,475 Der er stadig intet signal. 247 00:38:22,724 --> 00:38:25,716 Må jeg bede? 248 00:38:25,766 --> 00:38:28,761 Hun er ikke troende. 249 00:38:30,550 --> 00:38:33,935 - Var ikke. Det er bare nogle få ord. 250 00:38:34,712 --> 00:38:37,696 Bed sammen med mig. 251 00:38:48,558 --> 00:38:51,557 Herre, skænk hende den evige hvile, 252 00:38:51,850 --> 00:38:54,837 - og lad det evige lys lyse for hende. 253 00:38:55,762 --> 00:39:00,185 Må hendes sjæl og alle afdøde troendes sjæle ved Guds nåde... 254 00:39:00,316 --> 00:39:03,308 Hvad helvede er der sket med hendes ansigt? 255 00:39:05,201 --> 00:39:07,746 Hvile i fred. 256 00:39:08,297 --> 00:39:10,310 Det ser ud, som om hun har fået tæv. 257 00:39:12,215 --> 00:39:16,217 Der er en gammel brandstige på nordsiden af bygningen. 258 00:39:17,021 --> 00:39:20,739 Jeg kunne prøve at komme ned ad den, slå alarm og skaffe hjælp. 259 00:39:21,407 --> 00:39:24,411 - Du er nødt til at gå igennem nummer 82. - Shit. 260 00:39:25,242 --> 00:39:29,241 - Den er ubeboet, ikke? Jo. - Som det meste af rottereden her. 261 00:39:29,505 --> 00:39:34,537 Du har værktøj. Vi kunne skære os gennem døren. 262 00:39:35,318 --> 00:39:36,690 I min bil. 263 00:39:36,990 --> 00:39:40,986 Du kommer ikke gennem de døre uden noget virkelig voldsomt. 264 00:39:45,395 --> 00:39:48,401 Jeg vil have, at far kommer hjem. 265 00:39:50,602 --> 00:39:52,597 Han skal nok komme hjem. 266 00:39:53,618 --> 00:39:58,601 - Vi skal bare have dækning på telefonen. - Hvor ved du det fra? 267 00:39:59,404 --> 00:40:02,695 - Du sagde, at mor ville klare den. - Det troede jeg, hun ville. 268 00:40:03,362 --> 00:40:05,364 Undskyld, Kass. 269 00:40:09,443 --> 00:40:13,678 - Vi skyder os igennem med mit gevær. - Giv mig lige et øjeblik, okay? 270 00:40:14,211 --> 00:40:18,219 - Jeg kan ikke lide at være fanget. - Folk er nervøse nok uden våbenild. 271 00:40:57,440 --> 00:41:00,448 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre, El. 272 00:41:00,944 --> 00:41:04,918 Det er altid dig, der har svarene. 273 00:41:08,231 --> 00:41:11,233 Jeg tør ikke engang tale med dine børn lige nu. 274 00:41:22,636 --> 00:41:26,635 Uanset hvor travlt du havde, så havde du altid tid til mig. 275 00:41:28,408 --> 00:41:30,411 Til alle. 276 00:41:33,808 --> 00:41:37,804 Jeg fatter ikke, at jeg aldrig kommer til at tale med dig igen. 277 00:41:38,898 --> 00:41:40,897 Hej, Beth-skat. Det er Ellie. 278 00:41:44,174 --> 00:41:47,170 Jeg ringer bare for at sige hej. Og... Beth. 279 00:41:47,393 --> 00:41:50,387 Beth! Du må hjælpe mig, Beth. 280 00:41:51,307 --> 00:41:53,307 Jeg brænder. Jeg brænder op! 281 00:42:19,360 --> 00:42:21,360 El? 282 00:42:30,349 --> 00:42:33,338 - Mor? Er hun i live? 283 00:42:33,404 --> 00:42:35,404 Hun er brændende varm. 284 00:42:45,333 --> 00:42:47,341 Jeg henter is. 285 00:43:58,825 --> 00:44:00,411 Mor? 286 00:44:01,375 --> 00:44:04,368 Mor bliver ædt op af maddiker nu. 287 00:45:03,203 --> 00:45:05,188 Mor, hold op! 288 00:45:11,092 --> 00:45:13,088 Hold op! 289 00:45:17,434 --> 00:45:20,427 Det er ikke min skyld, Bridget. 290 00:45:21,521 --> 00:45:23,525 Hold dig væk fra hende, Bridge! 291 00:45:24,169 --> 00:45:28,173 - Hvad sker der med mig, skat? - Det ved jeg ikke, mor. 292 00:45:30,526 --> 00:45:33,512 Det ved jeg godt. 293 00:45:38,223 --> 00:45:40,223 Jeg er fri nu. 294 00:45:41,611 --> 00:45:44,602 Fri for alle jer pattesuttende parasitter. 295 00:46:12,723 --> 00:46:15,705 Lad mig kysse det, så det ikke gør ondt. 296 00:46:40,051 --> 00:46:42,067 Hvem har lyst til at rådne op nu? 297 00:46:44,090 --> 00:46:46,096 Lirum... 298 00:46:47,737 --> 00:46:48,745 larum... 299 00:46:49,703 --> 00:46:51,687 lej! 300 00:46:54,519 --> 00:46:56,511 Dig. 301 00:46:57,075 --> 00:46:58,090 Ellie? 302 00:48:06,084 --> 00:48:09,083 Tag kommoden. 303 00:48:14,728 --> 00:48:15,743 Væk fra døren. 304 00:48:58,438 --> 00:49:01,428 Hjælp os! Luk mig ind! 305 00:49:53,272 --> 00:49:55,278 Hallo! 306 00:49:57,013 --> 00:49:59,011 Kan du høre mig? 307 00:50:09,716 --> 00:50:12,726 Synes du ikke, at mor ligner billederne i bogen? 308 00:50:16,249 --> 00:50:19,247 Svar mig, Danny. 309 00:50:23,425 --> 00:50:26,325 - Du skulle aldrig have stjålet den. - Det er ikke min skyld. 310 00:50:26,423 --> 00:50:29,144 Det er din skyld! 311 00:50:29,245 --> 00:50:31,800 - Lad mig være! Stop! 312 00:50:31,898 --> 00:50:33,902 - Hey! Det hele er din skyld! 313 00:50:34,349 --> 00:50:36,363 Hey, hey. 314 00:50:38,528 --> 00:50:40,544 I skal ikke slås mod hinanden. 315 00:50:42,711 --> 00:50:44,719 Aldrig nogensinde. 316 00:50:45,135 --> 00:50:48,111 Jeg skal vise dig noget. 317 00:51:05,932 --> 00:51:07,936 Hvad er det her for noget, Danny? 318 00:51:16,697 --> 00:51:18,706 Gør det meget ondt? 319 00:51:21,235 --> 00:51:22,774 Bridget? 320 00:51:25,691 --> 00:51:27,699 Jeg er okay. 321 00:51:54,279 --> 00:51:59,917 Lokker af guld som krøllede jærtegn 322 00:51:59,942 --> 00:52:06,916 sov nu min skat du er ej min 323 00:52:24,624 --> 00:52:30,625 mødre der ammer med sorgfulde kærtegn 324 00:52:30,801 --> 00:52:36,797 sov nu min skat du er ej min 325 00:52:41,609 --> 00:52:42,619 Mor? 326 00:52:46,600 --> 00:52:48,597 Beth? 327 00:52:49,607 --> 00:52:54,598 Jeg tog også dem her. Der er en uhyggelig præst på dem, som læser op af bogen. 328 00:52:54,602 --> 00:52:57,597 Det er en slags sær, dyster bøn. 329 00:52:57,929 --> 00:53:00,924 Og da han reciterede ordene... 330 00:53:04,840 --> 00:53:08,062 Bridget har ret. Det her er min skyld. 331 00:53:15,180 --> 00:53:19,153 Bridget... 332 00:53:20,667 --> 00:53:23,668 Bridget... 333 00:53:44,802 --> 00:53:50,785 en sortsveden kniv skal bortviske sorgen 334 00:53:51,536 --> 00:53:57,981 sov nu min skat du er ej min 335 00:54:01,011 --> 00:54:03,009 Der er du jo. 336 00:54:09,719 --> 00:54:11,733 Hej, søde skat. 337 00:54:14,033 --> 00:54:17,030 Hvad er der i vejen med dig, mor? 338 00:54:18,302 --> 00:54:22,507 Jeg var bare trist over det med din far. 339 00:54:22,628 --> 00:54:25,634 Men nu er han her. Han er kommet hjem til os. 340 00:54:26,013 --> 00:54:28,995 Vi skal være sammen igen. 341 00:54:29,565 --> 00:54:31,570 Vi elsker hinanden. 342 00:54:32,820 --> 00:54:35,818 Ikke sandt, min skat? 343 00:54:42,703 --> 00:54:44,703 Og vi elsker også dig. 344 00:55:13,712 --> 00:55:15,723 Åbn døren, og luk os ind, Kassie. 345 00:55:18,173 --> 00:55:22,156 Så kan vi være én stor lykkelig familie igen. 346 00:55:22,792 --> 00:55:25,795 Du ser ikke så godt ud, mor. 347 00:55:28,440 --> 00:55:32,439 Det er ikke noget, dine kys og kram ikke kan kurere. 348 00:55:33,939 --> 00:55:37,928 Luk nu op. Som en god pige. 349 00:55:45,523 --> 00:55:47,522 Nemlig. 350 00:55:47,869 --> 00:55:49,869 Kom så. 351 00:55:51,976 --> 00:55:54,962 Gør det for mors og fars skyld. 352 00:56:07,576 --> 00:56:10,551 Mor! 353 00:56:24,703 --> 00:56:27,391 - Er du okay? Undskyld. 354 00:56:28,020 --> 00:56:31,010 Jeg troede, at mor havde fået det bedre. 355 00:56:31,738 --> 00:56:35,733 Åbn døren, som du åbner dit skræv, din stinkende groupie-so! 356 00:56:38,634 --> 00:56:42,634 Jeg er ikke en groupie, din psykobitch! 357 00:56:48,362 --> 00:56:50,361 Beth. 358 00:56:52,658 --> 00:56:54,654 Beth. 359 00:56:56,686 --> 00:56:58,695 Gå ind på jeres værelser. 360 00:57:15,946 --> 00:57:18,937 Det skal nok gå, Danny. 361 00:57:21,469 --> 00:57:23,484 Stavfanie beskytter os. Ikke? 362 00:57:30,339 --> 00:57:33,315 Ja. 363 00:58:13,974 --> 00:58:16,961 Hvad kigger du på, søde? 364 00:58:37,257 --> 00:58:41,246 Jeg er nødt til at dræbe krybene i min mavse. 365 00:58:52,956 --> 00:58:55,953 Jeg kan ikke lide at have ting i mavsen. 366 00:59:02,582 --> 00:59:05,585 Kan du lide det, moster Beth? 367 01:01:13,606 --> 01:01:15,605 Hey... 368 01:01:16,562 --> 01:01:18,578 Er det her et mareridt? 369 01:01:20,796 --> 01:01:22,798 Det er ligesom et mareridt, Kass. 370 01:01:24,357 --> 01:01:28,263 Vil der ske os det samme med os som med Bridget og mor? 371 01:01:28,380 --> 01:01:30,411 Det vil jeg ikke tillade. 372 01:01:30,910 --> 01:01:33,435 Det lover jeg dig. 373 01:01:35,089 --> 01:01:38,081 Du bliver en god mor en dag, moster Beth. 374 01:01:40,262 --> 01:01:43,257 - Gør jeg? Ja. 375 01:01:44,918 --> 01:01:47,915 Du er god til at lyve for børn. 376 01:02:15,291 --> 01:02:18,286 Jeg tænkte, at jeg skulle binde hende. 377 01:02:18,903 --> 01:02:20,904 Bare for en sikkerheds skyld. 378 01:02:24,143 --> 01:02:27,423 Jeg vil høre den vinylplade. 379 01:02:27,521 --> 01:02:31,315 Det er for farligt. Ordene... 380 01:02:31,629 --> 01:02:37,624 Måske er der ord på den, som kan sætte en stopper for det her. 381 01:02:38,482 --> 01:02:41,484 Der er ikke noget strøm til pladespilleren. 382 01:02:42,866 --> 01:02:44,872 Det kan jeg godt ordne. 383 01:03:03,248 --> 01:03:05,060 Tre 24. Januar 1923 384 01:03:05,085 --> 01:03:09,077 Jeg hørte den første, og så fremsagde han ordene på nummer to. 385 01:03:13,233 --> 01:03:16,225 Så begynder jeg fra den anden ende. 386 01:03:20,521 --> 01:03:22,528 For en sikkerheds skyld. 387 01:03:52,592 --> 01:03:55,601 Der er gået to nætter, siden jeg reciterede fra bogen. 388 01:03:56,856 --> 01:04:01,852 Mit ønske om at kommunikere med det hinsides var en kæmpe fejl. 389 01:04:02,959 --> 01:04:09,505 Den sidste optagelse er en advarsel til enhver, der støder på denne onde bog. 390 01:04:11,056 --> 01:04:14,045 Man kan ikke destruere "Naturum Demento". 391 01:04:15,169 --> 01:04:18,792 Finder man den, skal man begrave den i vores hemmelige hvælving. 392 01:04:19,368 --> 01:04:25,343 For de ord, jeg fremsagde, har hidkaldt et dæmonisk væsen af værste slags. 393 01:04:27,163 --> 01:04:30,156 Kommer Bridget tilbage på samme måde som mor? 394 01:04:33,151 --> 01:04:36,137 Det ved jeg ikke, Kass. 395 01:04:37,365 --> 01:04:42,353 Først besatte dæmonen Cortez og fik ham til at rådne op. 396 01:04:49,402 --> 01:04:53,686 Med Herrens ord forsøgte vi at uddrive det vederstyggelige væsen, 397 01:04:53,711 --> 01:04:57,707 - men det hånede vore bønner og besatte Shanahan. 398 01:05:00,562 --> 01:05:02,573 Andre præster kom til undsætning, 399 01:05:02,811 --> 01:05:06,803 - men de blev hurtigt besatte helt uden mål og med. 400 01:05:21,106 --> 01:05:25,097 Denne ondskab er ikke underlagt menneskets regler. 401 01:05:25,156 --> 01:05:31,148 Den fornøjes ved at skabe rædsel gennem komplet kaos. 402 01:05:36,455 --> 01:05:39,078 I desperation efter at hæve forbandelsen 403 01:05:39,082 --> 01:05:42,588 - prøvede jeg at dræbe det, der engang var mine brødre. 404 01:05:42,800 --> 01:05:46,666 Jeg ledte dem ud i brændeskuret og satte ild til det. 405 01:05:46,729 --> 01:05:50,735 Men de dansede i flammerne og nød den brændende varme. 406 01:06:16,051 --> 01:06:19,184 Nogle gange gemmer mr. Fondas mis sig deroppe. 407 01:06:20,805 --> 01:06:22,804 Jeg tror ikke, det er en kat. 408 01:06:24,040 --> 01:06:28,033 Jeg begravede deres sprællende, spyttende lig i indviet jord. 409 01:06:30,171 --> 01:06:34,156 Men de rejste sig igen, rådnende og opfyldt af raseri. 410 01:06:41,499 --> 01:06:43,502 Pas på, Danny. 411 01:07:28,906 --> 01:07:31,582 Efter at have skjult mig i kælderen en nat 412 01:07:31,704 --> 01:07:34,047 - vidste jeg, at jeg kun havde ét valg. 413 01:07:35,209 --> 01:07:38,199 Total legemspartering. 414 01:07:58,116 --> 01:08:02,102 Jeg sagde jo, at du skulle have lagt bogen tilbage, Danny. 415 01:08:17,382 --> 01:08:21,388 Jeg huggede, og jeg hakkede... 416 01:08:22,929 --> 01:08:25,388 og det lykkedes mig ikke. 417 01:08:27,907 --> 01:08:30,914 Jeg kan høre dem uden for døren nu. De kalder på mig. 418 01:08:31,914 --> 01:08:35,912 Det er kun et spørgsmål om tid, før jeg også bliver taget. 419 01:08:36,315 --> 01:08:40,290 Intet kan stoppe denne dæmoniske kraft. 420 01:08:40,315 --> 01:08:43,311 Selv dets sidste rester vil forfølge dig. 421 01:08:43,634 --> 01:08:47,624 Flygt. Man kan ikke gøre andet end at flygte. 422 01:08:57,889 --> 01:09:02,870 Disse rædsler vil ikke stoppe, før al uskyld er udslettet. 423 01:09:03,824 --> 01:09:05,811 Indtil uhelliget... 424 01:09:05,971 --> 01:09:07,971 vorde dit navn. 425 01:09:29,049 --> 01:09:31,050 Danny... 426 01:09:34,113 --> 01:09:38,092 Jeg er ked af det, Kass. 427 01:09:44,370 --> 01:09:46,688 Jeg fortærer din sjæl. 428 01:10:07,551 --> 01:10:09,571 To sjæle? 429 01:10:14,078 --> 01:10:16,071 Vær nu rar, El... 430 01:10:16,096 --> 01:10:19,097 Ellie venter i Helvede på dig og din ufødte horeunge. 431 01:10:20,157 --> 01:10:22,157 Nej. 432 01:10:27,887 --> 01:10:28,889 Moster Beth! 433 01:10:50,871 --> 01:10:52,876 - Er du kommet noget til? Nej. 434 01:10:56,758 --> 01:10:58,770 Skal du være mor? 435 01:11:06,950 --> 01:11:08,952 Ja. 436 01:11:11,520 --> 01:11:14,517 Og jeg får os væk herfra. 437 01:11:14,741 --> 01:11:16,738 Hvordan det? 438 01:11:49,030 --> 01:11:52,023 Brandtrappen. Kom så. 439 01:11:59,178 --> 01:12:02,163 Du skal ikke kigge bagud. 440 01:13:08,267 --> 01:13:11,255 Tilbage. Hold dig for ørerne. 441 01:13:14,551 --> 01:13:16,672 Beth-skat! 442 01:13:33,178 --> 01:13:36,175 Hun prøver at tage din mor fra dig, Kassie. 443 01:13:37,601 --> 01:13:40,597 Jeg ved godt, at du ikke er min mor mere. 444 01:13:46,148 --> 01:13:49,138 Du må ikke tage mig fra dem. 445 01:13:49,608 --> 01:13:53,603 Du aner ikke, hvordan det er at sætte et barn i verden, Beth. 446 01:13:59,294 --> 01:14:02,279 Det er mit gevær, din tyvagtige møgfisse! 447 01:14:09,238 --> 01:14:12,235 Moster Beth! Moster Beth! 448 01:14:34,003 --> 01:14:37,002 Alle her dør ved daggry, Beth. 449 01:14:38,375 --> 01:14:42,348 - Løb! Død ved daggry! 450 01:14:42,584 --> 01:14:44,586 Død ved daggry! 451 01:14:45,801 --> 01:14:47,816 - Død ved daggry! Død ved daggry! 452 01:14:48,523 --> 01:14:50,525 Død ved daggry! 453 01:14:51,290 --> 01:14:53,142 Død ved daggry! 454 01:14:53,321 --> 01:14:55,580 Død ved daggry! 455 01:14:55,678 --> 01:14:57,673 Død ved daggry! 456 01:14:58,460 --> 01:15:00,459 Død ved daggry! 457 01:15:01,329 --> 01:15:02,514 Død ved daggry! 458 01:15:04,091 --> 01:15:06,087 Død ved daggry! 459 01:15:10,884 --> 01:15:12,875 Her. 460 01:16:20,872 --> 01:16:22,876 Ingen udvej! 461 01:16:23,426 --> 01:16:25,424 Ingen udvej! 462 01:16:26,167 --> 01:16:28,164 Ingen udvej! 463 01:16:38,413 --> 01:16:40,420 - Moster Beth! Kom her! 464 01:16:53,747 --> 01:16:55,748 Nej! 465 01:17:53,694 --> 01:17:55,697 Kassie. Kassie. 466 01:17:57,338 --> 01:17:59,347 Kassie. Kassie. Kassie. 467 01:18:06,896 --> 01:18:08,900 Er jeg død? 468 01:18:28,239 --> 01:18:31,229 Kom. Sæt dig ind. 469 01:18:52,645 --> 01:18:54,643 Kass, hvor er bipperen? 470 01:19:03,483 --> 01:19:05,491 Kom nu. Kom nu. 471 01:19:25,815 --> 01:19:27,821 Det kommer. 472 01:21:21,560 --> 01:21:23,558 Ned under! 473 01:21:32,952 --> 01:21:34,946 Kassie! 474 01:21:38,731 --> 01:21:40,301 FONDAS TRÆFÆLDNING 475 01:22:10,251 --> 01:22:13,250 Jeg vil bare gerne have dit lille hoved, søde skat. 476 01:22:34,504 --> 01:22:35,516 Kom an! 477 01:24:00,999 --> 01:24:03,993 Tænd for den, Kass! 478 01:24:56,581 --> 01:25:00,391 Vil du ikke nok hjælpe mig, Beth-skat? 479 01:25:02,537 --> 01:25:05,554 Det er kun min søster, der må kalde mig det. 480 01:25:40,696 --> 01:25:43,701 Du ligner virkelig mor. 481 01:25:46,053 --> 01:25:49,065 Og du vil blive en elendig mor ligesom hende. 482 01:25:49,210 --> 01:25:52,583 Din lusede, stinkende groupie-so! 483 01:28:24,752 --> 01:28:27,138 Der kom først dækning for lidt siden, 484 01:28:27,163 --> 01:28:31,156 - og tordenen holdt mig vågen, så jeg har ikke fået sovet. 485 01:28:31,160 --> 01:28:34,147 Men nok om mit morgenbrok. 486 01:28:34,151 --> 01:28:37,150 Vi får en fantastisk weekend ved søen. 487 01:28:37,285 --> 01:28:42,269 Calebs fars skovhytte er så nice, og du vil elske hans venner. 488 01:28:43,707 --> 01:28:48,097 - En af dem er nok perfekt for dig. - Det er ikke for at være nederen. 489 01:28:48,142 --> 01:28:53,123 Men jeg har tænkt på ikke at tage med. 490 01:28:53,188 --> 01:28:56,433 Niks. Jeg henter dig om et kvarter. Hej. 491 01:36:00,706 --> 01:36:02,704 Oversat af Jesper Buhl Scandinavian Text Service 36426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.