All language subtitles for Dushman Duniya Ka (1996) Hindi.WEB.DL.720p.plex.tv.x264.AAC.Esubs.BY Juleyano

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,170 --> 00:01:39,290 Oh! Oh! 2 00:01:40,629 --> 00:01:42,354 Sorry. Very sorry. 3 00:01:42,677 --> 00:01:45,333 Blood! It seems that you have got a very deep cut. 4 00:01:50,575 --> 00:01:52,924 You have just tied bandage on my head.. 5 00:01:53,917 --> 00:01:59,698 ..but I have tied myself to your life forever. 6 00:02:00,042 --> 00:02:02,134 You are being more cheerful than required. 7 00:02:05,850 --> 00:02:09,429 See this. My blood has become your vermilion. 8 00:02:09,957 --> 00:02:12,336 This is the limit now. You never take anything seriously. 9 00:02:12,742 --> 00:02:14,321 Leave aside your rubbish talks. 10 00:02:14,512 --> 00:02:17,235 And help me to gather my cycle. I'm getting late. 11 00:02:17,653 --> 00:02:20,500 I've already given my heart to you now I will give you cycle also. 12 00:02:20,790 --> 00:02:24,793 And along with this broken cycle I will drop you home also.. 13 00:02:27,885 --> 00:02:29,620 The God is great. 14 00:02:29,955 --> 00:02:33,349 Coincidentally your house is also like mine. 15 00:02:33,409 --> 00:02:36,410 I mean that you also stay in an orphanage.. 16 00:02:36,574 --> 00:02:38,566 ..and even I have been raised in an orphanage. 17 00:02:38,823 --> 00:02:41,927 The only difference is that this is St.John's mission. 18 00:02:42,338 --> 00:02:43,903 And that is Ram Krishna Ashram. 19 00:02:44,755 --> 00:02:46,302 May I know your name? 20 00:02:46,477 --> 00:02:47,662 My name is Reshma. 21 00:02:47,748 --> 00:02:50,402 Oh! That means my guess was right. 22 00:02:50,528 --> 00:02:53,451 No your guess is not right. I am not Muslim. 23 00:02:54,192 --> 00:02:56,678 And to tell you the truth I'm neither a Hindu.. 24 00:02:56,892 --> 00:02:59,235 ..nor a Christian and neither am I a Sikh. 25 00:02:59,436 --> 00:03:04,093 Sister Superior tells me that she found me near Gomati river. 26 00:03:04,821 --> 00:03:07,262 Oh! How are you using the broom? The dust is being raised. 27 00:03:07,559 --> 00:03:08,750 Put some water on it. 28 00:03:08,897 --> 00:03:10,524 See, Sister Superior is coming. 29 00:03:10,723 --> 00:03:12,319 If she sees me, then she will be very angry. 30 00:03:12,399 --> 00:03:13,934 Oh Reshma. 31 00:03:14,684 --> 00:03:15,984 Coming Sister. 32 00:03:21,825 --> 00:03:25,669 Oh Mahesh brother why are you standing here? 33 00:03:26,194 --> 00:03:29,369 Oh Badru.. 34 00:03:29,608 --> 00:03:33,798 Mahesh brother you used to run far away from girls. 35 00:03:34,034 --> 00:03:37,613 So today what are you doing outside girl's orphanage. 36 00:03:39,139 --> 00:03:42,108 Oh the thing is that cycle got crashed with cycle. 37 00:03:42,188 --> 00:03:43,188 Oh! 38 00:03:44,030 --> 00:03:46,545 So did your heart also get crashed? 39 00:03:46,625 --> 00:03:48,100 Something like this happened. 40 00:03:48,262 --> 00:03:50,052 Now I can't even live without her. 41 00:03:50,305 --> 00:03:52,300 But I can't understand how to do a second meeting with her. 42 00:03:52,983 --> 00:03:54,583 I'll explain. 43 00:03:55,195 --> 00:03:57,389 What has happened to your head? 44 00:03:58,132 --> 00:03:59,855 I got hurt by the cycle crashing. 45 00:04:00,196 --> 00:04:02,696 And who tied you this bandage? 46 00:04:03,616 --> 00:04:06,326 This she only has tied. That too by tearing her saree. 47 00:04:06,406 --> 00:04:08,451 Mahesh brother your work is done. 48 00:04:09,006 --> 00:04:12,827 Now buy a new saree and give it to her. 49 00:04:13,194 --> 00:04:16,498 To buy saree I have to also find that tree from where money hangs. 50 00:04:16,683 --> 00:04:20,943 Oh! Mahesh brother such a big tree is standing in front of you. 51 00:04:21,116 --> 00:04:23,642 Take this money and buy a saree for that girl. 52 00:04:23,772 --> 00:04:24,772 Oh no! Badru. 53 00:04:24,908 --> 00:04:27,144 As it is I borrow money from you to search for a job. 54 00:04:27,191 --> 00:04:30,047 Mahesh brother in this whole world.. 55 00:04:30,075 --> 00:04:32,017 ..you don't have any one of your own besides me. 56 00:04:32,180 --> 00:04:34,256 And even I don't have anyone of my own besides you. 57 00:04:34,542 --> 00:04:35,451 So keep this money. 58 00:04:35,511 --> 00:04:39,083 Buy a saree and give it to my to be sister-in-law. 59 00:04:45,533 --> 00:04:46,533 Excuse me. 60 00:04:47,732 --> 00:04:50,773 Oh you! Why have you come here? 61 00:04:51,524 --> 00:04:53,203 I've got a saree for you. 62 00:04:53,608 --> 00:04:56,346 That day your saree had got torn while tying cloth on my head. 63 00:04:57,038 --> 00:04:59,011 See I forgot to ask you your name. 64 00:04:59,071 --> 00:05:02,316 That's why I've come here to tell you my name. 65 00:05:02,821 --> 00:05:05,879 My name is Mahesh. And my story is also like your. 66 00:05:06,173 --> 00:05:07,472 I don't know my religion. 67 00:05:07,552 --> 00:05:09,459 My guru-ji had also found me like you. 68 00:05:09,622 --> 00:05:13,476 He taught me made me a graduate that too 1st class. 69 00:05:13,718 --> 00:05:15,521 And nowadays I'm in searching for a job. 70 00:05:15,831 --> 00:05:18,019 Reshma Sister Superior is calling you. 71 00:05:18,079 --> 00:05:20,306 You are coming for the novenas no. - Oh yes! yes. 72 00:05:24,049 --> 00:05:25,317 Badru my friend. 73 00:05:25,811 --> 00:05:30,316 I can't understand how to talk to Sister Superior about marriage. 74 00:05:30,971 --> 00:05:33,179 Don't you worry Mahesh brother. 75 00:05:33,316 --> 00:05:35,387 This Father Superior is over here. 76 00:05:35,576 --> 00:05:39,316 I'll go there as the bridegroom's father. 77 00:05:40,069 --> 00:05:43,306 Oh! so you are Mahesh's father. 78 00:05:43,939 --> 00:05:48,939 Yes. I am his only father. And he is my only son. 79 00:05:49,616 --> 00:05:51,077 Then? 80 00:05:51,296 --> 00:05:55,136 Such a son even I've not got what about others. 81 00:05:56,540 --> 00:05:57,290 Then? 82 00:06:00,016 --> 00:06:01,936 She's doing too much of money money. 83 00:06:02,016 --> 00:06:03,632 Is she asking for dowry from me? 84 00:06:03,712 --> 00:06:05,976 She's not saying money but then. 85 00:06:06,211 --> 00:06:07,197 It means next. 86 00:06:07,222 --> 00:06:08,439 Yes I'm saying further. 87 00:06:08,979 --> 00:06:11,959 By the way many proposals had come for marriage. 88 00:06:12,094 --> 00:06:13,891 But I didn't agree. 89 00:06:14,497 --> 00:06:16,511 But when Mahesh brother told me.. 90 00:06:16,591 --> 00:06:19,216 ..about Reshma sister-in-law, I said yes. 91 00:06:20,304 --> 00:06:21,436 Sister-in-law? - Yes. 92 00:06:21,496 --> 00:06:22,806 Brother? - Yes. 93 00:06:22,866 --> 00:06:25,885 And you are father. - Yes. 94 00:06:26,267 --> 00:06:31,536 Oh. I made a mistake. I said the wrong thing. 95 00:06:32,436 --> 00:06:33,636 I got trapped. 96 00:06:34,510 --> 00:06:37,096 You got trapped at that moment when you came here. 97 00:06:37,746 --> 00:06:42,322 Tell me one thing. You talk like a Hydrabadi.. 98 00:06:42,804 --> 00:06:45,051 ..but your beard is Rajasthani? 99 00:06:45,215 --> 00:06:49,892 The thing is Sister that my mother is from Hydrabad.. 100 00:06:50,062 --> 00:06:52,019 ..and my father is from Rajasthan. 101 00:06:52,376 --> 00:06:55,799 That's why my beard is also upside down. See. 102 00:06:56,416 --> 00:06:57,736 O my God! 103 00:07:02,416 --> 00:07:06,376 It came out in my hand. I've been unmasked. 104 00:07:07,926 --> 00:07:09,616 The things were unmasked on that day only.. 105 00:07:09,696 --> 00:07:12,816 ..when Reshma told us that Mahesh also stays in an.. 106 00:07:12,896 --> 00:07:15,759 ..orphanage he's graduate, searching for a job. 107 00:07:16,096 --> 00:07:17,529 And that he loves Reshma. 108 00:07:18,094 --> 00:07:20,496 And you are Mahesh's friend. and your name is Badru. 109 00:07:21,008 --> 00:07:22,496 And I like the guy. 110 00:07:22,783 --> 00:07:24,016 Now what will happen? 111 00:07:24,227 --> 00:07:27,938 I'll tell you what will happen. Marriage. 112 00:07:34,416 --> 00:07:35,716 Congratulations. 113 00:07:36,242 --> 00:07:37,510 Should I tell you one thing Sister? 114 00:07:37,640 --> 00:07:41,216 Yes tell. -I like these types of marriage. 115 00:07:42,195 --> 00:07:47,891 See there is no problem of religion no problem of dowry. 116 00:07:48,126 --> 00:07:49,873 And the expenses are also less. 117 00:07:50,185 --> 00:07:51,550 You just have to sign. And if you don't know how to sign.. 118 00:07:51,824 --> 00:07:53,008 ..then just put your thumb impression. 119 00:07:53,088 --> 00:07:54,262 And the marriage is completed. 120 00:07:54,342 --> 00:07:55,731 What you say is right Badru. 121 00:07:57,441 --> 00:07:59,537 Should I say one more thing sister? 122 00:07:59,687 --> 00:08:00,455 Yes. 123 00:08:00,597 --> 00:08:04,247 Is there any girl in your orphanage for me? 124 00:08:05,969 --> 00:08:08,822 See Badru. If you try to act smart with Sister.. 125 00:08:09,065 --> 00:08:10,560 ..then sister will strangle you. 126 00:08:10,610 --> 00:08:12,616 Slowly, slowly. 127 00:08:13,055 --> 00:08:13,955 Reshma.. 128 00:08:15,371 --> 00:08:17,668 ..God has fulfilled all my wishes. 129 00:08:18,705 --> 00:08:20,387 Now there is only one wish left. 130 00:08:20,991 --> 00:08:22,548 That even we have our lineage. 131 00:08:23,671 --> 00:08:25,416 The lineage of humans. 132 00:08:26,274 --> 00:08:28,078 Even I have such a wish Mahesh. 133 00:08:31,314 --> 00:08:32,224 What is this? 134 00:08:32,561 --> 00:08:33,698 This is a machine. 135 00:08:33,758 --> 00:08:35,814 I thought that I will stitch up our neighbour's clothes. 136 00:08:36,448 --> 00:08:38,782 It's a good thing. It will help me. 137 00:08:38,927 --> 00:08:40,972 And my time would also be utilised. 138 00:08:43,219 --> 00:08:45,416 Badru should I give you good news? 139 00:08:45,496 --> 00:08:46,476 Yes. 140 00:08:46,536 --> 00:08:48,096 I am going to beget a child. 141 00:08:48,753 --> 00:08:53,545 What are you saying? How could you beget a child? 142 00:08:53,953 --> 00:08:56,591 Maybe sister-in-law is going to conceive a child. 143 00:08:57,068 --> 00:08:59,576 You understood or not? It's one and the same thing. 144 00:08:59,766 --> 00:09:01,491 Yes I understood everything. 145 00:09:03,510 --> 00:09:08,504 Lock? Where has everyone gone? 146 00:09:08,820 --> 00:09:12,414 Oh daughter, daughter, where has Mahesh uncle gone? 147 00:09:13,101 --> 00:09:17,185 His stomach was aching. So aunty took him to the hospital. 148 00:09:17,324 --> 00:09:18,955 You are saying it the other way around. 149 00:09:19,035 --> 00:09:20,764 Aunty's stomach mush be aching and.. 150 00:09:20,844 --> 00:09:22,896 ..uncle must have taken her to the hospital. 151 00:09:23,139 --> 00:09:25,016 Yes. - You go now. 152 00:09:25,431 --> 00:09:26,093 Sir. - Yes. 153 00:09:26,173 --> 00:09:28,094 Where is Mahesh brother? - His stomach was aching. 154 00:09:28,174 --> 00:09:29,416 So aunty took him to the hospital. 155 00:09:29,587 --> 00:09:32,690 There is a letter for him. - Read it out. Do it fast. 156 00:09:33,398 --> 00:09:34,775 Yes open it. 157 00:09:37,039 --> 00:09:38,833 He's got a job as a forest officer. 158 00:09:39,208 --> 00:09:40,256 Is it a Government job? 159 00:09:40,336 --> 00:09:42,416 Yes. - Great. 160 00:09:44,199 --> 00:09:45,416 Greetings, sister. 161 00:09:45,816 --> 00:09:47,632 Where are children born? 162 00:09:54,368 --> 00:09:57,416 Mahesh brother Mahesh brother, what happened? 163 00:09:57,826 --> 00:10:00,593 Badru your sister-in-law.. 164 00:10:00,653 --> 00:10:04,693 Sister-in-law. O no my sister-in-law is gone. 165 00:10:04,975 --> 00:10:08,314 O you fool! I've become a father and you an uncle. 166 00:10:08,449 --> 00:10:10,369 So say it like this. 167 00:10:10,449 --> 00:10:12,416 Don't shout. This is a hospital. 168 00:10:13,208 --> 00:10:15,494 Even I've got some good news for you. 169 00:10:15,582 --> 00:10:16,831 What's that? - Look.. 170 00:10:16,891 --> 00:10:19,363 You've got a government job. Of forest officer. 171 00:10:19,562 --> 00:10:21,454 What are you saying? - Forest officer. 172 00:10:21,534 --> 00:10:23,342 Now you will get a Government's car.. 173 00:10:23,422 --> 00:10:26,150 ..a Government's bungalow. Now it's fun. 174 00:10:26,562 --> 00:10:28,363 Mahesh brother should I say something? 175 00:10:28,668 --> 00:10:31,059 You keep the name of my nephew as Lucky. 176 00:10:31,162 --> 00:10:32,798 See what luck he's brought. 177 00:10:32,925 --> 00:10:35,918 See Badru. Till now whatever good has happened in life.. 178 00:10:36,426 --> 00:10:41,472 ..it's because of God. And after that it's your favour. 179 00:10:41,614 --> 00:10:43,942 Don't talk about favour. 180 00:10:44,006 --> 00:10:45,988 Otherwise I'll never show you my face. - Hey.. 181 00:10:46,048 --> 00:10:49,208 Okay. I won't talk about it. Now are you happy? 182 00:10:49,288 --> 00:10:52,208 Just wait and watch what I'll make my son. 183 00:10:52,449 --> 00:10:54,808 Mahesh brother. It's going to be fun. 184 00:11:14,016 --> 00:11:18,816 Come, come. Very good. Left, right. Left, right. 185 00:11:18,888 --> 00:11:20,393 Very good. Come, come. 186 00:11:23,908 --> 00:11:26,108 Mummy I have to go to school? 187 00:11:26,305 --> 00:11:27,305 Yes. 188 00:11:30,108 --> 00:11:31,525 Come in. 189 00:11:40,212 --> 00:11:41,739 Are you the head master? 190 00:11:42,012 --> 00:11:45,944 This is the same thing as someone asked me why do you cry. 191 00:11:46,051 --> 00:11:47,655 And I say that my face is only like this. 192 00:11:48,309 --> 00:11:49,870 You've come to the head master's room. 193 00:11:49,910 --> 00:11:50,926 Yes. 194 00:11:51,140 --> 00:11:52,370 Do I look like a servant? 195 00:11:53,332 --> 00:11:54,337 No. 196 00:11:54,488 --> 00:11:57,399 Don't go on face. See the position. 197 00:12:05,888 --> 00:12:08,915 Don't worry. You are like my sister. 198 00:12:09,225 --> 00:12:14,949 What is that my one lamp switches on and off. 199 00:12:15,578 --> 00:12:19,415 I talk like this only with my sister and my mother. 200 00:12:21,711 --> 00:12:25,708 I've seen your child's report. He's very intelligent. 201 00:12:26,531 --> 00:12:28,069 He has passed all the tests. 202 00:12:28,507 --> 00:12:31,011 But you will have to give a donation of Rs.25000/ -. 203 00:12:32,185 --> 00:12:35,740 Rs.15000/cash and Rs.10,000/ cheque in the name of the school. 204 00:12:37,160 --> 00:12:38,040 Rs. 25000/ -? 205 00:12:38,571 --> 00:12:40,708 Nowadays in our country, in.. 206 00:12:41,215 --> 00:12:44,415 ..every department this only rule is going on. 207 00:12:45,679 --> 00:12:47,029 I don't have so much money. 208 00:12:47,291 --> 00:12:49,768 Then you put your child in a Municipal school. 209 00:12:49,902 --> 00:12:52,609 When he grows big he will be admitted to municipal. 210 00:12:55,551 --> 00:12:56,474 Thank you. 211 00:12:57,858 --> 00:12:58,941 Have gone. 212 00:13:01,966 --> 00:13:06,270 Mahesh brother has Lucky got admitted to the school. 213 00:13:06,353 --> 00:13:09,429 No, my friend. There're asking for a donation of Rs. 25,000/. 214 00:13:09,881 --> 00:13:11,572 Rs.25000/- - Yes. 215 00:13:12,051 --> 00:13:14,185 Even if I sell myself I won't get Rs.25,000/ -. 216 00:13:14,357 --> 00:13:15,968 Let your enemies get sold. 217 00:13:16,020 --> 00:13:17,564 Rs. 25000/ - is not a big amount. 218 00:13:17,662 --> 00:13:20,483 It's not for you as you are a magician. 219 00:13:20,622 --> 00:13:22,673 And you are magician's brother. 220 00:13:23,068 --> 00:13:24,154 See Mahesh brother. 221 00:13:24,319 --> 00:13:28,108 Put sandalwood in a truck and give it to smugglers. 222 00:13:28,286 --> 00:13:29,708 You mean I should take bribe. 223 00:13:29,788 --> 00:13:32,496 Nowadays it's not called bribe, it's called maintenance. 224 00:13:32,536 --> 00:13:34,270 Maintenance is my salary. 225 00:13:34,301 --> 00:13:36,530 And what you are saying is earning through dirty means. 226 00:13:36,686 --> 00:13:38,622 And I will never touch such money. 227 00:13:38,740 --> 00:13:41,637 Even Badru never touches such money. 228 00:13:41,887 --> 00:13:46,259 I'll go now say my prayers to God and sell my Auto. 229 00:13:46,436 --> 00:13:49,260 Hey Badru. Listen to me. 230 00:13:55,302 --> 00:13:56,355 May I come in sir? 231 00:13:56,388 --> 00:13:58,735 Have you got the money? - Yes. 232 00:13:58,761 --> 00:14:01,270 This is the cash and this is the cheque. 233 00:14:02,545 --> 00:14:04,286 Keep the Rs. 15000/ cash over here. 234 00:14:05,778 --> 00:14:07,587 Fast. Very good. 235 00:14:07,999 --> 00:14:10,748 And deposit the Rs.10000/- cheque with the cashier. 236 00:14:11,647 --> 00:14:13,595 And from tomorrow send your child to school. 237 00:14:14,971 --> 00:14:15,857 Thank you. 238 00:14:18,988 --> 00:14:19,891 Thank you. 239 00:14:23,501 --> 00:14:25,284 What a surprise! Asha you. 240 00:14:25,974 --> 00:14:27,570 Oh Reshma! 241 00:14:28,069 --> 00:14:30,844 When did you return from Lucknow? - It has been many days. 242 00:14:31,065 --> 00:14:31,983 How come you are here? 243 00:14:32,115 --> 00:14:33,994 I've come for my daughter's admission. 244 00:14:34,354 --> 00:14:35,704 This is my daughter Lata. - Oh. 245 00:14:35,851 --> 00:14:37,504 Dear say hello to aunty. 246 00:14:37,769 --> 00:14:39,391 Hello aunty. - Hello. 247 00:14:39,913 --> 00:14:41,524 And this is my son Lucky. 248 00:14:41,558 --> 00:14:43,022 Even he's got admission in this school. 249 00:14:43,500 --> 00:14:44,381 He's very sweet. 250 00:14:44,451 --> 00:14:45,786 Has gone on his father. 251 00:14:46,548 --> 00:14:47,947 This is my husband Mahesh. 252 00:14:48,178 --> 00:14:50,067 And this is my friend Lata from Lucknow. 253 00:14:50,503 --> 00:14:52,841 Hello. - His husband is a big travel agent. 254 00:14:53,675 --> 00:14:59,520 Not is was. Working in a travel agency he went for a long journey. 255 00:15:00,013 --> 00:15:03,793 Such a serious thing and you are saying it as a joke. 256 00:15:04,225 --> 00:15:07,825 Brother this life itself is a joke It's better to live it laughingly. 257 00:15:08,310 --> 00:15:11,429 Anyway you all sit and talk and I'll complete the formalities.. 258 00:15:11,744 --> 00:15:12,651 Come. 259 00:15:14,437 --> 00:15:15,749 Madam I'm Mahesh. 260 00:15:15,950 --> 00:15:17,972 This is the cheque and the child's name. 261 00:15:18,056 --> 00:15:19,708 I stay at Versova Koliwada. 262 00:15:20,028 --> 00:15:25,084 I work in a readymade clothes' shop near 4 Bungalows. 263 00:15:25,464 --> 00:15:28,086 This is my card. If you get time then come to visit. 264 00:15:28,827 --> 00:15:30,708 There are many good clothes for Lucky. 265 00:15:31,466 --> 00:15:34,533 Badru yesterday an elephant got intoxicated by eating an.. 266 00:15:34,762 --> 00:15:39,183 ..opium tree killed 4-5 people and destroyed the whole village. 267 00:15:41,322 --> 00:15:44,367 When humans get drunk they become beasts.. 268 00:15:44,596 --> 00:15:48,076 ..then beast will of course become a Satan after getting drunk. 269 00:15:49,271 --> 00:15:51,193 Daddy even I will have a cigarette. 270 00:15:51,250 --> 00:15:52,648 Here take it. 271 00:15:53,057 --> 00:15:55,622 Looking just like his father. 272 00:15:55,697 --> 00:15:57,457 Looking just like his father. 273 00:15:57,746 --> 00:15:59,562 Today he is having a peppermint cigarette.. 274 00:15:59,776 --> 00:16:02,258 ..tomorrow when he has a real one then you will come to know. 275 00:16:02,443 --> 00:16:04,840 What sister-in-law is saying is right. - Yes, ok. 276 00:16:04,968 --> 00:16:09,624 Here goes the cigarette the mach-stick and the whole packet. 277 00:16:09,673 --> 00:16:11,097 No smoke. - Very good. 278 00:16:11,762 --> 00:16:14,362 Who showed you how to smoke? 279 00:16:14,473 --> 00:16:16,333 Tomorrow show it to me. 280 00:16:16,433 --> 00:16:17,611 Will you show? - Yes. 281 00:16:17,722 --> 00:16:19,888 I will make him straight. 282 00:16:21,177 --> 00:16:22,193 Come Son.Come. 283 00:16:25,716 --> 00:16:26,716 Here take it son. 284 00:16:26,829 --> 00:16:29,497 Take a drag and let the smoke out through your nose. 285 00:16:29,574 --> 00:16:31,466 Then you will enjoy it. Come sit down. 286 00:16:33,114 --> 00:16:35,125 Tell me where is that cigarette person? 287 00:16:35,194 --> 00:16:35,846 There. 288 00:16:36,054 --> 00:16:39,094 Yes takes out the smoke from nose. Very good. 289 00:16:39,811 --> 00:16:42,086 Mahesh brother you stand over here and see.. 290 00:16:42,229 --> 00:16:44,319 ..the show and I'll teach that bald person a lesson. 291 00:16:44,405 --> 00:16:45,915 Here I come you bald person. 292 00:16:46,149 --> 00:16:47,065 Very good. 293 00:16:47,109 --> 00:16:51,696 You people come in school to study or to smoke. 294 00:16:51,850 --> 00:16:54,450 Should I complain to the head master? Come on run. 295 00:16:55,387 --> 00:16:57,684 You sit here Lucky. 296 00:16:57,755 --> 00:17:02,181 O bald man why do you teach these kids to smoke? 297 00:17:02,316 --> 00:17:04,388 Sir, I'm teach them. 298 00:17:04,630 --> 00:17:07,847 If you sell cigarettes to children then I will sell you. 299 00:17:08,004 --> 00:17:11,051 Go. I've seen many people like you. 300 00:17:11,131 --> 00:17:16,063 Where have you seen? Now I will show you bald man. 301 00:17:16,480 --> 00:17:21,208 Someone save me. This person will kill me. 302 00:17:24,685 --> 00:17:25,685 Lucky! 303 00:17:27,642 --> 00:17:28,960 Lucky! 304 00:17:30,188 --> 00:17:32,261 Mahesh brother. - Lucky. 305 00:17:34,929 --> 00:17:35,929 Badru! 306 00:17:42,869 --> 00:17:46,198 Badru you had told me that if.. 307 00:17:47,151 --> 00:17:49,473 ..I ever say anything about your favour,.. 308 00:17:50,215 --> 00:17:51,962 ..then you'll never show your face. 309 00:17:52,192 --> 00:17:54,080 People hide their face after borrowing. 310 00:17:55,268 --> 00:17:58,696 Badru you have such a big heart that.. 311 00:17:59,244 --> 00:18:03,247 ..that you hid your face after giving. 312 00:18:03,353 --> 00:18:06,896 Mummy I can't solve this puzzle. 313 00:18:08,841 --> 00:18:10,986 Even I don't know this puzzle. 314 00:18:11,780 --> 00:18:14,008 Daddy, help me. 315 00:18:14,685 --> 00:18:18,948 No my son. I've told you many times. Help yourself. 316 00:18:20,109 --> 00:18:22,421 Mummy this shirt is very good for Lucky. 317 00:18:22,747 --> 00:18:24,425 Yes. How much is this for? 318 00:18:24,565 --> 00:18:25,565 Rs. 200/ -. 319 00:18:25,754 --> 00:18:27,059 Pack it. - Okay. 320 00:18:27,092 --> 00:18:29,544 Rs. 200! It's very expensive. What are you doing? 321 00:18:29,657 --> 00:18:31,201 That which the father of such.. 322 00:18:31,239 --> 00:18:34,125 ..a beautiful son like Lucky should do. You pack it up. 323 00:18:34,530 --> 00:18:35,530 Okay. 324 00:18:39,679 --> 00:18:43,678 Aunty this outfit will be best for Lucky's tap dancing. 325 00:18:45,329 --> 00:18:46,702 It's very good. - Yes. 326 00:18:47,093 --> 00:18:48,926 How much does it cost? - Rs. 3000/- 327 00:18:49,240 --> 00:18:50,355 Okay. Pack it. 328 00:18:50,420 --> 00:18:51,420 Okay. - Listen. 329 00:18:51,501 --> 00:18:52,598 What are you doing? 330 00:18:52,677 --> 00:18:54,426 If you take a suit of Rs. 3000 for Lucky.. 331 00:18:54,451 --> 00:18:55,522 .. then what will you buy for yourself. 332 00:18:55,554 --> 00:18:58,101 The stitches of all of your jackets are torn from here and there. 333 00:18:58,346 --> 00:18:59,949 Quite. See darling. 334 00:19:00,142 --> 00:19:03,723 If the stitches have come out then tape it, stitch it. 335 00:19:03,956 --> 00:19:06,561 But in today's programme my son will wear this dress only. 336 00:19:06,740 --> 00:19:08,479 Understood? You pack this up. 337 00:19:12,880 --> 00:19:16,366 Badru if today you would have been here then.. 338 00:19:17,239 --> 00:19:19,673 ..you would have seen that our son has grown up so much. 339 00:19:21,047 --> 00:19:24,238 His height is this high. Like mine. 340 00:19:24,985 --> 00:19:29,694 Leave aside height his character is so high.. 341 00:19:30,710 --> 00:19:33,949 ..that even I am proud of him. He's one in a million. 342 00:19:35,178 --> 00:19:39,001 He's a dutiful son a good friend and.. 343 00:19:40,033 --> 00:19:41,949 ..the favourite student of his teachers. 344 00:19:42,720 --> 00:19:46,148 The days have come of mine and Reshma's sacrifice to bear fruits. 345 00:19:47,112 --> 00:19:49,316 Our dreams are fulfilled Badru. 346 00:19:50,413 --> 00:19:53,425 The whole college shouts only one name. 347 00:19:53,841 --> 00:19:56,968 Lucky! Lucky! Lucky! We want Lucky! 348 00:19:57,088 --> 00:19:59,840 We want Lucky! We want Lucky! 349 00:20:00,002 --> 00:20:01,518 "Hail Goddess mother." 350 00:20:01,848 --> 00:20:07,932 We want Lucky! We want Lucky! We want Lucky! 351 00:21:19,208 --> 00:21:23,567 My friends. I had come like you all to watch the show. 352 00:21:23,667 --> 00:21:29,120 But you all made me only dance. Okay. I appreciate it. 353 00:21:29,181 --> 00:21:32,575 Hey you Mushtaq Raman, Lata my sweetheart.. 354 00:21:32,600 --> 00:21:35,029 Come on and sing along with me.. 355 00:21:37,657 --> 00:21:39,299 "We are young." 356 00:21:40,062 --> 00:21:41,722 "We are young." 357 00:21:42,058 --> 00:21:43,058 "O yeah." 358 00:21:44,372 --> 00:21:45,372 "O yeah." 359 00:21:46,950 --> 00:21:48,447 "We are young." 360 00:21:49,166 --> 00:21:50,766 "We are young." 361 00:21:51,431 --> 00:21:52,782 "We are young." 362 00:21:53,715 --> 00:21:55,135 "We are young." 363 00:21:55,472 --> 00:21:59,662 "We have knowledge of the past days." 364 00:22:00,575 --> 00:22:04,184 "We have our eyes on the future." 365 00:22:04,736 --> 00:22:11,171 "Friends, we have to go further than thousands." 366 00:22:45,009 --> 00:22:49,017 "Krishna (Lord) Kanahiya of Vrindavan.." 367 00:22:49,235 --> 00:22:53,125 "..dances with friends." 368 00:22:53,651 --> 00:22:57,775 "That naughty dances." 369 00:23:11,241 --> 00:23:12,458 "O yeah." 370 00:23:14,199 --> 00:23:15,815 "We are young." 371 00:23:16,475 --> 00:23:18,011 "We are young." 372 00:23:18,795 --> 00:23:20,294 "We are young." 373 00:23:21,056 --> 00:23:22,655 "We are young." 374 00:23:23,373 --> 00:23:27,027 "We have knowledge of the past days." 375 00:23:27,995 --> 00:23:31,657 "We have our eyes on the future." 376 00:23:40,204 --> 00:23:44,671 "The men are tired of earning" 377 00:23:47,062 --> 00:23:51,615 "The men are tired of earning, but Lachi's demands have not reduced." 378 00:23:51,866 --> 00:23:56,395 "The men are tired of earning, but Lachi's demands have not reduced." 379 00:24:00,592 --> 00:24:02,565 "O yeah. O yeah." 380 00:24:07,867 --> 00:24:11,997 "See friend from east to west." 381 00:24:12,059 --> 00:24:15,991 "How they are smilingly hugging." 382 00:24:16,124 --> 00:24:20,713 "Come let's dance you and me and have fun." 383 00:24:21,316 --> 00:24:25,312 "See friend from east to west." 384 00:24:25,385 --> 00:24:29,258 "How they are smilingly hugging." 385 00:24:29,771 --> 00:24:34,287 "Come let's dance you and me and have fun." 386 00:24:45,377 --> 00:24:47,719 "Come on Lata and everybody." 387 00:24:48,135 --> 00:24:52,179 "1 2, 3, 4 o'clock. Clock, clock, clock, round the clock." 388 00:24:52,357 --> 00:24:56,587 "1 2, 3, 4 o'clock. Clock, clock, clock, round the clock." 389 00:24:56,890 --> 00:25:01,282 "I dance you dance and the whole world dances." 390 00:25:01,507 --> 00:25:05,584 "1 2, 3, 4 o'clock. Clock, clock, clock, round the clock." 391 00:25:06,236 --> 00:25:07,236 "Twist twist." 392 00:25:08,216 --> 00:25:09,216 "Twist twist." 393 00:25:10,322 --> 00:25:11,419 "Twist twist." 394 00:25:12,579 --> 00:25:13,700 "Twist twist." 395 00:25:14,732 --> 00:25:15,732 "Twist twist." 396 00:25:16,855 --> 00:25:17,855 "Twist twist." 397 00:25:19,021 --> 00:25:20,107 "Twist twist." 398 00:25:20,994 --> 00:25:22,035 "Twist twist." 399 00:25:23,141 --> 00:25:24,294 "Twist twist." 400 00:25:25,280 --> 00:25:26,444 "Twist twist." 401 00:25:27,415 --> 00:25:29,035 "Twist twist." 402 00:25:29,379 --> 00:25:30,645 "Twist twist." 403 00:25:31,499 --> 00:25:32,742 "Twist twist." 404 00:25:58,062 --> 00:25:59,348 What are you doing? 405 00:26:00,156 --> 00:26:02,194 Enough enough, enough. 406 00:26:02,241 --> 00:26:03,601 Thank you thank you, thank you very much. 407 00:26:03,647 --> 00:26:05,162 Please leave me. Come on girls. 408 00:26:07,299 --> 00:26:10,852 Girls! Girls! Girls! What have you done? 409 00:26:11,228 --> 00:26:13,392 What will my parents say when they will see me. 410 00:26:13,763 --> 00:26:15,518 What will Lata say when she sees me? 411 00:26:15,689 --> 00:26:16,626 You. 412 00:26:16,940 --> 00:26:20,686 Whatever you say Lata but it was a mind-blowing dance. 413 00:26:20,843 --> 00:26:24,452 You keep quiet otherwise I will tear your stomach. 414 00:26:24,776 --> 00:26:25,562 Hey! 415 00:26:25,642 --> 00:26:29,092 Lata I'll just wash my face and come. 416 00:26:30,866 --> 00:26:34,244 You wash your face afterward I'll wash you. 417 00:26:37,132 --> 00:26:38,357 Sorry Lata sorry guys. 418 00:26:39,011 --> 00:26:43,253 Ramu you wanted tuition from me? 419 00:26:43,900 --> 00:26:46,561 Yes.. Yes, yes. 420 00:26:46,641 --> 00:26:47,949 I'll give you tuition. 421 00:26:48,109 --> 00:26:49,653 Really? - Give it later. 422 00:26:49,728 --> 00:26:51,756 Now mummy and daddy are waiting in the car. C'mon. 423 00:26:51,860 --> 00:26:52,860 Bye guys. 424 00:26:55,000 --> 00:26:56,704 What a mind-blowing thing she is. 425 00:26:57,451 --> 00:27:00,969 Mushi one day Lata will leave Lucky and come to me. 426 00:27:01,167 --> 00:27:03,390 What will be the stakes? -10. 427 00:27:03,588 --> 00:27:05,636 I bet at Rs. 100/-. - Let's make it 20. 428 00:27:05,695 --> 00:27:07,449 Let's keep it Rs. 200/ -. 429 00:27:07,647 --> 00:27:09,394 A cat will dream of only fish's fins. 430 00:27:09,708 --> 00:27:11,481 You are dialing the wrong number. 431 00:27:11,577 --> 00:27:13,181 Lata is only of Lucky. 432 00:27:14,526 --> 00:27:15,886 Thank you brother. 433 00:27:16,126 --> 00:27:18,555 By giving a suit of Rs.3000/- to Lucky you did the right thing. 434 00:27:18,813 --> 00:27:21,907 Lucky deserves all expensive things. 435 00:27:22,594 --> 00:27:25,137 Then give your daughter to us. 436 00:27:26,116 --> 00:27:27,647 That I had given you in childhood only. 437 00:27:27,758 --> 00:27:28,758 Ask Reshma. 438 00:27:30,899 --> 00:27:32,042 Okay brother. 439 00:27:32,193 --> 00:27:33,499 Lata Bye. Bye. - Bye uncle. 440 00:27:33,576 --> 00:27:35,788 Daddy I'll just come in one minute. 441 00:27:35,890 --> 00:27:37,483 Sorry mummy sorry, sorry. 442 00:27:39,989 --> 00:27:42,777 Aunty I had come to take your blessings. 443 00:27:43,671 --> 00:27:44,674 God bless you, son. 444 00:27:47,221 --> 00:27:49,322 Goddess now you also give me blessings. 445 00:27:49,679 --> 00:27:50,593 God bless you, son. 446 00:27:50,629 --> 00:27:52,851 Now stop your laughter. 447 00:27:53,037 --> 00:27:55,046 Didn't you hear that you are mine from childhood? 448 00:27:55,099 --> 00:27:56,095 Yes I heard. 449 00:27:56,183 --> 00:28:00,673 And I don't like your meeting with useless people. 450 00:28:00,753 --> 00:28:07,874 And even I don't like your flirting with useless people. 451 00:28:10,372 --> 00:28:12,381 Lipstick mark was on the face.. 452 00:28:14,686 --> 00:28:16,828 ..but in my heart there is only your mark. 453 00:28:16,963 --> 00:28:18,741 Princesses of Patnani. 454 00:28:18,880 --> 00:28:21,457 Oh king of Patnani, Are you coming or not? 455 00:28:21,517 --> 00:28:23,187 Yes daddy, I'm just coming. 456 00:28:23,361 --> 00:28:25,263 I'll meet tomorrow. - Okay bye-bye. 457 00:28:25,992 --> 00:28:28,568 Mushi my friend. If this Goat magician doesn't come for.. 458 00:28:28,711 --> 00:28:31,618 ..3-4 days then it becomes difficult. 459 00:28:33,764 --> 00:28:35,685 Goat magician. 460 00:28:37,580 --> 00:28:39,331 See over there. 461 00:28:40,863 --> 00:28:43,108 Bakare wala Baba. Bakare wala Baba. 462 00:28:43,375 --> 00:28:46,666 Long live, Baba (Saint)! Long live Baba's magic potion! 463 00:28:46,746 --> 00:28:49,914 Long live, Baba! Long live Baba's magic potion! 464 00:28:49,994 --> 00:28:53,124 Long live, Baba! Long live Baba's magic potion! 465 00:28:58,777 --> 00:29:03,867 Bless you and keep sniffing my drugs. 466 00:29:03,986 --> 00:29:06,071 Baba you haven't come since many days. 467 00:29:06,183 --> 00:29:07,335 Where were you? 468 00:29:07,520 --> 00:29:13,667 Son it was Bakri-id. (Festival) That's why I was hiding. 469 00:29:14,000 --> 00:29:17,283 Was afraid that someone might sacrifice me. 470 00:29:19,600 --> 00:29:20,300 Hey! 471 00:29:21,836 --> 00:29:25,847 Who is that person in white shirt? 472 00:29:25,951 --> 00:29:27,950 Why hasn't he still come to me? 473 00:29:28,879 --> 00:29:33,033 That is Lucky. He's the favourite of his parents. 474 00:29:33,144 --> 00:29:36,587 And the girl who was with him. 475 00:29:36,685 --> 00:29:38,679 That's why he doesn't have any drugs. 476 00:29:38,731 --> 00:29:41,034 Till now he hasn't even had one drag? 477 00:29:41,998 --> 00:29:44,196 Now I will make him do it. 478 00:29:46,083 --> 00:29:46,953 He won't do it. 479 00:29:47,478 --> 00:29:48,488 He will. 480 00:29:49,472 --> 00:29:50,701 Bet for Rs. 10/- 481 00:29:51,089 --> 00:29:52,180 Go get him. 482 00:29:53,451 --> 00:29:54,479 I'll get him. 483 00:29:56,670 --> 00:29:58,230 Call him. 484 00:29:58,329 --> 00:29:59,631 Hi Lata. Hi, Lucky. 485 00:29:59,675 --> 00:30:01,441 Hi Mushi. - Come with me. - Where? 486 00:30:01,620 --> 00:30:04,716 I'll earn some money. Come with me. - Hey, listen! 487 00:30:10,456 --> 00:30:12,141 Hey Lucky. Greet Baba. 488 00:30:12,556 --> 00:30:13,601 Greetings, Baba. 489 00:30:14,736 --> 00:30:16,798 Is this Baba or an electric pole? 490 00:30:16,990 --> 00:30:19,354 Hey, Lucky. Talk with respect. 491 00:30:19,810 --> 00:30:21,933 This Baba is a great person. 492 00:30:22,357 --> 00:30:24,195 Humans live in this world. 493 00:30:24,571 --> 00:30:29,553 But this Baba sends them to other worlds. 494 00:30:29,587 --> 00:30:30,827 How could this happen? 495 00:30:30,938 --> 00:30:33,299 Have a drag. -No, I don't smoke. 496 00:30:33,474 --> 00:30:35,353 I told you so. -You shut up. 497 00:30:35,598 --> 00:30:37,814 See, Lucky, am I not your friend? - No, but I .. 498 00:30:37,964 --> 00:30:39,828 What will happen in just one drag? - I said no. No. Raman. 499 00:30:39,923 --> 00:30:41,097 You have Lata's promise. 500 00:30:41,138 --> 00:30:43,160 Why do you give Lata's promise? Give. 501 00:30:47,415 --> 00:30:49,298 I feel like I'm having dried grass. 502 00:30:49,402 --> 00:30:51,410 Why do you have all these things? 503 00:30:51,514 --> 00:30:53,842 Because of this you are dishonoured. 504 00:30:55,876 --> 00:30:56,876 Lata! 505 00:30:58,592 --> 00:31:01,015 Lata! Latu! 506 00:31:01,660 --> 00:31:02,660 Lata! 507 00:31:03,038 --> 00:31:05,666 Don't call me Lata. Call me the one who kick. 508 00:31:05,738 --> 00:31:07,910 Why do you always in angry. 509 00:31:07,982 --> 00:31:11,076 Because you behave like that. 510 00:31:11,259 --> 00:31:12,719 What have I done? 511 00:31:12,885 --> 00:31:14,962 Why did smoke that charas cigarette 512 00:31:15,284 --> 00:31:17,570 Your mouth stinking. 513 00:31:17,595 --> 00:31:22,328 Okay. Which toothpaste do you like, Colgate or that three coloured signal, 514 00:31:22,471 --> 00:31:27,383 I use that before taking to you. 515 00:31:27,847 --> 00:31:29,479 Talking! yuck. 516 00:31:31,564 --> 00:31:33,293 I'll just make you right. 517 00:31:34,443 --> 00:31:36,969 Lata. Lata. See, what I do now. 518 00:31:37,155 --> 00:31:38,632 What are you doing? 519 00:31:39,027 --> 00:31:40,790 I'm walking on my hands. 520 00:31:40,871 --> 00:31:42,682 What will people say? 521 00:31:43,839 --> 00:31:45,709 I'm telling you don't do this. 522 00:31:53,944 --> 00:31:56,744 Look. The college bell has rung. 523 00:31:59,546 --> 00:32:02,185 Here I come. Where is the door? 524 00:32:07,604 --> 00:32:08,868 Who's the professor today? 525 00:32:08,948 --> 00:32:10,398 Professor Lilliput. 526 00:32:10,602 --> 00:32:11,602 Lilliput? 527 00:32:14,572 --> 00:32:15,922 What is going on? 528 00:32:27,967 --> 00:32:30,309 Good morning, boys and girls. 529 00:32:30,436 --> 00:32:32,439 Good morning, sir. 530 00:32:32,568 --> 00:32:35,410 So, what was I saying to you all yesterday? 531 00:32:35,522 --> 00:32:36,523 Uncle. - What? 532 00:32:36,567 --> 00:32:39,194 Sir, yesterday you were saying about Shakespeare. 533 00:32:50,501 --> 00:32:51,889 Nice joke! 534 00:32:53,230 --> 00:32:55,027 But very old joke. 535 00:32:57,941 --> 00:33:00,591 I will tell you all about Shakespeare.. 536 00:33:11,019 --> 00:33:12,164 Lucky. - Yes, sir. 537 00:33:12,392 --> 00:33:13,702 Don't stand up. 538 00:33:13,762 --> 00:33:15,482 I understood. 539 00:33:15,790 --> 00:33:16,802 What was I saying? 540 00:33:16,874 --> 00:33:20,367 Sir, you were saying something about Shakespeare. 541 00:33:22,217 --> 00:33:25,163 Do you remember that Shakespeare's drama Omlett? 542 00:33:25,223 --> 00:33:29,817 No sir. It's Hamlet. - Yes that drama Hamlet, do you know? 543 00:33:29,877 --> 00:33:33,612 To be or not to be that is the question. 544 00:33:33,839 --> 00:33:37,259 Whether it is your plan in the mind to suffer the slings and.. 545 00:33:37,339 --> 00:33:40,806 ..arrows of outrageous fortune or to take arms against.. 546 00:33:40,886 --> 00:33:43,885 ..the sea of troubles and by apposing.. 547 00:33:43,994 --> 00:33:49,384 ..end them to die to slue no more. 548 00:33:49,972 --> 00:33:51,872 No more. 549 00:33:53,213 --> 00:33:55,910 Now I'll never in my life ask you questions. 550 00:33:56,437 --> 00:33:58,134 No more. - Sir! 551 00:34:00,374 --> 00:34:02,463 Should I complete it, sir? 552 00:34:02,501 --> 00:34:07,784 No more, no more. Enough of drama. 553 00:34:09,097 --> 00:34:12,940 Scam! Such big bulls in it! O my God! 554 00:34:13,432 --> 00:34:14,757 Where has this bull come from? 555 00:34:14,848 --> 00:34:16,582 Can't walk properly. - I'm so sorry, sir. 556 00:34:16,662 --> 00:34:18,982 All my book fell down. What do you mean sorry. 557 00:34:19,142 --> 00:34:20,279 Sorry my foot. 558 00:34:21,088 --> 00:34:22,088 Walk properly. 559 00:34:34,141 --> 00:34:35,420 Sir. - Yes? 560 00:34:35,500 --> 00:34:37,839 Sir. - Yes! 561 00:34:38,088 --> 00:34:40,337 Will you say something further? 562 00:34:40,417 --> 00:34:42,586 Sir, you were the head master.. 563 00:34:42,666 --> 00:34:46,107 ..of Dokhlabhai Kapoorchand Distemper High School. 564 00:34:46,614 --> 00:34:47,650 You recognised right. 565 00:34:47,730 --> 00:34:50,170 But that time your eyes. Something.. 566 00:34:50,250 --> 00:34:52,617 I've had a cutting done of it. - Cutting? 567 00:34:52,821 --> 00:34:55,157 I mean bypass. Bypass? 568 00:34:55,574 --> 00:34:57,845 Bypass? But that's done of heart. 569 00:34:58,214 --> 00:35:00,272 Son, science has reached new heights. 570 00:35:00,512 --> 00:35:02,159 They have bypass of eyes also. 571 00:35:02,239 --> 00:35:05,936 My eyes have become well. But still my name is winking. 572 00:35:07,831 --> 00:35:09,231 What is the name of your this college? 573 00:35:09,399 --> 00:35:11,566 Khatribhai Medical college, Koliwada. 574 00:35:11,646 --> 00:35:13,344 As a professor, today is my first day. 575 00:35:14,003 --> 00:35:15,358 All the best, sir. 576 00:35:15,438 --> 00:35:16,554 Congratulations! - Cancellations! 577 00:35:17,117 --> 00:35:19,278 Not Cancellations. Say Congratulation. 578 00:35:19,412 --> 00:35:20,400 Same. 579 00:35:20,480 --> 00:35:21,618 Is this your co-star? 580 00:35:21,698 --> 00:35:23,903 No, she's my co-student. Co-student. 581 00:35:23,983 --> 00:35:25,328 Keep it up. 582 00:35:28,690 --> 00:35:30,234 Lucky, don't rag him. 583 00:35:30,654 --> 00:35:32,246 He looks to be a good professor. 584 00:35:33,348 --> 00:35:35,827 It's not good to have pills for some things. 585 00:35:36,479 --> 00:35:37,644 Did you ask doctor? 586 00:35:37,860 --> 00:35:38,860 I'm a heart patient. 587 00:35:39,347 --> 00:35:43,193 If I get even little tense, then I put the pill in my mouth. 588 00:35:43,651 --> 00:35:48,579 Even then. Meet with doctor once. Now you go home. 589 00:35:49,642 --> 00:35:52,545 Reshma in case Lata comes here.. 590 00:35:52,955 --> 00:35:55,327 ..then tell her that I've directly gone home from here. 591 00:35:55,468 --> 00:35:56,868 Okay, I'll tell her. 592 00:35:58,800 --> 00:36:00,754 Friend, where is this Lucky? - I don't know. 593 00:36:00,881 --> 00:36:02,618 Hi, guys. 594 00:36:02,869 --> 00:36:06,419 Musta, one new professor has come. Professor winking. 595 00:36:06,496 --> 00:36:08,577 See over there. He's sitting there. Over there. 596 00:36:08,649 --> 00:36:11,078 He's shaking his legs like a cockroach. 597 00:36:11,595 --> 00:36:13,277 Let's pull his legs. - Yes, come. 598 00:36:15,711 --> 00:36:18,227 Congratulations, sir. Congratulations, sir. 599 00:36:18,888 --> 00:36:20,123 Congratulations, sir. - For what? 600 00:36:20,157 --> 00:36:22,803 Sir, you are famous in the whole college. 601 00:36:22,981 --> 00:36:24,880 They are saying that the most popular.. 602 00:36:25,137 --> 00:36:28,762 .. brave and winking professor is you only. 603 00:36:29,173 --> 00:36:32,923 That is true. Wherever I go, I make a name for myself. 604 00:36:33,544 --> 00:36:36,403 Sir, I've heard that you are fearless. 605 00:36:36,628 --> 00:36:39,726 No such thing as fear has ever come in my life. 606 00:36:40,367 --> 00:36:41,952 Except that movie, 'Darr'. 607 00:36:43,406 --> 00:36:46,114 Sir, can you prove this. 608 00:36:46,317 --> 00:36:48,613 What thing? - That you are fearless. 609 00:36:49,336 --> 00:36:51,958 Yes, sure. But what will I have to do? 610 00:36:52,179 --> 00:36:56,034 Sir, behind our hostel, there is a Biology lab.. 611 00:36:56,792 --> 00:36:58,585 ..where there are dead bodies. 612 00:36:59,940 --> 00:37:02,615 Can you go there tonight? 613 00:37:03,552 --> 00:37:04,865 Yes, yes. 614 00:37:07,243 --> 00:37:10,646 When live humans can't harm me then what will the dead do. 615 00:37:11,127 --> 00:37:12,496 I'll go there tonight. 616 00:37:12,649 --> 00:37:14,534 But what will be my gain in this? 617 00:37:14,681 --> 00:37:17,392 Sir, if you go there tonight.. 618 00:37:17,476 --> 00:37:20,547 ..then we will treat you with an ice-cream for a month. 619 00:37:21,014 --> 00:37:22,588 But, if you don't go there.. 620 00:37:23,208 --> 00:37:27,725 ..then you will treat the whole class with ice-cream for a year. 621 00:37:30,955 --> 00:37:32,936 If this is so, then I'll go there tonight. 622 00:37:32,994 --> 00:37:35,941 Sir, but how will we come to know that you had gone there tonight? 623 00:37:36,016 --> 00:37:40,030 Trust. Trust is also something. 624 00:37:40,134 --> 00:37:42,997 Sorry, sir. There is no trust in betting. 625 00:37:44,573 --> 00:37:48,108 Even if I go there, how will you all believe? 626 00:37:48,233 --> 00:37:50,694 See, sir. Over there, there is one body which has.. 627 00:37:50,719 --> 00:37:53,513 ..2 fingers in one hand and 7 in the other. 628 00:37:53,791 --> 00:37:56,761 You have to tell us that which hand has.. 629 00:37:56,798 --> 00:37:59,110 ..2 fingers and which has 7 fingers. 630 00:38:00,232 --> 00:38:03,535 This is quite a small thing. I'll go there tonight. 631 00:38:04,165 --> 00:38:07,713 And if you all want then from those 9 fingers 632 00:38:08,037 --> 00:38:09,713 I could get a few for you all. 633 00:38:10,728 --> 00:38:13,802 Okay, okay, okay sir. 634 00:38:13,952 --> 00:38:15,683 That professor has still not come. 635 00:38:15,763 --> 00:38:16,883 He'll come, friend. 636 00:38:58,637 --> 00:38:59,637 'No.' 637 00:39:01,444 --> 00:39:03,140 'I'll treat them with ice-cream.' 638 00:39:04,235 --> 00:39:08,744 'No. I will make a fool of myself. I'll eat ice-cream.' 639 00:39:11,799 --> 00:39:16,753 'Don't be stubborn. Treat them with ice-cream.' 640 00:39:17,589 --> 00:39:20,001 'No.' 641 00:40:01,164 --> 00:40:03,807 Snake! 642 00:40:05,690 --> 00:40:07,209 Where did you come from? 643 00:40:11,050 --> 00:40:14,395 What is this thing in your mouth? Earthworm! 644 00:40:15,544 --> 00:40:16,982 Hey c'mon. 645 00:40:17,836 --> 00:40:21,297 "My heart is swaying my body is swaying." 646 00:40:21,554 --> 00:40:24,213 "Go away from here." 647 00:41:27,819 --> 00:41:30,938 Greetings. - Greetings. How are you? Fine. 648 00:41:35,592 --> 00:41:38,632 Greetings? Greetings?! 649 00:41:46,843 --> 00:41:49,043 That's why I say that never to see horror shows.. 650 00:41:49,123 --> 00:41:52,443 ..or read horror novels, otherwise the brain gets filled with bones. 651 00:41:58,633 --> 00:42:02,632 So, you are that body who has 2 fingers in.. 652 00:42:02,712 --> 00:42:06,122 ..one hand and 7 fingers in the other. 2 and 7 means 9. 653 00:42:06,660 --> 00:42:08,443 Were you born during Navratri? 654 00:42:08,737 --> 00:42:10,950 Now I will play Dandiya with you. 655 00:42:21,331 --> 00:42:23,689 These children think that I'm afraid of dead bodies. 656 00:42:24,843 --> 00:42:27,991 When a person dies, then his soul goes up.. 657 00:42:28,071 --> 00:42:31,643 ..and what is left is just the body. Only body. Only.. 658 00:42:55,005 --> 00:42:57,877 Sir, sir, sir.. - Sir, sir, sir.. 659 00:42:57,919 --> 00:42:59,815 Sorry sir, we were only troubling you. 660 00:43:00,962 --> 00:43:04,414 What troubles? This was your joke. 661 00:43:04,685 --> 00:43:07,722 Someone could have had died. I could have heart attack. 662 00:43:08,058 --> 00:43:10,550 I'll complaint about you all to the principle. 663 00:43:10,660 --> 00:43:11,561 Okay, sir. 664 00:43:11,611 --> 00:43:13,457 You'll complaint to the principal. - Yes. 665 00:43:13,537 --> 00:43:16,064 After that we will trouble you more. - No, I won't. 666 00:43:16,436 --> 00:43:17,943 I won't complaint. 667 00:43:19,066 --> 00:43:20,187 What people are you! 668 00:43:20,477 --> 00:43:22,651 I'm also a fool who for ice-cream, came over here. 669 00:43:22,731 --> 00:43:26,423 Do you know, from fear, my whole body has become ice. 670 00:43:27,012 --> 00:43:28,761 And cream is also gone. 671 00:43:31,446 --> 00:43:32,516 Don't laugh. 672 00:43:33,481 --> 00:43:36,063 Oh, Reshma. Again you are praying. 673 00:43:36,538 --> 00:43:39,770 Today also my 1 hour is gone. How do I open the cup board? 674 00:43:40,335 --> 00:43:43,351 Reshma, I want a tie. - Daddy, what happened? 675 00:43:43,477 --> 00:43:47,007 I want a tie and mother is busy praying. 676 00:43:47,411 --> 00:43:48,576 So where is the tie? 677 00:43:48,703 --> 00:43:51,053 In the cupboard. And the keys are with priestess. 678 00:43:51,133 --> 00:43:51,753 Now tell me. 679 00:43:51,833 --> 00:43:53,649 Then I will open the cupboard for you. 680 00:43:53,777 --> 00:43:54,380 How? 681 00:43:54,460 --> 00:43:56,971 I am your son. I can do anything. 682 00:43:59,270 --> 00:44:00,743 Hail Lord Ganesh. 683 00:44:15,626 --> 00:44:17,284 One minute. Just one minute. 684 00:44:19,580 --> 00:44:20,685 Come on Lucky. 685 00:44:20,884 --> 00:44:22,243 It has opened. 686 00:44:22,533 --> 00:44:24,575 Which tie do you want? - Any one will do. 687 00:44:25,527 --> 00:44:27,443 Gosh! - Now what happened? 688 00:44:27,649 --> 00:44:29,865 My car keys are with her too. 689 00:44:29,945 --> 00:44:32,443 Daddy, I will start the car too without the keys. 690 00:44:32,523 --> 00:44:35,797 But for that you will have to start with the wires. Is it Ok? 691 00:44:35,966 --> 00:44:37,914 That's fine. Come on. - Ok! 692 00:44:38,605 --> 00:44:41,333 Daddy, when you need to start the car, you join these two.. 693 00:44:41,421 --> 00:44:44,383 ..wires in this way and touch them to that iron. 694 00:44:45,819 --> 00:44:48,170 St.. tart! Please my father! 695 00:44:48,365 --> 00:44:50,276 Why father? Why not Excellency? 696 00:44:50,386 --> 00:44:53,243 For me, my father is far greater than Excellency. 697 00:44:53,877 --> 00:44:58,505 Daddy, you had said that today Lata and me can go on a picnic. 698 00:44:58,705 --> 00:45:00,123 Then who has stopped you? - Money. 699 00:45:00,270 --> 00:45:02,550 You see, we will go on a picnic on a bike. 700 00:45:02,630 --> 00:45:04,187 And a bike doesn't need petrol. 701 00:45:04,353 --> 00:45:08,629 And what fun it is to go on a picnic on an empty stomach! Wow! 702 00:45:08,799 --> 00:45:10,801 No daddy, I am not insisting that you give me some thing. 703 00:45:11,130 --> 00:45:13,372 No, no daddy. Please don't! 704 00:45:13,600 --> 00:45:14,466 Ok then.. - No daddy. 705 00:45:14,546 --> 00:45:16,083 I will take it if you wish. Give it to me. 706 00:45:16,253 --> 00:45:17,741 Goon! Naughty boy! - My sweet daddy. 707 00:45:18,490 --> 00:45:19,490 I love you, daddy. 708 00:45:21,407 --> 00:45:23,600 I am the macho man. 709 00:45:23,643 --> 00:45:27,081 I am the He-man, Lata. I am the fastest man. 710 00:45:27,661 --> 00:45:28,661 Lucky!!! 711 00:45:44,023 --> 00:45:47,770 I had told you, isn't it? I had told you to drive slowly. 712 00:45:47,994 --> 00:45:50,068 Now what shall we do? 713 00:45:54,047 --> 00:45:57,989 Don't be angry Goddess Chandi. Look over there. 714 00:46:00,799 --> 00:46:02,706 Water! 715 00:46:03,367 --> 00:46:05,041 Yes. - Water.. 716 00:46:05,862 --> 00:46:08,212 Look there. Two monkeys have come here. 717 00:47:08,436 --> 00:47:13,943 "Before me there is a Japanese doll." 718 00:47:14,023 --> 00:47:19,409 "Before me there is a Japanese doll." 719 00:47:19,489 --> 00:47:25,063 "This doll is your dream girl." 720 00:47:25,340 --> 00:47:30,379 "The youth in water is blushing." 721 00:47:30,516 --> 00:47:36,057 "Your intentions are not good." 722 00:47:36,169 --> 00:47:41,623 "The river water will act as a veil for you." 723 00:47:42,049 --> 00:47:46,888 "Finding me alone why are you misbehaving with me?" 724 00:47:47,130 --> 00:47:52,576 "Before me there is a Japanese doll." 725 00:47:52,743 --> 00:47:58,290 "This doll is your dream girl." 726 00:48:11,927 --> 00:48:17,023 "Till the time this fair face is before my eyes.." 727 00:48:17,425 --> 00:48:22,635 "..no intoxication can affect me." 728 00:48:33,951 --> 00:48:39,237 "Till the time this fair face is before my eyes.." 729 00:48:39,654 --> 00:48:44,778 "..no intoxication can affect me." 730 00:48:50,665 --> 00:48:55,156 "The eyes on my face watch a dream." 731 00:48:56,146 --> 00:49:00,971 "In the dreams, there is someone beloved like you." 732 00:49:01,592 --> 00:49:06,739 "The eyes on my face watch a dream." 733 00:49:07,132 --> 00:49:11,513 "In the dreams, there is someone beloved like you." 734 00:49:12,428 --> 00:49:17,489 "Wherever I go, you follow me." 735 00:49:17,752 --> 00:49:23,113 "Before me there is a Japanese doll." 736 00:49:23,249 --> 00:49:28,732 "This doll is your dream girl." 737 00:49:29,051 --> 00:49:34,153 "The youth in water is blushing." 738 00:49:34,266 --> 00:49:39,693 "Your intentions are not good." 739 00:49:39,774 --> 00:49:45,341 "The river water will act as a veil for you." 740 00:50:12,849 --> 00:50:18,220 "The river mixes with river, the mirror with mirror." 741 00:50:18,466 --> 00:50:24,182 "Our breaths are mingled, so are our heart beats." 742 00:50:35,002 --> 00:50:40,231 "The river mixes with river, the mirror with mirror." 743 00:50:40,596 --> 00:50:45,921 "Our breaths are mingled, so are our heart beats." 744 00:50:51,756 --> 00:50:56,426 "Holding water in hands, a promise is on my lips." 745 00:50:57,216 --> 00:51:01,859 "My love will keep on increasing day by day." 746 00:51:02,745 --> 00:51:08,246 "Holding water in hands, a promise is on my lips." 747 00:51:08,486 --> 00:51:13,011 "My love will keep on increasing day by day." 748 00:51:13,838 --> 00:51:18,835 "I pray to God to unite us soon." 749 00:51:19,044 --> 00:51:24,464 "Before me there is a Japanese doll." 750 00:51:24,668 --> 00:51:30,223 "This doll is your dream girl." 751 00:51:30,455 --> 00:51:35,429 "The youth in water is blushing." 752 00:51:35,530 --> 00:51:41,019 "Your intentions are not good." 753 00:51:41,117 --> 00:51:46,597 "The river water will act as a veil for you." 754 00:51:46,907 --> 00:51:51,833 "Finding me alone, why are you misbehaving with me?" 755 00:51:52,119 --> 00:51:57,538 "Before me there is a Japanese doll." 756 00:51:57,643 --> 00:52:02,809 "This doll is your dream girl." 757 00:52:46,709 --> 00:52:47,218 Hey! 758 00:52:47,322 --> 00:52:48,620 Hi! - Raman, it's you! 759 00:52:48,700 --> 00:52:50,062 You had told me about the tuitions, isn't it? 760 00:52:50,142 --> 00:52:51,343 Look, I have come. 761 00:52:51,423 --> 00:52:54,863 That was a joke I played. To make Lucky jealous. 762 00:52:55,160 --> 00:52:56,966 Who will give you tuitions! 763 00:53:00,883 --> 00:53:06,333 You were joking! This joke will prove very costly to you, Lata. 764 00:53:07,154 --> 00:53:08,571 It will prove very costly. 765 00:53:09,847 --> 00:53:11,849 Have you understood? 766 00:53:12,845 --> 00:53:16,842 I have understood perfectly. 767 00:53:17,220 --> 00:53:19,468 First you give me my payment. 768 00:53:21,423 --> 00:53:23,081 You will recognize Lata, won't you? 769 00:53:25,532 --> 00:53:29,435 I will recognize Lata's mother too. 770 00:53:29,743 --> 00:53:32,263 Take this. And do you remember what you have to say to, Lucky? 771 00:53:32,343 --> 00:53:33,343 Yes. I know. 772 00:53:35,838 --> 00:53:37,732 Lucky, principal sir has called you. 773 00:53:37,820 --> 00:53:38,611 Ok. 774 00:53:38,770 --> 00:53:40,968 Lata, you wait for me in the Camean.. 775 00:53:41,030 --> 00:53:43,249 ..I will be back in 2 minutes. - OK. Come soon. 776 00:53:43,824 --> 00:53:46,762 Is Principal sir in? - He is busy in a meeting. 777 00:53:49,110 --> 00:53:52,964 Excuse me! My name is Kailash Punjabi. 778 00:53:53,385 --> 00:53:56,193 Like the Red Fort and Qutub Minar in Delhi, two,.. 779 00:53:56,402 --> 00:53:58,419 ..things from Ludhiana are very popular. 780 00:53:58,838 --> 00:54:01,160 One is Dharmendra and other is this Kailash, Punjabi. 781 00:54:02,100 --> 00:54:04,591 But I have seen you for the first time in this college. 782 00:54:04,674 --> 00:54:06,515 I am a professor in this college and a senior student. 783 00:54:06,572 --> 00:54:08,156 Lata will you have something? 784 00:54:08,447 --> 00:54:09,488 No, nothing. Thank you. 785 00:54:09,629 --> 00:54:10,979 Have something. - No, thank you. 786 00:54:11,059 --> 00:54:12,508 Come on, don't feel shy. - Ok. 787 00:54:12,564 --> 00:54:14,178 I will have a coke. - Ok. 788 00:54:28,024 --> 00:54:29,404 Thank you. - You are welcome. 789 00:54:34,506 --> 00:54:37,916 Lata do you go for any tuitions after college? 790 00:54:40,684 --> 00:54:41,684 No. 791 00:54:44,611 --> 00:54:46,404 Do you go for a part time job? 792 00:54:47,922 --> 00:54:48,833 What? 793 00:54:48,960 --> 00:54:50,279 Any part time job etc? 794 00:54:51,665 --> 00:54:52,665 No. 795 00:54:57,201 --> 00:54:59,822 Lucky, why isn't he coming back? 796 00:55:00,120 --> 00:55:03,092 Hello Sir. - Hello. God afternoon. 797 00:55:04,250 --> 00:55:06,241 Lata, are you all right? 798 00:55:07,705 --> 00:55:11,662 I.. I want to go home. 799 00:55:12,498 --> 00:55:15,365 I will drop you home. I know your home. 800 00:55:16,134 --> 00:55:17,199 Thank you sir. 801 00:55:18,010 --> 00:55:18,810 C'mon. 802 00:55:31,367 --> 00:55:33,717 Lucky, one minute buddy. - Yes. 803 00:55:34,111 --> 00:55:35,111 What the matter? 804 00:55:35,252 --> 00:55:37,421 Buddy, it's my birthday today. Wish me. 805 00:55:37,498 --> 00:55:39,476 Many happy returns of the day Raman. 806 00:55:39,522 --> 00:55:43,312 That will not do. We all are going to a party. You too come, with us. 807 00:55:43,664 --> 00:55:46,429 Thanks Raman. But Lata is waiting for me in the Camean. 808 00:55:46,492 --> 00:55:47,516 I have to pick her up. 809 00:55:47,632 --> 00:55:49,935 Buddy we will pick her on the way. What's the problem. 810 00:55:50,028 --> 00:55:52,006 You leave your bike here. We will collect it later in the evening. 811 00:55:52,086 --> 00:55:54,474 Buddy Raman, thanks but.. 812 00:55:54,716 --> 00:55:58,008 Lucky, why are you being boastful? Raman Come on, sit now. 813 00:55:59,327 --> 00:56:01,338 What a style! - We'll fun. - Raman, drive the jeep. 814 00:56:06,759 --> 00:56:08,400 Mukesh, where is Lata? 815 00:56:08,626 --> 00:56:10,717 She wasn't here. I didn't see her. 816 00:56:11,871 --> 00:56:13,763 I got late. That's why she must have gone home. 817 00:56:13,830 --> 00:56:15,902 Then let's check at her house. You sit down. 818 00:56:24,564 --> 00:56:28,347 Is Raman playing a game to win the bet? 819 00:56:30,448 --> 00:56:32,476 Lata.. Lata. 820 00:56:35,209 --> 00:56:36,659 Aunty, has Lata arrived? 821 00:56:36,780 --> 00:56:40,569 No. Son, she goes with you and returns with you. 822 00:56:41,109 --> 00:56:44,231 With me! But I had told her to wait in the Camean. 823 00:56:44,438 --> 00:56:46,410 Lucky, come here buddy. 824 00:56:47,377 --> 00:56:48,877 Just a minute aunty. 825 00:56:50,151 --> 00:56:52,332 I will tell you where Lata must be. Come on sit. 826 00:56:52,519 --> 00:56:54,462 Aunty, I will get Lata. 827 00:57:08,870 --> 00:57:09,920 Look there. 828 00:57:11,663 --> 00:57:14,291 Hey, hey.. - No Lucky, no Lucky. Listen to me. Stop. 829 00:57:14,471 --> 00:57:21,038 I will kill him. - Let go of me. Let go of me. 830 00:57:33,523 --> 00:57:34,643 Police! 831 00:57:42,581 --> 00:57:45,748 No. I will kill them both. I will kill them. 832 00:57:46,892 --> 00:57:49,163 Listen to me. - No, No! 833 00:57:49,243 --> 00:57:51,563 Take a puff. You will forget all your troubles. 834 00:57:51,643 --> 00:57:52,963 Take a puff. Very good. 835 00:57:53,043 --> 00:57:56,843 Make him smoke. Give it to him. 836 00:57:58,376 --> 00:58:01,302 Lucky, trust me. Take one more puff. Nothing will happen. 837 00:58:01,351 --> 00:58:02,811 Good, Take it. Good. 838 00:58:02,963 --> 00:58:04,648 Good, Lucky. Very good. 839 00:58:05,371 --> 00:58:07,669 Lucky, son, have your food. 840 00:58:07,796 --> 00:58:10,022 No daddy, I am not hungry. 841 00:58:10,388 --> 00:58:13,927 He is not hungry! Today his tone has changed completely. 842 00:58:14,988 --> 00:58:18,347 Why did you do it, Lata? Why did you do this? 843 00:58:19,309 --> 00:58:23,007 I hate you, Lata. I hate you. 844 00:58:23,221 --> 00:58:25,113 Lucky! - Why did you do this? 845 00:58:25,203 --> 00:58:27,944 Lucky, what happened? Why are you crying? 846 00:58:28,005 --> 00:58:30,265 Why did you do this? Why did you do it? 847 00:58:30,290 --> 00:58:32,228 What happened, son? What happened? 848 00:58:32,803 --> 00:58:33,897 Did you fight with Lata? 849 00:58:33,994 --> 00:58:36,951 Don't take her name, mother. She is not a good girl. 850 00:58:37,296 --> 00:58:39,929 She is a cheat. She is a flirt. 851 00:58:40,236 --> 00:58:42,446 Don't take her name mother, please. 852 00:58:42,933 --> 00:58:45,218 She has deceived me, mother. - Ok. Ok. 853 00:58:46,064 --> 00:58:49,198 She deceived me mother. - Ok. Everything will be alright. 854 00:58:49,343 --> 00:58:50,489 She is not a good girl. 855 00:58:50,615 --> 00:58:53,055 Ok. You rest now. - She is a flirt. 856 00:58:53,372 --> 00:58:57,221 She is a flirt.. She is a flirt. - You rest now. 857 00:59:06,198 --> 00:59:08,429 Hello. Yes I am Mahesh speaking. 858 00:59:09,411 --> 00:59:10,496 What! 859 00:59:11,532 --> 00:59:13,018 Which police station did you say? 860 00:59:14,198 --> 00:59:15,813 Yes, I will reach there immediately. 861 00:59:16,117 --> 00:59:18,119 Police station! What is all this? 862 00:59:18,221 --> 00:59:19,366 Keep quiet right now. 863 00:59:19,565 --> 00:59:21,146 I will tell you everything after I return. 864 00:59:21,306 --> 00:59:23,355 And see, don't tell anything to Lucky. 865 00:59:23,556 --> 00:59:25,578 And on the way, I am taking Sister Asha along with me too. 866 00:59:25,755 --> 00:59:26,886 You don't worry. 867 00:59:28,226 --> 00:59:30,264 Police station.. Sister Asha! 868 00:59:30,391 --> 00:59:32,394 I am Mahesh. You had called me. 869 00:59:32,736 --> 00:59:35,313 She is Lata's mother. I have come to pay Lata's bail. 870 00:59:35,547 --> 00:59:37,829 Where is my daughter? Where is she? 871 00:59:37,992 --> 00:59:39,156 Constable. - Yes sir. 872 00:59:39,206 --> 00:59:40,280 You go with her. 873 00:59:41,279 --> 00:59:42,406 Here is your daughter. 874 00:59:43,459 --> 00:59:46,972 Mother, mother. I have been cheated. 875 00:59:47,123 --> 00:59:50,998 I am innocent. It's not my mistake. Believe me mother. 876 00:59:51,187 --> 00:59:54,991 Mother.. mother.. mother. 877 00:59:55,704 --> 00:59:58,991 No mother. Mother!.. 878 01:00:00,687 --> 01:00:03,726 Sister, Asha.. Sister, Asha. 879 01:00:11,723 --> 01:00:12,890 Oh Baba! 880 01:00:16,741 --> 01:00:20,474 You Ravan. - Not Ravan. It's Raman. 881 01:00:21,594 --> 01:00:24,129 So what! There is just a difference of V and N buddy. 882 01:00:24,175 --> 01:00:27,729 Listen, Baba is asking you, where are your sidekicks. 883 01:00:27,979 --> 01:00:29,379 Why don't you ask your goons? 884 01:00:29,680 --> 01:00:30,544 Goons! 885 01:00:30,671 --> 01:00:37,059 Yes. The same goons who run around you all the time. 886 01:00:38,378 --> 01:00:39,608 Why don't you ask them? 887 01:00:40,225 --> 01:00:41,375 Greetings Baba! 888 01:00:46,921 --> 01:00:50,284 Raman, I want to talk to you. Stand on your two feet. 889 01:00:51,257 --> 01:00:55,172 Did he kiss my hand or did he spit on it! 890 01:00:56,083 --> 01:00:57,670 Buddy, stand on your two feet. 891 01:00:59,357 --> 01:01:01,346 I asked you to stand on your two feet. 892 01:01:01,458 --> 01:01:03,908 Why have you kept your third hand on Baba? Take it off. 893 01:01:04,419 --> 01:01:05,474 Tell me. What is it? 894 01:01:05,918 --> 01:01:10,738 I had met one stranger. He was taking your and Lata's name too. 895 01:01:10,824 --> 01:01:12,589 He was saying that you had to pay him. 896 01:01:12,805 --> 01:01:14,170 I have already paid him. 897 01:01:14,219 --> 01:01:15,219 Whom? 898 01:01:17,524 --> 01:01:20,702 Who are you talking about? Why shall I take money from anyone? 899 01:01:20,931 --> 01:01:22,385 I am a millionaire's son. 900 01:01:23,752 --> 01:01:25,328 Ok, I will leave now. - Where are you going? 901 01:01:25,617 --> 01:01:29,030 It's something private. Even I have an Adhuri (Incomplete) Dixit! 902 01:01:29,434 --> 01:01:30,472 I am going to meet her. 903 01:01:30,670 --> 01:01:33,055 Listen friends, you wait for me in the Camion. 904 01:01:33,153 --> 01:01:35,538 I will be back in 5-10 minutes. Don't go away. 905 01:01:40,921 --> 01:01:41,921 Lucky.. 906 01:01:43,422 --> 01:01:44,555 ..come soon buddy. 907 01:01:46,051 --> 01:01:47,473 Follow Raman's vehicle. - Why? 908 01:01:47,743 --> 01:01:49,684 First you follow, I will tell you on the way. 909 01:01:51,167 --> 01:01:52,915 Hit the belt. - What belt? 910 01:01:53,208 --> 01:01:55,687 Drive fast or else we will miss him. 911 01:02:06,743 --> 01:02:12,554 Kailash, I have given you more money than you deserved. 912 01:02:13,394 --> 01:02:16,180 Then why had you come to college asking for Lucky? 913 01:02:16,517 --> 01:02:20,140 Why would I ask for Lucky? Am I crazy? 914 01:02:20,347 --> 01:02:22,455 From the day I made Lata drink that intoxicating.. 915 01:02:22,598 --> 01:02:25,153 ..drink that you gave me. I haven't gone to the college. 916 01:02:25,288 --> 01:02:33,058 So you hadn't come there. That means this was Mushtaq's trick. 917 01:02:34,131 --> 01:02:36,813 Who is this Mushtaq? I don't know him. 918 01:02:36,992 --> 01:02:37,992 But I know him. 919 01:02:38,194 --> 01:02:39,264 I will.. 920 01:02:39,425 --> 01:02:42,180 Lucky, Lucky, my pal. You are very hot headed. 921 01:02:42,514 --> 01:02:43,913 The winning game will be lost. 922 01:02:44,658 --> 01:02:47,274 Pal Raman! You won and I lost. 923 01:02:47,644 --> 01:02:48,515 How come? 924 01:02:48,576 --> 01:02:50,659 Lata and Lucky have fought. 925 01:02:50,904 --> 01:02:54,235 And Lata is breathing your name day in day out. 926 01:02:55,184 --> 01:02:56,545 What a lucky guy! 927 01:02:57,324 --> 01:02:58,448 Come she is calling you. 928 01:02:58,512 --> 01:02:59,588 Really! - Yes. 929 01:03:00,373 --> 01:03:02,086 Lata, he is the one who.. 930 01:03:02,111 --> 01:03:04,337 ..has poisoned yours and Lucky's love life. 931 01:03:05,989 --> 01:03:08,541 Tell the truth. You had only employed Kailash Punjabi.. 932 01:03:08,566 --> 01:03:11,574 ..to mix a intoxicating drug in Lata's drink, isn't it? 933 01:03:11,599 --> 01:03:13,580 And had told me to bring Lata near the river side.. 934 01:03:13,710 --> 01:03:17,459 Mushtaq, my pal, what are you saying? 935 01:03:18,092 --> 01:03:21,660 What kind of lover will defame the girl he loves! 936 01:03:22,303 --> 01:03:26,037 And you know how much I love Lata. 937 01:03:26,761 --> 01:03:30,391 She is my life. My dearest my darling! 938 01:03:30,540 --> 01:03:33,419 Your darling, turn your head and look here. 939 01:03:33,718 --> 01:03:34,734 Oh my God! 940 01:03:34,898 --> 01:03:36,394 Now tell me, is there any life left? 941 01:03:36,536 --> 01:03:43,556 Yes. She is sister of my life, mother of my life, aunt of my life! 942 01:03:43,656 --> 01:03:46,461 Pal, forgive me. I admit my mistake. 943 01:04:02,015 --> 01:04:03,196 Lucky. 944 01:04:06,650 --> 01:04:07,950 I am sorry, Lata. 945 01:04:11,679 --> 01:04:12,929 I love you. 946 01:04:14,702 --> 01:04:15,793 I love you too. 947 01:04:21,513 --> 01:04:24,787 Come, come to me. 948 01:04:26,858 --> 01:04:29,649 I harassed you so much. I am sorry, Lata. - Lucky! 949 01:04:29,736 --> 01:04:34,576 I am so bad. I am sorry. I am sorry. I love you, Lata. 950 01:04:34,664 --> 01:04:37,955 I love you. I love you. 951 01:04:49,851 --> 01:04:52,189 Please forgive me. 952 01:05:04,017 --> 01:05:09,553 Ok.. ok. 953 01:05:20,504 --> 01:05:21,753 I will kill you. 954 01:05:22,922 --> 01:05:24,868 I want to die in your arms. 955 01:05:33,309 --> 01:05:34,874 Hey.. Lucky. 956 01:05:34,973 --> 01:05:36,597 Ground floor, mother, ground floor. 957 01:05:37,505 --> 01:05:39,304 Your games are beyond my understanding. 958 01:05:39,478 --> 01:05:41,189 In a minute you are sad and the other minute you are cheery! 959 01:05:41,233 --> 01:05:42,354 When you went you were desolate. 960 01:05:42,391 --> 01:05:43,472 And when you returned, you are cheerful. 961 01:05:43,571 --> 01:05:46,837 Mother, I have brought with me an additional burden of 47kgs. 962 01:05:46,916 --> 01:05:47,916 What! 963 01:05:48,434 --> 01:05:50,576 Greetings mother! - Mother, was innocent. 964 01:05:50,753 --> 01:05:53,701 Lata was right. I misunderstood what I saw. 965 01:05:53,796 --> 01:05:56,577 You know Raman, my friend. He had all this done. 966 01:05:56,908 --> 01:05:59,317 And his misunderstanding was solved by brother Mushtaq. 967 01:06:00,212 --> 01:06:03,904 Are you listening, dear? Their battle was just for two days. 968 01:06:04,040 --> 01:06:05,144 Good madam. 969 01:06:05,559 --> 01:06:08,075 You are so happy just looking at your to be daughter-in-law.. 970 01:06:08,100 --> 01:06:09,352 ..that you forgot that.. 971 01:06:09,401 --> 01:06:11,287 ..we've to go to a tribal wedding in the jungle. 972 01:06:11,367 --> 01:06:15,914 Yes. Lucky, we will be late. You drop Lata at her house carefully. 973 01:06:16,043 --> 01:06:18,272 Mother, you consider she has reached. - Ok. Come on. 974 01:06:19,272 --> 01:06:20,381 Daddy!! 975 01:06:23,668 --> 01:06:25,216 I will shut the door. 976 01:06:25,376 --> 01:06:29,230 Come on Lucky. Open the door. This is not fair. Lucky. 977 01:07:01,553 --> 01:07:05,139 "Why have you shut the door? Tell me." 978 01:07:05,673 --> 01:07:09,380 "The stopper that you have put on, open it." 979 01:07:09,850 --> 01:07:13,464 "Why have you shut the door? Tell me." 980 01:07:13,980 --> 01:07:17,765 "The stopper that you have put on, open it." 981 01:07:18,139 --> 01:07:21,879 "Don't stop my marching love steps." 982 01:07:22,252 --> 01:07:25,889 "Let me do whatever I want. Don't stop me today." 983 01:07:25,969 --> 01:07:29,984 "Let me go home. - Let me get satisfied first." 984 01:07:30,064 --> 01:07:34,181 "Let me go home. - Let me get satisfied first." 985 01:07:34,337 --> 01:07:38,180 "Forgive this baby. - First give me a kiss." 986 01:07:38,260 --> 01:07:42,465 "Forgive this baby. - First give me a kiss." 987 01:07:43,096 --> 01:07:46,580 "Why have you shut the door? Tell me." 988 01:07:47,241 --> 01:07:51,763 The stopper that you have put on, open it." 989 01:08:12,236 --> 01:08:16,647 "This is the same house where you have.." 990 01:08:16,727 --> 01:08:20,251 "..to come some day as a bride." 991 01:08:20,456 --> 01:08:28,498 "That means I have to support an enemy all my life." 992 01:08:28,578 --> 01:08:32,583 "You listen to what I say. I am not your enemy." 993 01:08:32,663 --> 01:08:36,736 "I will embrace you forever. You will be the diamond of my eyes." 994 01:08:36,816 --> 01:08:38,796 "I will be the one to make you cry." 995 01:08:39,007 --> 01:08:40,891 "I will be the one to make you laugh." 996 01:08:41,025 --> 01:08:45,354 "I will be the one to trouble you. I will be the one to save you." 997 01:08:49,226 --> 01:08:53,200 "You look like a devil in the dark." 998 01:08:53,493 --> 01:08:58,188 "You talk like a decent man, but behave like a dacoit." 999 01:08:59,706 --> 01:09:03,184 "Why did you pull the curtain? Tell me." 1000 01:09:03,814 --> 01:09:07,400 "The lights that you have shut off, switch them on." 1001 01:09:07,978 --> 01:09:11,747 "Don't stop my marching love steps." 1002 01:09:11,971 --> 01:09:15,520 "Let me do whatever I want. Don't stop me today." 1003 01:09:15,834 --> 01:09:19,869 "Let me go home. - Let me get satisfied first." 1004 01:09:19,949 --> 01:09:24,012 "Let me go home. - Let me get satisfied first." 1005 01:09:24,092 --> 01:09:28,000 "Forgive this baby. - First give me a kiss." 1006 01:09:28,080 --> 01:09:32,320 "Forgive this baby. - First give me a kiss." 1007 01:09:32,817 --> 01:09:36,623 "Why have you shut the door? Tell me." 1008 01:09:37,050 --> 01:09:41,468 "The stopper that you have put on, open it." 1009 01:10:02,297 --> 01:10:06,364 "There should be you and me and love.." 1010 01:10:06,777 --> 01:10:09,610 "..and nothing should come between us." 1011 01:10:09,763 --> 01:10:17,617 "I wish that time would stop here." 1012 01:10:18,247 --> 01:10:22,318 "Our eyes have met, I wish they stop there itself." 1013 01:10:22,398 --> 01:10:26,455 "Our loving breaths should mingle." 1014 01:10:26,535 --> 01:10:30,637 "We should die in each other's arms even when live." 1015 01:10:30,795 --> 01:10:35,121 "We lovers should cross all the limits." 1016 01:10:38,844 --> 01:10:43,000 "I agree to stay at your feet forever." 1017 01:10:43,146 --> 01:10:47,671 "Now you too promise not to send me home." 1018 01:10:48,689 --> 01:10:53,000 "Why is this night passing by?" 1019 01:10:53,551 --> 01:10:57,372 "Now the morning is approaching, open your eyes." 1020 01:10:57,732 --> 01:11:01,461 "This is the first ray of light, don't stop it." 1021 01:11:01,841 --> 01:11:05,649 "I am so happy today, don't stop me." 1022 01:11:48,774 --> 01:11:50,474 Daddy! Mummy! Daddy! 1023 01:11:50,967 --> 01:11:53,699 Why are you in this condition? - There is a witch in this house. 1024 01:11:53,779 --> 01:11:55,253 It's good that you have come,.. 1025 01:11:55,401 --> 01:11:58,100 ..else she would have turned me in to a cock, daddy 1026 01:11:58,429 --> 01:11:59,993 Daddy, change this house. 1027 01:12:00,114 --> 01:12:01,567 Yes even I have seen something. 1028 01:12:01,628 --> 01:12:03,583 I have been seeing it for 19 years. 1029 01:12:03,693 --> 01:12:05,644 But not a witch, a devil. 1030 01:12:06,261 --> 01:12:09,679 In the Onida TV ad, there is a devil with 2 horns. 1031 01:12:09,872 --> 01:12:11,686 But on this devil's head there are 3 horns. 1032 01:12:12,222 --> 01:12:13,222 Stop joking. 1033 01:12:13,760 --> 01:12:15,480 You must be listening to music the whole night. - Yes. 1034 01:12:15,764 --> 01:12:17,720 You tore my fur pillow too. - Yes. 1035 01:12:17,987 --> 01:12:19,000 I am very tired now. - Yes. 1036 01:12:19,345 --> 01:12:20,345 I am going to bed now. - Yes. 1037 01:12:20,468 --> 01:12:21,495 No music. - Yes. 1038 01:12:21,677 --> 01:12:22,786 Get up. 1039 01:12:24,244 --> 01:12:25,493 Go to sleep. 1040 01:12:26,482 --> 01:12:28,177 Raman, what happened yesterday night? 1041 01:12:28,237 --> 01:12:31,320 I was in real trouble. I had to apologize. 1042 01:12:32,005 --> 01:12:34,905 Look my mood is not good. Don't trouble me. Please. 1043 01:12:34,936 --> 01:12:36,679 Raman, we will go somewhere, come on. 1044 01:12:36,759 --> 01:12:38,500 Your mood will improve. Come. 1045 01:12:38,635 --> 01:12:40,958 There is Salman Khan's (Indian Actor) shooting going on over there. 1046 01:12:41,099 --> 01:12:42,434 Let's go and see it. 1047 01:12:42,514 --> 01:12:45,878 No. My mood is not good. Friend Come on. 1048 01:12:55,044 --> 01:12:57,741 Brother Salman, autograph please. - Who are you, lads? 1049 01:12:58,072 --> 01:13:01,218 We are medical students of Thattibhai Medical School. 1050 01:13:02,381 --> 01:13:04,678 You are looking like Kishor Kumar today. 1051 01:13:06,119 --> 01:13:10,483 The movie being made is Padosan, part 2. 1052 01:13:18,288 --> 01:13:19,582 And those people? 1053 01:13:21,349 --> 01:13:24,001 Those people are our colleagues. - Who are they? 1054 01:13:24,295 --> 01:13:25,366 Colleagues! - Yes. 1055 01:13:25,856 --> 01:13:29,497 Then are they standing so far? 1056 01:13:29,578 --> 01:13:31,500 We are not on good terms. 1057 01:13:31,700 --> 01:13:32,750 Good terms! 1058 01:13:35,958 --> 01:13:37,058 Understood. 1059 01:13:38,895 --> 01:13:44,435 Come, come, come, come. 1060 01:13:47,412 --> 01:13:54,049 My sons, come here. 1061 01:13:54,615 --> 01:13:56,159 Understand what I say. 1062 01:13:57,051 --> 01:14:02,849 If educated people like you fight in this way.. 1063 01:14:03,934 --> 01:14:08,108 ..then what will happen to these illiterate people. 1064 01:14:09,843 --> 01:14:12,276 Listen to me lad. 1065 01:14:12,300 --> 01:14:15,777 All of you lads listen to me. 1066 01:14:32,845 --> 01:14:37,157 "My youngsters, my dear youngsters." 1067 01:14:37,549 --> 01:14:41,206 "Those hearts have no right to beat.." 1068 01:14:41,499 --> 01:14:45,913 "..who are not one." 1069 01:14:46,256 --> 01:14:50,175 "Using a sword against your friend.." 1070 01:14:50,199 --> 01:14:54,803 "..is not a game" 1071 01:15:01,467 --> 01:15:07,312 "Stop complaining. Stop turning away. Let hearts meet." 1072 01:15:08,044 --> 01:15:14,000 "The ones who make you fight, those people have stone hearts." 1073 01:15:14,622 --> 01:15:21,159 "Those hearts have no right to beat who are not one." 1074 01:15:27,080 --> 01:15:31,952 My dear Raman, brother Salman is right. 1075 01:15:33,737 --> 01:15:35,632 So shall we note his address? 1076 01:15:37,943 --> 01:15:42,357 Listen lad, if you ask me my address,.. 1077 01:15:42,437 --> 01:15:46,776 ..then even I'll ask who are you to me? (Hum aapke hai kaun?) 1078 01:15:53,202 --> 01:15:57,570 "You dumb fellow, son of my son, 1079 01:15:57,594 --> 01:16:01,565 you bamboo without a shoot.." 1080 01:16:01,886 --> 01:16:03,946 "..listen short one." 1081 01:16:04,198 --> 01:16:08,019 "You recite the story of Ghost bungalow (Bhoot Bangla).." 1082 01:16:08,161 --> 01:16:10,339 "..and the neighbouring lady (Padosan) will be scared." 1083 01:16:10,444 --> 01:16:12,620 "She will embrace you." 1084 01:16:19,105 --> 01:16:24,785 "Then you marry her and take her on an honeymoon from Bombay to Goa." 1085 01:16:25,264 --> 01:16:28,628 "Then don't eat anything for 7 days." 1086 01:16:34,398 --> 01:16:38,585 "She is your mad lover (Prem Diwani)." 1087 01:16:38,705 --> 01:16:42,640 "Don't trouble her. Keep her happy." 1088 01:16:42,803 --> 01:16:46,581 "You too sing with me.." 1089 01:16:46,687 --> 01:16:51,279 "..I am in love (Maine pyar kiya)." 1090 01:16:58,706 --> 01:17:04,135 "Oh dear brother!!! 1091 01:17:05,057 --> 01:17:09,839 "Oh dear brother!!! 1092 01:17:13,574 --> 01:17:18,128 "Oh dear brother!!! 1093 01:17:44,014 --> 01:17:48,610 Oh my God! Oh no God! 1094 01:17:58,690 --> 01:18:01,419 What happened? Why are you crying? 1095 01:18:01,620 --> 01:18:02,994 What happened, tell me. 1096 01:18:03,568 --> 01:18:08,378 Reshma, we are ruined, Reshama. We are ruined. 1097 01:18:09,044 --> 01:18:11,711 Our Lucky has become a drug addict. 1098 01:18:13,044 --> 01:18:15,044 He has started taking drugs. 1099 01:18:15,294 --> 01:18:16,669 Oh God! - Look at this. 1100 01:18:22,336 --> 01:18:25,960 You don't worry. Everything will be alright. 1101 01:18:26,072 --> 01:18:32,210 Reshma, what shall we do now? - Everything will be alright. 1102 01:18:34,876 --> 01:18:38,211 Buddy, even a witch attacks after sparing two of her neighbors. 1103 01:18:38,612 --> 01:18:40,711 You at least leave one house. 1104 01:18:41,158 --> 01:18:43,461 Why are you troubling Lucky without reason? 1105 01:18:43,888 --> 01:18:46,680 He is a good boy. He is the only son of his parents. 1106 01:18:47,067 --> 01:18:52,169 You are a rich man's son. His father is not rich. 1107 01:18:52,623 --> 01:18:54,753 Why are you making him an addict? 1108 01:18:55,239 --> 01:18:57,419 And now he is addicted too. 1109 01:18:57,601 --> 01:19:02,836 Why are you bothered? He is addicted! He is addicted! 1110 01:19:03,215 --> 01:19:05,797 And you are saying as if I am spending your money. 1111 01:19:06,020 --> 01:19:08,062 I am spending my money to drug him. 1112 01:19:08,419 --> 01:19:11,044 And like yours, he is my friend too. 1113 01:19:11,211 --> 01:19:14,002 And listen, be rooted. Don't uproot yourself. 1114 01:19:16,284 --> 01:19:18,659 What is this? Why are you talking so loudly? 1115 01:19:18,939 --> 01:19:20,939 Your voices can be heard till the corner. 1116 01:19:21,489 --> 01:19:25,527 Lucky, this Mushtaq is creating trouble. 1117 01:19:25,669 --> 01:19:28,544 You explain to him. Tell me, am I your enemy? 1118 01:19:29,047 --> 01:19:31,378 No buddy. You are my friend. 1119 01:19:31,472 --> 01:19:32,588 And me? 1120 01:19:33,209 --> 01:19:34,673 I am your enemy, isn't it? 1121 01:19:34,772 --> 01:19:37,856 Oh Mustaq, C'mon now you are not just my friend. 1122 01:19:38,127 --> 01:19:40,086 You are my life, my dearest. 1123 01:19:40,518 --> 01:19:43,767 Then why don't you understand what I try to make you understand. 1124 01:19:44,140 --> 01:19:47,724 And him! You do everything he says. 1125 01:19:52,206 --> 01:19:56,872 Today is 15th August. Today we need to be united. 1126 01:19:59,461 --> 01:20:02,044 Baba has come. Baba has come. 1127 01:20:03,028 --> 01:20:05,362 Lucky listen. - What? 1128 01:20:05,664 --> 01:20:06,583 You don't go pal. 1129 01:20:06,688 --> 01:20:07,939 Just a minute pal. 1130 01:20:11,639 --> 01:20:13,976 Baba, have you got something new? 1131 01:20:16,879 --> 01:20:19,921 This is called red fairy. It's imported. 1132 01:20:21,842 --> 01:20:25,385 Mushtaq, look what a great thing I have got. 1133 01:20:26,201 --> 01:20:29,390 Are you still angry or.. forgot. 1134 01:20:29,451 --> 01:20:31,169 Raman, come on now. 1135 01:20:31,264 --> 01:20:33,148 Why do you fight among yourselves? 1136 01:20:34,836 --> 01:20:37,211 Mushtaq, will you bet with me? 1137 01:20:37,808 --> 01:20:39,411 Can you have 10 pills together? 1138 01:20:41,541 --> 01:20:43,499 What will be the cost? - I will give you for 10. 1139 01:20:43,666 --> 01:20:47,041 Listen Niraj, get a cold pepsi. 1140 01:20:47,947 --> 01:20:50,822 Take this 100 rupees and give me 10 pills. 1141 01:20:56,416 --> 01:20:58,753 Mushtaq, what are you doing? 1142 01:20:59,033 --> 01:21:02,574 You go on your way and let me go on mine. 1143 01:21:02,797 --> 01:21:04,117 Look, I am your friend, isn't it? 1144 01:21:04,255 --> 01:21:05,333 Get lost, pal! 1145 01:21:07,660 --> 01:21:13,536 As a friend when you don't listen to me then why should I listen to you? 1146 01:21:15,156 --> 01:21:16,489 I will get Rs. 1000. 1147 01:21:17,786 --> 01:21:19,203 I am a poor man's son. 1148 01:21:21,036 --> 01:21:22,660 Even I have some needs. 1149 01:21:29,150 --> 01:21:30,192 Attention please. 1150 01:21:30,616 --> 01:21:33,533 All boys and girls, attention please. 1151 01:21:34,062 --> 01:21:38,187 Our chief guest, honorable minister has arrived on the dais. 1152 01:21:38,707 --> 01:21:45,873 All of you please take your seats in the verandah. Thank you. 1153 01:21:48,558 --> 01:21:49,850 Come on Mushtaq. 1154 01:21:50,458 --> 01:21:53,168 You go.. You go with your pal. 1155 01:21:56,876 --> 01:22:00,043 Today, on the occasion of Independence day.. 1156 01:22:00,638 --> 01:22:02,679 ..honorable minister has arrived in our college. 1157 01:22:02,832 --> 01:22:03,915 We are very happy.. 1158 01:22:04,311 --> 01:22:07,709 I welcome him on the behalf of this college and myself.. 1159 01:22:07,889 --> 01:22:10,056 ..by garlanding him. 1160 01:22:13,793 --> 01:22:16,524 It's the duty of you all youth to improve this nation! 1161 01:22:16,658 --> 01:22:18,039 The progress of this nation.. 1162 01:22:18,512 --> 01:22:20,845 ..everything of this nation is dependent on you. 1163 01:22:20,947 --> 01:22:22,072 It's nonsense! 1164 01:22:23,299 --> 01:22:25,382 All this is nonsense! 1165 01:22:25,633 --> 01:22:28,258 This whole lecture is nonsense! 1166 01:22:28,950 --> 01:22:32,782 Youth! Youth! Youth! Which youth? What youth? 1167 01:22:32,834 --> 01:22:34,918 What do you do for youth? 1168 01:22:35,035 --> 01:22:36,684 If one wants admission In a school.. 1169 01:22:36,736 --> 01:22:39,487 ..then one has to give 20,000 or 25,000! 1170 01:22:39,657 --> 01:22:43,243 And if one wants to study medical or engineering in the collage.. 1171 01:22:43,318 --> 01:22:46,260 ..then one has to give 1 lakhs or 1.5 lakhs!. 1172 01:22:46,370 --> 01:22:48,361 From where will so much money come? 1173 01:22:48,429 --> 01:22:51,750 A rich father.. a rich father can give so much money for his son! 1174 01:22:51,843 --> 01:22:53,593 And there is no need for the one.. 1175 01:22:53,960 --> 01:22:56,043 ..who sleeps on the footpath to give money! 1176 01:22:56,586 --> 01:23:00,002 Who suffers? I suffer! 1177 01:23:00,461 --> 01:23:02,545 A middle-class boy! I suffer! 1178 01:23:02,962 --> 01:23:07,296 My father sold his house, he sold his wife's jewelry and.. 1179 01:23:07,758 --> 01:23:10,467 ..and made me study, he made me educated! 1180 01:23:10,807 --> 01:23:13,433 But is there any work for me? 1181 01:23:14,202 --> 01:23:14,952 Mushtaq! 1182 01:23:15,043 --> 01:23:18,252 Lucky.. Lucky, you are my friend, Lucky! 1183 01:23:18,629 --> 01:23:21,796 See, the people who you consider your.. 1184 01:23:21,978 --> 01:23:23,770 ..friends are not your friends, Lucky! 1185 01:23:24,187 --> 01:23:28,145 They are your enemies! Your biggest enemies, Lucky! 1186 01:23:28,621 --> 01:23:29,954 Resign from this company! 1187 01:23:30,023 --> 01:23:32,773 If you consider me your brother, of you consider me your friend.. 1188 01:23:32,919 --> 01:23:38,294 ..if you respect me, then for my sake, please Lucky, please leave drugs! 1189 01:23:38,712 --> 01:23:42,297 Leave intoxication, Lucky! Leave intoxication! 1190 01:23:42,333 --> 01:23:44,208 I beg of you, Lucky! 1191 01:23:44,354 --> 01:23:45,479 I beg of.. 1192 01:23:49,166 --> 01:23:52,386 Mushtaq! Mushtaq! Mushtaq! 1193 01:23:52,677 --> 01:23:55,219 What did you.. what did you do, Mushtaq! 1194 01:23:55,719 --> 01:23:58,511 What did you do, Mushtaq! What did you do, Mushtaq! 1195 01:23:58,637 --> 01:24:03,844 I don't know, Lucky? What I did, Lucky? 1196 01:24:04,648 --> 01:24:06,636 I don't know anything, Lucky? 1197 01:24:07,886 --> 01:24:09,677 Stop this intoxication, Lucky! 1198 01:24:10,424 --> 01:24:12,356 Lucky, stop this intoxication! 1199 01:24:12,614 --> 01:24:15,384 Mushtaq! No Mushtaq! No Mushtaq! 1200 01:24:15,444 --> 01:24:17,740 Please don't leave me and go, my friend! 1201 01:24:17,800 --> 01:24:20,511 No Mushtaq! No Mushtaq! No Mushtaq! 1202 01:24:20,760 --> 01:24:21,760 Sir! 1203 01:24:23,526 --> 01:24:27,526 Sir! Sir! Mushtaq is no more, sir! 1204 01:24:27,914 --> 01:24:29,622 Mushtaq is no more, sir! 1205 01:24:30,275 --> 01:24:34,339 This.. Mushtaq hasn't died by falling from high.. 1206 01:24:34,478 --> 01:24:36,020 ..but he died due to intoxication. 1207 01:24:37,819 --> 01:24:40,360 Today the whole of India is dying due to intoxication. 1208 01:24:40,600 --> 01:24:43,205 Not only India, but also the whole world is suffering from this. 1209 01:24:44,244 --> 01:24:46,821 Now all of you should try and get rid of intoxication. 1210 01:24:47,622 --> 01:24:48,622 Hey, Badru. 1211 01:24:51,357 --> 01:24:52,431 Baba! (Saint) 1212 01:24:54,438 --> 01:24:55,521 Baba! Baba! 1213 01:24:57,436 --> 01:24:58,686 The children have come. 1214 01:24:59,853 --> 01:25:01,060 Children! - Yes. 1215 01:25:01,774 --> 01:25:02,769 Baba! 1216 01:25:03,561 --> 01:25:06,311 Who gave you the address of Chandukhana? (Den) 1217 01:25:07,269 --> 01:25:09,853 Baba, we aren't less than dogs. 1218 01:25:10,436 --> 01:25:11,519 We smelt and came. 1219 01:25:11,686 --> 01:25:15,311 But who comes here once is gone for forever. 1220 01:25:16,060 --> 01:25:18,811 Look at that, what our leaders say. 1221 01:25:18,977 --> 01:25:20,060 Say no to drugs. 1222 01:25:20,853 --> 01:25:22,561 Now look at another leader of ours. 1223 01:25:22,769 --> 01:25:24,977 Even he says the same thing. Say no to drugs. 1224 01:25:25,186 --> 01:25:27,186 And you people don't agree to what they say! 1225 01:25:27,573 --> 01:25:29,240 Today is my birthday, Baba. 1226 01:25:29,759 --> 01:25:32,882 Today give such a thing that. - Yes, I have! 1227 01:25:33,282 --> 01:25:34,990 I have such a thing! 1228 01:25:35,423 --> 01:25:38,089 To make your birthday your death day.. 1229 01:25:39,320 --> 01:25:44,028 ..I have such a thing which is called shot, means injection. 1230 01:25:44,922 --> 01:25:47,631 But, first I will sing a 'quawali'.." 1231 01:25:48,095 --> 01:25:49,740 ..to celebrate your birthday. 1232 01:25:50,915 --> 01:25:52,323 Don't listen to the 'quawali',.. 1233 01:25:52,673 --> 01:25:55,131 ..but try to understand its wordings. 1234 01:25:55,524 --> 01:25:56,981 ..you understand the wordings.. 1235 01:25:57,896 --> 01:25:59,397 ..then it will be beneficial for you. 1236 01:26:28,647 --> 01:26:32,564 "This Bakrewala Baba requests." (Goat Saint) 1237 01:26:33,105 --> 01:26:35,230 "This Bakrewala Baba requests." 1238 01:26:35,266 --> 01:26:37,392 "It's bad to come to Chandukhana." 1239 01:26:37,566 --> 01:26:39,316 "It's bad." 1240 01:26:39,438 --> 01:26:43,521 "If you are come, then sit for an hour or two." 1241 01:26:43,660 --> 01:26:47,850 "Coming and returning like that is bad." 1242 01:26:48,019 --> 01:26:51,976 "This Bakrewala Baba requests." 1243 01:26:52,298 --> 01:26:56,339 "This Bakrewala Baba requests." 1244 01:26:56,620 --> 01:27:00,871 "It's bad to come to Chandukhana." 1245 01:27:00,976 --> 01:27:02,478 "This Bakrewala.." 1246 01:27:15,462 --> 01:27:19,596 "A fresh news has come from Chandukhana." 1247 01:27:19,805 --> 01:27:23,889 "Today's fresh news! Fresh, fresh news." 1248 01:27:24,709 --> 01:27:29,084 "A fresh news has come from Chandukhana." 1249 01:27:29,424 --> 01:27:33,591 "Now no one will fight with one another on one condition." 1250 01:27:34,644 --> 01:27:38,811 "The coffin, which has no zest, that news." 1251 01:27:38,967 --> 01:27:43,032 "The coffin, which has no zest, that news." 1252 01:27:43,175 --> 01:27:47,340 "It's bad to spread it using all your might." 1253 01:27:47,675 --> 01:27:52,550 "This Bakrewala Baba requests." 1254 01:28:00,709 --> 01:28:02,834 "Drink properly, we make you drink properly." 1255 01:28:02,972 --> 01:28:05,472 "Neither you will improve, nor I will improve." 1256 01:28:09,177 --> 01:28:11,261 "Drink properly, we make you drink properly." 1257 01:28:11,353 --> 01:28:13,603 "Neither you will improve, nor I will improve." 1258 01:28:13,969 --> 01:28:17,886 "There is no such intoxicant in this world.. 1259 01:28:18,260 --> 01:28:22,386 ..which is not found in my Chandukhana." 1260 01:28:22,761 --> 01:28:26,302 "This Bakrewala Baba is famous." 1261 01:28:26,886 --> 01:28:31,053 "The one who drinks is also helpless due to his habit." 1262 01:28:31,344 --> 01:28:35,260 A 'lat'.. lat is called foot in Punjabi. 1263 01:28:35,511 --> 01:28:38,761 But this lat means habit. 1264 01:28:39,344 --> 01:28:41,511 This is Bakrewala Baba's habit. 1265 01:28:43,176 --> 01:28:47,344 "If you have got a habit of this, then.." 1266 01:28:47,469 --> 01:28:51,678 "If you have got a habit of this, then.." 1267 01:28:51,803 --> 01:28:56,159 "It is bad to make anyone else habitual of this." 1268 01:28:56,219 --> 01:29:00,719 "This Bakrewala Baba requests." 1269 01:29:08,628 --> 01:29:12,836 "If you become unknown then you'll get lost too." 1270 01:29:12,916 --> 01:29:17,002 "If you become unknown then you'll get lost too." 1271 01:29:17,211 --> 01:29:21,419 "After drinking Chandu, you'll lose your senses and go to sleep." 1272 01:29:21,503 --> 01:29:25,586 "After drinking Chandu, you'll lose your senses and go to sleep." 1273 01:29:25,795 --> 01:29:29,795 "Considering Chandukhana your house." 1274 01:29:30,044 --> 01:29:34,086 "Considering Chandukhana your house." 1275 01:29:34,211 --> 01:29:38,628 "It's bad not going to your own house." 1276 01:29:38,711 --> 01:29:43,252 "This Bakrewala Baba requests." 1277 01:29:51,961 --> 01:29:56,086 "Which such cloth exists which has no stain?" 1278 01:29:56,253 --> 01:30:00,336 "Which such cloth exists which has no stain?" 1279 01:30:00,494 --> 01:30:04,669 "Who is the one who does not have the habit of any intoxication?" 1280 01:30:04,836 --> 01:30:08,961 "Who is the one who does not have the habit of any intoxication?" 1281 01:30:09,128 --> 01:30:12,878 "Take a little for the sake of your desperate heart." 1282 01:30:13,225 --> 01:30:17,516 "I know that you won't be able tolerate it." 1283 01:30:20,008 --> 01:30:24,175 "Take little for the sake of experience." 1284 01:30:24,274 --> 01:30:28,400 "Take little for the sake of experience." 1285 01:30:28,517 --> 01:30:32,726 "Otherwise it's bad to drink or make someone drink." 1286 01:30:32,961 --> 01:30:36,878 "This Bakrewala Baba requests." 1287 01:30:46,013 --> 01:30:48,888 "Their age is less now, they are innocent." 1288 01:30:49,241 --> 01:30:51,076 "Don't give them so much to drink that.. 1289 01:30:51,204 --> 01:30:54,039 ..they'll never be able to come back again." 1290 01:30:54,348 --> 01:30:57,223 "When they come, implicate them in such a way.. 1291 01:30:57,572 --> 01:31:00,823 ..that they shouldn't be able to go away from you." 1292 01:31:01,598 --> 01:31:05,306 "This Bakrewala Baba requests." 1293 01:31:05,793 --> 01:31:09,835 "It's bad to come to Chandukhana." 1294 01:31:10,272 --> 01:31:13,481 "If you are come, then sit for an hour or two." 1295 01:31:13,723 --> 01:31:17,515 "Coming and returning like that is bad." 1296 01:31:18,132 --> 01:31:20,091 This was my advice. 1297 01:31:20,439 --> 01:31:23,940 But if you don't agree, then listen to my commitment. 1298 01:31:24,296 --> 01:31:26,131 The commitment of Bakrewala Baba. 1299 01:31:26,390 --> 01:31:27,390 Listen carefully. 1300 01:31:27,809 --> 01:31:31,517 Sometimes I will keep you as a fly. 1301 01:31:32,116 --> 01:31:34,616 Sometimes I will make you fly as a mosquito. 1302 01:31:34,846 --> 01:31:37,512 You'll just keep on chirping like a pigeon. 1303 01:31:37,791 --> 01:31:40,332 I'll keep you here as a pigeon. 1304 01:31:41,833 --> 01:31:46,000 "This is my commitment, my commitment." 1305 01:31:46,377 --> 01:31:50,544 "Bakrewala Baba, this is your commitment." 1306 01:31:50,711 --> 01:31:54,836 "This is my commitment, my commitment." 1307 01:31:55,003 --> 01:31:59,253 "Bakrewala Baba, this is your commitment." 1308 01:31:59,484 --> 01:32:02,400 "I can make a healthy person ill." 1309 01:32:03,386 --> 01:32:06,303 "I can make you useless for your entire life." 1310 01:32:06,769 --> 01:32:10,478 "The blessing of life, which had been given by the elders.. 1311 01:32:10,561 --> 01:32:13,394 .. will become a waste in Chandukhana." 1312 01:32:13,811 --> 01:32:17,977 "This is my commitment, my commitment." 1313 01:32:18,186 --> 01:32:22,352 "Bakrewala Baba, this is your commitment." 1314 01:32:22,436 --> 01:32:26,686 "This is my commitment, my commitment." 1315 01:32:26,811 --> 01:32:30,895 "Bakrewala Baba, this is your commitment." 1316 01:32:31,019 --> 01:32:32,561 "I'd like to tell you something." 1317 01:32:33,019 --> 01:32:40,186 "Ignoring the speed of life, give your life to me." 1318 01:32:40,936 --> 01:32:43,853 "I'll make you so poisonous.. 1319 01:32:44,227 --> 01:32:47,102 ..that a snake will die if you bite him." 1320 01:32:51,595 --> 01:32:53,261 What a fantastic 'quawali' it was, Baba! 1321 01:32:53,677 --> 01:32:56,676 But Baba, you had said another fantastic thing before the 'quawali'. 1322 01:32:57,011 --> 01:32:58,719 Shot! Injection! 1323 01:32:58,969 --> 01:33:02,553 This means that you are the same. 1324 01:33:03,677 --> 01:33:05,261 So Baba, give all of us one shot. 1325 01:33:05,344 --> 01:33:07,595 No dear, it's a very expensive thing. 1326 01:33:07,905 --> 01:33:11,927 You start first, after that you let these children do it. 1327 01:33:12,236 --> 01:33:13,181 Bakru! 1328 01:33:13,206 --> 01:33:14,150 Yes Baba. 1329 01:33:14,486 --> 01:33:17,178 Go and teach him how the injection is to be taken. 1330 01:33:18,361 --> 01:33:20,303 And give him 2-4 extra injections. - Ok. 1331 01:33:20,661 --> 01:33:22,283 I'll give tablets to the rest of them. 1332 01:33:22,343 --> 01:33:23,386 Come on. 1333 01:33:25,011 --> 01:33:26,094 He is gone. 1334 01:33:27,303 --> 01:33:31,261 Lucky, I know that you take drugs. 1335 01:33:31,676 --> 01:33:33,553 How did you come to know this, daddy? 1336 01:33:33,719 --> 01:33:35,386 From your changed behavior. 1337 01:33:36,666 --> 01:33:38,677 Have you seen your face in the mirror? 1338 01:33:39,573 --> 01:33:42,386 One day the tablets of mandrix had been found from your shirt. 1339 01:33:42,928 --> 01:33:44,844 That day was a very shocking day for us. 1340 01:33:46,066 --> 01:33:49,344 Daddy, for you that day was the most shocking day.. 1341 01:33:49,921 --> 01:33:52,636 ..but the most shocking day for me was that day.. 1342 01:33:53,428 --> 01:33:55,094 ..when I took drugs for the first time. 1343 01:33:56,219 --> 01:34:01,094 Daddy, please forgive me! I know that I have hurt you a lot. 1344 01:34:01,886 --> 01:34:04,011 From today onwards I won't do any intoxication, daddy! 1345 01:34:04,523 --> 01:34:08,428 I swear on both of you, I swear on Mushtaq, I swear on Lata! 1346 01:34:09,677 --> 01:34:11,677 From now on I won't take any drug.. nothing.. 1347 01:34:13,461 --> 01:34:18,553 Look Lucky, if you don't take drugs, then it is good for you. 1348 01:34:19,222 --> 01:34:22,386 If you take, then it is bad for you. 1349 01:34:22,976 --> 01:34:24,022 What we have to do? 1350 01:34:24,261 --> 01:34:26,344 Come on, Reshma. - No daddy, please don't go today! 1351 01:34:26,677 --> 01:34:29,636 Don't leave me alone and go today! I need your help today, daddy! 1352 01:34:29,895 --> 01:34:34,178 I have always told you that you have to help yourself. 1353 01:34:34,719 --> 01:34:37,553 And you have to help yourself even today. 1354 01:34:37,953 --> 01:34:42,011 Dad.. mama! Mama, at least you stop for me, mama! 1355 01:34:42,455 --> 01:34:44,511 You are my mother, isn't it, mama? Please! 1356 01:34:45,052 --> 01:34:48,553 Lucky, I can't ignore any order of your father. 1357 01:34:49,595 --> 01:34:53,553 You are my son he is my husband; he is my God! 1358 01:34:55,386 --> 01:34:57,511 Mama.. mama, please! Mama! 1359 01:34:58,402 --> 01:35:00,677 Daddy, please don't go tonight! Please daddy! 1360 01:35:01,052 --> 01:35:02,052 Mama! 1361 01:35:08,463 --> 01:35:11,746 Some people worship you.. 1362 01:35:11,919 --> 01:35:16,334 ..some worship you and some people worship you! 1363 01:35:16,905 --> 01:35:22,222 But.. I.. I worship all of you! 1364 01:35:23,506 --> 01:35:26,914 My mummy and daddy left me alone and went away! 1365 01:35:29,480 --> 01:35:31,691 No there is no one of mine except you! 1366 01:35:32,054 --> 01:35:37,344 Please free me from this.. this bad habit! 1367 01:35:39,031 --> 01:35:40,115 Free me! 1368 01:35:43,466 --> 01:35:44,638 Free me! 1369 01:35:45,340 --> 01:35:49,786 'Please Lucky! Please Lucky! Leave this intoxication, Lucky!' 1370 01:35:56,769 --> 01:35:59,228 Wherever I have hidden them, I'll remove them out and throw them! 1371 01:35:59,476 --> 01:36:01,353 Mushtaq had died due to this, isn't it? 1372 01:36:01,519 --> 01:36:04,811 Mushtaq, do you remember you used to tell me to leave all this? 1373 01:36:05,144 --> 01:36:07,395 Now you wait and watch what I'll do over here, Mushtaq! 1374 01:36:07,560 --> 01:36:09,476 Here also! I had hidden it here too! 1375 01:36:09,758 --> 01:36:11,592 I'll remove all of them and throw it! 1376 01:36:11,831 --> 01:36:13,053 I will keep daddy happy! 1377 01:36:13,153 --> 01:36:15,337 God is with me! No fear! 1378 01:36:15,811 --> 01:36:18,103 I had even hidden it here! Under this! 1379 01:36:20,079 --> 01:36:22,287 I will never take you! I will never take all of you! 1380 01:36:22,627 --> 01:36:24,919 I will leave you! Will throw away all this! 1381 01:36:25,147 --> 01:36:27,602 I will leave all this! I will never take all this! 1382 01:36:28,212 --> 01:36:29,497 Take it, Lucky. Take it. 1383 01:36:29,522 --> 01:36:32,694 No! No! Just stay away from me! I will not take it! 1384 01:36:32,745 --> 01:36:35,342 What are you talking of leaving.. -No, just go away from here! 1385 01:36:35,578 --> 01:36:38,548 I will never take! I don't want it! - Have it once, Lucky! 1386 01:36:38,694 --> 01:36:40,194 Have it once, Lucky! 1387 01:36:40,310 --> 01:36:42,018 I will not take it! 1388 01:36:42,192 --> 01:36:45,025 I don't want. I want relise from this hell. 1389 01:36:45,457 --> 01:36:47,624 I don't want. 1390 01:36:55,687 --> 01:36:57,271 No! I don't want. 1391 01:37:18,339 --> 01:37:20,879 I did it! I did it, mama! 1392 01:37:21,370 --> 01:37:25,962 I won from myself, daddy! I crossed it, mama! 1393 01:37:26,992 --> 01:37:28,879 I won from the enemy of the world! 1394 01:37:29,299 --> 01:37:31,672 I.. I didn't take anything the whole night, daddy! 1395 01:37:31,759 --> 01:37:35,629 Mama.. I swear on Mushtaq! I swear on you! 1396 01:37:36,906 --> 01:37:37,856 My Lucky! 1397 01:37:42,429 --> 01:37:45,470 I know, dear! It seems from your face! 1398 01:37:45,721 --> 01:37:46,421 Sit. 1399 01:37:47,099 --> 01:37:48,119 I'm proud of you, my son! 1400 01:37:48,407 --> 01:37:51,804 Daddy, I have hurt you a lot, isn't it, daddy? 1401 01:37:52,971 --> 01:37:56,096 If the one who makes a mistake and admits it.. 1402 01:37:56,846 --> 01:37:58,887 ..then he should be forgiven. Did you get it? 1403 01:38:00,222 --> 01:38:02,303 Get tea for us. Reshma I'll get it. 1404 01:38:05,180 --> 01:38:10,054 Daddy, I have got my father back. I'm very lucky. 1405 01:38:11,404 --> 01:38:14,600 Daddy, from now on I'll never take any intoxication. 1406 01:38:15,098 --> 01:38:18,012 I'll work, daddy! I'll work hard! 1407 01:38:18,624 --> 01:38:21,092 I won't see even the faces of those people.. 1408 01:38:21,213 --> 01:38:23,096 ..in whose company I had got spoilt. 1409 01:38:24,056 --> 01:38:28,637 Daddy, please search for some work for me! 1410 01:38:31,286 --> 01:38:32,103 Lata! 1411 01:38:32,278 --> 01:38:34,843 Uncle, there is a place vacant for a person.. 1412 01:38:35,103 --> 01:38:37,262 ..in the fast food restaurant where I work. 1413 01:38:37,804 --> 01:38:42,804 If you.. you.. don't mind.. then can Lucky work there? 1414 01:38:43,575 --> 01:38:45,719 Look dear, you start working from tomorrow itself.. 1415 01:38:45,974 --> 01:38:48,411 ..and I'll come to pick both of you up tomorrow evening. 1416 01:38:48,458 --> 01:38:51,387 But, where will I come to pick both of you up? 1417 01:38:51,560 --> 01:38:53,865 Max fast food, Darbar road! 1418 01:38:56,169 --> 01:38:57,203 Yes sir. 1419 01:38:57,526 --> 01:38:58,699 Oh God! 1420 01:38:59,611 --> 01:39:01,219 One finger chip, 2 burgers. 1421 01:39:01,864 --> 01:39:03,664 Do you want anything else? 1422 01:39:04,862 --> 01:39:05,512 Ok. 1423 01:39:06,979 --> 01:39:07,757 Hi Lucky! 1424 01:39:07,845 --> 01:39:09,637 Raman, what are all of you doing here? 1425 01:39:09,807 --> 01:39:14,162 After leaving college you forgot your friends too! 1426 01:39:14,222 --> 01:39:16,012 No, Raman, it's nothing like that. 1427 01:39:16,165 --> 01:39:19,971 After Mushtaq's death, I have changed myself completely. 1428 01:39:26,597 --> 01:39:28,123 This boy will never improve! 1429 01:39:30,180 --> 01:39:33,210 If you have changed yourself, then you go your way and.. 1430 01:39:33,396 --> 01:39:36,416 ..we'll go our way, but we will never leave your friendship! 1431 01:39:36,662 --> 01:39:37,796 Come on boys. 1432 01:39:38,328 --> 01:39:41,642 Come! Come! Reshma, the king has come! 1433 01:39:41,934 --> 01:39:44,644 Now your servant will make the food hot and bring for you! 1434 01:39:44,821 --> 01:39:46,376 Reshma, bring food for him! 1435 01:39:46,743 --> 01:39:48,993 Daddy, we ate food from the fast food and came. 1436 01:39:49,325 --> 01:39:51,659 You didn't come. We were waiting for you. 1437 01:39:51,795 --> 01:39:53,753 Where did you find time from your friends? 1438 01:39:53,895 --> 01:39:56,855 Uncle.. uncle, they all had come to eat food. 1439 01:39:57,105 --> 01:39:58,438 How could Lucky stop them? 1440 01:39:58,554 --> 01:40:01,679 You keep quiet! He could not stop them, but he can call them. 1441 01:40:01,959 --> 01:40:03,293 I hadn't called them, daddy.. 1442 01:40:03,540 --> 01:40:05,248 ..but from now I won't work in the fast food. 1443 01:40:05,382 --> 01:40:08,840 There is a vacancy at Mr. D'sa petrol pump, a part time job. 1444 01:40:10,004 --> 01:40:11,169 Hi Lucky! 1445 01:40:12,492 --> 01:40:14,534 Raman, you came here also! 1446 01:40:14,851 --> 01:40:17,018 Dude, for God's sake stop chasing me! 1447 01:40:17,164 --> 01:40:20,997 Dude, wherever you'll be, all of ours shadow will be with you! 1448 01:40:21,398 --> 01:40:23,940 Raman, you are in the mood of joking! 1449 01:40:24,290 --> 01:40:25,999 Here my life has ruined! 1450 01:40:26,312 --> 01:40:28,104 You yourself are ruining your life. 1451 01:40:28,434 --> 01:40:30,498 If your father can't afford to make you study in college.. 1452 01:40:30,558 --> 01:40:32,267 ..then I'm ready to take all the expenses of your studies. 1453 01:40:32,351 --> 01:40:34,018 I am the son of a billionaire father! 1454 01:40:34,102 --> 01:40:36,915 Yes Raman, you are the son of a billionaire.. 1455 01:40:36,975 --> 01:40:39,309 ..but for me my father is more than a billionaire.. 1456 01:40:39,393 --> 01:40:42,393 ..and I can even give my life for my parents. 1457 01:40:42,755 --> 01:40:45,337 Wow, my innocent friend! 1458 01:40:50,815 --> 01:40:52,981 Take the address of our new den. 1459 01:40:53,441 --> 01:40:55,650 Whenever you remember us, just come. 1460 01:41:02,903 --> 01:41:06,320 Yesterday your friends reached the fast food co-incidentally. 1461 01:41:06,652 --> 01:41:09,903 Now you'll say that they even reached the petrol pump co-incidentally! 1462 01:41:10,070 --> 01:41:12,320 Daddy, I didn't call them, daddy. 1463 01:41:12,612 --> 01:41:15,237 Ok, tell me one thing; what had Raman put in your pocket? 1464 01:41:15,345 --> 01:41:17,903 Yes, he was giving me some address! See, daddy. 1465 01:41:24,399 --> 01:41:28,129 I'm seeing. I'm seeing! Now you see it too! 1466 01:41:29,279 --> 01:41:33,070 I swear, daddy, I have stopped taking drugs. 1467 01:41:33,687 --> 01:41:37,195 You do one thing, daddy; you get me some work at your saw mill.. 1468 01:41:37,885 --> 01:41:40,195 ..so that I don't come across my friends' shadow also. 1469 01:41:41,830 --> 01:41:44,955 Daddy, don't tell them that I am your son. 1470 01:41:45,161 --> 01:41:46,006 Why? 1471 01:41:46,247 --> 01:41:48,612 I don't want anything to happen to your reputation. 1472 01:41:49,384 --> 01:41:51,338 You bother a lot of my reputation? 1473 01:41:52,388 --> 01:41:53,288 Come on. 1474 01:41:54,037 --> 01:41:55,652 Hello, Jankidas-ji! 1475 01:41:55,865 --> 01:41:57,407 Come, Mahesh-ji! Come! 1476 01:41:57,532 --> 01:42:00,407 Jankidas-ji, he is my son. Please get him some work at your place. 1477 01:42:01,615 --> 01:42:02,948 He is a very nice guy! 1478 01:42:03,032 --> 01:42:05,032 Don't respect him just because he is my son! 1479 01:42:05,318 --> 01:42:06,555 Take hard work from him. 1480 01:42:06,615 --> 01:42:08,572 Yes! Yes! - I'll make a move, Jankidas-ji. 1481 01:42:08,740 --> 01:42:10,532 I'll come to pick you up in the evening. 1482 01:42:51,115 --> 01:42:53,865 Sorry aunty. I'm telling you all this.. 1483 01:42:54,532 --> 01:42:57,282 .. because I don't have the courage to talk to uncle. 1484 01:42:58,490 --> 01:43:01,657 A person cannot live alone all his life, aunty. 1485 01:43:01,824 --> 01:43:05,073 If even now Lucky didn't get your moral support, then he'll go.. 1486 01:43:05,156 --> 01:43:09,824 ..back to the same dirty habit from which he has come out. 1487 01:43:13,745 --> 01:43:16,328 Your uncle does not listen to me, dear. 1488 01:43:26,991 --> 01:43:27,907 Jankidas-ji. 1489 01:43:27,991 --> 01:43:30,013 Come, Mahesh-ji. - Where is Lucky? 1490 01:43:30,073 --> 01:43:31,740 He was waiting for you and has just left. 1491 01:43:31,824 --> 01:43:33,073 Had anyone come to meet him? 1492 01:43:33,156 --> 01:43:34,115 No one had come. 1493 01:43:34,198 --> 01:43:36,055 He has worked very hard the whole month. 1494 01:43:36,115 --> 01:43:38,073 Today was the first day of his salary. 1495 01:43:38,378 --> 01:43:39,782 You know what he used to say? 1496 01:43:40,156 --> 01:43:44,073 I'll take sweets for my mother and shirt for you. 1497 01:43:44,652 --> 01:43:46,235 Dear, look there! 1498 01:43:47,240 --> 01:43:48,115 Lucky! 1499 01:43:48,231 --> 01:43:49,784 We'll meet you later, Baba. - Okay. 1500 01:43:51,260 --> 01:43:55,594 Lucky! My dude! My eyes were waiting to see you! 1501 01:43:56,992 --> 01:43:59,784 Lucky, look at this, Baba has given a new thing. 1502 01:44:00,041 --> 01:44:03,667 Take it in your hand, bring it near your nose, and smell it! 1503 01:44:03,824 --> 01:44:06,407 Raman, you have spoilt my life. 1504 01:44:06,667 --> 01:44:08,041 You still haven't left chasing me. 1505 01:44:08,190 --> 01:44:11,500 I am chasing you! I have seen you after 2 months! 1506 01:44:11,683 --> 01:44:14,015 I am suffering the punishment for the drug.. 1507 01:44:14,073 --> 01:44:15,929 ..that you had put in my pocket 2 months back. 1508 01:44:16,106 --> 01:44:18,565 You hurt my daddy's feelings again! 1509 01:44:19,029 --> 01:44:21,613 He had started believing me that I have left intoxication.. 1510 01:44:21,649 --> 01:44:22,880 I.. I have become all right! 1511 01:44:22,916 --> 01:44:26,250 But Raman, you.. you have developed a doubt in his mind once again! 1512 01:44:26,352 --> 01:44:28,976 Hello, are you Raman's daddy speaking? 1513 01:44:29,287 --> 01:44:32,204 Bakru, let's go from here! 1514 01:44:33,304 --> 01:44:36,662 Mr. Lawrence, do you know what your son is doing? 1515 01:44:39,300 --> 01:44:40,073 Police station. 1516 01:44:40,205 --> 01:44:42,784 Look, some boys are intoxicating on the road. 1517 01:44:43,582 --> 01:44:45,499 The one who is selling the intoxication is also here. 1518 01:44:45,659 --> 01:44:47,374 The address is 'Danapani'. 1519 01:44:48,170 --> 01:44:51,082 Police! What is the police doing here? 1520 01:44:51,832 --> 01:44:53,665 Come on! Arrest all of them! Come on! 1521 01:44:57,842 --> 01:45:01,550 This is not good. You got the children arrested by police. 1522 01:45:02,016 --> 01:45:03,579 Everyone has his or her own respect. 1523 01:45:03,655 --> 01:45:05,262 When I myself don't have any respected.. 1524 01:45:05,322 --> 01:45:06,887 ..then what have I to do with other's respect? 1525 01:45:07,071 --> 01:45:08,698 Except you, all have been bailed. 1526 01:45:08,881 --> 01:45:10,282 Come on, boys. Come out. 1527 01:45:10,907 --> 01:45:12,824 Ok. Lucky A friend, Don't worry, Lucky! 1528 01:45:15,171 --> 01:45:16,326 Don't worry, Lucky. 1529 01:45:24,238 --> 01:45:25,782 You are innocent. You can go. 1530 01:45:30,368 --> 01:45:32,733 Mama, I have got my first salary today! 1531 01:45:32,818 --> 01:45:34,320 Look, I have brought sweets! 1532 01:45:34,367 --> 01:45:37,865 Daddy, see what I have brought for you! Lucky Shirt! 1533 01:45:38,930 --> 01:45:39,730 Dear.. 1534 01:45:41,001 --> 01:45:42,448 ..what was the need for this? 1535 01:45:43,814 --> 01:45:45,282 This is like.. 1536 01:45:45,824 --> 01:45:48,782 ..after doing good deeds you started doing the bad ones again. 1537 01:45:49,824 --> 01:45:54,407 First tell me which of your friend's father bailed you? 1538 01:45:54,939 --> 01:45:57,982 No daddy, look at this; this is doctor's certificate. 1539 01:45:58,156 --> 01:46:00,574 In this it is written that my blood report is negative, daddy. 1540 01:46:00,821 --> 01:46:03,242 And the inspector too left me with full respect. 1541 01:46:04,119 --> 01:46:08,370 Respect! You cannot be related to the word respect in any way! 1542 01:46:08,520 --> 01:46:09,418 Did you get it? 1543 01:46:09,503 --> 01:46:10,303 Daddy, 1544 01:46:11,007 --> 01:46:12,721 I am trying my level best.. 1545 01:46:13,032 --> 01:46:16,115 ..to attain the lost love of my father once again! 1546 01:46:16,377 --> 01:46:21,615 But your anger is not becoming less at all. 1547 01:46:21,933 --> 01:46:24,657 It can become. My anger can become less. 1548 01:46:24,903 --> 01:46:27,115 How is that possible, daddy? Tell me! 1549 01:46:27,301 --> 01:46:30,115 I'll.. I'll do all that what you tell me! 1550 01:46:30,809 --> 01:46:33,824 You just get out of this house! 1551 01:46:34,115 --> 01:46:35,115 What? 1552 01:46:36,198 --> 01:46:39,907 No daddy, don't remove me out of this house, daddy! 1553 01:46:40,592 --> 01:46:42,133 Otherwise I'll die! 1554 01:46:42,193 --> 01:46:45,693 You should have died at that very day when you were born! 1555 01:46:46,341 --> 01:46:49,156 Then why didn't you kill me at that time? 1556 01:46:49,185 --> 01:46:51,310 Because that time I was your father. 1557 01:46:52,282 --> 01:46:53,824 And what about today, daddy? 1558 01:46:54,004 --> 01:46:56,365 And today you are our sin! 1559 01:46:57,173 --> 01:46:58,782 I said just get out of here! 1560 01:46:58,949 --> 01:47:03,323 No daddy, don't give me such a big punishment for my crime! 1561 01:47:04,456 --> 01:47:11,894 I know that I have hurt you a lot, but even you think, daddy. 1562 01:47:12,828 --> 01:47:16,699 What didn't I do to keep you happy? 1563 01:47:17,581 --> 01:47:21,156 I left my friends, I stopped going to college.. 1564 01:47:21,865 --> 01:47:24,115 ..I wiped dirty plates of people in the restaurant.. 1565 01:47:24,855 --> 01:47:29,532 ..I filled petrol in people's cars, I cut sticks in the sawmill. 1566 01:47:30,073 --> 01:47:33,072 All this for your happiness' sake, daddy! 1567 01:47:36,677 --> 01:47:38,073 You did for my happiness! 1568 01:47:38,722 --> 01:47:41,407 What will you do for us in comparison for what we have done for you? 1569 01:47:41,956 --> 01:47:43,282 Ask your mother! Ask! 1570 01:47:44,198 --> 01:47:46,282 Today 19 years have passed since we have got married! 1571 01:47:46,615 --> 01:47:48,865 Until now we have celebrated the any festivals. 1572 01:47:49,323 --> 01:47:51,782 Neither we called anyone for a party, nor we went for any party! 1573 01:47:52,574 --> 01:47:54,448 I used to just drink one cup of tea in the morning and go to.. 1574 01:47:54,532 --> 01:47:56,699 ..the jungle, and come home in the night and eat food just once.. 1575 01:47:56,824 --> 01:47:59,824 ..so that my son gets to eat good food thrice! 1576 01:48:00,407 --> 01:48:03,657 Many-a-times your mother said, get a new suit made. 1577 01:48:03,939 --> 01:48:07,574 I said there is no need! Stitch them or darn them.. 1578 01:48:08,198 --> 01:48:09,929 ..but make my son wear good clothes! 1579 01:48:09,989 --> 01:48:11,865 My son should wear the best clothes! 1580 01:48:12,794 --> 01:48:14,657 We sent you to the best schools.. 1581 01:48:15,282 --> 01:48:17,574 ..we got you admitted in the best of the best college. 1582 01:48:18,282 --> 01:48:19,949 Day night there was only one worry.. 1583 01:48:20,365 --> 01:48:22,323 ..that my son may not have any thing missing. 1584 01:48:22,853 --> 01:48:25,490 In the schools and colleges where rich peoples' children study.. 1585 01:48:26,103 --> 01:48:28,448 ..there my son shouldn't look as the son of a poor man. 1586 01:48:29,323 --> 01:48:31,055 If I would work the whole day in the jungle.. 1587 01:48:31,115 --> 01:48:33,115 ..then your mother would stitch peoples' clothes the whole day! 1588 01:48:33,470 --> 01:48:34,824 Look at your mother! 1589 01:48:35,268 --> 01:48:36,971 I didn't make any jewelry for her until today.. 1590 01:48:37,031 --> 01:48:38,880 ..except this 'Mangalsutra'! See! 1591 01:48:41,041 --> 01:48:43,032 You are making my heart a wound, daddy. 1592 01:48:43,282 --> 01:48:45,365 You are hurting me by taunting me. 1593 01:48:45,574 --> 01:48:48,699 You are breaking my heart by these false accusations on me. 1594 01:48:48,858 --> 01:48:50,532 You are filling poison in my blood. 1595 01:48:50,845 --> 01:48:52,699 Always only you have yelled, daddy! 1596 01:48:52,943 --> 01:48:54,615 You always talk about yourself! 1597 01:48:54,926 --> 01:48:57,764 You always keep on saying that I have done this for you! 1598 01:48:57,824 --> 01:48:59,198 I have done that for you! 1599 01:48:59,372 --> 01:49:03,262 You haven't ever said anything about me that what I have done isn't it? 1600 01:49:03,322 --> 01:49:06,156 You are putting me on a pyre alive and burning me, daddy! 1601 01:49:06,344 --> 01:49:07,430 Look at me, daddy! 1602 01:49:07,490 --> 01:49:09,387 You are merciless! Your heart is made up of stone! 1603 01:49:09,447 --> 01:49:10,664 You are pitiless! 1604 01:49:10,724 --> 01:49:12,949 What did you say? I am merciless! 1605 01:49:13,327 --> 01:49:15,535 My heart is made up of stone! I am pitiless! 1606 01:49:16,535 --> 01:49:19,368 Why are you staring at me? Do you want to hit your father? 1607 01:49:20,744 --> 01:49:21,702 No daddy.. 1608 01:49:21,785 --> 01:49:24,785 If you can talk to your father loudly, then why can't you hit him? 1609 01:49:24,911 --> 01:49:27,202 Hit your father! Hit! Hit! Hit! Hit! 1610 01:49:27,992 --> 01:49:31,285 No daddy.. I can't hit you! 1611 01:49:31,869 --> 01:49:33,202 You are an orphan, isn't it? 1612 01:49:33,494 --> 01:49:35,535 You haven't experienced the love of parents! 1613 01:49:36,577 --> 01:49:38,577 I have experienced the love of parents, daddy! 1614 01:49:39,118 --> 01:49:41,035 I can never hit you! 1615 01:49:41,702 --> 01:49:46,285 And may God wish that no son hits his father! 1616 01:49:46,494 --> 01:49:49,744 You'll do drama! You'll give lecture! 1617 01:49:50,327 --> 01:49:52,619 You'll call your father an orphan! Just get out of here! 1618 01:49:53,535 --> 01:49:56,535 Daddy, you feel bad on whatever I say! 1619 01:49:57,243 --> 01:50:00,368 I can't understand with what face I should come in front of you. 1620 01:50:00,452 --> 01:50:02,744 Not in front of me, but just go away from me! 1621 01:50:02,993 --> 01:50:05,452 No daddy, don't remove me from the house, please! 1622 01:50:05,535 --> 01:50:07,577 I'll get peace only when I throw you out of the house! 1623 01:50:07,660 --> 01:50:09,744 What are you doing? - Keep quiet! - Let it be. 1624 01:50:09,827 --> 01:50:10,827 I said keep quiet! ! 1625 01:50:10,992 --> 01:50:13,827 Get out. Get out of here. - , Lucky! 1626 01:50:15,952 --> 01:50:17,160 Just go from here! 1627 01:50:18,035 --> 01:50:20,785 Daddy, when I was small.. 1628 01:50:21,035 --> 01:50:27,702 you used to take me so sweetly in your lap in front of these neighbors. 1629 01:50:28,410 --> 01:50:30,993 And today, when I have become young.. 1630 01:50:31,747 --> 01:50:34,035 ..you are hitting me and removing me out of the house.. 1631 01:50:34,327 --> 01:50:35,827 ..in front of these people! 1632 01:50:37,285 --> 01:50:40,243 You hit me, daddy! Hit me how much ever you want! 1633 01:50:40,911 --> 01:50:42,744 But don't remove me from the house, daddy! 1634 01:50:44,952 --> 01:50:46,285 I have changed, daddy! 1635 01:50:46,368 --> 01:50:47,744 What will you change? 1636 01:50:47,911 --> 01:50:50,992 How much ever you apply soap to a coal, it will always remain black. 1637 01:50:51,160 --> 01:50:54,494 Yes daddy, the coal will always remain black.. 1638 01:50:54,911 --> 01:51:01,243 ..but if you burn that coal, it becomes ash, daddy. 1639 01:51:02,410 --> 01:51:07,160 And that ash spreads due to one move of the breeze, daddy! 1640 01:51:09,494 --> 01:51:11,285 Don't make me that ash, daddy! 1641 01:51:11,911 --> 01:51:13,577 Don't make me that ash, please! 1642 01:51:13,660 --> 01:51:14,827 Just go away from here! 1643 01:51:18,685 --> 01:51:22,310 Mama, I am going mama! 1644 01:51:23,102 --> 01:51:26,519 Mama, I will never come back now! 1645 01:51:28,018 --> 01:51:30,060 I am going, mama! I am going! 1646 01:51:30,727 --> 01:51:34,227 I will never come back, mama! I will never come back! 1647 01:51:41,811 --> 01:51:44,976 Sorry Lucky, I can't keep you with me. 1648 01:51:45,602 --> 01:51:47,102 Until now we haven't got married. 1649 01:51:47,892 --> 01:51:49,852 I wonder what the people will talk then. 1650 01:51:50,143 --> 01:51:55,102 Only you are the one who is left in my world, Lata, and no one else. 1651 01:51:56,435 --> 01:51:58,352 Neither mother, nor father. 1652 01:51:58,727 --> 01:52:03,268 I don't want to upset uncle by giving you place in my house. 1653 01:52:05,893 --> 01:52:08,018 Ok, don't upset him. 1654 01:52:08,644 --> 01:52:11,185 What will I do to you if I get upset? 1655 01:52:11,935 --> 01:52:12,935 Who am I? 1656 01:52:13,268 --> 01:52:15,477 I am a dog who has been removed from his house. 1657 01:52:16,256 --> 01:52:18,134 Lucky, listen! Lucky! 1658 01:52:18,205 --> 01:52:19,255 Hey Lucky! 1659 01:52:21,018 --> 01:52:23,519 Here! Here! - Hey, Lucky! 1660 01:52:23,943 --> 01:52:25,611 Come up from the backside of the boat. 1661 01:52:25,835 --> 01:52:27,085 Come! Come, dude! 1662 01:52:27,865 --> 01:52:29,085 Careful! Careful! 1663 01:52:30,044 --> 01:52:32,044 Welcome, Lucky! Welcome! 1664 01:52:32,293 --> 01:52:34,710 Thank God! We have heaved a sigh of relief by seeing you. 1665 01:52:34,835 --> 01:52:36,919 Raman, I am very tired. I want to sleep. 1666 01:52:37,002 --> 01:52:38,275 Yes, but will you have something? 1667 01:52:38,335 --> 01:52:39,543 No, I have stopped all that. 1668 01:52:39,627 --> 01:52:42,169 You want to sleep, isn't it? Then sleep there! It's our boat! 1669 01:52:42,252 --> 01:52:44,169 Sleep calmly! Look, go and sleep there in the corner. 1670 01:52:44,252 --> 01:52:46,710 No one will trouble you. Hey! No one will give him intoxication and.. 1671 01:52:46,794 --> 01:52:48,335 ..no one will disturb him also, understood? 1672 01:53:39,757 --> 01:53:41,716 "Intoxication! Intoxication!" 1673 01:53:42,757 --> 01:53:44,383 "Intoxication! Intoxication!" 1674 01:53:45,882 --> 01:53:47,757 "Intoxication! Intoxication!" 1675 01:53:48,882 --> 01:53:50,716 "Intoxication! Intoxication!" 1676 01:53:51,882 --> 01:53:53,425 "Intoxication! Intoxication!" 1677 01:53:54,882 --> 01:53:56,507 "Intoxication! Intoxication!" 1678 01:53:58,008 --> 01:53:59,507 "Intoxication! Intoxication!" 1679 01:54:00,882 --> 01:54:02,841 "Intoxication! Intoxication!" 1680 01:54:04,091 --> 01:54:08,590 "Intoxication! Intoxication, we are intoxicated." 1681 01:54:10,174 --> 01:54:14,590 "This life has become smoke." 1682 01:54:16,258 --> 01:54:20,799 "Our world is situated here itself." 1683 01:54:22,383 --> 01:54:27,008 "Here itself we find happiness." 1684 01:54:28,466 --> 01:54:32,966 "Intoxication! Intoxication, we are intoxicated." 1685 01:54:34,466 --> 01:54:39,133 "This life has become smoke." 1686 01:54:40,549 --> 01:54:45,133 "Our world is situated here itself." 1687 01:54:46,674 --> 01:54:51,341 "Here itself we find happiness." 1688 01:54:52,716 --> 01:54:55,091 "Intoxication! Intoxication!" 1689 01:55:13,790 --> 01:55:15,331 "Intoxication! Intoxication!" 1690 01:55:16,849 --> 01:55:18,349 "Intoxication! Intoxication!" 1691 01:55:20,641 --> 01:55:26,016 "This has kept us alive, this has killed us too." 1692 01:55:26,766 --> 01:55:31,641 "It has a long relationship with us." 1693 01:55:32,808 --> 01:55:37,808 "When everyone refused us, intoxication has accepted us." 1694 01:55:38,891 --> 01:55:43,724 "That's why this is precious to us more than our life." 1695 01:55:44,225 --> 01:55:48,724 "Intoxication! Intoxication, we are intoxicated." 1696 01:55:50,266 --> 01:55:54,849 "This life has become smoke." 1697 01:55:56,349 --> 01:56:00,849 "Our world is situated here itself." 1698 01:56:02,390 --> 01:56:06,974 "Here itself we find happiness." 1699 01:56:08,474 --> 01:56:10,516 "Intoxication! Intoxication!" 1700 01:56:41,964 --> 01:56:43,630 "Intoxication! Intoxication!" 1701 01:56:44,808 --> 01:56:46,306 "Intoxication! Intoxication!" 1702 01:56:48,808 --> 01:56:53,641 "We left this, but this didn't leave us." 1703 01:56:54,766 --> 01:56:59,808 "Even if we leave it, the world does not believe us." 1704 01:57:00,891 --> 01:57:05,933 "Now we have to live as well as die here itself." 1705 01:57:06,899 --> 01:57:11,316 "Intoxication! Intoxication, we are intoxicated." 1706 01:57:12,899 --> 01:57:17,399 "This life has become smoke." 1707 01:57:19,025 --> 01:57:23,524 "Our world is situated here itself." 1708 01:57:25,066 --> 01:57:29,608 "Here itself we find happiness." 1709 01:57:31,149 --> 01:57:32,858 "Intoxication! Intoxication!" 1710 01:58:07,505 --> 01:58:09,691 "Intoxication! Intoxication!" 1711 01:58:10,566 --> 01:58:11,941 "Intoxication! Intoxication!" 1712 01:58:14,284 --> 01:58:19,816 "Don't ask what this intoxication has snatched." 1713 01:58:20,524 --> 01:58:22,316 "It has separated me from my friend.. 1714 01:58:22,399 --> 01:58:25,566 ..who was precious to me more than my life." 1715 01:58:26,733 --> 01:58:31,608 "See, all near ones and unknown ones of mine are upset with me." 1716 01:58:32,566 --> 01:58:37,566 "I lost everything except intoxication." 1717 01:58:38,066 --> 01:58:42,608 "Intoxication! Intoxication, we are intoxicated." 1718 01:58:44,106 --> 01:58:48,649 "This life has become smoke." 1719 01:58:50,149 --> 01:58:54,899 "Our world is situated here itself." 1720 01:58:56,190 --> 01:59:00,858 "Here itself we find happiness." 1721 01:59:02,274 --> 01:59:05,274 "Intoxication! Intoxication.. - Intoxication! Intoxication!" 1722 01:59:05,357 --> 01:59:08,316 "We are intoxicated.. - We are intoxicated." 1723 01:59:08,441 --> 01:59:14,274 "This life has become smoke.. - This life." 1724 01:59:14,399 --> 01:59:20,441 "Our world is situated here itself.. - Our world is situated here itself" 1725 01:59:20,608 --> 01:59:26,566 "Here itself we find happiness.. - Our happiness." 1726 01:59:26,649 --> 01:59:29,733 "Intoxication! Intoxication.. - Intoxication! Intoxication!" 1727 01:59:37,557 --> 01:59:39,549 Hey Lucky! What is wrong with you? 1728 01:59:40,602 --> 01:59:42,661 You always used to be like a bloomed flower. 1729 01:59:43,006 --> 01:59:44,341 Then why have you become sad? 1730 01:59:44,841 --> 01:59:47,549 Raman, don't ask me anything! 1731 01:59:48,883 --> 01:59:50,174 You do something like.. 1732 01:59:50,841 --> 01:59:54,841 .. that with which I can forget all what has happened to me! 1733 01:59:55,758 --> 01:59:57,382 So there is something, dude! 1734 01:59:57,758 --> 01:59:59,841 See what a thing Baba has given us! 1735 02:00:00,188 --> 02:00:02,799 This is called shot, means injection. 1736 02:00:03,132 --> 02:00:04,989 As soon as you take it, you'll forget all your sorrow, friend! 1737 02:00:05,049 --> 02:00:06,633 Come on, give me your hand. Keep it straight. 1738 02:00:06,966 --> 02:00:08,883 Catch tight here, very well! 1739 02:00:10,591 --> 02:00:11,966 Catch it tighter. 1740 02:00:12,591 --> 02:00:13,591 Yes. 1741 02:00:18,591 --> 02:00:21,508 Because of uncle's fear, I too removed him out of the house. 1742 02:00:21,753 --> 02:00:25,382 Good. If you would have allowed him to come to your house.. 1743 02:00:25,925 --> 02:00:28,696 ..then your uncle would not have allowed you to come here. 1744 02:00:28,756 --> 02:00:31,174 Aunty, listen to one thing of mine. 1745 02:00:31,674 --> 02:00:32,966 Now I don't care! 1746 02:00:33,132 --> 02:00:35,174 Let uncle do whatever he wants. 1747 02:00:36,455 --> 02:00:39,591 Now if Lucky comes to my house, then he'll stay with me! 1748 02:00:39,639 --> 02:00:42,516 The last drug of mother and father's earnings is left. 1749 02:00:42,913 --> 02:00:44,233 What will happen after that, Lucky? 1750 02:00:44,362 --> 02:00:46,509 Raman, why are you worrying? I'm there, isn't it? 1751 02:00:46,610 --> 02:00:49,296 Let me think. - Lucky, think later. 1752 02:00:49,356 --> 02:00:51,338 First arrange for something to eat. 1753 02:00:51,398 --> 02:00:52,649 We are very hungry. 1754 02:00:53,614 --> 02:00:54,990 How much money do you all have? 1755 02:00:56,307 --> 02:00:58,358 I am the son of a billionaire father! 1756 02:00:58,554 --> 02:01:00,479 And you are talking about money to these beggars! 1757 02:01:00,539 --> 02:01:01,816 Ask me! 1758 02:01:01,975 --> 02:01:03,857 I have only 23 rupees left with me. 1759 02:01:04,264 --> 02:01:05,847 But Lucky, how will you arrange for.. 1760 02:01:05,899 --> 02:01:07,547 ..the food of 10 people from 23 rupees? 1761 02:01:07,607 --> 02:01:09,191 It's too much, dude. It's too much! 1762 02:01:10,058 --> 02:01:12,191 The plate is hot! It's hot! - Hey, waiter. 1763 02:01:13,108 --> 02:01:14,607 I'm coming. - Coming sir. 1764 02:01:14,816 --> 02:01:17,525 Take 5 rupees from behind. Take care of the chair! 1765 02:01:17,614 --> 02:01:18,670 Tell me, sir. 1766 02:01:18,730 --> 02:01:20,589 Get one omelette, 2 slices and 1 tea. 1767 02:01:20,649 --> 02:01:22,547 Get an omelette for sir! Quickly! 1768 02:01:22,607 --> 02:01:24,316 Where are the hoofs of table no. 6? 1769 02:01:24,515 --> 02:01:26,941 Give the mince meat to, sir! I'm screaming from when! 1770 02:01:27,024 --> 02:01:28,587 The omelette has come. Omelette. 1771 02:01:28,647 --> 02:01:30,004 Give money for this! 1772 02:01:30,064 --> 02:01:32,982 Here's the omelette, here's the slice and here's the tea. 1773 02:01:33,149 --> 02:01:35,899 Table man, 2 'Tandoori Chickens'! - Tandoori chickens. 1774 02:01:35,982 --> 02:01:37,483 2 brain fries.. - 2 brain fries. 1775 02:01:37,649 --> 02:01:39,941 And 2 tandoori rotis and 2 biryanis. 1776 02:01:40,120 --> 02:01:41,441 Biryani, brain fry, Tandori. 1777 02:01:41,564 --> 02:01:44,024 I'm getting it, sir. I'm bringing. Go and attend table no. 5! 1778 02:01:44,216 --> 02:01:45,799 No one will talk to me. 1779 02:01:46,008 --> 02:01:47,383 Have you brought the bag? 1780 02:01:47,716 --> 02:01:51,091 Put the food in the bag and leave. 1781 02:01:51,506 --> 02:01:54,216 Hey Mamdu, the costumer is yelling! Give him water! 1782 02:01:54,442 --> 02:01:56,549 And take the order of the bald sir. - I'm taking sir! 1783 02:01:56,632 --> 02:01:59,091 I have to do so much work alone. Order has come, sir. 1784 02:01:59,205 --> 02:02:00,341 Help a little! 1785 02:02:00,466 --> 02:02:02,091 Take care of this chicken and Biryani. 1786 02:02:02,174 --> 02:02:03,674 Be careful, it's glass plate. 1787 02:02:04,049 --> 02:02:05,799 I'm coming, sir! You yell a lot! 1788 02:02:06,008 --> 02:02:07,674 Here are the 'Rotis'. 1789 02:02:07,882 --> 02:02:09,091 You go, I'm coming! 1790 02:02:09,258 --> 02:02:10,632 Hey Mamdu, give the bill to the costumer. 1791 02:02:10,757 --> 02:02:13,258 The front one is 6 rupees, and the behind one is 8.50. 1792 02:02:16,403 --> 02:02:17,764 Switch off the fan of table no.5. 1793 02:02:17,930 --> 02:02:20,951 Switch off the fan! Switch off the fan! 1794 02:02:26,473 --> 02:02:28,016 Hey table man! - Coming sir. 1795 02:02:28,449 --> 02:02:29,512 Yes sir. - How much is the bill? 1796 02:02:29,572 --> 02:02:33,474 The bill is.. Biryani, brain fry, Tandoori rotis.. 240. 1797 02:02:33,841 --> 02:02:37,877 What? 240 for one omelette, 2 slices and I tea! 240! 1798 02:02:37,963 --> 02:02:39,666 Count what your friends have eaten too! 1799 02:02:39,743 --> 02:02:41,866 Hey brother! Whose friends? 1800 02:02:42,085 --> 02:02:44,624 Those 3 body builders who ate and went, I'm talking about them! 1801 02:02:44,725 --> 02:02:46,399 You are considering anyone as my friends! 1802 02:02:46,548 --> 02:02:48,775 Where is your boss? - You first talk about the money! 1803 02:02:48,819 --> 02:02:51,038 First tell me where is your boss? - He is sitting there! Come on! 1804 02:02:51,077 --> 02:02:51,865 Yes come! 1805 02:02:51,968 --> 02:02:53,781 Hey, that's the way to go out! 1806 02:02:54,266 --> 02:02:56,141 The boss is sitting there. Come on. - Yes come! 1807 02:02:56,393 --> 02:02:59,483 Boss, this man is trying to act too smart! He is not giving money! 1808 02:02:59,590 --> 02:03:00,841 What's the matter? - Boss.. 1809 02:03:00,924 --> 02:03:02,841 ..first ask him what he gave me to eat. 1810 02:03:02,924 --> 02:03:04,299 What happened, Mandu? What did you give him? 1811 02:03:04,383 --> 02:03:08,049 Listen to what I gave him; omelette, slice, tea.. - Enough! 1812 02:03:08,133 --> 02:03:09,549 Boss, how much will it cost for this? 1813 02:03:09,632 --> 02:03:10,299 17 rupees. 1814 02:03:10,421 --> 02:03:13,527 17 rupees, isn't it? Here, take 20 rupees and give him 3 rupees tip. 1815 02:03:13,668 --> 02:03:16,780 Hey, you 3 rupees smart! Tell about your friends too. 1816 02:03:17,010 --> 02:03:18,290 Boss, will I have to pay.. 1817 02:03:18,383 --> 02:03:20,447 ..for the people who were sitting besides me and eating? 1818 02:03:20,507 --> 02:03:21,174 No at all. 1819 02:03:21,258 --> 02:03:22,466 Good-bye, boss! - Good-bye! 1820 02:03:22,613 --> 02:03:24,008 Hey good-bye! Hey! 1821 02:03:24,091 --> 02:03:26,549 Hey! Listen to me, how much was the bill of that table? 1822 02:03:26,674 --> 02:03:29,091 240 of table no. 7! From when I am barking! 1823 02:03:29,150 --> 02:03:31,817 The remaining 240 rupees will be cut from your salary! 1824 02:03:32,049 --> 02:03:33,799 Cut it! Cut it! 1825 02:03:40,595 --> 02:03:43,675 Lucky, the body hunger has silenced in23 rupees.. 1826 02:03:43,933 --> 02:03:45,349 ..what about the minds' hunger? 1827 02:03:45,432 --> 02:03:47,474 Don't worry about that. Even that will be arranged. 1828 02:03:47,557 --> 02:03:50,516 Come on, everyone; remove your ring, watch and chain. C'mon. 1829 02:03:56,141 --> 02:03:57,724 It's a very old watch. 1830 02:03:59,016 --> 02:04:00,016 Everything is useless. 1831 02:04:00,849 --> 02:04:04,099 Baba, please give us one-one shot instead of all this. 1832 02:04:05,326 --> 02:04:07,451 I said these old watches are useless, isn't it? 1833 02:04:07,710 --> 02:04:09,127 Only the chain has got value. 1834 02:04:09,228 --> 02:04:10,853 Then too you'll get two shots. 1835 02:04:11,174 --> 02:04:12,673 All the others will get tablets. 1836 02:04:13,640 --> 02:04:15,057 It's ok, Baba, it's ok! 1837 02:04:15,953 --> 02:04:16,886 Bakru! 1838 02:04:20,397 --> 02:04:24,689 Give both of them injection.. And tablets to the rest 8 children. 1839 02:04:28,369 --> 02:04:29,169 Sorry! 1840 02:04:32,015 --> 02:04:35,315 Take this, reach these things to my house. 1841 02:04:35,513 --> 02:04:39,648 Abhishek apartments, D block, flat no. 1002. 1842 02:04:47,256 --> 02:04:47,967 Who is it? 1843 02:04:48,027 --> 02:04:50,898 Madam, I have brought grocery from the super market. 1844 02:04:53,402 --> 02:04:55,736 Don't scream! Don't shout! Don't shout! 1845 02:04:56,032 --> 02:04:58,489 Don't make noise! We just want money. 1846 02:05:00,219 --> 02:05:02,500 How much money do you have? Give us everything. Come on! 1847 02:05:02,628 --> 02:05:04,823 We don't keep money in the house, dear! 1848 02:05:05,457 --> 02:05:07,765 See.. see.. this.. 1849 02:05:10,072 --> 02:05:12,382 ..credit card! We use this. 1850 02:05:13,954 --> 02:05:16,597 Leave me! Leave me! Mummy! 1851 02:05:16,657 --> 02:05:17,948 Mummy! Mummy! 1852 02:05:18,031 --> 02:05:19,639 My girl! - Mom, mom! 1853 02:05:19,699 --> 02:05:22,115 Raman, we have just come here to take money.. 1854 02:05:22,239 --> 02:05:24,198 ..not to rape anyone's daughter! 1855 02:05:24,344 --> 02:05:29,031 If you did such an act again, then.. - I'm sorry! I'm sorry! 1856 02:05:30,845 --> 02:05:32,296 Out! Everybody out! 1857 02:05:32,432 --> 02:05:33,880 I said get out! - I'm sorry, aunty! 1858 02:05:34,263 --> 02:05:36,445 My friend misbehaved with your daughter. 1859 02:05:36,751 --> 02:05:37,551 Sorry. 1860 02:05:38,049 --> 02:05:41,010 Listen dear, you seem to be of a good family. 1861 02:05:42,110 --> 02:05:46,115 All these jewelries are artificial, but this nuptial chain is real. 1862 02:05:46,661 --> 02:05:49,701 Take it. It may come to any use to you. 1863 02:05:49,907 --> 02:05:52,281 No aunty, it is inauspicious to remove the 'Nuptial chain'. 1864 02:05:58,539 --> 02:06:01,768 Names are big, but they are not so useful! 1865 02:06:02,217 --> 02:06:04,882 We didn't find a single penny in such a big flat! 1866 02:06:05,977 --> 02:06:09,364 Lucky! Lucky.. I can't tolerate it! 1867 02:06:09,686 --> 02:06:12,097 Lucky, I can't stay without shot! 1868 02:06:12,157 --> 02:06:13,668 Do something, Lucky! 1869 02:06:13,728 --> 02:06:16,406 I can't stay alive! Do something! 1870 02:06:16,579 --> 02:06:19,483 Lucky, do something.. - Ok! Ok! 1871 02:06:19,574 --> 02:06:20,994 Come on, we'll do something. 1872 02:06:24,914 --> 02:06:27,319 Elizabeth, catch the luggage properly. 1873 02:06:30,776 --> 02:06:33,039 Madam, your necklace is walking! 1874 02:06:34,424 --> 02:06:37,317 It's not walking; I think it's getting robbed! 1875 02:06:37,413 --> 02:06:40,231 Thief! Catch him! Thief! Thief! Catch him! Thief! 1876 02:06:40,314 --> 02:06:41,938 Catch madam! 1877 02:06:42,287 --> 02:06:43,981 What happened, madam? 1878 02:06:44,075 --> 02:06:46,114 Don't catch me! Catch the thief! 1879 02:06:46,174 --> 02:06:48,967 Oh yes! Catch the thief! Catch him! Catch him! 1880 02:06:49,027 --> 02:06:52,753 Elizabeth, my earrings are gone too. What will Henry say? 1881 02:06:52,834 --> 02:06:57,106 Catch him! Robber! Robber! Catch him! Robber! 1882 02:07:03,460 --> 02:07:06,377 You people don't even know how to rob. 1883 02:07:07,085 --> 02:07:09,002 You all rob the artificial jewelry. 1884 02:07:09,335 --> 02:07:10,335 Wow! 1885 02:07:13,335 --> 02:07:16,210 Baba, we don't know whether the jewelry is real or artificial. 1886 02:07:16,711 --> 02:07:19,043 We just know that we want intoxication.. 1887 02:07:19,335 --> 02:07:20,544 ..and give us intoxication. 1888 02:07:22,835 --> 02:07:24,460 Otherwise.. - What? 1889 02:07:26,544 --> 02:07:28,627 Wow, my child! 1890 02:07:30,502 --> 02:07:32,210 You are showing me the 6 inches one (knife)! 1891 02:07:34,085 --> 02:07:37,252 Look what I have. 1892 02:07:38,711 --> 02:07:40,627 AK47 half. 1893 02:07:41,127 --> 02:07:43,210 It'll make all of you into pieces. 1894 02:07:46,964 --> 02:07:49,715 I have taken a lot of money from you. 1895 02:07:50,401 --> 02:07:53,835 Today I'll give it to you free of charge, I mean credit. 1896 02:07:54,502 --> 02:07:56,294 After this you won't get any credit. 1897 02:07:56,711 --> 02:07:59,793 Rob something very expensive, very expensive. 1898 02:08:00,341 --> 02:08:03,585 Lucky, did you hear what Baba said? Rob something very expensive. 1899 02:08:04,002 --> 02:08:06,711 You think of such an idea with which we can rob something very expensive. 1900 02:08:06,835 --> 02:08:07,835 Look there. 1901 02:08:11,002 --> 02:08:12,835 Jewellery shop! - Yes. 1902 02:08:13,210 --> 02:08:14,793 What a mind-blowing idea it is! 1903 02:08:15,155 --> 02:08:16,055 Come on. 1904 02:08:45,492 --> 02:08:48,494 Come on! Come on! Sit! Sit quickly! Don't make noise! 1905 02:08:53,577 --> 02:08:55,577 Take this stick, Lucky. It may come to some use. 1906 02:08:56,327 --> 02:08:57,494 Best of luck, Lucky. 1907 02:09:12,736 --> 02:09:14,359 Come, Raman. Come on, boys! 1908 02:09:14,560 --> 02:09:16,352 Come on fast! Fast! Move! 1909 02:09:42,832 --> 02:09:46,227 Pick up the jewellery! Quickly! Come on, quickly! 1910 02:09:48,060 --> 02:09:49,060 Lucky! Police! 1911 02:09:50,185 --> 02:09:52,518 Come on! Sit in the car quickly! Quickly! Fast! 1912 02:09:52,685 --> 02:09:54,602 I think they are the ones! Come on chase them! 1913 02:10:05,643 --> 02:10:06,977 Lucky, drive fast. 1914 02:10:07,104 --> 02:10:09,062 Just shut up! I'm driving, isn't it? 1915 02:10:21,656 --> 02:10:22,906 Careful! Careful! 1916 02:11:46,535 --> 02:11:48,993 Even if a street dog comes home.. 1917 02:11:49,788 --> 02:11:52,037 ..then he is beaten up and removed out of the house, mama. 1918 02:11:52,744 --> 02:11:55,619 But I am your son, mama! 1919 02:11:56,785 --> 02:11:58,785 You just ignored me! 1920 02:12:01,327 --> 02:12:07,285 The blood which has flown out from my body is yours, mama! 1921 02:12:08,564 --> 02:12:09,980 Didn't you see that? 1922 02:12:11,992 --> 02:12:14,368 This blood is not ours. 1923 02:12:15,368 --> 02:12:18,118 We are not the parents of this blood. 1924 02:12:19,368 --> 02:12:22,827 The parents of this blood are the enemies of the whole world.. 1925 02:12:23,911 --> 02:12:27,410 ..and that is your intoxication! 1926 02:12:28,285 --> 02:12:30,327 Mama, I have not come here to listen to any lecture! 1927 02:12:30,410 --> 02:12:35,243 I want to have a shot and.. I need money for that! Money! 1928 02:12:36,911 --> 02:12:42,410 I don't have money, and I would have not given even if I had. 1929 02:12:43,238 --> 02:12:46,577 Oh! I forgot the file! 1930 02:12:51,195 --> 02:12:55,660 Look mama.. now I am no more a human being. 1931 02:12:57,410 --> 02:13:00,368 There is no need to say that. We can see it. 1932 02:13:01,744 --> 02:13:04,869 Mama, I said I am not interested in listening to your lectures! 1933 02:13:05,992 --> 02:13:09,992 Give me.. money.. give! Money.. give. 1934 02:13:11,035 --> 02:13:12,327 We don't have money. 1935 02:13:12,425 --> 02:13:15,327 Mama, I said give me money! 1936 02:13:16,189 --> 02:13:17,993 I can't live without the shot! 1937 02:13:18,682 --> 02:13:22,285 Look mama, now I can't stay alive without the shot! 1938 02:13:23,122 --> 02:13:25,327 My whole body is shivering, mama! Look at me! 1939 02:13:26,873 --> 02:13:29,243 Can't you.. can't you see in what state I am? 1940 02:13:30,336 --> 02:13:33,577 Being my mother.. can't you help me? 1941 02:13:34,536 --> 02:13:38,202 The thing for which you are asking help, giving you that help.. 1942 02:13:38,535 --> 02:13:40,993 I can't insult the name of a mother. 1943 02:13:41,403 --> 02:13:42,535 Mama! 1944 02:13:42,668 --> 02:13:45,452 Listen to me! Listen to me! Look at me! 1945 02:13:45,622 --> 02:13:46,973 Look at me, mama! 1946 02:13:47,033 --> 02:13:49,619 I need some money! I need some money, mama! 1947 02:13:49,764 --> 02:13:51,702 I need some money! - Don't shout! 1948 02:13:52,118 --> 02:13:53,744 I said there is no money, isn't it? 1949 02:13:54,202 --> 02:13:55,202 So.. 1950 02:13:56,953 --> 02:13:58,992 So give me this 'Mangalsutra'! (Nuptial Chain) 1951 02:14:00,657 --> 02:14:03,869 Even your daddy can't remove this 'Mangalsutra'! 1952 02:14:07,098 --> 02:14:11,577 Your daddy has to die to remove this 'Mangalsutra'. 1953 02:14:12,304 --> 02:14:14,005 Then how did you think that you can.. 1954 02:14:14,310 --> 02:14:17,285 ..separate this 'Mangalsutra' from my body? 1955 02:14:17,662 --> 02:14:20,785 Mama, an intoxicated man can do anything! 1956 02:14:21,432 --> 02:14:24,171 Give me this 'Mangalsutra'! Give me this 'Mangalsutra'! 1957 02:14:24,231 --> 02:14:26,992 No Lucky, I will not give you this 'Mangalsutra'! 1958 02:14:27,082 --> 02:14:30,140 Mama, I can do anything! Give me this 'Mangalsutra'! 1959 02:14:30,200 --> 02:14:32,243 You'll hit me! You'll hit your mother! 1960 02:14:32,418 --> 02:14:35,671 Even if you kill me, I will not give you this 'Mangalsutra'! 1961 02:14:35,755 --> 02:14:37,327 Give me the 'Mangalsutra', mama! 1962 02:14:37,494 --> 02:14:39,744 I'll kill you, mama! I'll kill you! 1963 02:14:39,880 --> 02:14:41,202 Give me the 'Mangalsutra'! - No! 1964 02:14:41,285 --> 02:14:43,452 Give me the 'Mangalsutra', mama! - No Lucky! 1965 02:14:43,660 --> 02:14:45,076 Give me the 'Mangalsutra'. Mama! 1966 02:14:45,160 --> 02:14:47,827 Otherwise, I'll.. - No Lucky! 1967 02:14:48,076 --> 02:14:49,076 Kill you! 1968 02:14:49,496 --> 02:14:52,577 I'll kill you! I'll kill you! 1969 02:14:53,035 --> 02:14:56,535 I'll kill you! I'll kill you! 1970 02:14:56,914 --> 02:15:00,911 I'll kill you! I'll kill you! 1971 02:15:01,494 --> 02:15:02,952 I'll kill you! 1972 02:15:15,697 --> 02:15:16,697 No! 1973 02:15:18,790 --> 02:15:19,790 Mama! 1974 02:15:20,750 --> 02:15:21,750 Mama! 1975 02:15:22,911 --> 02:15:25,118 Mama, I.. 1976 02:15:27,544 --> 02:15:30,002 Please, mama! I'm sorry, mama! 1977 02:15:30,793 --> 02:15:32,913 I'm sorry, mama! I'm sorry, mama! 1978 02:15:36,876 --> 02:15:38,502 I'm so bad, mama! 1979 02:15:39,793 --> 02:15:43,419 I killed you for intoxication! 1980 02:15:44,582 --> 02:15:47,790 Get up, mama! Please! Get up! 1981 02:15:49,544 --> 02:15:52,835 See mama, I'm loving you! You can't die, mama! 1982 02:15:53,335 --> 02:15:55,918 You can't go, mama! You can't go! 1983 02:15:58,792 --> 02:16:01,419 Daddy.. daddy, I.. for intoxication.. 1984 02:16:04,585 --> 02:16:12,502 For giving intoxication to intoxicate, I killed mama! 1985 02:16:13,294 --> 02:16:15,002 Please help me, daddy! 1986 02:16:15,168 --> 02:16:20,544 Daddy, please! Help me, daddy! Please! 1987 02:16:25,252 --> 02:16:28,419 No daddy! - Yes dear, yes. 1988 02:16:29,793 --> 02:16:34,711 Today the first and the last time in life, I have to help you. 1989 02:16:34,876 --> 02:16:37,294 No! I don't want to die, daddy! 1990 02:16:37,460 --> 02:16:42,752 I said, now there is no other way to help you out. 1991 02:16:44,585 --> 02:16:46,419 Because you are no more a human being.. 1992 02:16:47,585 --> 02:16:49,127 ..you have become a dangerous devil. 1993 02:16:51,043 --> 02:16:56,460 The mother who fed you, you killed her! 1994 02:16:56,711 --> 02:17:00,918 Daddy, you know that I used to love mother a lot! 1995 02:17:02,168 --> 02:17:06,377 I love you a lot too, daddy! I love you a lot! 1996 02:17:06,835 --> 02:17:14,752 Until I am alive, I will love in the same way as I used to do before. 1997 02:17:16,669 --> 02:17:23,792 The only difference is before I used to be happy and love.. 1998 02:17:25,711 --> 02:17:27,294 ..I from now on.. 1999 02:17:29,792 --> 02:17:31,792 I'll cry and love, dear! 2000 02:17:32,085 --> 02:17:33,252 I'll cry and love! 2001 02:17:33,377 --> 02:17:34,792 No daddy! 2002 02:17:39,336 --> 02:17:40,086 Mama! 2003 02:17:51,796 --> 02:17:52,496 Yes. 2004 02:17:53,184 --> 02:17:54,892 I have murdered my son. 2005 02:17:56,421 --> 02:17:57,463 My address is.. 2006 02:18:07,212 --> 02:18:08,163 Mr. Mahesh. 2007 02:18:08,460 --> 02:18:10,671 Yes. Come with me. 2008 02:18:14,493 --> 02:18:17,994 He is my son, Lucky, whom I have murdered. 2009 02:18:18,792 --> 02:18:21,317 Yesterday he had robbed a jewelry shop along with his friends. 2010 02:18:22,158 --> 02:18:25,952 We have arrested his friends, and the jewelry is found too. 2011 02:18:26,335 --> 02:18:29,418 You said just now that all his companions have been arrested. 2012 02:18:29,627 --> 02:18:30,418 Yes. 2013 02:18:30,502 --> 02:18:32,211 Can I meet them for 5 minutes? 2014 02:18:32,877 --> 02:18:34,752 I want to request something to them. 2015 02:18:34,896 --> 02:18:36,418 Ok. - Thank you. 2016 02:18:44,785 --> 02:18:49,668 Look, your friend, Lucky is no more. 2017 02:18:50,348 --> 02:18:55,543 Mr. Mahesh, I have brought all the friends of Lucky. 2018 02:18:59,333 --> 02:19:07,710 I'm not related to you in anyway, but this Lucky was your friend. 2019 02:19:08,651 --> 02:19:16,585 That's why, being an uncle, I beg of all you children! 2020 02:19:18,101 --> 02:19:20,835 That you can do whatever injustices you want to do on your parents.. 2021 02:19:21,749 --> 02:19:23,708 ..but never do one injustice.. 2022 02:19:25,235 --> 02:19:26,861 ..that an old father.. 2023 02:19:27,814 --> 02:19:33,397 ..has to take the dead body of his young son to the graveyard! 2024 02:19:34,873 --> 02:19:42,790 No father will be able to tolerate it! Never! Never! 2025 02:19:43,593 --> 02:19:47,135 That's why I am saying, please say no to drugs! 2026 02:19:48,301 --> 02:19:51,718 Say no to drugs! Say no to drugs! 2027 02:19:54,439 --> 02:20:01,397 "I always kept on making you cry." 2028 02:20:04,321 --> 02:20:11,572 "I used to hurt you every time." 2029 02:20:14,376 --> 02:20:23,044 "The enemy of the world came behind me." 2030 02:20:24,543 --> 02:20:33,335 "The enemy of the world took me away from the world." 2031 02:20:34,544 --> 02:20:42,085 "I always kept on making you cry." 2032 02:20:44,644 --> 02:20:54,145 "Oh daddy, now you have to do my duty." 2033 02:20:54,517 --> 02:21:04,433 "You have to carry me and burn me with your own hands." 2034 02:21:09,652 --> 02:21:18,694 "I was unfortunate that I got addicted to a bad habit." 156658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.