Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,170 --> 00:01:39,290
Oh! Oh!
2
00:01:40,629 --> 00:01:42,354
Sorry. Very sorry.
3
00:01:42,677 --> 00:01:45,333
Blood! It seems that
you have got a very deep cut.
4
00:01:50,575 --> 00:01:52,924
You have just tied
bandage on my head..
5
00:01:53,917 --> 00:01:59,698
..but I have tied myself
to your life forever.
6
00:02:00,042 --> 00:02:02,134
You are being more
cheerful than required.
7
00:02:05,850 --> 00:02:09,429
See this.
My blood has become your vermilion.
8
00:02:09,957 --> 00:02:12,336
This is the limit now.
You never take anything seriously.
9
00:02:12,742 --> 00:02:14,321
Leave aside your rubbish talks.
10
00:02:14,512 --> 00:02:17,235
And help me to gather my cycle.
I'm getting late.
11
00:02:17,653 --> 00:02:20,500
I've already given my heart to
you now I will give you cycle also.
12
00:02:20,790 --> 00:02:24,793
And along with this broken
cycle I will drop you home also..
13
00:02:27,885 --> 00:02:29,620
The God is great.
14
00:02:29,955 --> 00:02:33,349
Coincidentally your
house is also like mine.
15
00:02:33,409 --> 00:02:36,410
I mean that you also
stay in an orphanage..
16
00:02:36,574 --> 00:02:38,566
..and even I have been
raised in an orphanage.
17
00:02:38,823 --> 00:02:41,927
The only difference is that
this is St.John's mission.
18
00:02:42,338 --> 00:02:43,903
And that is Ram Krishna Ashram.
19
00:02:44,755 --> 00:02:46,302
May I know your name?
20
00:02:46,477 --> 00:02:47,662
My name is Reshma.
21
00:02:47,748 --> 00:02:50,402
Oh! That means my guess was right.
22
00:02:50,528 --> 00:02:53,451
No your guess is not right.
I am not Muslim.
23
00:02:54,192 --> 00:02:56,678
And to tell you the
truth I'm neither a Hindu..
24
00:02:56,892 --> 00:02:59,235
..nor a Christian
and neither am I a Sikh.
25
00:02:59,436 --> 00:03:04,093
Sister Superior tells me that
she found me near Gomati river.
26
00:03:04,821 --> 00:03:07,262
Oh! How are you using the broom?
The dust is being raised.
27
00:03:07,559 --> 00:03:08,750
Put some water on it.
28
00:03:08,897 --> 00:03:10,524
See, Sister Superior is coming.
29
00:03:10,723 --> 00:03:12,319
If she sees me,
then she will be very angry.
30
00:03:12,399 --> 00:03:13,934
Oh Reshma.
31
00:03:14,684 --> 00:03:15,984
Coming Sister.
32
00:03:21,825 --> 00:03:25,669
Oh Mahesh brother why
are you standing here?
33
00:03:26,194 --> 00:03:29,369
Oh Badru..
34
00:03:29,608 --> 00:03:33,798
Mahesh brother you used
to run far away from girls.
35
00:03:34,034 --> 00:03:37,613
So today what are you
doing outside girl's orphanage.
36
00:03:39,139 --> 00:03:42,108
Oh the thing is that
cycle got crashed with cycle.
37
00:03:42,188 --> 00:03:43,188
Oh!
38
00:03:44,030 --> 00:03:46,545
So did your heart also get crashed?
39
00:03:46,625 --> 00:03:48,100
Something like this happened.
40
00:03:48,262 --> 00:03:50,052
Now I can't even live without her.
41
00:03:50,305 --> 00:03:52,300
But I can't understand how
to do a second meeting with her.
42
00:03:52,983 --> 00:03:54,583
I'll explain.
43
00:03:55,195 --> 00:03:57,389
What has happened to your head?
44
00:03:58,132 --> 00:03:59,855
I got hurt by the cycle crashing.
45
00:04:00,196 --> 00:04:02,696
And who tied you this bandage?
46
00:04:03,616 --> 00:04:06,326
This she only has tied.
That too by tearing her saree.
47
00:04:06,406 --> 00:04:08,451
Mahesh brother your work is done.
48
00:04:09,006 --> 00:04:12,827
Now buy a new saree
and give it to her.
49
00:04:13,194 --> 00:04:16,498
To buy saree I have to also find
that tree from where money hangs.
50
00:04:16,683 --> 00:04:20,943
Oh! Mahesh brother such a big
tree is standing in front of you.
51
00:04:21,116 --> 00:04:23,642
Take this money and
buy a saree for that girl.
52
00:04:23,772 --> 00:04:24,772
Oh no! Badru.
53
00:04:24,908 --> 00:04:27,144
As it is I borrow money
from you to search for a job.
54
00:04:27,191 --> 00:04:30,047
Mahesh brother in
this whole world..
55
00:04:30,075 --> 00:04:32,017
..you don't have any
one of your own besides me.
56
00:04:32,180 --> 00:04:34,256
And even I don't have
anyone of my own besides you.
57
00:04:34,542 --> 00:04:35,451
So keep this money.
58
00:04:35,511 --> 00:04:39,083
Buy a saree and give
it to my to be sister-in-law.
59
00:04:45,533 --> 00:04:46,533
Excuse me.
60
00:04:47,732 --> 00:04:50,773
Oh you! Why have you come here?
61
00:04:51,524 --> 00:04:53,203
I've got a saree for you.
62
00:04:53,608 --> 00:04:56,346
That day your saree had got
torn while tying cloth on my head.
63
00:04:57,038 --> 00:04:59,011
See I forgot to ask you your name.
64
00:04:59,071 --> 00:05:02,316
That's why I've come
here to tell you my name.
65
00:05:02,821 --> 00:05:05,879
My name is Mahesh.
And my story is also like your.
66
00:05:06,173 --> 00:05:07,472
I don't know my religion.
67
00:05:07,552 --> 00:05:09,459
My guru-ji had also
found me like you.
68
00:05:09,622 --> 00:05:13,476
He taught me made me
a graduate that too 1st class.
69
00:05:13,718 --> 00:05:15,521
And nowadays I'm
in searching for a job.
70
00:05:15,831 --> 00:05:18,019
Reshma Sister Superior
is calling you.
71
00:05:18,079 --> 00:05:20,306
You are coming for the novenas no.
- Oh yes! yes.
72
00:05:24,049 --> 00:05:25,317
Badru my friend.
73
00:05:25,811 --> 00:05:30,316
I can't understand how to talk
to Sister Superior about marriage.
74
00:05:30,971 --> 00:05:33,179
Don't you worry Mahesh brother.
75
00:05:33,316 --> 00:05:35,387
This Father Superior is over here.
76
00:05:35,576 --> 00:05:39,316
I'll go there as
the bridegroom's father.
77
00:05:40,069 --> 00:05:43,306
Oh! so you are Mahesh's father.
78
00:05:43,939 --> 00:05:48,939
Yes. I am his only father.
And he is my only son.
79
00:05:49,616 --> 00:05:51,077
Then?
80
00:05:51,296 --> 00:05:55,136
Such a son even I've
not got what about others.
81
00:05:56,540 --> 00:05:57,290
Then?
82
00:06:00,016 --> 00:06:01,936
She's doing too
much of money money.
83
00:06:02,016 --> 00:06:03,632
Is she asking for dowry from me?
84
00:06:03,712 --> 00:06:05,976
She's not saying money but then.
85
00:06:06,211 --> 00:06:07,197
It means next.
86
00:06:07,222 --> 00:06:08,439
Yes I'm saying further.
87
00:06:08,979 --> 00:06:11,959
By the way many proposals
had come for marriage.
88
00:06:12,094 --> 00:06:13,891
But I didn't agree.
89
00:06:14,497 --> 00:06:16,511
But when Mahesh brother told me..
90
00:06:16,591 --> 00:06:19,216
..about Reshma sister-in-law,
I said yes.
91
00:06:20,304 --> 00:06:21,436
Sister-in-law?
- Yes.
92
00:06:21,496 --> 00:06:22,806
Brother?
- Yes.
93
00:06:22,866 --> 00:06:25,885
And you are father.
- Yes.
94
00:06:26,267 --> 00:06:31,536
Oh. I made a mistake.
I said the wrong thing.
95
00:06:32,436 --> 00:06:33,636
I got trapped.
96
00:06:34,510 --> 00:06:37,096
You got trapped at that
moment when you came here.
97
00:06:37,746 --> 00:06:42,322
Tell me one thing.
You talk like a Hydrabadi..
98
00:06:42,804 --> 00:06:45,051
..but your beard is Rajasthani?
99
00:06:45,215 --> 00:06:49,892
The thing is Sister that
my mother is from Hydrabad..
100
00:06:50,062 --> 00:06:52,019
..and my father is from Rajasthan.
101
00:06:52,376 --> 00:06:55,799
That's why my beard
is also upside down. See.
102
00:06:56,416 --> 00:06:57,736
O my God!
103
00:07:02,416 --> 00:07:06,376
It came out in my hand.
I've been unmasked.
104
00:07:07,926 --> 00:07:09,616
The things were unmasked
on that day only..
105
00:07:09,696 --> 00:07:12,816
..when Reshma told us
that Mahesh also stays in an..
106
00:07:12,896 --> 00:07:15,759
..orphanage he's graduate,
searching for a job.
107
00:07:16,096 --> 00:07:17,529
And that he loves Reshma.
108
00:07:18,094 --> 00:07:20,496
And you are Mahesh's friend.
and your name is Badru.
109
00:07:21,008 --> 00:07:22,496
And I like the guy.
110
00:07:22,783 --> 00:07:24,016
Now what will happen?
111
00:07:24,227 --> 00:07:27,938
I'll tell you what will happen.
Marriage.
112
00:07:34,416 --> 00:07:35,716
Congratulations.
113
00:07:36,242 --> 00:07:37,510
Should I tell you one thing Sister?
114
00:07:37,640 --> 00:07:41,216
Yes tell.
-I like these types of marriage.
115
00:07:42,195 --> 00:07:47,891
See there is no problem
of religion no problem of dowry.
116
00:07:48,126 --> 00:07:49,873
And the expenses are also less.
117
00:07:50,185 --> 00:07:51,550
You just have to sign. And
if you don't know how to sign..
118
00:07:51,824 --> 00:07:53,008
..then just put
your thumb impression.
119
00:07:53,088 --> 00:07:54,262
And the marriage is completed.
120
00:07:54,342 --> 00:07:55,731
What you say is right Badru.
121
00:07:57,441 --> 00:07:59,537
Should I say one more thing sister?
122
00:07:59,687 --> 00:08:00,455
Yes.
123
00:08:00,597 --> 00:08:04,247
Is there any girl
in your orphanage for me?
124
00:08:05,969 --> 00:08:08,822
See Badru. If you try
to act smart with Sister..
125
00:08:09,065 --> 00:08:10,560
..then sister will strangle you.
126
00:08:10,610 --> 00:08:12,616
Slowly, slowly.
127
00:08:13,055 --> 00:08:13,955
Reshma..
128
00:08:15,371 --> 00:08:17,668
..God has fulfilled all my wishes.
129
00:08:18,705 --> 00:08:20,387
Now there is only one wish left.
130
00:08:20,991 --> 00:08:22,548
That even we have our lineage.
131
00:08:23,671 --> 00:08:25,416
The lineage of humans.
132
00:08:26,274 --> 00:08:28,078
Even I have such a wish Mahesh.
133
00:08:31,314 --> 00:08:32,224
What is this?
134
00:08:32,561 --> 00:08:33,698
This is a machine.
135
00:08:33,758 --> 00:08:35,814
I thought that I will stitch
up our neighbour's clothes.
136
00:08:36,448 --> 00:08:38,782
It's a good thing. It will help me.
137
00:08:38,927 --> 00:08:40,972
And my time would also be utilised.
138
00:08:43,219 --> 00:08:45,416
Badru should I give you good news?
139
00:08:45,496 --> 00:08:46,476
Yes.
140
00:08:46,536 --> 00:08:48,096
I am going to beget a child.
141
00:08:48,753 --> 00:08:53,545
What are you saying?
How could you beget a child?
142
00:08:53,953 --> 00:08:56,591
Maybe sister-in-law is
going to conceive a child.
143
00:08:57,068 --> 00:08:59,576
You understood or not?
It's one and the same thing.
144
00:08:59,766 --> 00:09:01,491
Yes I understood everything.
145
00:09:03,510 --> 00:09:08,504
Lock? Where has everyone gone?
146
00:09:08,820 --> 00:09:12,414
Oh daughter, daughter,
where has Mahesh uncle gone?
147
00:09:13,101 --> 00:09:17,185
His stomach was aching.
So aunty took him to the hospital.
148
00:09:17,324 --> 00:09:18,955
You are saying it
the other way around.
149
00:09:19,035 --> 00:09:20,764
Aunty's stomach
mush be aching and..
150
00:09:20,844 --> 00:09:22,896
..uncle must have
taken her to the hospital.
151
00:09:23,139 --> 00:09:25,016
Yes.
- You go now.
152
00:09:25,431 --> 00:09:26,093
Sir.
- Yes.
153
00:09:26,173 --> 00:09:28,094
Where is Mahesh brother?
- His stomach was aching.
154
00:09:28,174 --> 00:09:29,416
So aunty took him to the hospital.
155
00:09:29,587 --> 00:09:32,690
There is a letter for him.
- Read it out. Do it fast.
156
00:09:33,398 --> 00:09:34,775
Yes open it.
157
00:09:37,039 --> 00:09:38,833
He's got a job as a forest officer.
158
00:09:39,208 --> 00:09:40,256
Is it a Government job?
159
00:09:40,336 --> 00:09:42,416
Yes.
- Great.
160
00:09:44,199 --> 00:09:45,416
Greetings, sister.
161
00:09:45,816 --> 00:09:47,632
Where are children born?
162
00:09:54,368 --> 00:09:57,416
Mahesh brother Mahesh brother,
what happened?
163
00:09:57,826 --> 00:10:00,593
Badru your sister-in-law..
164
00:10:00,653 --> 00:10:04,693
Sister-in-law.
O no my sister-in-law is gone.
165
00:10:04,975 --> 00:10:08,314
O you fool! I've become
a father and you an uncle.
166
00:10:08,449 --> 00:10:10,369
So say it like this.
167
00:10:10,449 --> 00:10:12,416
Don't shout. This is a hospital.
168
00:10:13,208 --> 00:10:15,494
Even I've got some
good news for you.
169
00:10:15,582 --> 00:10:16,831
What's that?
- Look..
170
00:10:16,891 --> 00:10:19,363
You've got a government job.
Of forest officer.
171
00:10:19,562 --> 00:10:21,454
What are you saying?
- Forest officer.
172
00:10:21,534 --> 00:10:23,342
Now you will get
a Government's car..
173
00:10:23,422 --> 00:10:26,150
..a Government's bungalow.
Now it's fun.
174
00:10:26,562 --> 00:10:28,363
Mahesh brother should
I say something?
175
00:10:28,668 --> 00:10:31,059
You keep the name
of my nephew as Lucky.
176
00:10:31,162 --> 00:10:32,798
See what luck he's brought.
177
00:10:32,925 --> 00:10:35,918
See Badru. Till now whatever
good has happened in life..
178
00:10:36,426 --> 00:10:41,472
..it's because of God.
And after that it's your favour.
179
00:10:41,614 --> 00:10:43,942
Don't talk about favour.
180
00:10:44,006 --> 00:10:45,988
Otherwise I'll never
show you my face. - Hey..
181
00:10:46,048 --> 00:10:49,208
Okay. I won't talk about it.
Now are you happy?
182
00:10:49,288 --> 00:10:52,208
Just wait and watch
what I'll make my son.
183
00:10:52,449 --> 00:10:54,808
Mahesh brother.
It's going to be fun.
184
00:11:14,016 --> 00:11:18,816
Come, come. Very good.
Left, right. Left, right.
185
00:11:18,888 --> 00:11:20,393
Very good. Come, come.
186
00:11:23,908 --> 00:11:26,108
Mummy I have to go to school?
187
00:11:26,305 --> 00:11:27,305
Yes.
188
00:11:30,108 --> 00:11:31,525
Come in.
189
00:11:40,212 --> 00:11:41,739
Are you the head master?
190
00:11:42,012 --> 00:11:45,944
This is the same thing as
someone asked me why do you cry.
191
00:11:46,051 --> 00:11:47,655
And I say that my
face is only like this.
192
00:11:48,309 --> 00:11:49,870
You've come to the
head master's room.
193
00:11:49,910 --> 00:11:50,926
Yes.
194
00:11:51,140 --> 00:11:52,370
Do I look like a servant?
195
00:11:53,332 --> 00:11:54,337
No.
196
00:11:54,488 --> 00:11:57,399
Don't go on face. See the position.
197
00:12:05,888 --> 00:12:08,915
Don't worry.
You are like my sister.
198
00:12:09,225 --> 00:12:14,949
What is that my one
lamp switches on and off.
199
00:12:15,578 --> 00:12:19,415
I talk like this only
with my sister and my mother.
200
00:12:21,711 --> 00:12:25,708
I've seen your child's report.
He's very intelligent.
201
00:12:26,531 --> 00:12:28,069
He has passed all the tests.
202
00:12:28,507 --> 00:12:31,011
But you will have to give
a donation of Rs.25000/ -.
203
00:12:32,185 --> 00:12:35,740
Rs.15000/cash and Rs.10,000/
cheque in the name of the school.
204
00:12:37,160 --> 00:12:38,040
Rs. 25000/ -?
205
00:12:38,571 --> 00:12:40,708
Nowadays in our country, in..
206
00:12:41,215 --> 00:12:44,415
..every department
this only rule is going on.
207
00:12:45,679 --> 00:12:47,029
I don't have so much money.
208
00:12:47,291 --> 00:12:49,768
Then you put your child
in a Municipal school.
209
00:12:49,902 --> 00:12:52,609
When he grows big he
will be admitted to municipal.
210
00:12:55,551 --> 00:12:56,474
Thank you.
211
00:12:57,858 --> 00:12:58,941
Have gone.
212
00:13:01,966 --> 00:13:06,270
Mahesh brother has Lucky
got admitted to the school.
213
00:13:06,353 --> 00:13:09,429
No, my friend. There're asking
for a donation of Rs. 25,000/.
214
00:13:09,881 --> 00:13:11,572
Rs.25000/-
- Yes.
215
00:13:12,051 --> 00:13:14,185
Even if I sell myself
I won't get Rs.25,000/ -.
216
00:13:14,357 --> 00:13:15,968
Let your enemies get sold.
217
00:13:16,020 --> 00:13:17,564
Rs. 25000/ - is not a big amount.
218
00:13:17,662 --> 00:13:20,483
It's not for you
as you are a magician.
219
00:13:20,622 --> 00:13:22,673
And you are magician's brother.
220
00:13:23,068 --> 00:13:24,154
See Mahesh brother.
221
00:13:24,319 --> 00:13:28,108
Put sandalwood in a truck
and give it to smugglers.
222
00:13:28,286 --> 00:13:29,708
You mean I should take bribe.
223
00:13:29,788 --> 00:13:32,496
Nowadays it's not called bribe,
it's called maintenance.
224
00:13:32,536 --> 00:13:34,270
Maintenance is my salary.
225
00:13:34,301 --> 00:13:36,530
And what you are saying
is earning through dirty means.
226
00:13:36,686 --> 00:13:38,622
And I will never touch such money.
227
00:13:38,740 --> 00:13:41,637
Even Badru never
touches such money.
228
00:13:41,887 --> 00:13:46,259
I'll go now say my prayers
to God and sell my Auto.
229
00:13:46,436 --> 00:13:49,260
Hey Badru. Listen to me.
230
00:13:55,302 --> 00:13:56,355
May I come in sir?
231
00:13:56,388 --> 00:13:58,735
Have you got the money?
- Yes.
232
00:13:58,761 --> 00:14:01,270
This is the cash
and this is the cheque.
233
00:14:02,545 --> 00:14:04,286
Keep the Rs. 15000/
cash over here.
234
00:14:05,778 --> 00:14:07,587
Fast. Very good.
235
00:14:07,999 --> 00:14:10,748
And deposit the Rs.10000/-
cheque with the cashier.
236
00:14:11,647 --> 00:14:13,595
And from tomorrow send
your child to school.
237
00:14:14,971 --> 00:14:15,857
Thank you.
238
00:14:18,988 --> 00:14:19,891
Thank you.
239
00:14:23,501 --> 00:14:25,284
What a surprise! Asha you.
240
00:14:25,974 --> 00:14:27,570
Oh Reshma!
241
00:14:28,069 --> 00:14:30,844
When did you return from Lucknow?
- It has been many days.
242
00:14:31,065 --> 00:14:31,983
How come you are here?
243
00:14:32,115 --> 00:14:33,994
I've come for my
daughter's admission.
244
00:14:34,354 --> 00:14:35,704
This is my daughter Lata.
- Oh.
245
00:14:35,851 --> 00:14:37,504
Dear say hello to aunty.
246
00:14:37,769 --> 00:14:39,391
Hello aunty.
- Hello.
247
00:14:39,913 --> 00:14:41,524
And this is my son Lucky.
248
00:14:41,558 --> 00:14:43,022
Even he's got admission
in this school.
249
00:14:43,500 --> 00:14:44,381
He's very sweet.
250
00:14:44,451 --> 00:14:45,786
Has gone on his father.
251
00:14:46,548 --> 00:14:47,947
This is my husband Mahesh.
252
00:14:48,178 --> 00:14:50,067
And this is my friend
Lata from Lucknow.
253
00:14:50,503 --> 00:14:52,841
Hello. - His husband
is a big travel agent.
254
00:14:53,675 --> 00:14:59,520
Not is was. Working in a travel
agency he went for a long journey.
255
00:15:00,013 --> 00:15:03,793
Such a serious thing and
you are saying it as a joke.
256
00:15:04,225 --> 00:15:07,825
Brother this life itself is a joke
It's better to live it laughingly.
257
00:15:08,310 --> 00:15:11,429
Anyway you all sit and talk
and I'll complete the formalities..
258
00:15:11,744 --> 00:15:12,651
Come.
259
00:15:14,437 --> 00:15:15,749
Madam I'm Mahesh.
260
00:15:15,950 --> 00:15:17,972
This is the cheque
and the child's name.
261
00:15:18,056 --> 00:15:19,708
I stay at Versova Koliwada.
262
00:15:20,028 --> 00:15:25,084
I work in a readymade
clothes' shop near 4 Bungalows.
263
00:15:25,464 --> 00:15:28,086
This is my card.
If you get time then come to visit.
264
00:15:28,827 --> 00:15:30,708
There are many good
clothes for Lucky.
265
00:15:31,466 --> 00:15:34,533
Badru yesterday an elephant
got intoxicated by eating an..
266
00:15:34,762 --> 00:15:39,183
..opium tree killed 4-5 people
and destroyed the whole village.
267
00:15:41,322 --> 00:15:44,367
When humans get drunk
they become beasts..
268
00:15:44,596 --> 00:15:48,076
..then beast will of course
become a Satan after getting drunk.
269
00:15:49,271 --> 00:15:51,193
Daddy even I will have a cigarette.
270
00:15:51,250 --> 00:15:52,648
Here take it.
271
00:15:53,057 --> 00:15:55,622
Looking just like his father.
272
00:15:55,697 --> 00:15:57,457
Looking just like his father.
273
00:15:57,746 --> 00:15:59,562
Today he is having
a peppermint cigarette..
274
00:15:59,776 --> 00:16:02,258
..tomorrow when he has a real
one then you will come to know.
275
00:16:02,443 --> 00:16:04,840
What sister-in-law is
saying is right. - Yes, ok.
276
00:16:04,968 --> 00:16:09,624
Here goes the cigarette the
mach-stick and the whole packet.
277
00:16:09,673 --> 00:16:11,097
No smoke.
- Very good.
278
00:16:11,762 --> 00:16:14,362
Who showed you how to smoke?
279
00:16:14,473 --> 00:16:16,333
Tomorrow show it to me.
280
00:16:16,433 --> 00:16:17,611
Will you show? - Yes.
281
00:16:17,722 --> 00:16:19,888
I will make him straight.
282
00:16:21,177 --> 00:16:22,193
Come Son.Come.
283
00:16:25,716 --> 00:16:26,716
Here take it son.
284
00:16:26,829 --> 00:16:29,497
Take a drag and let the
smoke out through your nose.
285
00:16:29,574 --> 00:16:31,466
Then you will enjoy it.
Come sit down.
286
00:16:33,114 --> 00:16:35,125
Tell me where is
that cigarette person?
287
00:16:35,194 --> 00:16:35,846
There.
288
00:16:36,054 --> 00:16:39,094
Yes takes out the smoke from nose.
Very good.
289
00:16:39,811 --> 00:16:42,086
Mahesh brother you
stand over here and see..
290
00:16:42,229 --> 00:16:44,319
..the show and I'll teach
that bald person a lesson.
291
00:16:44,405 --> 00:16:45,915
Here I come you bald person.
292
00:16:46,149 --> 00:16:47,065
Very good.
293
00:16:47,109 --> 00:16:51,696
You people come in school
to study or to smoke.
294
00:16:51,850 --> 00:16:54,450
Should I complain to
the head master? Come on run.
295
00:16:55,387 --> 00:16:57,684
You sit here Lucky.
296
00:16:57,755 --> 00:17:02,181
O bald man why do you
teach these kids to smoke?
297
00:17:02,316 --> 00:17:04,388
Sir, I'm teach them.
298
00:17:04,630 --> 00:17:07,847
If you sell cigarettes
to children then I will sell you.
299
00:17:08,004 --> 00:17:11,051
Go. I've seen many people like you.
300
00:17:11,131 --> 00:17:16,063
Where have you seen?
Now I will show you bald man.
301
00:17:16,480 --> 00:17:21,208
Someone save me.
This person will kill me.
302
00:17:24,685 --> 00:17:25,685
Lucky!
303
00:17:27,642 --> 00:17:28,960
Lucky!
304
00:17:30,188 --> 00:17:32,261
Mahesh brother. - Lucky.
305
00:17:34,929 --> 00:17:35,929
Badru!
306
00:17:42,869 --> 00:17:46,198
Badru you had told me that if..
307
00:17:47,151 --> 00:17:49,473
..I ever say anything
about your favour,..
308
00:17:50,215 --> 00:17:51,962
..then you'll
never show your face.
309
00:17:52,192 --> 00:17:54,080
People hide their
face after borrowing.
310
00:17:55,268 --> 00:17:58,696
Badru you have such
a big heart that..
311
00:17:59,244 --> 00:18:03,247
..that you hid your
face after giving.
312
00:18:03,353 --> 00:18:06,896
Mummy I can't solve this puzzle.
313
00:18:08,841 --> 00:18:10,986
Even I don't know this puzzle.
314
00:18:11,780 --> 00:18:14,008
Daddy, help me.
315
00:18:14,685 --> 00:18:18,948
No my son. I've told
you many times. Help yourself.
316
00:18:20,109 --> 00:18:22,421
Mummy this shirt
is very good for Lucky.
317
00:18:22,747 --> 00:18:24,425
Yes. How much is this for?
318
00:18:24,565 --> 00:18:25,565
Rs. 200/ -.
319
00:18:25,754 --> 00:18:27,059
Pack it. - Okay.
320
00:18:27,092 --> 00:18:29,544
Rs. 200! It's very expensive.
What are you doing?
321
00:18:29,657 --> 00:18:31,201
That which the father of such..
322
00:18:31,239 --> 00:18:34,125
..a beautiful son like
Lucky should do. You pack it up.
323
00:18:34,530 --> 00:18:35,530
Okay.
324
00:18:39,679 --> 00:18:43,678
Aunty this outfit will
be best for Lucky's tap dancing.
325
00:18:45,329 --> 00:18:46,702
It's very good. - Yes.
326
00:18:47,093 --> 00:18:48,926
How much does it cost?
- Rs. 3000/-
327
00:18:49,240 --> 00:18:50,355
Okay. Pack it.
328
00:18:50,420 --> 00:18:51,420
Okay. - Listen.
329
00:18:51,501 --> 00:18:52,598
What are you doing?
330
00:18:52,677 --> 00:18:54,426
If you take a suit of Rs. 3000 for Lucky..
331
00:18:54,451 --> 00:18:55,522
.. then what will
you buy for yourself.
332
00:18:55,554 --> 00:18:58,101
The stitches of all of your jackets
are torn from here and there.
333
00:18:58,346 --> 00:18:59,949
Quite. See darling.
334
00:19:00,142 --> 00:19:03,723
If the stitches have come
out then tape it, stitch it.
335
00:19:03,956 --> 00:19:06,561
But in today's programme
my son will wear this dress only.
336
00:19:06,740 --> 00:19:08,479
Understood? You pack this up.
337
00:19:12,880 --> 00:19:16,366
Badru if today you would
have been here then..
338
00:19:17,239 --> 00:19:19,673
..you would have seen that
our son has grown up so much.
339
00:19:21,047 --> 00:19:24,238
His height is this high. Like mine.
340
00:19:24,985 --> 00:19:29,694
Leave aside height
his character is so high..
341
00:19:30,710 --> 00:19:33,949
..that even I am proud of him.
He's one in a million.
342
00:19:35,178 --> 00:19:39,001
He's a dutiful son
a good friend and..
343
00:19:40,033 --> 00:19:41,949
..the favourite
student of his teachers.
344
00:19:42,720 --> 00:19:46,148
The days have come of mine and
Reshma's sacrifice to bear fruits.
345
00:19:47,112 --> 00:19:49,316
Our dreams are fulfilled Badru.
346
00:19:50,413 --> 00:19:53,425
The whole college
shouts only one name.
347
00:19:53,841 --> 00:19:56,968
Lucky! Lucky! Lucky! We want Lucky!
348
00:19:57,088 --> 00:19:59,840
We want Lucky! We want Lucky!
349
00:20:00,002 --> 00:20:01,518
"Hail Goddess mother."
350
00:20:01,848 --> 00:20:07,932
We want Lucky!
We want Lucky! We want Lucky!
351
00:21:19,208 --> 00:21:23,567
My friends. I had come
like you all to watch the show.
352
00:21:23,667 --> 00:21:29,120
But you all made me only dance.
Okay. I appreciate it.
353
00:21:29,181 --> 00:21:32,575
Hey you Mushtaq Raman,
Lata my sweetheart..
354
00:21:32,600 --> 00:21:35,029
Come on and sing along with me..
355
00:21:37,657 --> 00:21:39,299
"We are young."
356
00:21:40,062 --> 00:21:41,722
"We are young."
357
00:21:42,058 --> 00:21:43,058
"O yeah."
358
00:21:44,372 --> 00:21:45,372
"O yeah."
359
00:21:46,950 --> 00:21:48,447
"We are young."
360
00:21:49,166 --> 00:21:50,766
"We are young."
361
00:21:51,431 --> 00:21:52,782
"We are young."
362
00:21:53,715 --> 00:21:55,135
"We are young."
363
00:21:55,472 --> 00:21:59,662
"We have knowledge of the past days."
364
00:22:00,575 --> 00:22:04,184
"We have our eyes on the future."
365
00:22:04,736 --> 00:22:11,171
"Friends, we have to
go further than thousands."
366
00:22:45,009 --> 00:22:49,017
"Krishna (Lord) Kanahiya
of Vrindavan.."
367
00:22:49,235 --> 00:22:53,125
"..dances with friends."
368
00:22:53,651 --> 00:22:57,775
"That naughty dances."
369
00:23:11,241 --> 00:23:12,458
"O yeah."
370
00:23:14,199 --> 00:23:15,815
"We are young."
371
00:23:16,475 --> 00:23:18,011
"We are young."
372
00:23:18,795 --> 00:23:20,294
"We are young."
373
00:23:21,056 --> 00:23:22,655
"We are young."
374
00:23:23,373 --> 00:23:27,027
"We have knowledge of the past days."
375
00:23:27,995 --> 00:23:31,657
"We have our eyes on the future."
376
00:23:40,204 --> 00:23:44,671
"The men are
tired of earning"
377
00:23:47,062 --> 00:23:51,615
"The men are tired of earning, but
Lachi's demands have not reduced."
378
00:23:51,866 --> 00:23:56,395
"The men are tired of earning, but
Lachi's demands have not reduced."
379
00:24:00,592 --> 00:24:02,565
"O yeah. O yeah."
380
00:24:07,867 --> 00:24:11,997
"See friend from east to west."
381
00:24:12,059 --> 00:24:15,991
"How they are smilingly hugging."
382
00:24:16,124 --> 00:24:20,713
"Come let's dance
you and me and have fun."
383
00:24:21,316 --> 00:24:25,312
"See friend from east to west."
384
00:24:25,385 --> 00:24:29,258
"How they are smilingly hugging."
385
00:24:29,771 --> 00:24:34,287
"Come let's dance
you and me and have fun."
386
00:24:45,377 --> 00:24:47,719
"Come on Lata and everybody."
387
00:24:48,135 --> 00:24:52,179
"1 2, 3, 4 o'clock. Clock,
clock, clock, round the clock."
388
00:24:52,357 --> 00:24:56,587
"1 2, 3, 4 o'clock. Clock,
clock, clock, round the clock."
389
00:24:56,890 --> 00:25:01,282
"I dance you dance and
the whole world dances."
390
00:25:01,507 --> 00:25:05,584
"1 2, 3, 4 o'clock. Clock,
clock, clock, round the clock."
391
00:25:06,236 --> 00:25:07,236
"Twist twist."
392
00:25:08,216 --> 00:25:09,216
"Twist twist."
393
00:25:10,322 --> 00:25:11,419
"Twist twist."
394
00:25:12,579 --> 00:25:13,700
"Twist twist."
395
00:25:14,732 --> 00:25:15,732
"Twist twist."
396
00:25:16,855 --> 00:25:17,855
"Twist twist."
397
00:25:19,021 --> 00:25:20,107
"Twist twist."
398
00:25:20,994 --> 00:25:22,035
"Twist twist."
399
00:25:23,141 --> 00:25:24,294
"Twist twist."
400
00:25:25,280 --> 00:25:26,444
"Twist twist."
401
00:25:27,415 --> 00:25:29,035
"Twist twist."
402
00:25:29,379 --> 00:25:30,645
"Twist twist."
403
00:25:31,499 --> 00:25:32,742
"Twist twist."
404
00:25:58,062 --> 00:25:59,348
What are you doing?
405
00:26:00,156 --> 00:26:02,194
Enough enough, enough.
406
00:26:02,241 --> 00:26:03,601
Thank you thank you,
thank you very much.
407
00:26:03,647 --> 00:26:05,162
Please leave me. Come on girls.
408
00:26:07,299 --> 00:26:10,852
Girls! Girls!
Girls! What have you done?
409
00:26:11,228 --> 00:26:13,392
What will my parents
say when they will see me.
410
00:26:13,763 --> 00:26:15,518
What will Lata
say when she sees me?
411
00:26:15,689 --> 00:26:16,626
You.
412
00:26:16,940 --> 00:26:20,686
Whatever you say Lata but
it was a mind-blowing dance.
413
00:26:20,843 --> 00:26:24,452
You keep quiet otherwise
I will tear your stomach.
414
00:26:24,776 --> 00:26:25,562
Hey!
415
00:26:25,642 --> 00:26:29,092
Lata I'll just wash
my face and come.
416
00:26:30,866 --> 00:26:34,244
You wash your face
afterward I'll wash you.
417
00:26:37,132 --> 00:26:38,357
Sorry Lata sorry guys.
418
00:26:39,011 --> 00:26:43,253
Ramu you wanted tuition from me?
419
00:26:43,900 --> 00:26:46,561
Yes.. Yes, yes.
420
00:26:46,641 --> 00:26:47,949
I'll give you tuition.
421
00:26:48,109 --> 00:26:49,653
Really?
- Give it later.
422
00:26:49,728 --> 00:26:51,756
Now mummy and daddy are
waiting in the car. C'mon.
423
00:26:51,860 --> 00:26:52,860
Bye guys.
424
00:26:55,000 --> 00:26:56,704
What a mind-blowing thing she is.
425
00:26:57,451 --> 00:27:00,969
Mushi one day Lata will
leave Lucky and come to me.
426
00:27:01,167 --> 00:27:03,390
What will be the stakes?
-10.
427
00:27:03,588 --> 00:27:05,636
I bet at Rs. 100/-.
- Let's make it 20.
428
00:27:05,695 --> 00:27:07,449
Let's keep it Rs. 200/ -.
429
00:27:07,647 --> 00:27:09,394
A cat will dream
of only fish's fins.
430
00:27:09,708 --> 00:27:11,481
You are dialing the wrong number.
431
00:27:11,577 --> 00:27:13,181
Lata is only of Lucky.
432
00:27:14,526 --> 00:27:15,886
Thank you brother.
433
00:27:16,126 --> 00:27:18,555
By giving a suit of Rs.3000/-
to Lucky you did the right thing.
434
00:27:18,813 --> 00:27:21,907
Lucky deserves
all expensive things.
435
00:27:22,594 --> 00:27:25,137
Then give your daughter to us.
436
00:27:26,116 --> 00:27:27,647
That I had given
you in childhood only.
437
00:27:27,758 --> 00:27:28,758
Ask Reshma.
438
00:27:30,899 --> 00:27:32,042
Okay brother.
439
00:27:32,193 --> 00:27:33,499
Lata Bye. Bye. - Bye uncle.
440
00:27:33,576 --> 00:27:35,788
Daddy I'll just come in one minute.
441
00:27:35,890 --> 00:27:37,483
Sorry mummy sorry, sorry.
442
00:27:39,989 --> 00:27:42,777
Aunty I had come
to take your blessings.
443
00:27:43,671 --> 00:27:44,674
God bless you, son.
444
00:27:47,221 --> 00:27:49,322
Goddess now you also
give me blessings.
445
00:27:49,679 --> 00:27:50,593
God bless you, son.
446
00:27:50,629 --> 00:27:52,851
Now stop your laughter.
447
00:27:53,037 --> 00:27:55,046
Didn't you hear that
you are mine from childhood?
448
00:27:55,099 --> 00:27:56,095
Yes I heard.
449
00:27:56,183 --> 00:28:00,673
And I don't like your
meeting with useless people.
450
00:28:00,753 --> 00:28:07,874
And even I don't like your
flirting with useless people.
451
00:28:10,372 --> 00:28:12,381
Lipstick mark was on the face..
452
00:28:14,686 --> 00:28:16,828
..but in my heart
there is only your mark.
453
00:28:16,963 --> 00:28:18,741
Princesses of Patnani.
454
00:28:18,880 --> 00:28:21,457
Oh king of Patnani,
Are you coming or not?
455
00:28:21,517 --> 00:28:23,187
Yes daddy, I'm just coming.
456
00:28:23,361 --> 00:28:25,263
I'll meet tomorrow.
- Okay bye-bye.
457
00:28:25,992 --> 00:28:28,568
Mushi my friend. If this
Goat magician doesn't come for..
458
00:28:28,711 --> 00:28:31,618
..3-4 days then
it becomes difficult.
459
00:28:33,764 --> 00:28:35,685
Goat magician.
460
00:28:37,580 --> 00:28:39,331
See over there.
461
00:28:40,863 --> 00:28:43,108
Bakare wala Baba. Bakare wala Baba.
462
00:28:43,375 --> 00:28:46,666
Long live, Baba (Saint)!
Long live Baba's magic potion!
463
00:28:46,746 --> 00:28:49,914
Long live, Baba!
Long live Baba's magic potion!
464
00:28:49,994 --> 00:28:53,124
Long live, Baba!
Long live Baba's magic potion!
465
00:28:58,777 --> 00:29:03,867
Bless you and keep
sniffing my drugs.
466
00:29:03,986 --> 00:29:06,071
Baba you haven't
come since many days.
467
00:29:06,183 --> 00:29:07,335
Where were you?
468
00:29:07,520 --> 00:29:13,667
Son it was Bakri-id. (Festival)
That's why I was hiding.
469
00:29:14,000 --> 00:29:17,283
Was afraid that someone
might sacrifice me.
470
00:29:19,600 --> 00:29:20,300
Hey!
471
00:29:21,836 --> 00:29:25,847
Who is that person in white shirt?
472
00:29:25,951 --> 00:29:27,950
Why hasn't he still come to me?
473
00:29:28,879 --> 00:29:33,033
That is Lucky.
He's the favourite of his parents.
474
00:29:33,144 --> 00:29:36,587
And the girl who was with him.
475
00:29:36,685 --> 00:29:38,679
That's why he doesn't
have any drugs.
476
00:29:38,731 --> 00:29:41,034
Till now he hasn't
even had one drag?
477
00:29:41,998 --> 00:29:44,196
Now I will make him do it.
478
00:29:46,083 --> 00:29:46,953
He won't do it.
479
00:29:47,478 --> 00:29:48,488
He will.
480
00:29:49,472 --> 00:29:50,701
Bet for Rs. 10/-
481
00:29:51,089 --> 00:29:52,180
Go get him.
482
00:29:53,451 --> 00:29:54,479
I'll get him.
483
00:29:56,670 --> 00:29:58,230
Call him.
484
00:29:58,329 --> 00:29:59,631
Hi Lata. Hi, Lucky.
485
00:29:59,675 --> 00:30:01,441
Hi Mushi.
- Come with me. - Where?
486
00:30:01,620 --> 00:30:04,716
I'll earn some money.
Come with me. - Hey, listen!
487
00:30:10,456 --> 00:30:12,141
Hey Lucky. Greet Baba.
488
00:30:12,556 --> 00:30:13,601
Greetings, Baba.
489
00:30:14,736 --> 00:30:16,798
Is this Baba or an electric pole?
490
00:30:16,990 --> 00:30:19,354
Hey, Lucky. Talk with respect.
491
00:30:19,810 --> 00:30:21,933
This Baba is a great person.
492
00:30:22,357 --> 00:30:24,195
Humans live in this world.
493
00:30:24,571 --> 00:30:29,553
But this Baba sends
them to other worlds.
494
00:30:29,587 --> 00:30:30,827
How could this happen?
495
00:30:30,938 --> 00:30:33,299
Have a drag.
-No, I don't smoke.
496
00:30:33,474 --> 00:30:35,353
I told you so.
-You shut up.
497
00:30:35,598 --> 00:30:37,814
See, Lucky, am I not your friend?
- No, but I ..
498
00:30:37,964 --> 00:30:39,828
What will happen in just one drag?
- I said no. No. Raman.
499
00:30:39,923 --> 00:30:41,097
You have Lata's promise.
500
00:30:41,138 --> 00:30:43,160
Why do you give
Lata's promise? Give.
501
00:30:47,415 --> 00:30:49,298
I feel like I'm having dried grass.
502
00:30:49,402 --> 00:30:51,410
Why do you have all these things?
503
00:30:51,514 --> 00:30:53,842
Because of this
you are dishonoured.
504
00:30:55,876 --> 00:30:56,876
Lata!
505
00:30:58,592 --> 00:31:01,015
Lata! Latu!
506
00:31:01,660 --> 00:31:02,660
Lata!
507
00:31:03,038 --> 00:31:05,666
Don't call me Lata.
Call me the one who kick.
508
00:31:05,738 --> 00:31:07,910
Why do you always in angry.
509
00:31:07,982 --> 00:31:11,076
Because you behave like that.
510
00:31:11,259 --> 00:31:12,719
What have I done?
511
00:31:12,885 --> 00:31:14,962
Why did smoke that charas cigarette
512
00:31:15,284 --> 00:31:17,570
Your mouth stinking.
513
00:31:17,595 --> 00:31:22,328
Okay. Which toothpaste do you like,
Colgate or that three coloured signal,
514
00:31:22,471 --> 00:31:27,383
I use that before taking to you.
515
00:31:27,847 --> 00:31:29,479
Talking! yuck.
516
00:31:31,564 --> 00:31:33,293
I'll just make you right.
517
00:31:34,443 --> 00:31:36,969
Lata. Lata. See, what I do now.
518
00:31:37,155 --> 00:31:38,632
What are you doing?
519
00:31:39,027 --> 00:31:40,790
I'm walking on my hands.
520
00:31:40,871 --> 00:31:42,682
What will people say?
521
00:31:43,839 --> 00:31:45,709
I'm telling you don't do this.
522
00:31:53,944 --> 00:31:56,744
Look. The college bell has rung.
523
00:31:59,546 --> 00:32:02,185
Here I come. Where is the door?
524
00:32:07,604 --> 00:32:08,868
Who's the professor today?
525
00:32:08,948 --> 00:32:10,398
Professor Lilliput.
526
00:32:10,602 --> 00:32:11,602
Lilliput?
527
00:32:14,572 --> 00:32:15,922
What is going on?
528
00:32:27,967 --> 00:32:30,309
Good morning, boys and girls.
529
00:32:30,436 --> 00:32:32,439
Good morning, sir.
530
00:32:32,568 --> 00:32:35,410
So, what was I saying
to you all yesterday?
531
00:32:35,522 --> 00:32:36,523
Uncle.
- What?
532
00:32:36,567 --> 00:32:39,194
Sir, yesterday you were
saying about Shakespeare.
533
00:32:50,501 --> 00:32:51,889
Nice joke!
534
00:32:53,230 --> 00:32:55,027
But very old joke.
535
00:32:57,941 --> 00:33:00,591
I will tell you all
about Shakespeare..
536
00:33:11,019 --> 00:33:12,164
Lucky.
- Yes, sir.
537
00:33:12,392 --> 00:33:13,702
Don't stand up.
538
00:33:13,762 --> 00:33:15,482
I understood.
539
00:33:15,790 --> 00:33:16,802
What was I saying?
540
00:33:16,874 --> 00:33:20,367
Sir, you were saying
something about Shakespeare.
541
00:33:22,217 --> 00:33:25,163
Do you remember that
Shakespeare's drama Omlett?
542
00:33:25,223 --> 00:33:29,817
No sir. It's Hamlet. - Yes
that drama Hamlet, do you know?
543
00:33:29,877 --> 00:33:33,612
To be or not to be
that is the question.
544
00:33:33,839 --> 00:33:37,259
Whether it is your plan in
the mind to suffer the slings and..
545
00:33:37,339 --> 00:33:40,806
..arrows of outrageous
fortune or to take arms against..
546
00:33:40,886 --> 00:33:43,885
..the sea of troubles
and by apposing..
547
00:33:43,994 --> 00:33:49,384
..end them to die to slue no more.
548
00:33:49,972 --> 00:33:51,872
No more.
549
00:33:53,213 --> 00:33:55,910
Now I'll never in my
life ask you questions.
550
00:33:56,437 --> 00:33:58,134
No more.
- Sir!
551
00:34:00,374 --> 00:34:02,463
Should I complete it, sir?
552
00:34:02,501 --> 00:34:07,784
No more, no more. Enough of drama.
553
00:34:09,097 --> 00:34:12,940
Scam! Such big bulls in it!
O my God!
554
00:34:13,432 --> 00:34:14,757
Where has this bull come from?
555
00:34:14,848 --> 00:34:16,582
Can't walk properly.
- I'm so sorry, sir.
556
00:34:16,662 --> 00:34:18,982
All my book fell down.
What do you mean sorry.
557
00:34:19,142 --> 00:34:20,279
Sorry my foot.
558
00:34:21,088 --> 00:34:22,088
Walk properly.
559
00:34:34,141 --> 00:34:35,420
Sir.
- Yes?
560
00:34:35,500 --> 00:34:37,839
Sir.
- Yes!
561
00:34:38,088 --> 00:34:40,337
Will you say something further?
562
00:34:40,417 --> 00:34:42,586
Sir, you were the head master..
563
00:34:42,666 --> 00:34:46,107
..of Dokhlabhai Kapoorchand
Distemper High School.
564
00:34:46,614 --> 00:34:47,650
You recognised right.
565
00:34:47,730 --> 00:34:50,170
But that time your eyes. Something..
566
00:34:50,250 --> 00:34:52,617
I've had a cutting done of it.
- Cutting?
567
00:34:52,821 --> 00:34:55,157
I mean bypass. Bypass?
568
00:34:55,574 --> 00:34:57,845
Bypass? But that's done of heart.
569
00:34:58,214 --> 00:35:00,272
Son, science has
reached new heights.
570
00:35:00,512 --> 00:35:02,159
They have bypass of eyes also.
571
00:35:02,239 --> 00:35:05,936
My eyes have become well.
But still my name is winking.
572
00:35:07,831 --> 00:35:09,231
What is the name
of your this college?
573
00:35:09,399 --> 00:35:11,566
Khatribhai Medical college,
Koliwada.
574
00:35:11,646 --> 00:35:13,344
As a professor,
today is my first day.
575
00:35:14,003 --> 00:35:15,358
All the best, sir.
576
00:35:15,438 --> 00:35:16,554
Congratulations!
- Cancellations!
577
00:35:17,117 --> 00:35:19,278
Not Cancellations.
Say Congratulation.
578
00:35:19,412 --> 00:35:20,400
Same.
579
00:35:20,480 --> 00:35:21,618
Is this your co-star?
580
00:35:21,698 --> 00:35:23,903
No, she's my co-student.
Co-student.
581
00:35:23,983 --> 00:35:25,328
Keep it up.
582
00:35:28,690 --> 00:35:30,234
Lucky, don't rag him.
583
00:35:30,654 --> 00:35:32,246
He looks to be a good professor.
584
00:35:33,348 --> 00:35:35,827
It's not good to have
pills for some things.
585
00:35:36,479 --> 00:35:37,644
Did you ask doctor?
586
00:35:37,860 --> 00:35:38,860
I'm a heart patient.
587
00:35:39,347 --> 00:35:43,193
If I get even little tense,
then I put the pill in my mouth.
588
00:35:43,651 --> 00:35:48,579
Even then. Meet with doctor once.
Now you go home.
589
00:35:49,642 --> 00:35:52,545
Reshma in case Lata comes here..
590
00:35:52,955 --> 00:35:55,327
..then tell her that I've
directly gone home from here.
591
00:35:55,468 --> 00:35:56,868
Okay, I'll tell her.
592
00:35:58,800 --> 00:36:00,754
Friend, where is this Lucky?
- I don't know.
593
00:36:00,881 --> 00:36:02,618
Hi, guys.
594
00:36:02,869 --> 00:36:06,419
Musta, one new professor has come.
Professor winking.
595
00:36:06,496 --> 00:36:08,577
See over there.
He's sitting there. Over there.
596
00:36:08,649 --> 00:36:11,078
He's shaking his
legs like a cockroach.
597
00:36:11,595 --> 00:36:13,277
Let's pull his legs.
- Yes, come.
598
00:36:15,711 --> 00:36:18,227
Congratulations, sir.
Congratulations, sir.
599
00:36:18,888 --> 00:36:20,123
Congratulations, sir.
- For what?
600
00:36:20,157 --> 00:36:22,803
Sir, you are famous
in the whole college.
601
00:36:22,981 --> 00:36:24,880
They are saying that
the most popular..
602
00:36:25,137 --> 00:36:28,762
.. brave and winking
professor is you only.
603
00:36:29,173 --> 00:36:32,923
That is true. Wherever I go,
I make a name for myself.
604
00:36:33,544 --> 00:36:36,403
Sir, I've heard
that you are fearless.
605
00:36:36,628 --> 00:36:39,726
No such thing as fear
has ever come in my life.
606
00:36:40,367 --> 00:36:41,952
Except that movie, 'Darr'.
607
00:36:43,406 --> 00:36:46,114
Sir, can you prove this.
608
00:36:46,317 --> 00:36:48,613
What thing?
- That you are fearless.
609
00:36:49,336 --> 00:36:51,958
Yes, sure.
But what will I have to do?
610
00:36:52,179 --> 00:36:56,034
Sir, behind our hostel,
there is a Biology lab..
611
00:36:56,792 --> 00:36:58,585
..where there are dead bodies.
612
00:36:59,940 --> 00:37:02,615
Can you go there tonight?
613
00:37:03,552 --> 00:37:04,865
Yes, yes.
614
00:37:07,243 --> 00:37:10,646
When live humans can't harm
me then what will the dead do.
615
00:37:11,127 --> 00:37:12,496
I'll go there tonight.
616
00:37:12,649 --> 00:37:14,534
But what will be my gain in this?
617
00:37:14,681 --> 00:37:17,392
Sir, if you go there tonight..
618
00:37:17,476 --> 00:37:20,547
..then we will treat you
with an ice-cream for a month.
619
00:37:21,014 --> 00:37:22,588
But, if you don't go there..
620
00:37:23,208 --> 00:37:27,725
..then you will treat the whole
class with ice-cream for a year.
621
00:37:30,955 --> 00:37:32,936
If this is so,
then I'll go there tonight.
622
00:37:32,994 --> 00:37:35,941
Sir, but how will we come to know
that you had gone there tonight?
623
00:37:36,016 --> 00:37:40,030
Trust. Trust is also something.
624
00:37:40,134 --> 00:37:42,997
Sorry, sir.
There is no trust in betting.
625
00:37:44,573 --> 00:37:48,108
Even if I go there,
how will you all believe?
626
00:37:48,233 --> 00:37:50,694
See, sir. Over there,
there is one body which has..
627
00:37:50,719 --> 00:37:53,513
..2 fingers in one
hand and 7 in the other.
628
00:37:53,791 --> 00:37:56,761
You have to tell
us that which hand has..
629
00:37:56,798 --> 00:37:59,110
..2 fingers and
which has 7 fingers.
630
00:38:00,232 --> 00:38:03,535
This is quite a small thing.
I'll go there tonight.
631
00:38:04,165 --> 00:38:07,713
And if you all want
then from those 9 fingers
632
00:38:08,037 --> 00:38:09,713
I could get a few for you all.
633
00:38:10,728 --> 00:38:13,802
Okay, okay, okay sir.
634
00:38:13,952 --> 00:38:15,683
That professor has still not come.
635
00:38:15,763 --> 00:38:16,883
He'll come, friend.
636
00:38:58,637 --> 00:38:59,637
'No.'
637
00:39:01,444 --> 00:39:03,140
'I'll treat them with ice-cream.'
638
00:39:04,235 --> 00:39:08,744
'No. I will make a fool of myself.
I'll eat ice-cream.'
639
00:39:11,799 --> 00:39:16,753
'Don't be stubborn.
Treat them with ice-cream.'
640
00:39:17,589 --> 00:39:20,001
'No.'
641
00:40:01,164 --> 00:40:03,807
Snake!
642
00:40:05,690 --> 00:40:07,209
Where did you come from?
643
00:40:11,050 --> 00:40:14,395
What is this thing in your mouth?
Earthworm!
644
00:40:15,544 --> 00:40:16,982
Hey c'mon.
645
00:40:17,836 --> 00:40:21,297
"My heart is swaying
my body is swaying."
646
00:40:21,554 --> 00:40:24,213
"Go away from here."
647
00:41:27,819 --> 00:41:30,938
Greetings. - Greetings.
How are you? Fine.
648
00:41:35,592 --> 00:41:38,632
Greetings? Greetings?!
649
00:41:46,843 --> 00:41:49,043
That's why I say that
never to see horror shows..
650
00:41:49,123 --> 00:41:52,443
..or read horror novels, otherwise
the brain gets filled with bones.
651
00:41:58,633 --> 00:42:02,632
So, you are that body
who has 2 fingers in..
652
00:42:02,712 --> 00:42:06,122
..one hand and 7 fingers
in the other. 2 and 7 means 9.
653
00:42:06,660 --> 00:42:08,443
Were you born during Navratri?
654
00:42:08,737 --> 00:42:10,950
Now I will play Dandiya with you.
655
00:42:21,331 --> 00:42:23,689
These children think that
I'm afraid of dead bodies.
656
00:42:24,843 --> 00:42:27,991
When a person dies,
then his soul goes up..
657
00:42:28,071 --> 00:42:31,643
..and what is left is
just the body. Only body. Only..
658
00:42:55,005 --> 00:42:57,877
Sir, sir, sir.. - Sir, sir, sir..
659
00:42:57,919 --> 00:42:59,815
Sorry sir,
we were only troubling you.
660
00:43:00,962 --> 00:43:04,414
What troubles? This was your joke.
661
00:43:04,685 --> 00:43:07,722
Someone could have had died.
I could have heart attack.
662
00:43:08,058 --> 00:43:10,550
I'll complaint about
you all to the principle.
663
00:43:10,660 --> 00:43:11,561
Okay, sir.
664
00:43:11,611 --> 00:43:13,457
You'll complaint
to the principal. - Yes.
665
00:43:13,537 --> 00:43:16,064
After that we will trouble
you more. - No, I won't.
666
00:43:16,436 --> 00:43:17,943
I won't complaint.
667
00:43:19,066 --> 00:43:20,187
What people are you!
668
00:43:20,477 --> 00:43:22,651
I'm also a fool who for ice-cream,
came over here.
669
00:43:22,731 --> 00:43:26,423
Do you know, from fear,
my whole body has become ice.
670
00:43:27,012 --> 00:43:28,761
And cream is also gone.
671
00:43:31,446 --> 00:43:32,516
Don't laugh.
672
00:43:33,481 --> 00:43:36,063
Oh, Reshma. Again you are praying.
673
00:43:36,538 --> 00:43:39,770
Today also my 1 hour is gone.
How do I open the cup board?
674
00:43:40,335 --> 00:43:43,351
Reshma, I want a tie.
- Daddy, what happened?
675
00:43:43,477 --> 00:43:47,007
I want a tie and
mother is busy praying.
676
00:43:47,411 --> 00:43:48,576
So where is the tie?
677
00:43:48,703 --> 00:43:51,053
In the cupboard.
And the keys are with priestess.
678
00:43:51,133 --> 00:43:51,753
Now tell me.
679
00:43:51,833 --> 00:43:53,649
Then I will open
the cupboard for you.
680
00:43:53,777 --> 00:43:54,380
How?
681
00:43:54,460 --> 00:43:56,971
I am your son. I can do anything.
682
00:43:59,270 --> 00:44:00,743
Hail Lord Ganesh.
683
00:44:15,626 --> 00:44:17,284
One minute. Just one minute.
684
00:44:19,580 --> 00:44:20,685
Come on Lucky.
685
00:44:20,884 --> 00:44:22,243
It has opened.
686
00:44:22,533 --> 00:44:24,575
Which tie do you want?
- Any one will do.
687
00:44:25,527 --> 00:44:27,443
Gosh!
- Now what happened?
688
00:44:27,649 --> 00:44:29,865
My car keys are with her too.
689
00:44:29,945 --> 00:44:32,443
Daddy, I will start the
car too without the keys.
690
00:44:32,523 --> 00:44:35,797
But for that you will have
to start with the wires. Is it Ok?
691
00:44:35,966 --> 00:44:37,914
That's fine. Come on.
- Ok!
692
00:44:38,605 --> 00:44:41,333
Daddy, when you need to start
the car, you join these two..
693
00:44:41,421 --> 00:44:44,383
..wires in this way
and touch them to that iron.
694
00:44:45,819 --> 00:44:48,170
St.. tart! Please my father!
695
00:44:48,365 --> 00:44:50,276
Why father? Why not Excellency?
696
00:44:50,386 --> 00:44:53,243
For me, my father is
far greater than Excellency.
697
00:44:53,877 --> 00:44:58,505
Daddy, you had said that today
Lata and me can go on a picnic.
698
00:44:58,705 --> 00:45:00,123
Then who has stopped you?
- Money.
699
00:45:00,270 --> 00:45:02,550
You see,
we will go on a picnic on a bike.
700
00:45:02,630 --> 00:45:04,187
And a bike doesn't need petrol.
701
00:45:04,353 --> 00:45:08,629
And what fun it is to go on
a picnic on an empty stomach! Wow!
702
00:45:08,799 --> 00:45:10,801
No daddy, I am not insisting
that you give me some thing.
703
00:45:11,130 --> 00:45:13,372
No, no daddy. Please don't!
704
00:45:13,600 --> 00:45:14,466
Ok then..
- No daddy.
705
00:45:14,546 --> 00:45:16,083
I will take it if you wish.
Give it to me.
706
00:45:16,253 --> 00:45:17,741
Goon! Naughty boy!
- My sweet daddy.
707
00:45:18,490 --> 00:45:19,490
I love you, daddy.
708
00:45:21,407 --> 00:45:23,600
I am the macho man.
709
00:45:23,643 --> 00:45:27,081
I am the He-man, Lata.
I am the fastest man.
710
00:45:27,661 --> 00:45:28,661
Lucky!!!
711
00:45:44,023 --> 00:45:47,770
I had told you, isn't it?
I had told you to drive slowly.
712
00:45:47,994 --> 00:45:50,068
Now what shall we do?
713
00:45:54,047 --> 00:45:57,989
Don't be angry Goddess Chandi.
Look over there.
714
00:46:00,799 --> 00:46:02,706
Water!
715
00:46:03,367 --> 00:46:05,041
Yes.
- Water..
716
00:46:05,862 --> 00:46:08,212
Look there.
Two monkeys have come here.
717
00:47:08,436 --> 00:47:13,943
"Before me there
is a Japanese doll."
718
00:47:14,023 --> 00:47:19,409
"Before me there is a Japanese doll."
719
00:47:19,489 --> 00:47:25,063
"This doll is your dream girl."
720
00:47:25,340 --> 00:47:30,379
"The youth in water is blushing."
721
00:47:30,516 --> 00:47:36,057
"Your intentions are not good."
722
00:47:36,169 --> 00:47:41,623
"The river water will
act as a veil for you."
723
00:47:42,049 --> 00:47:46,888
"Finding me alone why
are you misbehaving with me?"
724
00:47:47,130 --> 00:47:52,576
"Before me there is a Japanese doll."
725
00:47:52,743 --> 00:47:58,290
"This doll is your dream girl."
726
00:48:11,927 --> 00:48:17,023
"Till the time this fair
face is before my eyes.."
727
00:48:17,425 --> 00:48:22,635
"..no intoxication can affect me."
728
00:48:33,951 --> 00:48:39,237
"Till the time this fair
face is before my eyes.."
729
00:48:39,654 --> 00:48:44,778
"..no intoxication can affect me."
730
00:48:50,665 --> 00:48:55,156
"The eyes on my face watch a dream."
731
00:48:56,146 --> 00:49:00,971
"In the dreams,
there is someone beloved like you."
732
00:49:01,592 --> 00:49:06,739
"The eyes on my face watch a dream."
733
00:49:07,132 --> 00:49:11,513
"In the dreams,
there is someone beloved like you."
734
00:49:12,428 --> 00:49:17,489
"Wherever I go, you follow me."
735
00:49:17,752 --> 00:49:23,113
"Before me there is a Japanese doll."
736
00:49:23,249 --> 00:49:28,732
"This doll is your dream girl."
737
00:49:29,051 --> 00:49:34,153
"The youth in water is blushing."
738
00:49:34,266 --> 00:49:39,693
"Your intentions are not good."
739
00:49:39,774 --> 00:49:45,341
"The river water will
act as a veil for you."
740
00:50:12,849 --> 00:50:18,220
"The river mixes with river,
the mirror with mirror."
741
00:50:18,466 --> 00:50:24,182
"Our breaths are mingled,
so are our heart beats."
742
00:50:35,002 --> 00:50:40,231
"The river mixes with river,
the mirror with mirror."
743
00:50:40,596 --> 00:50:45,921
"Our breaths are mingled,
so are our heart beats."
744
00:50:51,756 --> 00:50:56,426
"Holding water in hands,
a promise is on my lips."
745
00:50:57,216 --> 00:51:01,859
"My love will keep
on increasing day by day."
746
00:51:02,745 --> 00:51:08,246
"Holding water in hands,
a promise is on my lips."
747
00:51:08,486 --> 00:51:13,011
"My love will keep
on increasing day by day."
748
00:51:13,838 --> 00:51:18,835
"I pray to God to unite us soon."
749
00:51:19,044 --> 00:51:24,464
"Before me there is a Japanese doll."
750
00:51:24,668 --> 00:51:30,223
"This doll is your dream girl."
751
00:51:30,455 --> 00:51:35,429
"The youth in water is blushing."
752
00:51:35,530 --> 00:51:41,019
"Your intentions are not good."
753
00:51:41,117 --> 00:51:46,597
"The river water will
act as a veil for you."
754
00:51:46,907 --> 00:51:51,833
"Finding me alone,
why are you misbehaving with me?"
755
00:51:52,119 --> 00:51:57,538
"Before me there is a Japanese doll."
756
00:51:57,643 --> 00:52:02,809
"This doll is your dream girl."
757
00:52:46,709 --> 00:52:47,218
Hey!
758
00:52:47,322 --> 00:52:48,620
Hi!
- Raman, it's you!
759
00:52:48,700 --> 00:52:50,062
You had told me about the tuitions,
isn't it?
760
00:52:50,142 --> 00:52:51,343
Look, I have come.
761
00:52:51,423 --> 00:52:54,863
That was a joke I played.
To make Lucky jealous.
762
00:52:55,160 --> 00:52:56,966
Who will give you tuitions!
763
00:53:00,883 --> 00:53:06,333
You were joking! This joke will
prove very costly to you, Lata.
764
00:53:07,154 --> 00:53:08,571
It will prove very costly.
765
00:53:09,847 --> 00:53:11,849
Have you understood?
766
00:53:12,845 --> 00:53:16,842
I have understood perfectly.
767
00:53:17,220 --> 00:53:19,468
First you give me my payment.
768
00:53:21,423 --> 00:53:23,081
You will recognize Lata, won't you?
769
00:53:25,532 --> 00:53:29,435
I will recognize Lata's mother too.
770
00:53:29,743 --> 00:53:32,263
Take this. And do you remember
what you have to say to, Lucky?
771
00:53:32,343 --> 00:53:33,343
Yes. I know.
772
00:53:35,838 --> 00:53:37,732
Lucky, principal
sir has called you.
773
00:53:37,820 --> 00:53:38,611
Ok.
774
00:53:38,770 --> 00:53:40,968
Lata, you wait for
me in the Camean..
775
00:53:41,030 --> 00:53:43,249
..I will be back in 2 minutes.
- OK. Come soon.
776
00:53:43,824 --> 00:53:46,762
Is Principal sir in?
- He is busy in a meeting.
777
00:53:49,110 --> 00:53:52,964
Excuse me!
My name is Kailash Punjabi.
778
00:53:53,385 --> 00:53:56,193
Like the Red Fort and
Qutub Minar in Delhi, two,..
779
00:53:56,402 --> 00:53:58,419
..things from Ludhiana
are very popular.
780
00:53:58,838 --> 00:54:01,160
One is Dharmendra and
other is this Kailash, Punjabi.
781
00:54:02,100 --> 00:54:04,591
But I have seen you for
the first time in this college.
782
00:54:04,674 --> 00:54:06,515
I am a professor in this
college and a senior student.
783
00:54:06,572 --> 00:54:08,156
Lata will you have something?
784
00:54:08,447 --> 00:54:09,488
No, nothing. Thank you.
785
00:54:09,629 --> 00:54:10,979
Have something.
- No, thank you.
786
00:54:11,059 --> 00:54:12,508
Come on, don't feel shy.
- Ok.
787
00:54:12,564 --> 00:54:14,178
I will have a coke.
- Ok.
788
00:54:28,024 --> 00:54:29,404
Thank you.
- You are welcome.
789
00:54:34,506 --> 00:54:37,916
Lata do you go for
any tuitions after college?
790
00:54:40,684 --> 00:54:41,684
No.
791
00:54:44,611 --> 00:54:46,404
Do you go for a part time job?
792
00:54:47,922 --> 00:54:48,833
What?
793
00:54:48,960 --> 00:54:50,279
Any part time job etc?
794
00:54:51,665 --> 00:54:52,665
No.
795
00:54:57,201 --> 00:54:59,822
Lucky, why isn't he coming back?
796
00:55:00,120 --> 00:55:03,092
Hello Sir.
- Hello. God afternoon.
797
00:55:04,250 --> 00:55:06,241
Lata, are you all right?
798
00:55:07,705 --> 00:55:11,662
I.. I want to go home.
799
00:55:12,498 --> 00:55:15,365
I will drop you home.
I know your home.
800
00:55:16,134 --> 00:55:17,199
Thank you sir.
801
00:55:18,010 --> 00:55:18,810
C'mon.
802
00:55:31,367 --> 00:55:33,717
Lucky, one minute buddy.
- Yes.
803
00:55:34,111 --> 00:55:35,111
What the matter?
804
00:55:35,252 --> 00:55:37,421
Buddy, it's my birthday today.
Wish me.
805
00:55:37,498 --> 00:55:39,476
Many happy returns
of the day Raman.
806
00:55:39,522 --> 00:55:43,312
That will not do. We all are going
to a party. You too come, with us.
807
00:55:43,664 --> 00:55:46,429
Thanks Raman. But Lata
is waiting for me in the Camean.
808
00:55:46,492 --> 00:55:47,516
I have to pick her up.
809
00:55:47,632 --> 00:55:49,935
Buddy we will pick her on the way.
What's the problem.
810
00:55:50,028 --> 00:55:52,006
You leave your bike here. We will
collect it later in the evening.
811
00:55:52,086 --> 00:55:54,474
Buddy Raman, thanks but..
812
00:55:54,716 --> 00:55:58,008
Lucky, why are you being boastful?
Raman Come on, sit now.
813
00:55:59,327 --> 00:56:01,338
What a style! - We'll fun.
- Raman, drive the jeep.
814
00:56:06,759 --> 00:56:08,400
Mukesh, where is Lata?
815
00:56:08,626 --> 00:56:10,717
She wasn't here. I didn't see her.
816
00:56:11,871 --> 00:56:13,763
I got late.
That's why she must have gone home.
817
00:56:13,830 --> 00:56:15,902
Then let's check at her house.
You sit down.
818
00:56:24,564 --> 00:56:28,347
Is Raman playing
a game to win the bet?
819
00:56:30,448 --> 00:56:32,476
Lata.. Lata.
820
00:56:35,209 --> 00:56:36,659
Aunty, has Lata arrived?
821
00:56:36,780 --> 00:56:40,569
No. Son, she goes with
you and returns with you.
822
00:56:41,109 --> 00:56:44,231
With me! But I had told
her to wait in the Camean.
823
00:56:44,438 --> 00:56:46,410
Lucky, come here buddy.
824
00:56:47,377 --> 00:56:48,877
Just a minute aunty.
825
00:56:50,151 --> 00:56:52,332
I will tell you where Lata must be.
Come on sit.
826
00:56:52,519 --> 00:56:54,462
Aunty, I will get Lata.
827
00:57:08,870 --> 00:57:09,920
Look there.
828
00:57:11,663 --> 00:57:14,291
Hey, hey.. - No Lucky, no Lucky.
Listen to me. Stop.
829
00:57:14,471 --> 00:57:21,038
I will kill him.
- Let go of me. Let go of me.
830
00:57:33,523 --> 00:57:34,643
Police!
831
00:57:42,581 --> 00:57:45,748
No. I will kill them both.
I will kill them.
832
00:57:46,892 --> 00:57:49,163
Listen to me.
- No, No!
833
00:57:49,243 --> 00:57:51,563
Take a puff.
You will forget all your troubles.
834
00:57:51,643 --> 00:57:52,963
Take a puff. Very good.
835
00:57:53,043 --> 00:57:56,843
Make him smoke. Give it to him.
836
00:57:58,376 --> 00:58:01,302
Lucky, trust me. Take one
more puff. Nothing will happen.
837
00:58:01,351 --> 00:58:02,811
Good, Take it. Good.
838
00:58:02,963 --> 00:58:04,648
Good, Lucky. Very good.
839
00:58:05,371 --> 00:58:07,669
Lucky, son, have your food.
840
00:58:07,796 --> 00:58:10,022
No daddy, I am not hungry.
841
00:58:10,388 --> 00:58:13,927
He is not hungry! Today
his tone has changed completely.
842
00:58:14,988 --> 00:58:18,347
Why did you do it, Lata?
Why did you do this?
843
00:58:19,309 --> 00:58:23,007
I hate you, Lata. I hate you.
844
00:58:23,221 --> 00:58:25,113
Lucky!
- Why did you do this?
845
00:58:25,203 --> 00:58:27,944
Lucky, what happened?
Why are you crying?
846
00:58:28,005 --> 00:58:30,265
Why did you do this?
Why did you do it?
847
00:58:30,290 --> 00:58:32,228
What happened, son? What happened?
848
00:58:32,803 --> 00:58:33,897
Did you fight with Lata?
849
00:58:33,994 --> 00:58:36,951
Don't take her name, mother.
She is not a good girl.
850
00:58:37,296 --> 00:58:39,929
She is a cheat. She is a flirt.
851
00:58:40,236 --> 00:58:42,446
Don't take her name mother, please.
852
00:58:42,933 --> 00:58:45,218
She has deceived me, mother.
- Ok. Ok.
853
00:58:46,064 --> 00:58:49,198
She deceived me mother.
- Ok. Everything will be alright.
854
00:58:49,343 --> 00:58:50,489
She is not a good girl.
855
00:58:50,615 --> 00:58:53,055
Ok. You rest now.
- She is a flirt.
856
00:58:53,372 --> 00:58:57,221
She is a flirt.. She is a flirt.
- You rest now.
857
00:59:06,198 --> 00:59:08,429
Hello. Yes I am Mahesh speaking.
858
00:59:09,411 --> 00:59:10,496
What!
859
00:59:11,532 --> 00:59:13,018
Which police station did you say?
860
00:59:14,198 --> 00:59:15,813
Yes, I will reach
there immediately.
861
00:59:16,117 --> 00:59:18,119
Police station! What is all this?
862
00:59:18,221 --> 00:59:19,366
Keep quiet right now.
863
00:59:19,565 --> 00:59:21,146
I will tell you
everything after I return.
864
00:59:21,306 --> 00:59:23,355
And see,
don't tell anything to Lucky.
865
00:59:23,556 --> 00:59:25,578
And on the way, I am taking
Sister Asha along with me too.
866
00:59:25,755 --> 00:59:26,886
You don't worry.
867
00:59:28,226 --> 00:59:30,264
Police station.. Sister Asha!
868
00:59:30,391 --> 00:59:32,394
I am Mahesh. You had called me.
869
00:59:32,736 --> 00:59:35,313
She is Lata's mother.
I have come to pay Lata's bail.
870
00:59:35,547 --> 00:59:37,829
Where is my daughter? Where is she?
871
00:59:37,992 --> 00:59:39,156
Constable.
- Yes sir.
872
00:59:39,206 --> 00:59:40,280
You go with her.
873
00:59:41,279 --> 00:59:42,406
Here is your daughter.
874
00:59:43,459 --> 00:59:46,972
Mother, mother.
I have been cheated.
875
00:59:47,123 --> 00:59:50,998
I am innocent. It's not my mistake.
Believe me mother.
876
00:59:51,187 --> 00:59:54,991
Mother.. mother.. mother.
877
00:59:55,704 --> 00:59:58,991
No mother. Mother!..
878
01:00:00,687 --> 01:00:03,726
Sister, Asha.. Sister, Asha.
879
01:00:11,723 --> 01:00:12,890
Oh Baba!
880
01:00:16,741 --> 01:00:20,474
You Ravan.
- Not Ravan. It's Raman.
881
01:00:21,594 --> 01:00:24,129
So what! There is just
a difference of V and N buddy.
882
01:00:24,175 --> 01:00:27,729
Listen, Baba is asking you,
where are your sidekicks.
883
01:00:27,979 --> 01:00:29,379
Why don't you ask your goons?
884
01:00:29,680 --> 01:00:30,544
Goons!
885
01:00:30,671 --> 01:00:37,059
Yes. The same goons who
run around you all the time.
886
01:00:38,378 --> 01:00:39,608
Why don't you ask them?
887
01:00:40,225 --> 01:00:41,375
Greetings Baba!
888
01:00:46,921 --> 01:00:50,284
Raman, I want to talk to you.
Stand on your two feet.
889
01:00:51,257 --> 01:00:55,172
Did he kiss my hand
or did he spit on it!
890
01:00:56,083 --> 01:00:57,670
Buddy, stand on your two feet.
891
01:00:59,357 --> 01:01:01,346
I asked you to stand
on your two feet.
892
01:01:01,458 --> 01:01:03,908
Why have you kept your
third hand on Baba? Take it off.
893
01:01:04,419 --> 01:01:05,474
Tell me. What is it?
894
01:01:05,918 --> 01:01:10,738
I had met one stranger. He was
taking your and Lata's name too.
895
01:01:10,824 --> 01:01:12,589
He was saying that
you had to pay him.
896
01:01:12,805 --> 01:01:14,170
I have already paid him.
897
01:01:14,219 --> 01:01:15,219
Whom?
898
01:01:17,524 --> 01:01:20,702
Who are you talking about?
Why shall I take money from anyone?
899
01:01:20,931 --> 01:01:22,385
I am a millionaire's son.
900
01:01:23,752 --> 01:01:25,328
Ok, I will leave now.
- Where are you going?
901
01:01:25,617 --> 01:01:29,030
It's something private. Even
I have an Adhuri (Incomplete) Dixit!
902
01:01:29,434 --> 01:01:30,472
I am going to meet her.
903
01:01:30,670 --> 01:01:33,055
Listen friends,
you wait for me in the Camion.
904
01:01:33,153 --> 01:01:35,538
I will be back in 5-10 minutes.
Don't go away.
905
01:01:40,921 --> 01:01:41,921
Lucky..
906
01:01:43,422 --> 01:01:44,555
..come soon buddy.
907
01:01:46,051 --> 01:01:47,473
Follow Raman's vehicle.
- Why?
908
01:01:47,743 --> 01:01:49,684
First you follow,
I will tell you on the way.
909
01:01:51,167 --> 01:01:52,915
Hit the belt.
- What belt?
910
01:01:53,208 --> 01:01:55,687
Drive fast or else
we will miss him.
911
01:02:06,743 --> 01:02:12,554
Kailash, I have given you
more money than you deserved.
912
01:02:13,394 --> 01:02:16,180
Then why had you come
to college asking for Lucky?
913
01:02:16,517 --> 01:02:20,140
Why would I ask for Lucky?
Am I crazy?
914
01:02:20,347 --> 01:02:22,455
From the day I made Lata
drink that intoxicating..
915
01:02:22,598 --> 01:02:25,153
..drink that you gave me.
I haven't gone to the college.
916
01:02:25,288 --> 01:02:33,058
So you hadn't come there. That
means this was Mushtaq's trick.
917
01:02:34,131 --> 01:02:36,813
Who is this Mushtaq?
I don't know him.
918
01:02:36,992 --> 01:02:37,992
But I know him.
919
01:02:38,194 --> 01:02:39,264
I will..
920
01:02:39,425 --> 01:02:42,180
Lucky, Lucky, my pal.
You are very hot headed.
921
01:02:42,514 --> 01:02:43,913
The winning game will be lost.
922
01:02:44,658 --> 01:02:47,274
Pal Raman! You won and I lost.
923
01:02:47,644 --> 01:02:48,515
How come?
924
01:02:48,576 --> 01:02:50,659
Lata and Lucky have fought.
925
01:02:50,904 --> 01:02:54,235
And Lata is breathing
your name day in day out.
926
01:02:55,184 --> 01:02:56,545
What a lucky guy!
927
01:02:57,324 --> 01:02:58,448
Come she is calling you.
928
01:02:58,512 --> 01:02:59,588
Really!
- Yes.
929
01:03:00,373 --> 01:03:02,086
Lata, he is the one who..
930
01:03:02,111 --> 01:03:04,337
..has poisoned yours
and Lucky's love life.
931
01:03:05,989 --> 01:03:08,541
Tell the truth. You had
only employed Kailash Punjabi..
932
01:03:08,566 --> 01:03:11,574
..to mix a intoxicating
drug in Lata's drink, isn't it?
933
01:03:11,599 --> 01:03:13,580
And had told me to bring
Lata near the river side..
934
01:03:13,710 --> 01:03:17,459
Mushtaq,
my pal, what are you saying?
935
01:03:18,092 --> 01:03:21,660
What kind of lover will
defame the girl he loves!
936
01:03:22,303 --> 01:03:26,037
And you know how much I love Lata.
937
01:03:26,761 --> 01:03:30,391
She is my life.
My dearest my darling!
938
01:03:30,540 --> 01:03:33,419
Your darling,
turn your head and look here.
939
01:03:33,718 --> 01:03:34,734
Oh my God!
940
01:03:34,898 --> 01:03:36,394
Now tell me,
is there any life left?
941
01:03:36,536 --> 01:03:43,556
Yes. She is sister of my life,
mother of my life, aunt of my life!
942
01:03:43,656 --> 01:03:46,461
Pal, forgive me.
I admit my mistake.
943
01:04:02,015 --> 01:04:03,196
Lucky.
944
01:04:06,650 --> 01:04:07,950
I am sorry, Lata.
945
01:04:11,679 --> 01:04:12,929
I love you.
946
01:04:14,702 --> 01:04:15,793
I love you too.
947
01:04:21,513 --> 01:04:24,787
Come, come to me.
948
01:04:26,858 --> 01:04:29,649
I harassed you so much.
I am sorry, Lata. - Lucky!
949
01:04:29,736 --> 01:04:34,576
I am so bad. I am sorry.
I am sorry. I love you, Lata.
950
01:04:34,664 --> 01:04:37,955
I love you. I love you.
951
01:04:49,851 --> 01:04:52,189
Please forgive me.
952
01:05:04,017 --> 01:05:09,553
Ok.. ok.
953
01:05:20,504 --> 01:05:21,753
I will kill you.
954
01:05:22,922 --> 01:05:24,868
I want to die in your arms.
955
01:05:33,309 --> 01:05:34,874
Hey.. Lucky.
956
01:05:34,973 --> 01:05:36,597
Ground floor, mother, ground floor.
957
01:05:37,505 --> 01:05:39,304
Your games are beyond
my understanding.
958
01:05:39,478 --> 01:05:41,189
In a minute you are sad and
the other minute you are cheery!
959
01:05:41,233 --> 01:05:42,354
When you went you were desolate.
960
01:05:42,391 --> 01:05:43,472
And when you returned,
you are cheerful.
961
01:05:43,571 --> 01:05:46,837
Mother, I have brought with
me an additional burden of 47kgs.
962
01:05:46,916 --> 01:05:47,916
What!
963
01:05:48,434 --> 01:05:50,576
Greetings mother!
- Mother, was innocent.
964
01:05:50,753 --> 01:05:53,701
Lata was right.
I misunderstood what I saw.
965
01:05:53,796 --> 01:05:56,577
You know Raman, my friend.
He had all this done.
966
01:05:56,908 --> 01:05:59,317
And his misunderstanding
was solved by brother Mushtaq.
967
01:06:00,212 --> 01:06:03,904
Are you listening, dear?
Their battle was just for two days.
968
01:06:04,040 --> 01:06:05,144
Good madam.
969
01:06:05,559 --> 01:06:08,075
You are so happy just looking
at your to be daughter-in-law..
970
01:06:08,100 --> 01:06:09,352
..that you forgot that..
971
01:06:09,401 --> 01:06:11,287
..we've to go to a tribal
wedding in the jungle.
972
01:06:11,367 --> 01:06:15,914
Yes. Lucky, we will be late. You
drop Lata at her house carefully.
973
01:06:16,043 --> 01:06:18,272
Mother, you consider she
has reached. - Ok. Come on.
974
01:06:19,272 --> 01:06:20,381
Daddy!!
975
01:06:23,668 --> 01:06:25,216
I will shut the door.
976
01:06:25,376 --> 01:06:29,230
Come on Lucky. Open the door.
This is not fair. Lucky.
977
01:07:01,553 --> 01:07:05,139
"Why have you shut the door?
Tell me."
978
01:07:05,673 --> 01:07:09,380
"The stopper that you have put on,
open it."
979
01:07:09,850 --> 01:07:13,464
"Why have you shut the door?
Tell me."
980
01:07:13,980 --> 01:07:17,765
"The stopper that you have put on,
open it."
981
01:07:18,139 --> 01:07:21,879
"Don't stop my marching love steps."
982
01:07:22,252 --> 01:07:25,889
"Let me do whatever I want.
Don't stop me today."
983
01:07:25,969 --> 01:07:29,984
"Let me go home.
- Let me get satisfied first."
984
01:07:30,064 --> 01:07:34,181
"Let me go home.
- Let me get satisfied first."
985
01:07:34,337 --> 01:07:38,180
"Forgive this baby.
- First give me a kiss."
986
01:07:38,260 --> 01:07:42,465
"Forgive this baby.
- First give me a kiss."
987
01:07:43,096 --> 01:07:46,580
"Why have you shut the door?
Tell me."
988
01:07:47,241 --> 01:07:51,763
The stopper that you have put on,
open it."
989
01:08:12,236 --> 01:08:16,647
"This is the same
house where you have.."
990
01:08:16,727 --> 01:08:20,251
"..to come some day as a bride."
991
01:08:20,456 --> 01:08:28,498
"That means I have to
support an enemy all my life."
992
01:08:28,578 --> 01:08:32,583
"You listen to what I say.
I am not your enemy."
993
01:08:32,663 --> 01:08:36,736
"I will embrace you forever.
You will be the diamond of my eyes."
994
01:08:36,816 --> 01:08:38,796
"I will be the one to make you cry."
995
01:08:39,007 --> 01:08:40,891
"I will be the one
to make you laugh."
996
01:08:41,025 --> 01:08:45,354
"I will be the one to trouble you.
I will be the one to save you."
997
01:08:49,226 --> 01:08:53,200
"You look like a devil in the dark."
998
01:08:53,493 --> 01:08:58,188
"You talk like a decent man,
but behave like a dacoit."
999
01:08:59,706 --> 01:09:03,184
"Why did you pull the curtain?
Tell me."
1000
01:09:03,814 --> 01:09:07,400
"The lights that you have shut off,
switch them on."
1001
01:09:07,978 --> 01:09:11,747
"Don't stop my marching love steps."
1002
01:09:11,971 --> 01:09:15,520
"Let me do whatever I want.
Don't stop me today."
1003
01:09:15,834 --> 01:09:19,869
"Let me go home.
- Let me get satisfied first."
1004
01:09:19,949 --> 01:09:24,012
"Let me go home.
- Let me get satisfied first."
1005
01:09:24,092 --> 01:09:28,000
"Forgive this baby.
- First give me a kiss."
1006
01:09:28,080 --> 01:09:32,320
"Forgive this baby.
- First give me a kiss."
1007
01:09:32,817 --> 01:09:36,623
"Why have you shut the door?
Tell me."
1008
01:09:37,050 --> 01:09:41,468
"The stopper that you have put on,
open it."
1009
01:10:02,297 --> 01:10:06,364
"There should be
you and me and love.."
1010
01:10:06,777 --> 01:10:09,610
"..and nothing should
come between us."
1011
01:10:09,763 --> 01:10:17,617
"I wish that time would stop here."
1012
01:10:18,247 --> 01:10:22,318
"Our eyes have met,
I wish they stop there itself."
1013
01:10:22,398 --> 01:10:26,455
"Our loving breaths should mingle."
1014
01:10:26,535 --> 01:10:30,637
"We should die in each
other's arms even when live."
1015
01:10:30,795 --> 01:10:35,121
"We lovers should
cross all the limits."
1016
01:10:38,844 --> 01:10:43,000
"I agree to stay
at your feet forever."
1017
01:10:43,146 --> 01:10:47,671
"Now you too promise
not to send me home."
1018
01:10:48,689 --> 01:10:53,000
"Why is this night passing by?"
1019
01:10:53,551 --> 01:10:57,372
"Now the morning is approaching,
open your eyes."
1020
01:10:57,732 --> 01:11:01,461
"This is the first ray of light,
don't stop it."
1021
01:11:01,841 --> 01:11:05,649
"I am so happy today, don't stop me."
1022
01:11:48,774 --> 01:11:50,474
Daddy! Mummy! Daddy!
1023
01:11:50,967 --> 01:11:53,699
Why are you in this condition?
- There is a witch in this house.
1024
01:11:53,779 --> 01:11:55,253
It's good that you have come,..
1025
01:11:55,401 --> 01:11:58,100
..else she would have
turned me in to a cock, daddy
1026
01:11:58,429 --> 01:11:59,993
Daddy, change this house.
1027
01:12:00,114 --> 01:12:01,567
Yes even I have seen something.
1028
01:12:01,628 --> 01:12:03,583
I have been seeing it for 19 years.
1029
01:12:03,693 --> 01:12:05,644
But not a witch, a devil.
1030
01:12:06,261 --> 01:12:09,679
In the Onida TV ad,
there is a devil with 2 horns.
1031
01:12:09,872 --> 01:12:11,686
But on this devil's
head there are 3 horns.
1032
01:12:12,222 --> 01:12:13,222
Stop joking.
1033
01:12:13,760 --> 01:12:15,480
You must be listening to
music the whole night. - Yes.
1034
01:12:15,764 --> 01:12:17,720
You tore my fur pillow too.
- Yes.
1035
01:12:17,987 --> 01:12:19,000
I am very tired now.
- Yes.
1036
01:12:19,345 --> 01:12:20,345
I am going to bed now.
- Yes.
1037
01:12:20,468 --> 01:12:21,495
No music.
- Yes.
1038
01:12:21,677 --> 01:12:22,786
Get up.
1039
01:12:24,244 --> 01:12:25,493
Go to sleep.
1040
01:12:26,482 --> 01:12:28,177
Raman, what happened
yesterday night?
1041
01:12:28,237 --> 01:12:31,320
I was in real trouble.
I had to apologize.
1042
01:12:32,005 --> 01:12:34,905
Look my mood is not good.
Don't trouble me. Please.
1043
01:12:34,936 --> 01:12:36,679
Raman, we will go somewhere,
come on.
1044
01:12:36,759 --> 01:12:38,500
Your mood will improve. Come.
1045
01:12:38,635 --> 01:12:40,958
There is Salman Khan's (Indian Actor)
shooting going on over there.
1046
01:12:41,099 --> 01:12:42,434
Let's go and see it.
1047
01:12:42,514 --> 01:12:45,878
No. My mood is not good.
Friend Come on.
1048
01:12:55,044 --> 01:12:57,741
Brother Salman, autograph please.
- Who are you, lads?
1049
01:12:58,072 --> 01:13:01,218
We are medical students
of Thattibhai Medical School.
1050
01:13:02,381 --> 01:13:04,678
You are looking like
Kishor Kumar today.
1051
01:13:06,119 --> 01:13:10,483
The movie being made
is Padosan, part 2.
1052
01:13:18,288 --> 01:13:19,582
And those people?
1053
01:13:21,349 --> 01:13:24,001
Those people are our colleagues.
- Who are they?
1054
01:13:24,295 --> 01:13:25,366
Colleagues!
- Yes.
1055
01:13:25,856 --> 01:13:29,497
Then are they standing so far?
1056
01:13:29,578 --> 01:13:31,500
We are not on good terms.
1057
01:13:31,700 --> 01:13:32,750
Good terms!
1058
01:13:35,958 --> 01:13:37,058
Understood.
1059
01:13:38,895 --> 01:13:44,435
Come, come, come, come.
1060
01:13:47,412 --> 01:13:54,049
My sons, come here.
1061
01:13:54,615 --> 01:13:56,159
Understand what I say.
1062
01:13:57,051 --> 01:14:02,849
If educated people like
you fight in this way..
1063
01:14:03,934 --> 01:14:08,108
..then what will happen
to these illiterate people.
1064
01:14:09,843 --> 01:14:12,276
Listen to me lad.
1065
01:14:12,300 --> 01:14:15,777
All of you lads listen to me.
1066
01:14:32,845 --> 01:14:37,157
"My youngsters, my dear youngsters."
1067
01:14:37,549 --> 01:14:41,206
"Those hearts have no
right to beat.."
1068
01:14:41,499 --> 01:14:45,913
"..who are not one."
1069
01:14:46,256 --> 01:14:50,175
"Using a sword against your friend.."
1070
01:14:50,199 --> 01:14:54,803
"..is not a game"
1071
01:15:01,467 --> 01:15:07,312
"Stop complaining.
Stop turning away. Let hearts meet."
1072
01:15:08,044 --> 01:15:14,000
"The ones who make you fight,
those people have stone hearts."
1073
01:15:14,622 --> 01:15:21,159
"Those hearts have no
right to beat who are not one."
1074
01:15:27,080 --> 01:15:31,952
My dear Raman,
brother Salman is right.
1075
01:15:33,737 --> 01:15:35,632
So shall we note his address?
1076
01:15:37,943 --> 01:15:42,357
Listen lad,
if you ask me my address,..
1077
01:15:42,437 --> 01:15:46,776
..then even I'll ask who are
you to me? (Hum aapke hai kaun?)
1078
01:15:53,202 --> 01:15:57,570
"You dumb fellow, son of my son,
1079
01:15:57,594 --> 01:16:01,565
you bamboo without a shoot.."
1080
01:16:01,886 --> 01:16:03,946
"..listen short one."
1081
01:16:04,198 --> 01:16:08,019
"You recite the story of
Ghost bungalow (Bhoot Bangla).."
1082
01:16:08,161 --> 01:16:10,339
"..and the neighbouring
lady (Padosan) will be scared."
1083
01:16:10,444 --> 01:16:12,620
"She will embrace you."
1084
01:16:19,105 --> 01:16:24,785
"Then you marry her and take her
on an honeymoon from Bombay to Goa."
1085
01:16:25,264 --> 01:16:28,628
"Then don't eat anything for 7 days."
1086
01:16:34,398 --> 01:16:38,585
"She is your mad
lover (Prem Diwani)."
1087
01:16:38,705 --> 01:16:42,640
"Don't trouble her. Keep her happy."
1088
01:16:42,803 --> 01:16:46,581
"You too sing with me.."
1089
01:16:46,687 --> 01:16:51,279
"..I am in love (Maine pyar kiya)."
1090
01:16:58,706 --> 01:17:04,135
"Oh dear brother!!!
1091
01:17:05,057 --> 01:17:09,839
"Oh dear brother!!!
1092
01:17:13,574 --> 01:17:18,128
"Oh dear brother!!!
1093
01:17:44,014 --> 01:17:48,610
Oh my God! Oh no God!
1094
01:17:58,690 --> 01:18:01,419
What happened? Why are you crying?
1095
01:18:01,620 --> 01:18:02,994
What happened, tell me.
1096
01:18:03,568 --> 01:18:08,378
Reshma, we are ruined, Reshama.
We are ruined.
1097
01:18:09,044 --> 01:18:11,711
Our Lucky has become a drug addict.
1098
01:18:13,044 --> 01:18:15,044
He has started taking drugs.
1099
01:18:15,294 --> 01:18:16,669
Oh God!
- Look at this.
1100
01:18:22,336 --> 01:18:25,960
You don't worry.
Everything will be alright.
1101
01:18:26,072 --> 01:18:32,210
Reshma, what shall we do now?
- Everything will be alright.
1102
01:18:34,876 --> 01:18:38,211
Buddy, even a witch attacks
after sparing two of her neighbors.
1103
01:18:38,612 --> 01:18:40,711
You at least leave one house.
1104
01:18:41,158 --> 01:18:43,461
Why are you troubling
Lucky without reason?
1105
01:18:43,888 --> 01:18:46,680
He is a good boy.
He is the only son of his parents.
1106
01:18:47,067 --> 01:18:52,169
You are a rich man's son.
His father is not rich.
1107
01:18:52,623 --> 01:18:54,753
Why are you making him an addict?
1108
01:18:55,239 --> 01:18:57,419
And now he is addicted too.
1109
01:18:57,601 --> 01:19:02,836
Why are you bothered?
He is addicted! He is addicted!
1110
01:19:03,215 --> 01:19:05,797
And you are saying as
if I am spending your money.
1111
01:19:06,020 --> 01:19:08,062
I am spending my money to drug him.
1112
01:19:08,419 --> 01:19:11,044
And like yours,
he is my friend too.
1113
01:19:11,211 --> 01:19:14,002
And listen, be rooted.
Don't uproot yourself.
1114
01:19:16,284 --> 01:19:18,659
What is this?
Why are you talking so loudly?
1115
01:19:18,939 --> 01:19:20,939
Your voices can be
heard till the corner.
1116
01:19:21,489 --> 01:19:25,527
Lucky, this Mushtaq
is creating trouble.
1117
01:19:25,669 --> 01:19:28,544
You explain to him.
Tell me, am I your enemy?
1118
01:19:29,047 --> 01:19:31,378
No buddy. You are my friend.
1119
01:19:31,472 --> 01:19:32,588
And me?
1120
01:19:33,209 --> 01:19:34,673
I am your enemy, isn't it?
1121
01:19:34,772 --> 01:19:37,856
Oh Mustaq, C'mon now
you are not just my friend.
1122
01:19:38,127 --> 01:19:40,086
You are my life, my dearest.
1123
01:19:40,518 --> 01:19:43,767
Then why don't you understand
what I try to make you understand.
1124
01:19:44,140 --> 01:19:47,724
And him! You do everything he says.
1125
01:19:52,206 --> 01:19:56,872
Today is 15th August.
Today we need to be united.
1126
01:19:59,461 --> 01:20:02,044
Baba has come. Baba has come.
1127
01:20:03,028 --> 01:20:05,362
Lucky listen.
- What?
1128
01:20:05,664 --> 01:20:06,583
You don't go pal.
1129
01:20:06,688 --> 01:20:07,939
Just a minute pal.
1130
01:20:11,639 --> 01:20:13,976
Baba, have you got something new?
1131
01:20:16,879 --> 01:20:19,921
This is called red fairy.
It's imported.
1132
01:20:21,842 --> 01:20:25,385
Mushtaq, look what
a great thing I have got.
1133
01:20:26,201 --> 01:20:29,390
Are you still angry or.. forgot.
1134
01:20:29,451 --> 01:20:31,169
Raman, come on now.
1135
01:20:31,264 --> 01:20:33,148
Why do you fight among yourselves?
1136
01:20:34,836 --> 01:20:37,211
Mushtaq, will you bet with me?
1137
01:20:37,808 --> 01:20:39,411
Can you have 10 pills together?
1138
01:20:41,541 --> 01:20:43,499
What will be the cost?
- I will give you for 10.
1139
01:20:43,666 --> 01:20:47,041
Listen Niraj, get a cold pepsi.
1140
01:20:47,947 --> 01:20:50,822
Take this 100 rupees
and give me 10 pills.
1141
01:20:56,416 --> 01:20:58,753
Mushtaq, what are you doing?
1142
01:20:59,033 --> 01:21:02,574
You go on your way
and let me go on mine.
1143
01:21:02,797 --> 01:21:04,117
Look, I am your friend, isn't it?
1144
01:21:04,255 --> 01:21:05,333
Get lost, pal!
1145
01:21:07,660 --> 01:21:13,536
As a friend when you don't listen to
me then why should I listen to you?
1146
01:21:15,156 --> 01:21:16,489
I will get Rs.
1000.
1147
01:21:17,786 --> 01:21:19,203
I am a poor man's son.
1148
01:21:21,036 --> 01:21:22,660
Even I have some needs.
1149
01:21:29,150 --> 01:21:30,192
Attention please.
1150
01:21:30,616 --> 01:21:33,533
All boys
and girls, attention please.
1151
01:21:34,062 --> 01:21:38,187
Our chief guest, honorable
minister has arrived on the dais.
1152
01:21:38,707 --> 01:21:45,873
All of you please take your
seats in the verandah. Thank you.
1153
01:21:48,558 --> 01:21:49,850
Come on Mushtaq.
1154
01:21:50,458 --> 01:21:53,168
You go.. You go with your pal.
1155
01:21:56,876 --> 01:22:00,043
Today, on the occasion
of Independence day..
1156
01:22:00,638 --> 01:22:02,679
..honorable minister
has arrived in our college.
1157
01:22:02,832 --> 01:22:03,915
We are very happy..
1158
01:22:04,311 --> 01:22:07,709
I welcome him on the behalf
of this college and myself..
1159
01:22:07,889 --> 01:22:10,056
..by garlanding him.
1160
01:22:13,793 --> 01:22:16,524
It's the duty of you all
youth to improve this nation!
1161
01:22:16,658 --> 01:22:18,039
The progress of this nation..
1162
01:22:18,512 --> 01:22:20,845
..everything of this nation
is dependent on you.
1163
01:22:20,947 --> 01:22:22,072
It's nonsense!
1164
01:22:23,299 --> 01:22:25,382
All this is nonsense!
1165
01:22:25,633 --> 01:22:28,258
This whole lecture is nonsense!
1166
01:22:28,950 --> 01:22:32,782
Youth! Youth!
Youth! Which youth? What youth?
1167
01:22:32,834 --> 01:22:34,918
What do you do for youth?
1168
01:22:35,035 --> 01:22:36,684
If one wants admission
In a school..
1169
01:22:36,736 --> 01:22:39,487
..then one has to
give 20,000 or 25,000!
1170
01:22:39,657 --> 01:22:43,243
And if one wants to study medical
or engineering in the collage..
1171
01:22:43,318 --> 01:22:46,260
..then one has to give
1 lakhs or 1.5 lakhs!.
1172
01:22:46,370 --> 01:22:48,361
From where will so much money come?
1173
01:22:48,429 --> 01:22:51,750
A rich father.. a rich father
can give so much money for his son!
1174
01:22:51,843 --> 01:22:53,593
And there is no need for the one..
1175
01:22:53,960 --> 01:22:56,043
..who sleeps on the
footpath to give money!
1176
01:22:56,586 --> 01:23:00,002
Who suffers? I suffer!
1177
01:23:00,461 --> 01:23:02,545
A middle-class boy! I suffer!
1178
01:23:02,962 --> 01:23:07,296
My father sold his house,
he sold his wife's jewelry and..
1179
01:23:07,758 --> 01:23:10,467
..and made me study,
he made me educated!
1180
01:23:10,807 --> 01:23:13,433
But is there any work for me?
1181
01:23:14,202 --> 01:23:14,952
Mushtaq!
1182
01:23:15,043 --> 01:23:18,252
Lucky.. Lucky,
you are my friend, Lucky!
1183
01:23:18,629 --> 01:23:21,796
See, the people who
you consider your..
1184
01:23:21,978 --> 01:23:23,770
..friends are not
your friends, Lucky!
1185
01:23:24,187 --> 01:23:28,145
They are your enemies!
Your biggest enemies, Lucky!
1186
01:23:28,621 --> 01:23:29,954
Resign from this company!
1187
01:23:30,023 --> 01:23:32,773
If you consider me your brother,
of you consider me your friend..
1188
01:23:32,919 --> 01:23:38,294
..if you respect me, then for my sake,
please Lucky, please leave drugs!
1189
01:23:38,712 --> 01:23:42,297
Leave intoxication, Lucky!
Leave intoxication!
1190
01:23:42,333 --> 01:23:44,208
I beg of you, Lucky!
1191
01:23:44,354 --> 01:23:45,479
I beg of..
1192
01:23:49,166 --> 01:23:52,386
Mushtaq! Mushtaq! Mushtaq!
1193
01:23:52,677 --> 01:23:55,219
What did you..
what did you do, Mushtaq!
1194
01:23:55,719 --> 01:23:58,511
What did you do, Mushtaq!
What did you do, Mushtaq!
1195
01:23:58,637 --> 01:24:03,844
I don't know, Lucky?
What I did, Lucky?
1196
01:24:04,648 --> 01:24:06,636
I don't know anything, Lucky?
1197
01:24:07,886 --> 01:24:09,677
Stop this intoxication, Lucky!
1198
01:24:10,424 --> 01:24:12,356
Lucky, stop this intoxication!
1199
01:24:12,614 --> 01:24:15,384
Mushtaq! No Mushtaq! No Mushtaq!
1200
01:24:15,444 --> 01:24:17,740
Please don't leave me and go,
my friend!
1201
01:24:17,800 --> 01:24:20,511
No Mushtaq!
No Mushtaq! No Mushtaq!
1202
01:24:20,760 --> 01:24:21,760
Sir!
1203
01:24:23,526 --> 01:24:27,526
Sir! Sir! Mushtaq is no more, sir!
1204
01:24:27,914 --> 01:24:29,622
Mushtaq is no more, sir!
1205
01:24:30,275 --> 01:24:34,339
This.. Mushtaq hasn't
died by falling from high..
1206
01:24:34,478 --> 01:24:36,020
..but he died due to intoxication.
1207
01:24:37,819 --> 01:24:40,360
Today the whole of India
is dying due to intoxication.
1208
01:24:40,600 --> 01:24:43,205
Not only India, but also the
whole world is suffering from this.
1209
01:24:44,244 --> 01:24:46,821
Now all of you should try
and get rid of intoxication.
1210
01:24:47,622 --> 01:24:48,622
Hey, Badru.
1211
01:24:51,357 --> 01:24:52,431
Baba! (Saint)
1212
01:24:54,438 --> 01:24:55,521
Baba! Baba!
1213
01:24:57,436 --> 01:24:58,686
The children have come.
1214
01:24:59,853 --> 01:25:01,060
Children!
- Yes.
1215
01:25:01,774 --> 01:25:02,769
Baba!
1216
01:25:03,561 --> 01:25:06,311
Who gave you the
address of Chandukhana? (Den)
1217
01:25:07,269 --> 01:25:09,853
Baba, we aren't less than dogs.
1218
01:25:10,436 --> 01:25:11,519
We smelt and came.
1219
01:25:11,686 --> 01:25:15,311
But who comes here
once is gone for forever.
1220
01:25:16,060 --> 01:25:18,811
Look at that, what our leaders say.
1221
01:25:18,977 --> 01:25:20,060
Say no to drugs.
1222
01:25:20,853 --> 01:25:22,561
Now look at another leader of ours.
1223
01:25:22,769 --> 01:25:24,977
Even he says the same thing.
Say no to drugs.
1224
01:25:25,186 --> 01:25:27,186
And you people don't
agree to what they say!
1225
01:25:27,573 --> 01:25:29,240
Today is my birthday, Baba.
1226
01:25:29,759 --> 01:25:32,882
Today give such a thing that.
- Yes, I have!
1227
01:25:33,282 --> 01:25:34,990
I have such a thing!
1228
01:25:35,423 --> 01:25:38,089
To make your birthday
your death day..
1229
01:25:39,320 --> 01:25:44,028
..I have such a thing which
is called shot, means injection.
1230
01:25:44,922 --> 01:25:47,631
But, first I will
sing a 'quawali'.."
1231
01:25:48,095 --> 01:25:49,740
..to celebrate your birthday.
1232
01:25:50,915 --> 01:25:52,323
Don't listen to the 'quawali',..
1233
01:25:52,673 --> 01:25:55,131
..but try to understand
its wordings.
1234
01:25:55,524 --> 01:25:56,981
..you understand the wordings..
1235
01:25:57,896 --> 01:25:59,397
..then it will be
beneficial for you.
1236
01:26:28,647 --> 01:26:32,564
"This Bakrewala Baba requests."
(Goat Saint)
1237
01:26:33,105 --> 01:26:35,230
"This Bakrewala Baba requests."
1238
01:26:35,266 --> 01:26:37,392
"It's bad to come to Chandukhana."
1239
01:26:37,566 --> 01:26:39,316
"It's bad."
1240
01:26:39,438 --> 01:26:43,521
"If you are come,
then sit for an hour or two."
1241
01:26:43,660 --> 01:26:47,850
"Coming and returning
like that is bad."
1242
01:26:48,019 --> 01:26:51,976
"This Bakrewala Baba requests."
1243
01:26:52,298 --> 01:26:56,339
"This Bakrewala Baba requests."
1244
01:26:56,620 --> 01:27:00,871
"It's bad to come to Chandukhana."
1245
01:27:00,976 --> 01:27:02,478
"This Bakrewala.."
1246
01:27:15,462 --> 01:27:19,596
"A fresh news has
come from Chandukhana."
1247
01:27:19,805 --> 01:27:23,889
"Today's fresh news!
Fresh, fresh news."
1248
01:27:24,709 --> 01:27:29,084
"A fresh news has
come from Chandukhana."
1249
01:27:29,424 --> 01:27:33,591
"Now no one will fight with
one another on one condition."
1250
01:27:34,644 --> 01:27:38,811
"The coffin,
which has no zest, that news."
1251
01:27:38,967 --> 01:27:43,032
"The coffin,
which has no zest, that news."
1252
01:27:43,175 --> 01:27:47,340
"It's bad to spread
it using all your might."
1253
01:27:47,675 --> 01:27:52,550
"This Bakrewala Baba requests."
1254
01:28:00,709 --> 01:28:02,834
"Drink properly,
we make you drink properly."
1255
01:28:02,972 --> 01:28:05,472
"Neither you will improve,
nor I will improve."
1256
01:28:09,177 --> 01:28:11,261
"Drink properly,
we make you drink properly."
1257
01:28:11,353 --> 01:28:13,603
"Neither you will improve,
nor I will improve."
1258
01:28:13,969 --> 01:28:17,886
"There is no such
intoxicant in this world..
1259
01:28:18,260 --> 01:28:22,386
..which is not found
in my Chandukhana."
1260
01:28:22,761 --> 01:28:26,302
"This Bakrewala Baba is famous."
1261
01:28:26,886 --> 01:28:31,053
"The one who drinks is
also helpless due to his habit."
1262
01:28:31,344 --> 01:28:35,260
A 'lat'..
lat is called foot in Punjabi.
1263
01:28:35,511 --> 01:28:38,761
But this lat means habit.
1264
01:28:39,344 --> 01:28:41,511
This is Bakrewala Baba's habit.
1265
01:28:43,176 --> 01:28:47,344
"If you have got a
habit of this, then.."
1266
01:28:47,469 --> 01:28:51,678
"If you have got a
habit of this, then.."
1267
01:28:51,803 --> 01:28:56,159
"It is bad to make anyone
else habitual of this."
1268
01:28:56,219 --> 01:29:00,719
"This Bakrewala Baba requests."
1269
01:29:08,628 --> 01:29:12,836
"If you become unknown
then you'll get lost too."
1270
01:29:12,916 --> 01:29:17,002
"If you become unknown
then you'll get lost too."
1271
01:29:17,211 --> 01:29:21,419
"After drinking Chandu, you'll
lose your senses and go to sleep."
1272
01:29:21,503 --> 01:29:25,586
"After drinking Chandu, you'll
lose your senses and go to sleep."
1273
01:29:25,795 --> 01:29:29,795
"Considering Chandukhana your house."
1274
01:29:30,044 --> 01:29:34,086
"Considering Chandukhana your house."
1275
01:29:34,211 --> 01:29:38,628
"It's bad not going
to your own house."
1276
01:29:38,711 --> 01:29:43,252
"This Bakrewala Baba requests."
1277
01:29:51,961 --> 01:29:56,086
"Which such cloth exists
which has no stain?"
1278
01:29:56,253 --> 01:30:00,336
"Which such cloth exists
which has no stain?"
1279
01:30:00,494 --> 01:30:04,669
"Who is the one who does not
have the habit of any intoxication?"
1280
01:30:04,836 --> 01:30:08,961
"Who is the one who does not
have the habit of any intoxication?"
1281
01:30:09,128 --> 01:30:12,878
"Take a little for the
sake of your desperate heart."
1282
01:30:13,225 --> 01:30:17,516
"I know that you won't
be able tolerate it."
1283
01:30:20,008 --> 01:30:24,175
"Take little for the
sake of experience."
1284
01:30:24,274 --> 01:30:28,400
"Take little for the
sake of experience."
1285
01:30:28,517 --> 01:30:32,726
"Otherwise it's bad to
drink or make someone drink."
1286
01:30:32,961 --> 01:30:36,878
"This Bakrewala Baba requests."
1287
01:30:46,013 --> 01:30:48,888
"Their age is less now,
they are innocent."
1288
01:30:49,241 --> 01:30:51,076
"Don't give them so
much to drink that..
1289
01:30:51,204 --> 01:30:54,039
..they'll never be
able to come back again."
1290
01:30:54,348 --> 01:30:57,223
"When they come,
implicate them in such a way..
1291
01:30:57,572 --> 01:31:00,823
..that they shouldn't
be able to go away from you."
1292
01:31:01,598 --> 01:31:05,306
"This Bakrewala Baba requests."
1293
01:31:05,793 --> 01:31:09,835
"It's bad to come to Chandukhana."
1294
01:31:10,272 --> 01:31:13,481
"If you are come,
then sit for an hour or two."
1295
01:31:13,723 --> 01:31:17,515
"Coming and returning
like that is bad."
1296
01:31:18,132 --> 01:31:20,091
This was my advice.
1297
01:31:20,439 --> 01:31:23,940
But if you don't agree,
then listen to my commitment.
1298
01:31:24,296 --> 01:31:26,131
The commitment of Bakrewala Baba.
1299
01:31:26,390 --> 01:31:27,390
Listen carefully.
1300
01:31:27,809 --> 01:31:31,517
Sometimes I will keep you as a fly.
1301
01:31:32,116 --> 01:31:34,616
Sometimes I will make
you fly as a mosquito.
1302
01:31:34,846 --> 01:31:37,512
You'll just keep on
chirping like a pigeon.
1303
01:31:37,791 --> 01:31:40,332
I'll keep you here as a pigeon.
1304
01:31:41,833 --> 01:31:46,000
"This is my commitment,
my commitment."
1305
01:31:46,377 --> 01:31:50,544
"Bakrewala Baba,
this is your commitment."
1306
01:31:50,711 --> 01:31:54,836
"This is my commitment,
my commitment."
1307
01:31:55,003 --> 01:31:59,253
"Bakrewala Baba,
this is your commitment."
1308
01:31:59,484 --> 01:32:02,400
"I can make a healthy person ill."
1309
01:32:03,386 --> 01:32:06,303
"I can make you useless
for your entire life."
1310
01:32:06,769 --> 01:32:10,478
"The blessing of life, which
had been given by the elders..
1311
01:32:10,561 --> 01:32:13,394
.. will become a
waste in Chandukhana."
1312
01:32:13,811 --> 01:32:17,977
"This is my commitment,
my commitment."
1313
01:32:18,186 --> 01:32:22,352
"Bakrewala Baba,
this is your commitment."
1314
01:32:22,436 --> 01:32:26,686
"This is my commitment,
my commitment."
1315
01:32:26,811 --> 01:32:30,895
"Bakrewala Baba,
this is your commitment."
1316
01:32:31,019 --> 01:32:32,561
"I'd like to tell you something."
1317
01:32:33,019 --> 01:32:40,186
"Ignoring the speed of life,
give your life to me."
1318
01:32:40,936 --> 01:32:43,853
"I'll make you so poisonous..
1319
01:32:44,227 --> 01:32:47,102
..that a snake will
die if you bite him."
1320
01:32:51,595 --> 01:32:53,261
What a fantastic
'quawali' it was, Baba!
1321
01:32:53,677 --> 01:32:56,676
But Baba, you had said another
fantastic thing before the 'quawali'.
1322
01:32:57,011 --> 01:32:58,719
Shot! Injection!
1323
01:32:58,969 --> 01:33:02,553
This means that you are the same.
1324
01:33:03,677 --> 01:33:05,261
So Baba, give all of us one shot.
1325
01:33:05,344 --> 01:33:07,595
No dear,
it's a very expensive thing.
1326
01:33:07,905 --> 01:33:11,927
You start first, after that
you let these children do it.
1327
01:33:12,236 --> 01:33:13,181
Bakru!
1328
01:33:13,206 --> 01:33:14,150
Yes Baba.
1329
01:33:14,486 --> 01:33:17,178
Go and teach him how
the injection is to be taken.
1330
01:33:18,361 --> 01:33:20,303
And give him 2-4 extra injections.
- Ok.
1331
01:33:20,661 --> 01:33:22,283
I'll give tablets
to the rest of them.
1332
01:33:22,343 --> 01:33:23,386
Come on.
1333
01:33:25,011 --> 01:33:26,094
He is gone.
1334
01:33:27,303 --> 01:33:31,261
Lucky, I know that you take drugs.
1335
01:33:31,676 --> 01:33:33,553
How did you come
to know this, daddy?
1336
01:33:33,719 --> 01:33:35,386
From your changed behavior.
1337
01:33:36,666 --> 01:33:38,677
Have you seen your
face in the mirror?
1338
01:33:39,573 --> 01:33:42,386
One day the tablets of mandrix
had been found from your shirt.
1339
01:33:42,928 --> 01:33:44,844
That day was a very
shocking day for us.
1340
01:33:46,066 --> 01:33:49,344
Daddy, for you that day
was the most shocking day..
1341
01:33:49,921 --> 01:33:52,636
..but the most shocking
day for me was that day..
1342
01:33:53,428 --> 01:33:55,094
..when I took drugs
for the first time.
1343
01:33:56,219 --> 01:34:01,094
Daddy, please forgive me!
I know that I have hurt you a lot.
1344
01:34:01,886 --> 01:34:04,011
From today onwards I won't
do any intoxication, daddy!
1345
01:34:04,523 --> 01:34:08,428
I swear on both of you,
I swear on Mushtaq, I swear on Lata!
1346
01:34:09,677 --> 01:34:11,677
From now on I won't take any drug..
nothing..
1347
01:34:13,461 --> 01:34:18,553
Look Lucky, if you don't take
drugs, then it is good for you.
1348
01:34:19,222 --> 01:34:22,386
If you take,
then it is bad for you.
1349
01:34:22,976 --> 01:34:24,022
What we have to do?
1350
01:34:24,261 --> 01:34:26,344
Come on, Reshma.
- No daddy, please don't go today!
1351
01:34:26,677 --> 01:34:29,636
Don't leave me alone and go today!
I need your help today, daddy!
1352
01:34:29,895 --> 01:34:34,178
I have always told you
that you have to help yourself.
1353
01:34:34,719 --> 01:34:37,553
And you have to help
yourself even today.
1354
01:34:37,953 --> 01:34:42,011
Dad.. mama! Mama,
at least you stop for me, mama!
1355
01:34:42,455 --> 01:34:44,511
You are my mother, isn't it, mama?
Please!
1356
01:34:45,052 --> 01:34:48,553
Lucky, I can't ignore
any order of your father.
1357
01:34:49,595 --> 01:34:53,553
You are my son he is my husband;
he is my God!
1358
01:34:55,386 --> 01:34:57,511
Mama.. mama, please! Mama!
1359
01:34:58,402 --> 01:35:00,677
Daddy, please don't go tonight!
Please daddy!
1360
01:35:01,052 --> 01:35:02,052
Mama!
1361
01:35:08,463 --> 01:35:11,746
Some people worship you..
1362
01:35:11,919 --> 01:35:16,334
..some worship you and
some people worship you!
1363
01:35:16,905 --> 01:35:22,222
But.. I.. I worship all of you!
1364
01:35:23,506 --> 01:35:26,914
My mummy and daddy left
me alone and went away!
1365
01:35:29,480 --> 01:35:31,691
No there is no one
of mine except you!
1366
01:35:32,054 --> 01:35:37,344
Please free me from this..
this bad habit!
1367
01:35:39,031 --> 01:35:40,115
Free me!
1368
01:35:43,466 --> 01:35:44,638
Free me!
1369
01:35:45,340 --> 01:35:49,786
'Please Lucky! Please Lucky!
Leave this intoxication, Lucky!'
1370
01:35:56,769 --> 01:35:59,228
Wherever I have hidden them, I'll
remove them out and throw them!
1371
01:35:59,476 --> 01:36:01,353
Mushtaq had died due to this,
isn't it?
1372
01:36:01,519 --> 01:36:04,811
Mushtaq, do you remember you
used to tell me to leave all this?
1373
01:36:05,144 --> 01:36:07,395
Now you wait and watch
what I'll do over here, Mushtaq!
1374
01:36:07,560 --> 01:36:09,476
Here also!
I had hidden it here too!
1375
01:36:09,758 --> 01:36:11,592
I'll remove all
of them and throw it!
1376
01:36:11,831 --> 01:36:13,053
I will keep daddy happy!
1377
01:36:13,153 --> 01:36:15,337
God is with me!
No fear!
1378
01:36:15,811 --> 01:36:18,103
I had even hidden it here!
Under this!
1379
01:36:20,079 --> 01:36:22,287
I will never take you!
I will never take all of you!
1380
01:36:22,627 --> 01:36:24,919
I will leave you!
Will throw away all this!
1381
01:36:25,147 --> 01:36:27,602
I will leave all this!
I will never take all this!
1382
01:36:28,212 --> 01:36:29,497
Take it, Lucky. Take it.
1383
01:36:29,522 --> 01:36:32,694
No! No! Just stay away from me!
I will not take it!
1384
01:36:32,745 --> 01:36:35,342
What are you talking of leaving..
-No, just go away from here!
1385
01:36:35,578 --> 01:36:38,548
I will never take! I don't want it!
- Have it once, Lucky!
1386
01:36:38,694 --> 01:36:40,194
Have it once, Lucky!
1387
01:36:40,310 --> 01:36:42,018
I will not take it!
1388
01:36:42,192 --> 01:36:45,025
I don't want.
I want relise from this hell.
1389
01:36:45,457 --> 01:36:47,624
I don't want.
1390
01:36:55,687 --> 01:36:57,271
No! I don't want.
1391
01:37:18,339 --> 01:37:20,879
I did it! I did it, mama!
1392
01:37:21,370 --> 01:37:25,962
I won from myself, daddy!
I crossed it, mama!
1393
01:37:26,992 --> 01:37:28,879
I won from the enemy of the world!
1394
01:37:29,299 --> 01:37:31,672
I.. I didn't take anything
the whole night, daddy!
1395
01:37:31,759 --> 01:37:35,629
Mama.. I swear on Mushtaq!
I swear on you!
1396
01:37:36,906 --> 01:37:37,856
My Lucky!
1397
01:37:42,429 --> 01:37:45,470
I know, dear!
It seems from your face!
1398
01:37:45,721 --> 01:37:46,421
Sit.
1399
01:37:47,099 --> 01:37:48,119
I'm proud of you, my son!
1400
01:37:48,407 --> 01:37:51,804
Daddy, I have hurt you a lot,
isn't it, daddy?
1401
01:37:52,971 --> 01:37:56,096
If the one who makes
a mistake and admits it..
1402
01:37:56,846 --> 01:37:58,887
..then he should be forgiven.
Did you get it?
1403
01:38:00,222 --> 01:38:02,303
Get tea for us. Reshma I'll get it.
1404
01:38:05,180 --> 01:38:10,054
Daddy, I have got my father back.
I'm very lucky.
1405
01:38:11,404 --> 01:38:14,600
Daddy, from now on I'll
never take any intoxication.
1406
01:38:15,098 --> 01:38:18,012
I'll work, daddy! I'll work hard!
1407
01:38:18,624 --> 01:38:21,092
I won't see even the
faces of those people..
1408
01:38:21,213 --> 01:38:23,096
..in whose company
I had got spoilt.
1409
01:38:24,056 --> 01:38:28,637
Daddy, please search
for some work for me!
1410
01:38:31,286 --> 01:38:32,103
Lata!
1411
01:38:32,278 --> 01:38:34,843
Uncle, there is a place
vacant for a person..
1412
01:38:35,103 --> 01:38:37,262
..in the fast food
restaurant where I work.
1413
01:38:37,804 --> 01:38:42,804
If you.. you.. don't mind..
then can Lucky work there?
1414
01:38:43,575 --> 01:38:45,719
Look dear, you start
working from tomorrow itself..
1415
01:38:45,974 --> 01:38:48,411
..and I'll come to pick
both of you up tomorrow evening.
1416
01:38:48,458 --> 01:38:51,387
But, where will I come
to pick both of you up?
1417
01:38:51,560 --> 01:38:53,865
Max fast food, Darbar road!
1418
01:38:56,169 --> 01:38:57,203
Yes sir.
1419
01:38:57,526 --> 01:38:58,699
Oh God!
1420
01:38:59,611 --> 01:39:01,219
One finger chip, 2 burgers.
1421
01:39:01,864 --> 01:39:03,664
Do you want anything else?
1422
01:39:04,862 --> 01:39:05,512
Ok.
1423
01:39:06,979 --> 01:39:07,757
Hi Lucky!
1424
01:39:07,845 --> 01:39:09,637
Raman, what are
all of you doing here?
1425
01:39:09,807 --> 01:39:14,162
After leaving college
you forgot your friends too!
1426
01:39:14,222 --> 01:39:16,012
No, Raman, it's nothing like that.
1427
01:39:16,165 --> 01:39:19,971
After Mushtaq's death,
I have changed myself completely.
1428
01:39:26,597 --> 01:39:28,123
This boy will never improve!
1429
01:39:30,180 --> 01:39:33,210
If you have changed yourself,
then you go your way and..
1430
01:39:33,396 --> 01:39:36,416
..we'll go our way, but we
will never leave your friendship!
1431
01:39:36,662 --> 01:39:37,796
Come on boys.
1432
01:39:38,328 --> 01:39:41,642
Come! Come!
Reshma, the king has come!
1433
01:39:41,934 --> 01:39:44,644
Now your servant will make
the food hot and bring for you!
1434
01:39:44,821 --> 01:39:46,376
Reshma, bring food for him!
1435
01:39:46,743 --> 01:39:48,993
Daddy, we ate food from
the fast food and came.
1436
01:39:49,325 --> 01:39:51,659
You didn't come.
We were waiting for you.
1437
01:39:51,795 --> 01:39:53,753
Where did you find
time from your friends?
1438
01:39:53,895 --> 01:39:56,855
Uncle.. uncle,
they all had come to eat food.
1439
01:39:57,105 --> 01:39:58,438
How could Lucky stop them?
1440
01:39:58,554 --> 01:40:01,679
You keep quiet! He could not
stop them, but he can call them.
1441
01:40:01,959 --> 01:40:03,293
I hadn't called them, daddy..
1442
01:40:03,540 --> 01:40:05,248
..but from now I won't
work in the fast food.
1443
01:40:05,382 --> 01:40:08,840
There is a vacancy at Mr.
D'sa petrol pump, a part time job.
1444
01:40:10,004 --> 01:40:11,169
Hi Lucky!
1445
01:40:12,492 --> 01:40:14,534
Raman, you came here also!
1446
01:40:14,851 --> 01:40:17,018
Dude, for God's
sake stop chasing me!
1447
01:40:17,164 --> 01:40:20,997
Dude, wherever you'll be, all
of ours shadow will be with you!
1448
01:40:21,398 --> 01:40:23,940
Raman, you are in
the mood of joking!
1449
01:40:24,290 --> 01:40:25,999
Here my life has ruined!
1450
01:40:26,312 --> 01:40:28,104
You yourself are ruining your life.
1451
01:40:28,434 --> 01:40:30,498
If your father can't afford
to make you study in college..
1452
01:40:30,558 --> 01:40:32,267
..then I'm ready to take
all the expenses of your studies.
1453
01:40:32,351 --> 01:40:34,018
I am the son of
a billionaire father!
1454
01:40:34,102 --> 01:40:36,915
Yes Raman,
you are the son of a billionaire..
1455
01:40:36,975 --> 01:40:39,309
..but for me my father
is more than a billionaire..
1456
01:40:39,393 --> 01:40:42,393
..and I can even give
my life for my parents.
1457
01:40:42,755 --> 01:40:45,337
Wow, my innocent friend!
1458
01:40:50,815 --> 01:40:52,981
Take the address of our new den.
1459
01:40:53,441 --> 01:40:55,650
Whenever you remember us,
just come.
1460
01:41:02,903 --> 01:41:06,320
Yesterday your friends reached
the fast food co-incidentally.
1461
01:41:06,652 --> 01:41:09,903
Now you'll say that they even reached
the petrol pump co-incidentally!
1462
01:41:10,070 --> 01:41:12,320
Daddy, I didn't call them, daddy.
1463
01:41:12,612 --> 01:41:15,237
Ok, tell me one thing;
what had Raman put in your pocket?
1464
01:41:15,345 --> 01:41:17,903
Yes, he was giving me some address!
See, daddy.
1465
01:41:24,399 --> 01:41:28,129
I'm seeing.
I'm seeing! Now you see it too!
1466
01:41:29,279 --> 01:41:33,070
I swear, daddy,
I have stopped taking drugs.
1467
01:41:33,687 --> 01:41:37,195
You do one thing, daddy; you
get me some work at your saw mill..
1468
01:41:37,885 --> 01:41:40,195
..so that I don't come
across my friends' shadow also.
1469
01:41:41,830 --> 01:41:44,955
Daddy, don't tell
them that I am your son.
1470
01:41:45,161 --> 01:41:46,006
Why?
1471
01:41:46,247 --> 01:41:48,612
I don't want anything
to happen to your reputation.
1472
01:41:49,384 --> 01:41:51,338
You bother a lot of my reputation?
1473
01:41:52,388 --> 01:41:53,288
Come on.
1474
01:41:54,037 --> 01:41:55,652
Hello, Jankidas-ji!
1475
01:41:55,865 --> 01:41:57,407
Come, Mahesh-ji! Come!
1476
01:41:57,532 --> 01:42:00,407
Jankidas-ji, he is my son. Please
get him some work at your place.
1477
01:42:01,615 --> 01:42:02,948
He is a very nice guy!
1478
01:42:03,032 --> 01:42:05,032
Don't respect him just
because he is my son!
1479
01:42:05,318 --> 01:42:06,555
Take hard work from him.
1480
01:42:06,615 --> 01:42:08,572
Yes! Yes!
- I'll make a move, Jankidas-ji.
1481
01:42:08,740 --> 01:42:10,532
I'll come to pick
you up in the evening.
1482
01:42:51,115 --> 01:42:53,865
Sorry aunty.
I'm telling you all this..
1483
01:42:54,532 --> 01:42:57,282
.. because I don't have
the courage to talk to uncle.
1484
01:42:58,490 --> 01:43:01,657
A person cannot live
alone all his life, aunty.
1485
01:43:01,824 --> 01:43:05,073
If even now Lucky didn't get
your moral support, then he'll go..
1486
01:43:05,156 --> 01:43:09,824
..back to the same dirty
habit from which he has come out.
1487
01:43:13,745 --> 01:43:16,328
Your uncle does not
listen to me, dear.
1488
01:43:26,991 --> 01:43:27,907
Jankidas-ji.
1489
01:43:27,991 --> 01:43:30,013
Come, Mahesh-ji.
- Where is Lucky?
1490
01:43:30,073 --> 01:43:31,740
He was waiting for
you and has just left.
1491
01:43:31,824 --> 01:43:33,073
Had anyone come to meet him?
1492
01:43:33,156 --> 01:43:34,115
No one had come.
1493
01:43:34,198 --> 01:43:36,055
He has worked very
hard the whole month.
1494
01:43:36,115 --> 01:43:38,073
Today was the first
day of his salary.
1495
01:43:38,378 --> 01:43:39,782
You know what he used to say?
1496
01:43:40,156 --> 01:43:44,073
I'll take sweets for
my mother and shirt for you.
1497
01:43:44,652 --> 01:43:46,235
Dear, look there!
1498
01:43:47,240 --> 01:43:48,115
Lucky!
1499
01:43:48,231 --> 01:43:49,784
We'll meet you later, Baba.
- Okay.
1500
01:43:51,260 --> 01:43:55,594
Lucky! My dude!
My eyes were waiting to see you!
1501
01:43:56,992 --> 01:43:59,784
Lucky, look at this,
Baba has given a new thing.
1502
01:44:00,041 --> 01:44:03,667
Take it in your hand, bring
it near your nose, and smell it!
1503
01:44:03,824 --> 01:44:06,407
Raman, you have spoilt my life.
1504
01:44:06,667 --> 01:44:08,041
You still haven't left chasing me.
1505
01:44:08,190 --> 01:44:11,500
I am chasing you!
I have seen you after 2 months!
1506
01:44:11,683 --> 01:44:14,015
I am suffering the
punishment for the drug..
1507
01:44:14,073 --> 01:44:15,929
..that you had put
in my pocket 2 months back.
1508
01:44:16,106 --> 01:44:18,565
You hurt my daddy's feelings again!
1509
01:44:19,029 --> 01:44:21,613
He had started believing
me that I have left intoxication..
1510
01:44:21,649 --> 01:44:22,880
I.. I have become all right!
1511
01:44:22,916 --> 01:44:26,250
But Raman, you.. you have developed
a doubt in his mind once again!
1512
01:44:26,352 --> 01:44:28,976
Hello, are you Raman's
daddy speaking?
1513
01:44:29,287 --> 01:44:32,204
Bakru, let's go from here!
1514
01:44:33,304 --> 01:44:36,662
Mr. Lawrence,
do you know what your son is doing?
1515
01:44:39,300 --> 01:44:40,073
Police station.
1516
01:44:40,205 --> 01:44:42,784
Look, some boys are
intoxicating on the road.
1517
01:44:43,582 --> 01:44:45,499
The one who is selling
the intoxication is also here.
1518
01:44:45,659 --> 01:44:47,374
The address is 'Danapani'.
1519
01:44:48,170 --> 01:44:51,082
Police! What is
the police doing here?
1520
01:44:51,832 --> 01:44:53,665
Come on!
Arrest all of them! Come on!
1521
01:44:57,842 --> 01:45:01,550
This is not good. You got
the children arrested by police.
1522
01:45:02,016 --> 01:45:03,579
Everyone has his
or her own respect.
1523
01:45:03,655 --> 01:45:05,262
When I myself don't
have any respected..
1524
01:45:05,322 --> 01:45:06,887
..then what have I
to do with other's respect?
1525
01:45:07,071 --> 01:45:08,698
Except you, all have been bailed.
1526
01:45:08,881 --> 01:45:10,282
Come on, boys. Come out.
1527
01:45:10,907 --> 01:45:12,824
Ok. Lucky A friend,
Don't worry, Lucky!
1528
01:45:15,171 --> 01:45:16,326
Don't worry, Lucky.
1529
01:45:24,238 --> 01:45:25,782
You are innocent. You can go.
1530
01:45:30,368 --> 01:45:32,733
Mama, I have got
my first salary today!
1531
01:45:32,818 --> 01:45:34,320
Look, I have brought sweets!
1532
01:45:34,367 --> 01:45:37,865
Daddy, see what I have
brought for you! Lucky Shirt!
1533
01:45:38,930 --> 01:45:39,730
Dear..
1534
01:45:41,001 --> 01:45:42,448
..what was the need for this?
1535
01:45:43,814 --> 01:45:45,282
This is like..
1536
01:45:45,824 --> 01:45:48,782
..after doing good deeds you
started doing the bad ones again.
1537
01:45:49,824 --> 01:45:54,407
First tell me which of
your friend's father bailed you?
1538
01:45:54,939 --> 01:45:57,982
No daddy, look at this;
this is doctor's certificate.
1539
01:45:58,156 --> 01:46:00,574
In this it is written that
my blood report is negative, daddy.
1540
01:46:00,821 --> 01:46:03,242
And the inspector too
left me with full respect.
1541
01:46:04,119 --> 01:46:08,370
Respect! You cannot be related
to the word respect in any way!
1542
01:46:08,520 --> 01:46:09,418
Did you get it?
1543
01:46:09,503 --> 01:46:10,303
Daddy,
1544
01:46:11,007 --> 01:46:12,721
I am trying my level best..
1545
01:46:13,032 --> 01:46:16,115
..to attain the lost
love of my father once again!
1546
01:46:16,377 --> 01:46:21,615
But your anger is
not becoming less at all.
1547
01:46:21,933 --> 01:46:24,657
It can become.
My anger can become less.
1548
01:46:24,903 --> 01:46:27,115
How is that possible, daddy?
Tell me!
1549
01:46:27,301 --> 01:46:30,115
I'll.. I'll do all
that what you tell me!
1550
01:46:30,809 --> 01:46:33,824
You just get out of this house!
1551
01:46:34,115 --> 01:46:35,115
What?
1552
01:46:36,198 --> 01:46:39,907
No daddy, don't remove
me out of this house, daddy!
1553
01:46:40,592 --> 01:46:42,133
Otherwise I'll die!
1554
01:46:42,193 --> 01:46:45,693
You should have died at
that very day when you were born!
1555
01:46:46,341 --> 01:46:49,156
Then why didn't you
kill me at that time?
1556
01:46:49,185 --> 01:46:51,310
Because that time
I was your father.
1557
01:46:52,282 --> 01:46:53,824
And what about today, daddy?
1558
01:46:54,004 --> 01:46:56,365
And today you are our sin!
1559
01:46:57,173 --> 01:46:58,782
I said just get out of here!
1560
01:46:58,949 --> 01:47:03,323
No daddy, don't give me such
a big punishment for my crime!
1561
01:47:04,456 --> 01:47:11,894
I know that I have hurt you a lot,
but even you think, daddy.
1562
01:47:12,828 --> 01:47:16,699
What didn't I do to keep you happy?
1563
01:47:17,581 --> 01:47:21,156
I left my friends,
I stopped going to college..
1564
01:47:21,865 --> 01:47:24,115
..I wiped dirty plates
of people in the restaurant..
1565
01:47:24,855 --> 01:47:29,532
..I filled petrol in people's cars,
I cut sticks in the sawmill.
1566
01:47:30,073 --> 01:47:33,072
All this for your
happiness' sake, daddy!
1567
01:47:36,677 --> 01:47:38,073
You did for my happiness!
1568
01:47:38,722 --> 01:47:41,407
What will you do for us in comparison
for what we have done for you?
1569
01:47:41,956 --> 01:47:43,282
Ask your mother! Ask!
1570
01:47:44,198 --> 01:47:46,282
Today 19 years have passed
since we have got married!
1571
01:47:46,615 --> 01:47:48,865
Until now we have celebrated
the any festivals.
1572
01:47:49,323 --> 01:47:51,782
Neither we called anyone for
a party, nor we went for any party!
1573
01:47:52,574 --> 01:47:54,448
I used to just drink one cup
of tea in the morning and go to..
1574
01:47:54,532 --> 01:47:56,699
..the jungle, and come home in
the night and eat food just once..
1575
01:47:56,824 --> 01:47:59,824
..so that my son gets
to eat good food thrice!
1576
01:48:00,407 --> 01:48:03,657
Many-a-times your mother said,
get a new suit made.
1577
01:48:03,939 --> 01:48:07,574
I said there is no need!
Stitch them or darn them..
1578
01:48:08,198 --> 01:48:09,929
..but make my son
wear good clothes!
1579
01:48:09,989 --> 01:48:11,865
My son should wear
the best clothes!
1580
01:48:12,794 --> 01:48:14,657
We sent you to the best schools..
1581
01:48:15,282 --> 01:48:17,574
..we got you admitted in
the best of the best college.
1582
01:48:18,282 --> 01:48:19,949
Day night there
was only one worry..
1583
01:48:20,365 --> 01:48:22,323
..that my son may not
have any thing missing.
1584
01:48:22,853 --> 01:48:25,490
In the schools and colleges where
rich peoples' children study..
1585
01:48:26,103 --> 01:48:28,448
..there my son shouldn't
look as the son of a poor man.
1586
01:48:29,323 --> 01:48:31,055
If I would work the
whole day in the jungle..
1587
01:48:31,115 --> 01:48:33,115
..then your mother would stitch
peoples' clothes the whole day!
1588
01:48:33,470 --> 01:48:34,824
Look at your mother!
1589
01:48:35,268 --> 01:48:36,971
I didn't make any jewelry
for her until today..
1590
01:48:37,031 --> 01:48:38,880
..except this 'Mangalsutra'! See!
1591
01:48:41,041 --> 01:48:43,032
You are making my
heart a wound, daddy.
1592
01:48:43,282 --> 01:48:45,365
You are hurting me by taunting me.
1593
01:48:45,574 --> 01:48:48,699
You are breaking my heart
by these false accusations on me.
1594
01:48:48,858 --> 01:48:50,532
You are filling poison in my blood.
1595
01:48:50,845 --> 01:48:52,699
Always only you have yelled, daddy!
1596
01:48:52,943 --> 01:48:54,615
You always talk about yourself!
1597
01:48:54,926 --> 01:48:57,764
You always keep on saying
that I have done this for you!
1598
01:48:57,824 --> 01:48:59,198
I have done that for you!
1599
01:48:59,372 --> 01:49:03,262
You haven't ever said anything about
me that what I have done isn't it?
1600
01:49:03,322 --> 01:49:06,156
You are putting me on a
pyre alive and burning me, daddy!
1601
01:49:06,344 --> 01:49:07,430
Look at me, daddy!
1602
01:49:07,490 --> 01:49:09,387
You are merciless!
Your heart is made up of stone!
1603
01:49:09,447 --> 01:49:10,664
You are pitiless!
1604
01:49:10,724 --> 01:49:12,949
What did you say? I am merciless!
1605
01:49:13,327 --> 01:49:15,535
My heart is made up of stone!
I am pitiless!
1606
01:49:16,535 --> 01:49:19,368
Why are you staring at me?
Do you want to hit your father?
1607
01:49:20,744 --> 01:49:21,702
No daddy..
1608
01:49:21,785 --> 01:49:24,785
If you can talk to your father
loudly, then why can't you hit him?
1609
01:49:24,911 --> 01:49:27,202
Hit your father!
Hit! Hit! Hit! Hit!
1610
01:49:27,992 --> 01:49:31,285
No daddy.. I can't hit you!
1611
01:49:31,869 --> 01:49:33,202
You are an orphan, isn't it?
1612
01:49:33,494 --> 01:49:35,535
You haven't experienced
the love of parents!
1613
01:49:36,577 --> 01:49:38,577
I have experienced
the love of parents, daddy!
1614
01:49:39,118 --> 01:49:41,035
I can never hit you!
1615
01:49:41,702 --> 01:49:46,285
And may God wish that
no son hits his father!
1616
01:49:46,494 --> 01:49:49,744
You'll do drama!
You'll give lecture!
1617
01:49:50,327 --> 01:49:52,619
You'll call your father an orphan!
Just get out of here!
1618
01:49:53,535 --> 01:49:56,535
Daddy, you feel
bad on whatever I say!
1619
01:49:57,243 --> 01:50:00,368
I can't understand with what
face I should come in front of you.
1620
01:50:00,452 --> 01:50:02,744
Not in front of me,
but just go away from me!
1621
01:50:02,993 --> 01:50:05,452
No daddy, don't remove
me from the house, please!
1622
01:50:05,535 --> 01:50:07,577
I'll get peace only when
I throw you out of the house!
1623
01:50:07,660 --> 01:50:09,744
What are you doing?
- Keep quiet! - Let it be.
1624
01:50:09,827 --> 01:50:10,827
I said keep quiet! !
1625
01:50:10,992 --> 01:50:13,827
Get out. Get out of here.
- , Lucky!
1626
01:50:15,952 --> 01:50:17,160
Just go from here!
1627
01:50:18,035 --> 01:50:20,785
Daddy, when I was small..
1628
01:50:21,035 --> 01:50:27,702
you used to take me so sweetly in your
lap in front of these neighbors.
1629
01:50:28,410 --> 01:50:30,993
And today,
when I have become young..
1630
01:50:31,747 --> 01:50:34,035
..you are hitting me and
removing me out of the house..
1631
01:50:34,327 --> 01:50:35,827
..in front of these people!
1632
01:50:37,285 --> 01:50:40,243
You hit me, daddy!
Hit me how much ever you want!
1633
01:50:40,911 --> 01:50:42,744
But don't remove me
from the house, daddy!
1634
01:50:44,952 --> 01:50:46,285
I have changed, daddy!
1635
01:50:46,368 --> 01:50:47,744
What will you change?
1636
01:50:47,911 --> 01:50:50,992
How much ever you apply soap to a
coal, it will always remain black.
1637
01:50:51,160 --> 01:50:54,494
Yes daddy,
the coal will always remain black..
1638
01:50:54,911 --> 01:51:01,243
..but if you burn that coal,
it becomes ash, daddy.
1639
01:51:02,410 --> 01:51:07,160
And that ash spreads due
to one move of the breeze, daddy!
1640
01:51:09,494 --> 01:51:11,285
Don't make me that ash, daddy!
1641
01:51:11,911 --> 01:51:13,577
Don't make me that ash, please!
1642
01:51:13,660 --> 01:51:14,827
Just go away from here!
1643
01:51:18,685 --> 01:51:22,310
Mama, I am going mama!
1644
01:51:23,102 --> 01:51:26,519
Mama, I will never come back now!
1645
01:51:28,018 --> 01:51:30,060
I am going, mama! I am going!
1646
01:51:30,727 --> 01:51:34,227
I will never come back, mama!
I will never come back!
1647
01:51:41,811 --> 01:51:44,976
Sorry Lucky,
I can't keep you with me.
1648
01:51:45,602 --> 01:51:47,102
Until now we haven't got married.
1649
01:51:47,892 --> 01:51:49,852
I wonder what the
people will talk then.
1650
01:51:50,143 --> 01:51:55,102
Only you are the one who is left
in my world, Lata, and no one else.
1651
01:51:56,435 --> 01:51:58,352
Neither mother, nor father.
1652
01:51:58,727 --> 01:52:03,268
I don't want to upset uncle
by giving you place in my house.
1653
01:52:05,893 --> 01:52:08,018
Ok, don't upset him.
1654
01:52:08,644 --> 01:52:11,185
What will I do to
you if I get upset?
1655
01:52:11,935 --> 01:52:12,935
Who am I?
1656
01:52:13,268 --> 01:52:15,477
I am a dog who has been
removed from his house.
1657
01:52:16,256 --> 01:52:18,134
Lucky, listen! Lucky!
1658
01:52:18,205 --> 01:52:19,255
Hey Lucky!
1659
01:52:21,018 --> 01:52:23,519
Here! Here!
- Hey, Lucky!
1660
01:52:23,943 --> 01:52:25,611
Come up from the
backside of the boat.
1661
01:52:25,835 --> 01:52:27,085
Come! Come, dude!
1662
01:52:27,865 --> 01:52:29,085
Careful! Careful!
1663
01:52:30,044 --> 01:52:32,044
Welcome, Lucky! Welcome!
1664
01:52:32,293 --> 01:52:34,710
Thank God! We have heaved
a sigh of relief by seeing you.
1665
01:52:34,835 --> 01:52:36,919
Raman, I am very tired.
I want to sleep.
1666
01:52:37,002 --> 01:52:38,275
Yes, but will you have something?
1667
01:52:38,335 --> 01:52:39,543
No, I have stopped all that.
1668
01:52:39,627 --> 01:52:42,169
You want to sleep, isn't it?
Then sleep there! It's our boat!
1669
01:52:42,252 --> 01:52:44,169
Sleep calmly! Look,
go and sleep there in the corner.
1670
01:52:44,252 --> 01:52:46,710
No one will trouble you. Hey!
No one will give him intoxication and..
1671
01:52:46,794 --> 01:52:48,335
..no one will disturb him also,
understood?
1672
01:53:39,757 --> 01:53:41,716
"Intoxication! Intoxication!"
1673
01:53:42,757 --> 01:53:44,383
"Intoxication! Intoxication!"
1674
01:53:45,882 --> 01:53:47,757
"Intoxication! Intoxication!"
1675
01:53:48,882 --> 01:53:50,716
"Intoxication! Intoxication!"
1676
01:53:51,882 --> 01:53:53,425
"Intoxication! Intoxication!"
1677
01:53:54,882 --> 01:53:56,507
"Intoxication! Intoxication!"
1678
01:53:58,008 --> 01:53:59,507
"Intoxication! Intoxication!"
1679
01:54:00,882 --> 01:54:02,841
"Intoxication! Intoxication!"
1680
01:54:04,091 --> 01:54:08,590
"Intoxication!
Intoxication, we are intoxicated."
1681
01:54:10,174 --> 01:54:14,590
"This life has become smoke."
1682
01:54:16,258 --> 01:54:20,799
"Our world is situated here itself."
1683
01:54:22,383 --> 01:54:27,008
"Here itself we find happiness."
1684
01:54:28,466 --> 01:54:32,966
"Intoxication!
Intoxication, we are intoxicated."
1685
01:54:34,466 --> 01:54:39,133
"This life has become smoke."
1686
01:54:40,549 --> 01:54:45,133
"Our world is situated here itself."
1687
01:54:46,674 --> 01:54:51,341
"Here itself we find happiness."
1688
01:54:52,716 --> 01:54:55,091
"Intoxication! Intoxication!"
1689
01:55:13,790 --> 01:55:15,331
"Intoxication! Intoxication!"
1690
01:55:16,849 --> 01:55:18,349
"Intoxication! Intoxication!"
1691
01:55:20,641 --> 01:55:26,016
"This has kept us alive,
this has killed us too."
1692
01:55:26,766 --> 01:55:31,641
"It has a long relationship with us."
1693
01:55:32,808 --> 01:55:37,808
"When everyone refused us,
intoxication has accepted us."
1694
01:55:38,891 --> 01:55:43,724
"That's why this is precious
to us more than our life."
1695
01:55:44,225 --> 01:55:48,724
"Intoxication!
Intoxication, we are intoxicated."
1696
01:55:50,266 --> 01:55:54,849
"This life has become smoke."
1697
01:55:56,349 --> 01:56:00,849
"Our world is situated here itself."
1698
01:56:02,390 --> 01:56:06,974
"Here itself we find happiness."
1699
01:56:08,474 --> 01:56:10,516
"Intoxication! Intoxication!"
1700
01:56:41,964 --> 01:56:43,630
"Intoxication! Intoxication!"
1701
01:56:44,808 --> 01:56:46,306
"Intoxication! Intoxication!"
1702
01:56:48,808 --> 01:56:53,641
"We left this,
but this didn't leave us."
1703
01:56:54,766 --> 01:56:59,808
"Even if we leave it,
the world does not believe us."
1704
01:57:00,891 --> 01:57:05,933
"Now we have to live
as well as die here itself."
1705
01:57:06,899 --> 01:57:11,316
"Intoxication!
Intoxication, we are intoxicated."
1706
01:57:12,899 --> 01:57:17,399
"This life has become smoke."
1707
01:57:19,025 --> 01:57:23,524
"Our world is situated here itself."
1708
01:57:25,066 --> 01:57:29,608
"Here itself we find happiness."
1709
01:57:31,149 --> 01:57:32,858
"Intoxication! Intoxication!"
1710
01:58:07,505 --> 01:58:09,691
"Intoxication! Intoxication!"
1711
01:58:10,566 --> 01:58:11,941
"Intoxication! Intoxication!"
1712
01:58:14,284 --> 01:58:19,816
"Don't ask what this
intoxication has snatched."
1713
01:58:20,524 --> 01:58:22,316
"It has separated
me from my friend..
1714
01:58:22,399 --> 01:58:25,566
..who was precious
to me more than my life."
1715
01:58:26,733 --> 01:58:31,608
"See, all near ones and unknown
ones of mine are upset with me."
1716
01:58:32,566 --> 01:58:37,566
"I lost everything
except intoxication."
1717
01:58:38,066 --> 01:58:42,608
"Intoxication!
Intoxication, we are intoxicated."
1718
01:58:44,106 --> 01:58:48,649
"This life has become smoke."
1719
01:58:50,149 --> 01:58:54,899
"Our world is situated here itself."
1720
01:58:56,190 --> 01:59:00,858
"Here itself we find happiness."
1721
01:59:02,274 --> 01:59:05,274
"Intoxication! Intoxication..
- Intoxication! Intoxication!"
1722
01:59:05,357 --> 01:59:08,316
"We are intoxicated..
- We are intoxicated."
1723
01:59:08,441 --> 01:59:14,274
"This life has become smoke..
- This life."
1724
01:59:14,399 --> 01:59:20,441
"Our world is situated here itself..
- Our world is situated here itself"
1725
01:59:20,608 --> 01:59:26,566
"Here itself we find happiness..
- Our happiness."
1726
01:59:26,649 --> 01:59:29,733
"Intoxication! Intoxication..
- Intoxication! Intoxication!"
1727
01:59:37,557 --> 01:59:39,549
Hey Lucky! What is wrong with you?
1728
01:59:40,602 --> 01:59:42,661
You always used to
be like a bloomed flower.
1729
01:59:43,006 --> 01:59:44,341
Then why have you become sad?
1730
01:59:44,841 --> 01:59:47,549
Raman, don't ask me anything!
1731
01:59:48,883 --> 01:59:50,174
You do something like..
1732
01:59:50,841 --> 01:59:54,841
.. that with which I can
forget all what has happened to me!
1733
01:59:55,758 --> 01:59:57,382
So there is something, dude!
1734
01:59:57,758 --> 01:59:59,841
See what a thing Baba has given us!
1735
02:00:00,188 --> 02:00:02,799
This is called shot,
means injection.
1736
02:00:03,132 --> 02:00:04,989
As soon as you take it, you'll
forget all your sorrow, friend!
1737
02:00:05,049 --> 02:00:06,633
Come on, give me your hand.
Keep it straight.
1738
02:00:06,966 --> 02:00:08,883
Catch tight here, very well!
1739
02:00:10,591 --> 02:00:11,966
Catch it tighter.
1740
02:00:12,591 --> 02:00:13,591
Yes.
1741
02:00:18,591 --> 02:00:21,508
Because of uncle's fear,
I too removed him out of the house.
1742
02:00:21,753 --> 02:00:25,382
Good. If you would have allowed
him to come to your house..
1743
02:00:25,925 --> 02:00:28,696
..then your uncle would
not have allowed you to come here.
1744
02:00:28,756 --> 02:00:31,174
Aunty, listen to one thing of mine.
1745
02:00:31,674 --> 02:00:32,966
Now I don't care!
1746
02:00:33,132 --> 02:00:35,174
Let uncle do whatever he wants.
1747
02:00:36,455 --> 02:00:39,591
Now if Lucky comes to my house,
then he'll stay with me!
1748
02:00:39,639 --> 02:00:42,516
The last drug of mother
and father's earnings is left.
1749
02:00:42,913 --> 02:00:44,233
What will happen after that, Lucky?
1750
02:00:44,362 --> 02:00:46,509
Raman, why are you worrying?
I'm there, isn't it?
1751
02:00:46,610 --> 02:00:49,296
Let me think.
- Lucky, think later.
1752
02:00:49,356 --> 02:00:51,338
First arrange for something to eat.
1753
02:00:51,398 --> 02:00:52,649
We are very hungry.
1754
02:00:53,614 --> 02:00:54,990
How much money do you all have?
1755
02:00:56,307 --> 02:00:58,358
I am the son of
a billionaire father!
1756
02:00:58,554 --> 02:01:00,479
And you are talking about
money to these beggars!
1757
02:01:00,539 --> 02:01:01,816
Ask me!
1758
02:01:01,975 --> 02:01:03,857
I have only 23 rupees left with me.
1759
02:01:04,264 --> 02:01:05,847
But Lucky,
how will you arrange for..
1760
02:01:05,899 --> 02:01:07,547
..the food of 10
people from 23 rupees?
1761
02:01:07,607 --> 02:01:09,191
It's too much, dude. It's too much!
1762
02:01:10,058 --> 02:01:12,191
The plate is hot! It's hot!
- Hey, waiter.
1763
02:01:13,108 --> 02:01:14,607
I'm coming.
- Coming sir.
1764
02:01:14,816 --> 02:01:17,525
Take 5 rupees from behind.
Take care of the chair!
1765
02:01:17,614 --> 02:01:18,670
Tell me, sir.
1766
02:01:18,730 --> 02:01:20,589
Get one omelette,
2 slices and 1 tea.
1767
02:01:20,649 --> 02:01:22,547
Get an omelette for sir! Quickly!
1768
02:01:22,607 --> 02:01:24,316
Where are the hoofs of table no. 6?
1769
02:01:24,515 --> 02:01:26,941
Give the mince meat to, sir!
I'm screaming from when!
1770
02:01:27,024 --> 02:01:28,587
The omelette has come. Omelette.
1771
02:01:28,647 --> 02:01:30,004
Give money for this!
1772
02:01:30,064 --> 02:01:32,982
Here's the omelette, here's
the slice and here's the tea.
1773
02:01:33,149 --> 02:01:35,899
Table man, 2 'Tandoori Chickens'!
- Tandoori chickens.
1774
02:01:35,982 --> 02:01:37,483
2 brain fries..
- 2 brain fries.
1775
02:01:37,649 --> 02:01:39,941
And 2 tandoori
rotis and 2 biryanis.
1776
02:01:40,120 --> 02:01:41,441
Biryani, brain fry, Tandori.
1777
02:01:41,564 --> 02:01:44,024
I'm getting it, sir. I'm bringing.
Go and attend table no. 5!
1778
02:01:44,216 --> 02:01:45,799
No one will talk to me.
1779
02:01:46,008 --> 02:01:47,383
Have you brought the bag?
1780
02:01:47,716 --> 02:01:51,091
Put the food in the bag and leave.
1781
02:01:51,506 --> 02:01:54,216
Hey Mamdu, the costumer is yelling!
Give him water!
1782
02:01:54,442 --> 02:01:56,549
And take the order of the bald sir.
- I'm taking sir!
1783
02:01:56,632 --> 02:01:59,091
I have to do so much work alone.
Order has come, sir.
1784
02:01:59,205 --> 02:02:00,341
Help a little!
1785
02:02:00,466 --> 02:02:02,091
Take care of this
chicken and Biryani.
1786
02:02:02,174 --> 02:02:03,674
Be careful, it's glass plate.
1787
02:02:04,049 --> 02:02:05,799
I'm coming, sir! You yell a lot!
1788
02:02:06,008 --> 02:02:07,674
Here are the 'Rotis'.
1789
02:02:07,882 --> 02:02:09,091
You go, I'm coming!
1790
02:02:09,258 --> 02:02:10,632
Hey Mamdu,
give the bill to the costumer.
1791
02:02:10,757 --> 02:02:13,258
The front one is 6 rupees,
and the behind one is 8.50.
1792
02:02:16,403 --> 02:02:17,764
Switch off the fan of table no.5.
1793
02:02:17,930 --> 02:02:20,951
Switch off the fan!
Switch off the fan!
1794
02:02:26,473 --> 02:02:28,016
Hey table man!
- Coming sir.
1795
02:02:28,449 --> 02:02:29,512
Yes sir.
- How much is the bill?
1796
02:02:29,572 --> 02:02:33,474
The bill is.. Biryani,
brain fry, Tandoori rotis.. 240.
1797
02:02:33,841 --> 02:02:37,877
What? 240 for one omelette,
2 slices and I tea! 240!
1798
02:02:37,963 --> 02:02:39,666
Count what your
friends have eaten too!
1799
02:02:39,743 --> 02:02:41,866
Hey brother! Whose friends?
1800
02:02:42,085 --> 02:02:44,624
Those 3 body builders who ate
and went, I'm talking about them!
1801
02:02:44,725 --> 02:02:46,399
You are considering
anyone as my friends!
1802
02:02:46,548 --> 02:02:48,775
Where is your boss?
- You first talk about the money!
1803
02:02:48,819 --> 02:02:51,038
First tell me where is your boss?
- He is sitting there! Come on!
1804
02:02:51,077 --> 02:02:51,865
Yes come!
1805
02:02:51,968 --> 02:02:53,781
Hey, that's the way to go out!
1806
02:02:54,266 --> 02:02:56,141
The boss is sitting there. Come on.
- Yes come!
1807
02:02:56,393 --> 02:02:59,483
Boss, this man is trying to act
too smart! He is not giving money!
1808
02:02:59,590 --> 02:03:00,841
What's the matter?
- Boss..
1809
02:03:00,924 --> 02:03:02,841
..first ask him what
he gave me to eat.
1810
02:03:02,924 --> 02:03:04,299
What happened, Mandu?
What did you give him?
1811
02:03:04,383 --> 02:03:08,049
Listen to what I gave him;
omelette, slice, tea.. - Enough!
1812
02:03:08,133 --> 02:03:09,549
Boss, how much will
it cost for this?
1813
02:03:09,632 --> 02:03:10,299
17 rupees.
1814
02:03:10,421 --> 02:03:13,527
17 rupees, isn't it? Here, take 20
rupees and give him 3 rupees tip.
1815
02:03:13,668 --> 02:03:16,780
Hey, you 3 rupees smart!
Tell about your friends too.
1816
02:03:17,010 --> 02:03:18,290
Boss, will I have to pay..
1817
02:03:18,383 --> 02:03:20,447
..for the people who were
sitting besides me and eating?
1818
02:03:20,507 --> 02:03:21,174
No at all.
1819
02:03:21,258 --> 02:03:22,466
Good-bye, boss!
- Good-bye!
1820
02:03:22,613 --> 02:03:24,008
Hey good-bye! Hey!
1821
02:03:24,091 --> 02:03:26,549
Hey! Listen to me, how
much was the bill of that table?
1822
02:03:26,674 --> 02:03:29,091
240 of table no.
7! From when I am barking!
1823
02:03:29,150 --> 02:03:31,817
The remaining 240 rupees
will be cut from your salary!
1824
02:03:32,049 --> 02:03:33,799
Cut it! Cut it!
1825
02:03:40,595 --> 02:03:43,675
Lucky, the body hunger
has silenced in23 rupees..
1826
02:03:43,933 --> 02:03:45,349
..what about the minds' hunger?
1827
02:03:45,432 --> 02:03:47,474
Don't worry about that.
Even that will be arranged.
1828
02:03:47,557 --> 02:03:50,516
Come on, everyone; remove
your ring, watch and chain. C'mon.
1829
02:03:56,141 --> 02:03:57,724
It's a very old watch.
1830
02:03:59,016 --> 02:04:00,016
Everything is useless.
1831
02:04:00,849 --> 02:04:04,099
Baba, please give us one-one
shot instead of all this.
1832
02:04:05,326 --> 02:04:07,451
I said these old watches
are useless, isn't it?
1833
02:04:07,710 --> 02:04:09,127
Only the chain has got value.
1834
02:04:09,228 --> 02:04:10,853
Then too you'll get two shots.
1835
02:04:11,174 --> 02:04:12,673
All the others will get tablets.
1836
02:04:13,640 --> 02:04:15,057
It's ok, Baba, it's ok!
1837
02:04:15,953 --> 02:04:16,886
Bakru!
1838
02:04:20,397 --> 02:04:24,689
Give both of them injection..
And tablets to the rest 8 children.
1839
02:04:28,369 --> 02:04:29,169
Sorry!
1840
02:04:32,015 --> 02:04:35,315
Take this,
reach these things to my house.
1841
02:04:35,513 --> 02:04:39,648
Abhishek apartments,
D block, flat no. 1002.
1842
02:04:47,256 --> 02:04:47,967
Who is it?
1843
02:04:48,027 --> 02:04:50,898
Madam, I have brought
grocery from the super market.
1844
02:04:53,402 --> 02:04:55,736
Don't scream!
Don't shout! Don't shout!
1845
02:04:56,032 --> 02:04:58,489
Don't make noise!
We just want money.
1846
02:05:00,219 --> 02:05:02,500
How much money do you have?
Give us everything. Come on!
1847
02:05:02,628 --> 02:05:04,823
We don't keep money
in the house, dear!
1848
02:05:05,457 --> 02:05:07,765
See.. see.. this..
1849
02:05:10,072 --> 02:05:12,382
..credit card! We use this.
1850
02:05:13,954 --> 02:05:16,597
Leave me! Leave me! Mummy!
1851
02:05:16,657 --> 02:05:17,948
Mummy! Mummy!
1852
02:05:18,031 --> 02:05:19,639
My girl!
- Mom, mom!
1853
02:05:19,699 --> 02:05:22,115
Raman, we have just
come here to take money..
1854
02:05:22,239 --> 02:05:24,198
..not to rape anyone's daughter!
1855
02:05:24,344 --> 02:05:29,031
If you did such an act again, then..
- I'm sorry! I'm sorry!
1856
02:05:30,845 --> 02:05:32,296
Out! Everybody out!
1857
02:05:32,432 --> 02:05:33,880
I said get out!
- I'm sorry, aunty!
1858
02:05:34,263 --> 02:05:36,445
My friend misbehaved
with your daughter.
1859
02:05:36,751 --> 02:05:37,551
Sorry.
1860
02:05:38,049 --> 02:05:41,010
Listen dear,
you seem to be of a good family.
1861
02:05:42,110 --> 02:05:46,115
All these jewelries are artificial,
but this nuptial chain is real.
1862
02:05:46,661 --> 02:05:49,701
Take it.
It may come to any use to you.
1863
02:05:49,907 --> 02:05:52,281
No aunty, it is inauspicious to
remove the 'Nuptial chain'.
1864
02:05:58,539 --> 02:06:01,768
Names are big,
but they are not so useful!
1865
02:06:02,217 --> 02:06:04,882
We didn't find a single
penny in such a big flat!
1866
02:06:05,977 --> 02:06:09,364
Lucky! Lucky.. I can't tolerate it!
1867
02:06:09,686 --> 02:06:12,097
Lucky, I can't stay without shot!
1868
02:06:12,157 --> 02:06:13,668
Do something, Lucky!
1869
02:06:13,728 --> 02:06:16,406
I can't stay alive! Do something!
1870
02:06:16,579 --> 02:06:19,483
Lucky, do something..
- Ok! Ok!
1871
02:06:19,574 --> 02:06:20,994
Come on, we'll do something.
1872
02:06:24,914 --> 02:06:27,319
Elizabeth,
catch the luggage properly.
1873
02:06:30,776 --> 02:06:33,039
Madam, your necklace is walking!
1874
02:06:34,424 --> 02:06:37,317
It's not walking;
I think it's getting robbed!
1875
02:06:37,413 --> 02:06:40,231
Thief! Catch him! Thief!
Thief! Catch him! Thief!
1876
02:06:40,314 --> 02:06:41,938
Catch madam!
1877
02:06:42,287 --> 02:06:43,981
What happened, madam?
1878
02:06:44,075 --> 02:06:46,114
Don't catch me! Catch the thief!
1879
02:06:46,174 --> 02:06:48,967
Oh yes! Catch the thief!
Catch him! Catch him!
1880
02:06:49,027 --> 02:06:52,753
Elizabeth, my earrings are
gone too. What will Henry say?
1881
02:06:52,834 --> 02:06:57,106
Catch him!
Robber! Robber! Catch him! Robber!
1882
02:07:03,460 --> 02:07:06,377
You people don't
even know how to rob.
1883
02:07:07,085 --> 02:07:09,002
You all rob the artificial jewelry.
1884
02:07:09,335 --> 02:07:10,335
Wow!
1885
02:07:13,335 --> 02:07:16,210
Baba, we don't know whether
the jewelry is real or artificial.
1886
02:07:16,711 --> 02:07:19,043
We just know that
we want intoxication..
1887
02:07:19,335 --> 02:07:20,544
..and give us intoxication.
1888
02:07:22,835 --> 02:07:24,460
Otherwise..
- What?
1889
02:07:26,544 --> 02:07:28,627
Wow, my child!
1890
02:07:30,502 --> 02:07:32,210
You are showing me
the 6 inches one (knife)!
1891
02:07:34,085 --> 02:07:37,252
Look what I have.
1892
02:07:38,711 --> 02:07:40,627
AK47 half.
1893
02:07:41,127 --> 02:07:43,210
It'll make all of you into pieces.
1894
02:07:46,964 --> 02:07:49,715
I have taken a lot
of money from you.
1895
02:07:50,401 --> 02:07:53,835
Today I'll give it to you
free of charge, I mean credit.
1896
02:07:54,502 --> 02:07:56,294
After this you
won't get any credit.
1897
02:07:56,711 --> 02:07:59,793
Rob something very expensive,
very expensive.
1898
02:08:00,341 --> 02:08:03,585
Lucky, did you hear what Baba said?
Rob something very expensive.
1899
02:08:04,002 --> 02:08:06,711
You think of such an idea with which
we can rob something very expensive.
1900
02:08:06,835 --> 02:08:07,835
Look there.
1901
02:08:11,002 --> 02:08:12,835
Jewellery shop!
- Yes.
1902
02:08:13,210 --> 02:08:14,793
What a mind-blowing idea it is!
1903
02:08:15,155 --> 02:08:16,055
Come on.
1904
02:08:45,492 --> 02:08:48,494
Come on! Come on!
Sit! Sit quickly! Don't make noise!
1905
02:08:53,577 --> 02:08:55,577
Take this stick, Lucky.
It may come to some use.
1906
02:08:56,327 --> 02:08:57,494
Best of luck, Lucky.
1907
02:09:12,736 --> 02:09:14,359
Come, Raman. Come on, boys!
1908
02:09:14,560 --> 02:09:16,352
Come on fast! Fast! Move!
1909
02:09:42,832 --> 02:09:46,227
Pick up the jewellery!
Quickly! Come on, quickly!
1910
02:09:48,060 --> 02:09:49,060
Lucky! Police!
1911
02:09:50,185 --> 02:09:52,518
Come on! Sit in the car quickly!
Quickly! Fast!
1912
02:09:52,685 --> 02:09:54,602
I think they are the ones!
Come on chase them!
1913
02:10:05,643 --> 02:10:06,977
Lucky, drive fast.
1914
02:10:07,104 --> 02:10:09,062
Just shut up!
I'm driving, isn't it?
1915
02:10:21,656 --> 02:10:22,906
Careful! Careful!
1916
02:11:46,535 --> 02:11:48,993
Even if a street dog comes home..
1917
02:11:49,788 --> 02:11:52,037
..then he is beaten up and
removed out of the house, mama.
1918
02:11:52,744 --> 02:11:55,619
But I am your son, mama!
1919
02:11:56,785 --> 02:11:58,785
You just ignored me!
1920
02:12:01,327 --> 02:12:07,285
The blood which has flown
out from my body is yours, mama!
1921
02:12:08,564 --> 02:12:09,980
Didn't you see that?
1922
02:12:11,992 --> 02:12:14,368
This blood is not ours.
1923
02:12:15,368 --> 02:12:18,118
We are not the
parents of this blood.
1924
02:12:19,368 --> 02:12:22,827
The parents of this blood are
the enemies of the whole world..
1925
02:12:23,911 --> 02:12:27,410
..and that is your intoxication!
1926
02:12:28,285 --> 02:12:30,327
Mama, I have not come
here to listen to any lecture!
1927
02:12:30,410 --> 02:12:35,243
I want to have a shot and..
I need money for that! Money!
1928
02:12:36,911 --> 02:12:42,410
I don't have money, and I
would have not given even if I had.
1929
02:12:43,238 --> 02:12:46,577
Oh! I forgot the file!
1930
02:12:51,195 --> 02:12:55,660
Look mama..
now I am no more a human being.
1931
02:12:57,410 --> 02:13:00,368
There is no need to say that.
We can see it.
1932
02:13:01,744 --> 02:13:04,869
Mama, I said I am not interested
in listening to your lectures!
1933
02:13:05,992 --> 02:13:09,992
Give me..
money.. give! Money.. give.
1934
02:13:11,035 --> 02:13:12,327
We don't have money.
1935
02:13:12,425 --> 02:13:15,327
Mama, I said give me money!
1936
02:13:16,189 --> 02:13:17,993
I can't live without the shot!
1937
02:13:18,682 --> 02:13:22,285
Look mama, now I can't
stay alive without the shot!
1938
02:13:23,122 --> 02:13:25,327
My whole body is shivering, mama!
Look at me!
1939
02:13:26,873 --> 02:13:29,243
Can't you..
can't you see in what state I am?
1940
02:13:30,336 --> 02:13:33,577
Being my mother..
can't you help me?
1941
02:13:34,536 --> 02:13:38,202
The thing for which you are
asking help, giving you that help..
1942
02:13:38,535 --> 02:13:40,993
I can't insult
the name of a mother.
1943
02:13:41,403 --> 02:13:42,535
Mama!
1944
02:13:42,668 --> 02:13:45,452
Listen to me!
Listen to me! Look at me!
1945
02:13:45,622 --> 02:13:46,973
Look at me, mama!
1946
02:13:47,033 --> 02:13:49,619
I need some money!
I need some money, mama!
1947
02:13:49,764 --> 02:13:51,702
I need some money!
- Don't shout!
1948
02:13:52,118 --> 02:13:53,744
I said there is no money, isn't it?
1949
02:13:54,202 --> 02:13:55,202
So..
1950
02:13:56,953 --> 02:13:58,992
So give me this 'Mangalsutra'!
(Nuptial Chain)
1951
02:14:00,657 --> 02:14:03,869
Even your daddy can't
remove this 'Mangalsutra'!
1952
02:14:07,098 --> 02:14:11,577
Your daddy has to die
to remove this 'Mangalsutra'.
1953
02:14:12,304 --> 02:14:14,005
Then how did you
think that you can..
1954
02:14:14,310 --> 02:14:17,285
..separate this
'Mangalsutra' from my body?
1955
02:14:17,662 --> 02:14:20,785
Mama, an intoxicated
man can do anything!
1956
02:14:21,432 --> 02:14:24,171
Give me this 'Mangalsutra'!
Give me this 'Mangalsutra'!
1957
02:14:24,231 --> 02:14:26,992
No Lucky, I will not
give you this 'Mangalsutra'!
1958
02:14:27,082 --> 02:14:30,140
Mama, I can do anything!
Give me this 'Mangalsutra'!
1959
02:14:30,200 --> 02:14:32,243
You'll hit me!
You'll hit your mother!
1960
02:14:32,418 --> 02:14:35,671
Even if you kill me, I will
not give you this 'Mangalsutra'!
1961
02:14:35,755 --> 02:14:37,327
Give me the 'Mangalsutra', mama!
1962
02:14:37,494 --> 02:14:39,744
I'll kill you, mama! I'll kill you!
1963
02:14:39,880 --> 02:14:41,202
Give me the 'Mangalsutra'!
- No!
1964
02:14:41,285 --> 02:14:43,452
Give me the 'Mangalsutra', mama!
- No Lucky!
1965
02:14:43,660 --> 02:14:45,076
Give me the 'Mangalsutra'. Mama!
1966
02:14:45,160 --> 02:14:47,827
Otherwise, I'll..
- No Lucky!
1967
02:14:48,076 --> 02:14:49,076
Kill you!
1968
02:14:49,496 --> 02:14:52,577
I'll kill you! I'll kill you!
1969
02:14:53,035 --> 02:14:56,535
I'll kill you! I'll kill you!
1970
02:14:56,914 --> 02:15:00,911
I'll kill you! I'll kill you!
1971
02:15:01,494 --> 02:15:02,952
I'll kill you!
1972
02:15:15,697 --> 02:15:16,697
No!
1973
02:15:18,790 --> 02:15:19,790
Mama!
1974
02:15:20,750 --> 02:15:21,750
Mama!
1975
02:15:22,911 --> 02:15:25,118
Mama, I..
1976
02:15:27,544 --> 02:15:30,002
Please, mama! I'm sorry, mama!
1977
02:15:30,793 --> 02:15:32,913
I'm sorry, mama! I'm sorry, mama!
1978
02:15:36,876 --> 02:15:38,502
I'm so bad, mama!
1979
02:15:39,793 --> 02:15:43,419
I killed you for intoxication!
1980
02:15:44,582 --> 02:15:47,790
Get up, mama! Please! Get up!
1981
02:15:49,544 --> 02:15:52,835
See mama, I'm loving you!
You can't die, mama!
1982
02:15:53,335 --> 02:15:55,918
You can't go, mama! You can't go!
1983
02:15:58,792 --> 02:16:01,419
Daddy..
daddy, I.. for intoxication..
1984
02:16:04,585 --> 02:16:12,502
For giving intoxication
to intoxicate, I killed mama!
1985
02:16:13,294 --> 02:16:15,002
Please help me, daddy!
1986
02:16:15,168 --> 02:16:20,544
Daddy, please!
Help me, daddy! Please!
1987
02:16:25,252 --> 02:16:28,419
No daddy!
- Yes dear, yes.
1988
02:16:29,793 --> 02:16:34,711
Today the first and the last
time in life, I have to help you.
1989
02:16:34,876 --> 02:16:37,294
No! I don't want to die, daddy!
1990
02:16:37,460 --> 02:16:42,752
I said, now there is
no other way to help you out.
1991
02:16:44,585 --> 02:16:46,419
Because you are no
more a human being..
1992
02:16:47,585 --> 02:16:49,127
..you have become
a dangerous devil.
1993
02:16:51,043 --> 02:16:56,460
The mother who fed you,
you killed her!
1994
02:16:56,711 --> 02:17:00,918
Daddy, you know that
I used to love mother a lot!
1995
02:17:02,168 --> 02:17:06,377
I love you a lot too, daddy!
I love you a lot!
1996
02:17:06,835 --> 02:17:14,752
Until I am alive, I will love in the
same way as I used to do before.
1997
02:17:16,669 --> 02:17:23,792
The only difference is before
I used to be happy and love..
1998
02:17:25,711 --> 02:17:27,294
..I from now on..
1999
02:17:29,792 --> 02:17:31,792
I'll cry and love, dear!
2000
02:17:32,085 --> 02:17:33,252
I'll cry and love!
2001
02:17:33,377 --> 02:17:34,792
No daddy!
2002
02:17:39,336 --> 02:17:40,086
Mama!
2003
02:17:51,796 --> 02:17:52,496
Yes.
2004
02:17:53,184 --> 02:17:54,892
I have murdered my son.
2005
02:17:56,421 --> 02:17:57,463
My address is..
2006
02:18:07,212 --> 02:18:08,163
Mr. Mahesh.
2007
02:18:08,460 --> 02:18:10,671
Yes. Come with me.
2008
02:18:14,493 --> 02:18:17,994
He is my son,
Lucky, whom I have murdered.
2009
02:18:18,792 --> 02:18:21,317
Yesterday he had robbed a jewelry
shop along with his friends.
2010
02:18:22,158 --> 02:18:25,952
We have arrested his friends,
and the jewelry is found too.
2011
02:18:26,335 --> 02:18:29,418
You said just now that all
his companions have been arrested.
2012
02:18:29,627 --> 02:18:30,418
Yes.
2013
02:18:30,502 --> 02:18:32,211
Can I meet them for 5 minutes?
2014
02:18:32,877 --> 02:18:34,752
I want to request
something to them.
2015
02:18:34,896 --> 02:18:36,418
Ok.
- Thank you.
2016
02:18:44,785 --> 02:18:49,668
Look, your friend,
Lucky is no more.
2017
02:18:50,348 --> 02:18:55,543
Mr. Mahesh, I have brought
all the friends of Lucky.
2018
02:18:59,333 --> 02:19:07,710
I'm not related to you in anyway,
but this Lucky was your friend.
2019
02:19:08,651 --> 02:19:16,585
That's why, being an uncle,
I beg of all you children!
2020
02:19:18,101 --> 02:19:20,835
That you can do whatever injustices
you want to do on your parents..
2021
02:19:21,749 --> 02:19:23,708
..but never do one injustice..
2022
02:19:25,235 --> 02:19:26,861
..that an old father..
2023
02:19:27,814 --> 02:19:33,397
..has to take the dead body
of his young son to the graveyard!
2024
02:19:34,873 --> 02:19:42,790
No father will be able
to tolerate it! Never! Never!
2025
02:19:43,593 --> 02:19:47,135
That's why I am saying,
please say no to drugs!
2026
02:19:48,301 --> 02:19:51,718
Say no to drugs! Say no to drugs!
2027
02:19:54,439 --> 02:20:01,397
"I always kept on making you cry."
2028
02:20:04,321 --> 02:20:11,572
"I used to hurt you every time."
2029
02:20:14,376 --> 02:20:23,044
"The enemy of the
world came behind me."
2030
02:20:24,543 --> 02:20:33,335
"The enemy of the world
took me away from the world."
2031
02:20:34,544 --> 02:20:42,085
"I always kept on making you cry."
2032
02:20:44,644 --> 02:20:54,145
"Oh daddy,
now you have to do my duty."
2033
02:20:54,517 --> 02:21:04,433
"You have to carry me and
burn me with your own hands."
2034
02:21:09,652 --> 02:21:18,694
"I was unfortunate that
I got addicted to a bad habit."
156658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.