All language subtitles for Acceptable.risk.S01E06.Rovers.Dutch-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:06,070 --> 00:00:09,849 Er zijn poorten van genadigheid en poorten van rechtvaardigheid. 2 00:00:09,970 --> 00:00:11,610 Waarvan zijn er poorten? 3 00:00:14,400 --> 00:00:18,879 Ik woonde net de begrafenis bij van onze beveiligingschef. 4 00:00:19,000 --> 00:00:21,980 Hij trachtte een illegale bewakingsopdracht te verijdelen... 5 00:00:22,100 --> 00:00:24,765 uitgevoerd door een werknemer van jouw ambassade. 6 00:00:24,886 --> 00:00:27,155 Ik kwam om deze zaak in stilte op te lossen. 7 00:00:27,276 --> 00:00:28,850 Wat bied jij? 8 00:00:28,970 --> 00:00:31,779 Ik denk eraan even verlof te nemen. 9 00:00:31,900 --> 00:00:34,310 Je mag dit dossier hebben als je het wilt. 10 00:00:34,430 --> 00:00:37,053 Volg het waarheen of naar wie het je leidt. 11 00:00:37,179 --> 00:00:40,109 We ontvingen een oproep betreffende jou en je kinderen. 12 00:00:40,230 --> 00:00:41,808 Er werd een rapport opgesteld. 13 00:00:41,929 --> 00:00:44,686 Je hoeft me de naam niet te geven. Ik ken hem. 14 00:00:48,230 --> 00:00:50,508 Je volgde Lee's auto en die van Sarah. 15 00:00:50,634 --> 00:00:53,824 Je doel was Hoffman. Volgde je hem ook? - Ja. 16 00:00:53,945 --> 00:00:57,988 Weet je waar hij was gisterenavond? - In ruil voor dat dossier van mrs Manning. 17 00:00:58,109 --> 00:01:03,510 Hoeveel weet ze over die deal met Ciaran? - Niets. Tot nu toe. 18 00:01:03,630 --> 00:01:05,374 We kraken een fles champagne. 19 00:01:05,500 --> 00:01:08,251 We wilden iemand die aan info van binnenin kon geraken. 20 00:01:08,372 --> 00:01:11,312 Cairan was de aangewezen persoon. Hij was toen hoofd PR. 21 00:01:11,433 --> 00:01:13,398 Hielp Ciaran je met die deal? 22 00:01:13,593 --> 00:01:17,186 Goed verhaal, hé? Alleen mankeert nog een grandioos einde. 23 00:01:42,530 --> 00:01:44,670 Ik ben een geest, zei hij. 24 00:01:45,524 --> 00:01:49,064 Geesten hebben vragen, daarom komen ze terug. 25 00:01:50,387 --> 00:01:52,512 Toen ging hij naar de rand en... 26 00:01:56,868 --> 00:01:59,568 Ik moet verder met mijn werk. Zal het gaan? 27 00:02:02,000 --> 00:02:03,484 Nee. 28 00:02:05,512 --> 00:02:08,903 Ja, ik ben nog even aan het verwerken. 29 00:02:11,185 --> 00:02:13,606 Hij zei iets net voor hij sprong... 30 00:02:13,732 --> 00:02:17,669 over de reden waarom Ciaran mogelijks vermoord werd... 31 00:02:17,795 --> 00:02:20,248 en hoe dat kan leiden naar de moordenaar van Lee. 32 00:02:24,164 --> 00:02:26,294 Nuala is er ook bij betrokken. 33 00:02:27,503 --> 00:02:30,003 Daar was ik al bang voor. 34 00:02:32,530 --> 00:02:36,050 Patrick Mulvaney haalt voor het laatst de kop van het nieuws. 35 00:02:36,170 --> 00:02:38,355 Bij leven wilde hij in de kijker lopen... 36 00:02:38,481 --> 00:02:41,451 nu hij dood is, moet iedereen het nog over hem hebben. 37 00:02:43,453 --> 00:02:45,757 Ik moet de confrontatie met mijn zus aangaan. 38 00:03:27,530 --> 00:03:31,380 Hier kwamen we om te vieren als we een nieuwe act binnenhaalden... 39 00:03:31,500 --> 00:03:33,874 en weer een miljoen binnenrijfden. 40 00:03:34,000 --> 00:03:38,203 Dan wuifde hij met zijn arm en zei, kijk daar eens, dat is van ons. Alles. 41 00:03:38,329 --> 00:03:40,711 We moeten het enkel nog grijpen. 42 00:03:41,238 --> 00:03:42,998 En de champagne... 43 00:03:44,462 --> 00:03:48,767 Ik wed dat hij de duurste bestelde en er niet voor betaalde. 44 00:03:51,230 --> 00:03:52,800 Ik verwacht de rekening. 45 00:03:54,663 --> 00:03:56,733 Ik heb hier een fles. 46 00:03:58,417 --> 00:04:03,457 Dat is om te vieren dat we voorgoed van hem af zijn. 47 00:04:04,627 --> 00:04:06,427 Niet om te rouwen. 48 00:04:21,730 --> 00:04:23,510 Op Patrick Mulvaney... 49 00:04:23,630 --> 00:04:27,895 die erin slaagde om uit zijn leven te stappen, net zoals hij het leefde... 50 00:04:28,070 --> 00:04:29,561 Op eigen houtje... 51 00:04:29,687 --> 00:04:33,300 en zoveel mogelijk schade berokkenend aan ieder ander. 52 00:04:34,170 --> 00:04:36,330 Hij vertelde me over de deal, Nuala. 53 00:04:38,622 --> 00:04:40,622 Je weet wel welke. 54 00:04:42,946 --> 00:04:47,031 Ik begrijp niet waarom jullie drie jaar geleden niet naar mij kwamen. 55 00:04:48,423 --> 00:04:50,048 En dan? 56 00:04:51,119 --> 00:04:56,310 Je werkte voor hun juridische dienst. Je had meteen naar de firma gestapt... 57 00:04:56,430 --> 00:04:59,580 en Ciaran verhinderd mee te werken aan een deal die we maakten. 58 00:04:59,700 --> 00:05:02,739 Je zou katholieker dan de paus geweest zijn, onberispelijk. 59 00:05:02,865 --> 00:05:06,600 Zo ben jij, Sarah. Je kunt er niets aan doen. 60 00:05:07,434 --> 00:05:09,043 Je was gek op die firma. 61 00:05:09,170 --> 00:05:14,700 Daarom bestrijd je hem nu zo fel, omdat je je verraden voelt. 62 00:05:15,432 --> 00:05:18,588 Je vond je job en hun goede oordeel over je belangrijker... 63 00:05:18,714 --> 00:05:20,880 dan de kans om zoveel geld te verdienen... 64 00:05:21,006 --> 00:05:23,334 dat je er je muren kon mee behangen. 65 00:05:23,460 --> 00:05:26,091 Als er een belangenconflict was geweest... 66 00:05:28,170 --> 00:05:33,386 Patrick zei altijd, is leven en dood... - geen belangenconflict? 67 00:05:33,512 --> 00:05:35,723 Dat zei hij. 68 00:05:35,849 --> 00:05:39,019 Hij zei het me nog eens net voor hij sprong. 69 00:05:46,270 --> 00:05:49,700 Het moet verschrikkelijk zijn daar getuige van te zijn. 70 00:05:57,000 --> 00:06:00,059 Ik wil mezelf niet proberen te verontschuldigen. 71 00:06:01,800 --> 00:06:04,550 Ik had een geheim en bewaarde dat... 72 00:06:04,670 --> 00:06:07,330 Als Ciaran daardoor stierf... - Ja. 73 00:06:10,523 --> 00:06:12,523 We hebben nu een getuige. 74 00:06:15,472 --> 00:06:20,675 Ik weet niet hoelang het zal duren voor je het me vergeeft en of je het zult kunnen. 75 00:06:26,600 --> 00:06:30,080 Patrick zei dat Ciaran dronk omdat hij niet verdroeg... 76 00:06:30,200 --> 00:06:34,800 dat ik meer verdiende dan hij, dat ik de broodwinnaar was. 77 00:06:37,430 --> 00:06:39,510 Denk je dat Ciaran daar problemen mee had? 78 00:06:40,130 --> 00:06:41,630 Het huwelijk van anderen. 79 00:06:41,756 --> 00:06:46,131 Ja, maar bij de mijne zat je op de eerste rij, nietwaar? 80 00:06:46,257 --> 00:06:50,124 Ik denk dat Ciaran iets gecompliceerder was dan dat. 81 00:06:50,250 --> 00:06:51,872 Zoals de meeste mensen. 82 00:06:51,998 --> 00:06:54,740 Ik en de pillen, dat was niet eenvoudig. 83 00:06:55,190 --> 00:06:58,000 Vijf psychiaters later en € 20000 armer, weet ik dat wel. 84 00:06:58,126 --> 00:07:03,570 Genoeg onzin en halve antwoorden, Nuala. 85 00:07:03,696 --> 00:07:06,826 Denk je dat dat speelde tussen ons? 86 00:07:08,730 --> 00:07:12,674 Jij bent heel sterk, Sarah. 87 00:07:12,800 --> 00:07:15,350 Je was te sterk voor Ciaran. 88 00:07:15,870 --> 00:07:20,580 Hij leunde op jou en hing van je af. Mensen hebben daar moeite mee. 89 00:07:20,700 --> 00:07:22,781 Het spijt me, maar zo is het. 90 00:07:22,907 --> 00:07:25,947 En toen hij de kans kreeg om op eigen benen te staan... 91 00:07:26,073 --> 00:07:28,003 Het werd zijn dood. 92 00:07:30,228 --> 00:07:31,710 Daar was ik niet zeker van... 93 00:07:31,830 --> 00:07:34,800 tot jij Lehane die avond bij de sluis situeerde. 94 00:07:38,879 --> 00:07:42,049 Toen was het verband met de firma duidelijk. 95 00:07:46,208 --> 00:07:50,301 Op James Aloysius Darragh Mulvaney. 96 00:07:52,994 --> 00:07:56,954 Hij heette helemaal niet Patrick. Zelf dat was nep. 97 00:07:59,245 --> 00:08:02,345 Rust in vrede en nog een leuke wedergeboorte. 98 00:08:16,400 --> 00:08:20,030 Wil je erheen? Wil je het zien? 99 00:08:20,970 --> 00:08:23,670 Zien waar het allemaal over ging? 100 00:08:44,770 --> 00:08:48,610 Ik kan Hoffman bij het buitenverblijf situeren de nacht Kilbride stierf. 101 00:08:48,730 --> 00:08:52,417 Hij had een ontmoeting met de politicus Maurice O'Hanlon en nog iemand. 102 00:08:52,543 --> 00:08:56,409 Mijn contact bij de politie denkt dat het een hooggeplaatste was. 103 00:08:56,535 --> 00:09:00,461 We weten nog niet waarover ze spraken maar met het dossier van Sarah Manning... 104 00:09:00,587 --> 00:09:02,797 kan ik een zaak aanspannen voor samenzwering. 105 00:09:02,923 --> 00:09:05,916 Dan gaan die grapjassen decennialang de gevangenis in... 106 00:09:06,042 --> 00:09:09,799 en wordt die firma helemaal ontmanteld... 107 00:09:09,926 --> 00:09:13,482 kantoren, vestigingen, vliegtuigen... alles. 108 00:09:13,608 --> 00:09:17,280 Er komt geen zaak. Ik sluit hem. 109 00:09:20,058 --> 00:09:21,428 Vandaag. 110 00:09:23,270 --> 00:09:27,503 Weet je hoeveel advocaten die firma heeft? 111 00:09:27,629 --> 00:09:31,680 Ofwel belieg je hen en word je gestraft voor meineed... 112 00:09:31,800 --> 00:09:35,799 ofwel vertel je hen de waarheid over je ongeoorloofde activiteiten hier. 113 00:09:36,589 --> 00:09:40,464 Lee Mannings weduwe heeft concrete bewijzen... 114 00:09:40,590 --> 00:09:42,557 die zullen stand houden in de rechtbank. 115 00:09:42,683 --> 00:09:46,378 Het Ministerie van Justitie zal die firma niet vervolgen... 116 00:09:46,504 --> 00:09:48,434 nog in geen miljoen jaren. 117 00:09:53,551 --> 00:09:55,431 Je gaat naar huis... 118 00:09:55,557 --> 00:09:59,250 en rapporteert dat tegen Gumbiner-Fischer geen zaak kan gebouwd worden... 119 00:09:59,370 --> 00:10:02,574 en ook niet tegen haar directeuren of werknemers. 120 00:10:02,700 --> 00:10:06,344 Haal die eraf en versnipper ze. 121 00:10:06,470 --> 00:10:10,259 Ruim elke snipper papier op. 122 00:10:10,385 --> 00:10:15,970 Ingeval je even niet bij de les was, dat is de huidige toestand van je carrière. 123 00:10:25,937 --> 00:10:29,117 Toen ik hier voor het eerst voorbijreed, stond ik op de remmen. 124 00:10:29,252 --> 00:10:30,632 De locatie. 125 00:10:31,300 --> 00:10:35,050 Toegang tot de snelweg, de luchthaven en de haven. 126 00:10:35,170 --> 00:10:38,810 Ingekleurd als industriële of commerciële zone. 127 00:10:38,930 --> 00:10:40,710 Het heeft alles. 128 00:10:40,830 --> 00:10:44,404 Je moet geen genie zijn om te kunnen raden hoeveel dit kan waard zijn 129 00:10:44,530 --> 00:10:46,780 Wat bulldozers om de gebouwen te slopen... 130 00:10:46,900 --> 00:10:48,110 en je bent vertrokken. 131 00:10:48,230 --> 00:10:52,379 Ik toonde het aan Patrick en hij zag meteen het potentieel. 132 00:10:52,505 --> 00:10:55,010 Het zou de kans van een leven zijn. 133 00:10:56,114 --> 00:10:59,512 Waarom ging je naar hem toe? Jullie waren gescheiden. 134 00:11:00,065 --> 00:11:03,911 Naar wie kon ik anders gaan? Ik had het geld er niet voor. 135 00:11:04,037 --> 00:11:07,367 Hij had nog steeds de contacten en kon goed onderhandelen. 136 00:11:08,263 --> 00:11:10,803 Hij zei altijd dat hij voetenspray kon verkopen... 137 00:11:10,929 --> 00:11:13,904 aan iemand met twee houten benen. Hij zat er niet ver naast. 138 00:11:14,030 --> 00:11:17,510 Wat was dit voor plek? - Ik weet het niet. 139 00:11:17,630 --> 00:11:19,710 Het was de ligging die me interesseerde. 140 00:11:19,830 --> 00:11:23,580 Wat erop stond was niet belangrijk. Toch niet voor mij. 141 00:11:23,700 --> 00:11:26,817 We tekenden een contract waardoor ik recht had op de helft... 142 00:11:26,943 --> 00:11:30,024 van de meerwaarde bij herverkoop, als vindersloon. 143 00:11:30,150 --> 00:11:32,420 Vanaf dan nam Patrick het over. 144 00:11:33,913 --> 00:11:39,069 Toen we bot vingen bij jouw firma... pakten we Ciaran onder de arm. 145 00:11:39,195 --> 00:11:41,644 Hij kon er een half miljoen aan verdienen. 146 00:11:42,293 --> 00:11:46,033 Toen we de deal niet rond kregen doofde dat spoor natuurlijk. 147 00:11:46,159 --> 00:11:49,213 Niemand wilde weten van Patrick. 148 00:11:55,800 --> 00:11:57,962 Kan ik jullie helpen, meisjes? 149 00:11:58,088 --> 00:12:00,398 We vroegen ons enkel af wat voor plek dit is. 150 00:12:00,524 --> 00:12:04,410 Het is privé domein. Je mag het niet betreden. 151 00:12:04,530 --> 00:12:07,294 Kunnen jullie niet lezen, of heb je je bril niet bij? 152 00:12:07,420 --> 00:12:10,550 We zijn toch aan deze kant van het hek? - Wil je grappig zijn? 153 00:12:10,676 --> 00:12:14,351 Nee, dat laten we aan jou. - Nuala, hij doet alleen maar zijn werk. 154 00:12:15,539 --> 00:12:19,287 Komen de eigenaren soms naar hier? - Ik zou niet weten wie ze zijn. 155 00:12:19,413 --> 00:12:21,992 En als ik het wist zou ik het je niet vertellen. 156 00:12:22,118 --> 00:12:23,720 Gaan jullie weg? 157 00:12:23,846 --> 00:12:26,555 Je bent geen echte bewaker. 158 00:12:26,681 --> 00:12:28,880 Je speelt het maar, als een groot kind. 159 00:12:29,006 --> 00:12:31,036 Nuala, alsjeblieft. 160 00:12:32,302 --> 00:12:36,334 Als ik je een foto toonde, zou je me kunnen zeggen of ze hier ooit kwamen? 161 00:12:36,460 --> 00:12:39,098 Zelfs al was het zo, zou ik het niet mogen vertellen. 162 00:12:39,224 --> 00:12:43,870 Jou niet en evenmin je maat met haar grote mond en rotkarakter. 163 00:12:44,505 --> 00:12:48,041 Begrepen? - Kom we zijn weg. 164 00:12:51,702 --> 00:12:56,351 Ik ben trouwens Sarah Manning. In het geval je het moet weten. 165 00:12:59,804 --> 00:13:02,450 Sorry voor mijn grote mond. 166 00:13:02,570 --> 00:13:05,523 De sukkelaar trachtte enkel zijn werk te doen. 167 00:13:05,643 --> 00:13:08,674 Een speelgoedbewaker met een uniform van twee maten te groot. 168 00:13:08,800 --> 00:13:11,266 De boord sloot niet eens rond zijn hals. 169 00:13:11,392 --> 00:13:14,020 Hij schreef de nummerplaat op. 170 00:13:14,146 --> 00:13:17,006 Ergens in dat notitieboekje staat ook die van Lee. 171 00:13:17,687 --> 00:13:21,497 Zo kon Hoffman weten dat hij hem in de gaten hield. 172 00:13:21,623 --> 00:13:24,221 Betekent dat dat Hoffman weet dat we er waren? 173 00:13:24,347 --> 00:13:25,977 Ik hoop het. 174 00:13:26,668 --> 00:13:29,010 Ik wil dat hij weet dat ik hem nog achternazit. 175 00:13:29,130 --> 00:13:31,800 Dat ik ook goede troeven heb. 176 00:13:36,430 --> 00:13:39,210 Sarah Manning. - Charles Duquesne. 177 00:13:39,330 --> 00:13:43,280 Kun je me komen opzoeken voor ik terugga naar Montreal? 178 00:13:43,400 --> 00:13:45,275 Verlaat je ons? 179 00:13:45,401 --> 00:13:51,744 Jammer dat mijn tijd in je mooie maar soms gevaarlijke stad er bijna opzit. 180 00:13:51,870 --> 00:13:53,525 Jammer dat te horen. 181 00:13:53,651 --> 00:13:58,611 Je was zeker net gewoon aan je kantoor en ontdekte hoe de bureaulamp werkt? 182 00:13:59,520 --> 00:14:03,620 We vonden de man die je man doodde. 183 00:14:12,647 --> 00:14:15,415 We begrijpen allemaal hoe belangrijk dit contract is... 184 00:14:15,541 --> 00:14:17,881 niet enkel voor onze activiteiten in Ierland... 185 00:14:18,007 --> 00:14:20,545 maar voor het bedrijf in het algemeen. 186 00:14:20,671 --> 00:14:23,910 Daarom verzekerde ik iedereen in het hoofdkantoor... 187 00:14:24,030 --> 00:14:28,374 dat ik persoonlijk afrekende met de resterende hindernissen 188 00:14:28,500 --> 00:14:30,967 Onze vrienden hier in Ierland verzekerden me... 189 00:14:31,093 --> 00:14:33,850 dat we op hen kunnen blijven rekenen. 190 00:14:33,970 --> 00:14:36,080 We zijn klaar om te beginnen graven... 191 00:14:36,206 --> 00:14:39,057 op de voorgestelde plaats voor onze nieuwe vestiging. 192 00:14:44,330 --> 00:14:48,479 We weten dat Hoffman, Ciaran doodde omdat hij teveel vragen stelde... 193 00:14:48,605 --> 00:14:53,774 over die eigendomsakte. Daarvoor gebruikte hij Lehane. 194 00:14:53,900 --> 00:14:57,310 Je tweede man begint die dood te onderzoeken... 195 00:14:57,430 --> 00:15:02,050 en Hoffman beslist dat hij ook moet sterven, in Montreal. 196 00:15:02,170 --> 00:15:04,950 Hoffman fluistert Niklas Esser in... 197 00:15:05,405 --> 00:15:09,465 dat Lee een document zal lekken die vernietigend voor hem zal zijn. 198 00:15:09,591 --> 00:15:15,664 Lehane zorgt ervoor dat Esser weet wie dat voor hem kan oplossen... 199 00:15:15,790 --> 00:15:19,108 iemand die het document kan bemachtigen zonder getuigen na te laten. 200 00:15:19,234 --> 00:15:21,905 Lee komt er niet toe dat document af te leveren. 201 00:15:23,330 --> 00:15:27,150 Daarna daagt het Hoffman dat Lehane ook moet opgeruimd worden. 202 00:15:27,270 --> 00:15:32,780 Daarvoor gebruikt hij zijn scheikundige achtergrond. 203 00:15:32,906 --> 00:15:37,897 Niemand blijft over die het kan linken aan de eerste schakel van de keten... 204 00:15:38,017 --> 00:15:40,144 Hoffman zelf... 205 00:15:40,683 --> 00:15:43,720 die, en ik zeg het niet graag, onaantastbaar lijkt. 206 00:15:43,846 --> 00:15:45,485 Onaantastbaar? 207 00:15:46,400 --> 00:15:49,080 Hij deed het niet zelf maar zette alles in beweging... 208 00:15:49,200 --> 00:15:50,922 zette de stukken in stelling. 209 00:15:51,048 --> 00:15:53,100 Zei je niet dat we de moordenaar kennen? 210 00:15:55,100 --> 00:15:58,480 DS Byrne leverde de informatie die leidde naar Lee's moordenaar... 211 00:15:58,600 --> 00:16:00,780 via diens familiebanden in Dublin. 212 00:16:01,689 --> 00:16:04,310 Toen ze hem in Montreal probeerden te arresteren.... 213 00:16:04,436 --> 00:16:06,236 besloot hij zich te verzetten. 214 00:16:10,795 --> 00:16:12,010 Hier houdt het spoor op. 215 00:16:12,130 --> 00:16:15,014 Dat kan niet. Ik wil niet dat het daar ophoudt. 216 00:16:22,830 --> 00:16:24,370 Kun jij niets doen? 217 00:16:25,030 --> 00:16:29,867 Ik moest alleen nagaan hoezeer de minister erbij betrokken was... 218 00:16:29,993 --> 00:16:35,950 en hoezeer hij zich had blootgesteld aan eventuele chantage door toedoen van je man. 219 00:16:36,881 --> 00:16:40,641 En dat aanvaard je nu? - Ik moet wel. 220 00:16:42,951 --> 00:16:46,420 Dat wil toch niet zeggen dat hun levens zomaar vergooid werden. 221 00:16:46,842 --> 00:16:50,950 Dat hij alles dirigeert en vrijuit zal gaan. 222 00:16:51,070 --> 00:16:53,170 Dat is precies wat zal gebeuren. 223 00:16:53,296 --> 00:16:55,561 Je moet heel voorzichtig zijn, mrs Manning. 224 00:16:55,687 --> 00:16:59,601 Het is een moordenaar als hij zich bedreigd voelt. 225 00:17:06,470 --> 00:17:10,350 Hij verloor zijn waakzaamheid omdat hij wilde terugkeren naar mij. 226 00:17:10,470 --> 00:17:11,880 Het antwoord is ja. 227 00:17:12,000 --> 00:17:14,390 Op één of andere manier heb ik hem dus vermoord. 228 00:17:20,383 --> 00:17:22,623 Zie je dat stuk kanaal daar... 229 00:17:24,653 --> 00:17:27,023 waar mijn eerste man werd vermoord? 230 00:17:29,311 --> 00:17:33,921 Telkens ik langs een sluis wandel... 231 00:17:34,327 --> 00:17:37,240 of langs een kade ga of om het even wat voor water... 232 00:17:37,366 --> 00:17:41,053 wat moeilijk te mijden is in Dublin, word ik eraan herinnerd. 233 00:17:45,000 --> 00:17:47,650 Zoals ik me Lee herinner zes, zeven keer per dag... 234 00:17:47,770 --> 00:17:50,600 als ik hem naar me toe zie komen... 235 00:17:51,642 --> 00:17:53,742 of zijn hand op me voel. 236 00:17:57,200 --> 00:18:01,450 Als je denkt dat ik het hierbij laat zonder gerechtigheid te krijgen voor hen... 237 00:18:01,570 --> 00:18:05,010 en voor ieder ander waar hij zich gewoon vanaf maakte... 238 00:18:05,911 --> 00:18:08,380 Voorzichtig met die man. 239 00:18:10,170 --> 00:18:12,870 Van ons kun je geen hulp verwachten. 240 00:18:14,053 --> 00:18:17,663 Als je hiermee verdergaat is het alleen. 241 00:18:17,789 --> 00:18:19,629 Was dat niet altijd zo? 242 00:18:36,706 --> 00:18:40,495 Sarah wil je alles te geven, hotelafrekeningen, vliegtuigboekingen... 243 00:18:40,621 --> 00:18:44,124 alles wat nodig is om te bewijzen dat haar man de wereld rondreisde... 244 00:18:44,250 --> 00:18:46,284 om contracten te regelen voor die firma. 245 00:18:46,410 --> 00:18:48,737 Alles wat nodig is om er een zaak van te maken. 246 00:18:48,863 --> 00:18:51,552 Er is geen zaak. - Maar je zei... 247 00:18:51,678 --> 00:18:54,559 De FBI is niet langer geïnteresseerd om uit te zoeken... 248 00:18:54,685 --> 00:18:58,689 waarom ene Lee Manning dood teruggevonden werd in Montreal. 249 00:18:58,815 --> 00:19:02,575 Het is dood en begraven. Ik werd teruggeroepen. 250 00:19:05,805 --> 00:19:08,037 Geef me minstens het materiaal dat je had... 251 00:19:08,163 --> 00:19:10,950 om het te linken aan Dublin, de firma en Hoffman. 252 00:19:11,070 --> 00:19:14,700 Je luisterde niet. Er is geen bewijsmateriaal meer. 253 00:19:17,636 --> 00:19:21,576 Ze stopten de zaak in een zak en gooiden het in zee aan het eind van de pier. 254 00:19:22,128 --> 00:19:24,164 Niemand zal het trachten op te vissen... 255 00:19:24,290 --> 00:19:26,794 want niet alleen het geld vormt een bedreiging... 256 00:19:26,920 --> 00:19:29,584 maar de politiekers hier en in Washington... 257 00:19:29,710 --> 00:19:31,560 die gevoed werden door dat geld. 258 00:19:32,070 --> 00:19:34,344 Je plaatste een tracer op Hoffmans auto. 259 00:19:34,470 --> 00:19:37,180 Je kunt me toch tenminste zeggen waar die auto nu is... 260 00:19:37,306 --> 00:19:41,110 dan heb ik tastbaar bewijs dat hem linkt aan de moord op Deirdre Kilbride. 261 00:19:41,230 --> 00:19:44,050 Ik weet precies waar en wanneer die tracer de geest gaf. 262 00:19:44,170 --> 00:19:46,430 In een sloperij ten noorden van Dublin. 263 00:19:53,300 --> 00:19:56,557 Vandaag zag ik het gezicht van de man die mijn man doodschoot. 264 00:19:58,600 --> 00:20:01,857 Vandaag zag ik het gezicht van de man die mijn man doodschoot. 265 00:20:02,200 --> 00:20:05,370 Steeds zie ik Hoffmans gelaat... 266 00:20:06,372 --> 00:20:09,033 want hij is verantwoordelijk voor beide. 267 00:20:09,159 --> 00:20:12,159 En niemand kan er iets aan doen. 268 00:20:13,230 --> 00:20:15,626 Jij zit vast. Duquesne is terug naar Montreal. 269 00:20:15,752 --> 00:20:19,642 De FBI is van de zaak. Mijn ideeën zijn op. 270 00:20:21,034 --> 00:20:22,244 Ik denk dat ik gek word. 271 00:20:22,370 --> 00:20:25,004 Ik heb O'Hanlon zwaar onder druk gezet. 272 00:20:25,130 --> 00:20:28,589 Als ik dat blijf doen, plooit hij misschien en lost hij wel iets. 273 00:20:28,715 --> 00:20:31,139 Hij zal wel weten dat Hoffman Deirdre doodde. 274 00:20:31,265 --> 00:20:36,510 Hij is een politieker, Emer, met gemak lult hij zich overal uit. 275 00:20:36,630 --> 00:20:39,550 Tenzij je bewijst dat Hoffman daar was... 276 00:20:39,670 --> 00:20:42,530 en tenzij die ook plooit. En wat is de kans daartoe? 277 00:20:43,700 --> 00:20:47,039 Ik kan teruggaan naar Nulty. - Waarmee? 278 00:20:47,165 --> 00:20:50,265 Je mocht slechts teruggaan naar hem als je bewijzen had. 279 00:20:50,391 --> 00:20:53,970 Bewijzen, geen gissingen. Niet met een wilde gok. 280 00:20:54,096 --> 00:20:57,155 Bewijzen dat toen Hoffman dat landhuis verliet... 281 00:20:57,281 --> 00:21:00,811 hij haar overreed en ervoor zorgde dat ze dood was. 282 00:21:01,785 --> 00:21:05,551 Tot dan kan hij, net als O'Hanlon zichzelf wijsmaken... 283 00:21:05,677 --> 00:21:07,777 dat er kans is dat het iemand anders was. 284 00:21:07,903 --> 00:21:11,862 Ergens moet hij toch gemist hebben. Er moet iets zijn dat naar hem wijst. 285 00:21:11,988 --> 00:21:14,244 Ja, maar je zult het niet vinden. Dat weet je. 286 00:21:14,370 --> 00:21:17,180 Daar zal hij wel voor gezorgd hebben net als voor de rest. 287 00:21:17,300 --> 00:21:19,202 Hij zal de politie in de maling nemen. 288 00:21:19,328 --> 00:21:20,717 Ik laat het niet rusten. 289 00:21:20,843 --> 00:21:24,247 Ik laat hem niet met rust. Beloofd. - Is dat een officiële belofte? 290 00:21:24,373 --> 00:21:26,023 Wat zijn die waard? 291 00:21:33,056 --> 00:21:35,368 Sorry, dat mocht ik niet gezegd hebben. 292 00:21:36,885 --> 00:21:39,338 Hij is gewoon slimmer dan wij allemaal. 293 00:21:42,470 --> 00:21:46,571 Ik keer terug naar Berlijn. Mijn werk hier is af. 294 00:21:46,697 --> 00:21:51,350 Ik onderzocht een mogelijke dreiging tegen een Duits politicus... 295 00:21:51,470 --> 00:21:54,665 die zich misschien blootstelde aan chantage. 296 00:21:54,791 --> 00:21:57,750 Geen zaak van commercieel wangedrag. 297 00:21:57,927 --> 00:21:59,647 En Niklas Esser? 298 00:21:59,773 --> 00:22:03,053 Komt die er ook mee weg, net als Hoffman. 299 00:22:03,265 --> 00:22:05,850 Je weet toch hoe zulke zaken geregeld worden? 300 00:22:06,000 --> 00:22:08,640 Een belletje, een etentje... 301 00:22:08,766 --> 00:22:11,677 een voorstel om zich de komende maanden terug te trekken... 302 00:22:11,803 --> 00:22:14,045 en wat tijd met zijn familie door te brengen. 303 00:22:14,171 --> 00:22:16,599 Een paar jaar uit de schijnwerpers en dan... 304 00:22:16,725 --> 00:22:19,701 terug aan de macht? - Dat is mogelijk. 305 00:22:19,827 --> 00:22:21,411 Dat zit je niet dwars? 306 00:22:23,004 --> 00:22:27,237 Bismarck zei ooit dat regeren lijkt op worst maken. 307 00:22:27,363 --> 00:22:31,995 Al hou je van het eindresultaat let niet te zeer op de bereiding. 308 00:22:34,512 --> 00:22:36,129 Tot ziens, mr Duquesne. 309 00:22:43,551 --> 00:22:46,481 Wacht, je vergat dit. 310 00:22:48,343 --> 00:22:50,119 Dat kan niet van mij zijn. 311 00:22:50,245 --> 00:22:55,338 Het zijn wel kopieën van een document maar ook daarop hoort een serienummer. 312 00:22:55,464 --> 00:22:57,134 Ik zag er geen. 313 00:23:00,330 --> 00:23:02,700 Jij moet weten wat je ermee aanvangt. 314 00:23:34,620 --> 00:23:38,414 Mag ik iets schrijven voor de dienst in plaats van het luidop te zeggen? 315 00:23:40,305 --> 00:23:42,219 Je hoeft zelfs niets voor te lezen. 316 00:23:42,970 --> 00:23:45,563 Als je het in je binnenste wilt zeggen, kan dat. 317 00:23:47,470 --> 00:23:51,247 Wil jij iets zeggen? - Moet ik er wel naartoe? 318 00:23:51,373 --> 00:23:54,329 Je moet erheen. Ja toch? 319 00:23:54,455 --> 00:23:57,423 Laat me even apart met Eamonn spreken, alsjeblieft Rose. 320 00:24:11,130 --> 00:24:12,730 Je moet niet gaan. 321 00:24:13,879 --> 00:24:15,179 Nee. 322 00:24:16,526 --> 00:24:18,756 Het brengt hem toch niet terug als ik ga. 323 00:24:20,120 --> 00:24:22,790 En hij was toch al niet mijn echte pa. 324 00:24:24,151 --> 00:24:26,481 Hij was je vlees en bloed niet, nee. 325 00:24:29,420 --> 00:24:33,539 Weet je nog dat je gepest werd op school omdat je graag danst? 326 00:24:34,400 --> 00:24:38,050 Weet je nog dat Lee je zei dat je een gave had... 327 00:24:38,170 --> 00:24:40,370 en dat ze enkel jaloers waren? 328 00:24:41,314 --> 00:24:42,944 Hij ging nog verder, nietwaar? 329 00:24:43,642 --> 00:24:47,727 Hij toonde je enkele dingen die je kon gebruiken als ze je weer lastig vielen. 330 00:24:47,853 --> 00:24:52,439 De volgende dag legde je er drie om. 331 00:24:52,914 --> 00:24:55,084 Je veegde de vloer aan met hen. 332 00:24:56,370 --> 00:24:58,870 Dat deed ik. 333 00:24:59,462 --> 00:25:02,563 Lieten ze je daarna met rust? 334 00:25:02,689 --> 00:25:06,329 Andere jongens komen nu naar me toe en vragen me voor hen te zorgen. 335 00:25:12,365 --> 00:25:14,665 Lee was je echte vader niet... 336 00:25:16,412 --> 00:25:18,352 wat dat ook mag betekenen... 337 00:25:21,674 --> 00:25:23,674 maar hij was zo trots op je. 338 00:25:28,170 --> 00:25:29,900 Ga je huiswerk maar maken. 339 00:25:30,889 --> 00:25:35,529 Maar houd in gedachten dat ik steeds van je blijf houden... 340 00:25:37,314 --> 00:25:39,884 of je naar de begrafenis gaat of niet. 341 00:25:41,173 --> 00:25:43,071 Lee zou ook van je blijven houden. 342 00:25:55,100 --> 00:25:57,900 Ik weet wat die locatie was. 343 00:26:08,623 --> 00:26:10,873 Hallo, kan ik je helpen? - Hallo. 344 00:26:11,471 --> 00:26:15,214 Ik wil weten of er een welbepaalde nummerplaat staat in dat boek van jou. 345 00:26:15,890 --> 00:26:18,576 De kerel voor mij in deze patrouille werd ontslagen... 346 00:26:18,702 --> 00:26:20,664 om vijf minuten te vroeg te vertrekken. 347 00:26:20,790 --> 00:26:23,020 Ik wil dat risico niet lopen. - Juist. 348 00:26:23,745 --> 00:26:25,346 Doe je dit werk graag? 349 00:26:25,545 --> 00:26:28,788 En je hebt je diploma om in de beveiligingsindustrie te werken... 350 00:26:28,914 --> 00:26:32,520 nadat je slaagde voor niveau vier? 351 00:26:32,646 --> 00:26:35,324 Of gaf je de man die je aanvaardde een paar honderd... 352 00:26:35,450 --> 00:26:37,474 om de papieren voor je in te vullen? 353 00:26:37,600 --> 00:26:39,255 Ik behaalde het zoals het hoort. 354 00:26:39,381 --> 00:26:42,381 Je vindt het dus niet erg dat ik die papieren opvraag. 355 00:26:44,417 --> 00:26:45,677 Wat je maar wilt. 356 00:26:48,313 --> 00:26:52,250 Maak een ommetje van vijf minuten om de omheining te controleren... 357 00:26:52,370 --> 00:26:55,070 en laat je boek op het dashboard liggen. 358 00:26:56,784 --> 00:27:00,402 En dat is het? - Wat jou betreft wel, ja. 359 00:27:00,528 --> 00:27:02,598 Zeg tegen niemand dat ik hier was. Oké? 360 00:27:21,751 --> 00:27:23,731 Ik bekeek Patricks papieren nog eens. 361 00:27:23,857 --> 00:27:26,578 De papieren die hij dumpte toen hij op de vlucht sloeg. 362 00:27:26,704 --> 00:27:29,565 Veel krantenknipsels en dergelijke. 363 00:27:29,691 --> 00:27:35,620 Uiteindelijk ook zaken, dingen over dat stuk grond en de gebouwen erop. 364 00:27:35,746 --> 00:27:41,494 Gumbiner-Fischer is nog steeds de eigenaar. Ze kochten het van een liefdadigheidsinstelling. 365 00:27:41,620 --> 00:27:44,668 Het is gekend als De Poorten van Genadigheid. 366 00:27:44,794 --> 00:27:46,250 De Poorten van Genadigheid? 367 00:27:46,370 --> 00:27:48,880 Een tehuis voor zwangere en ongehuwde moeders. 368 00:27:49,000 --> 00:27:51,350 Het was zo'n honderd jaar actief. 369 00:27:51,470 --> 00:27:55,550 De poorten van genadigheid en de poorten van gerechtigheid. 370 00:27:55,670 --> 00:27:57,680 Wat? 371 00:27:57,806 --> 00:28:01,760 Barry Lehane gebruikt die zinnen de avond dat hij op bezoek kwam. 372 00:28:01,886 --> 00:28:06,655 Hij ging na hoeveel ik wist. 373 00:28:39,425 --> 00:28:42,683 Lee werd twee keer opgemerkt bij de locatie. 374 00:28:42,809 --> 00:28:46,144 De laatste keer was drie dagen voor Montreal. 375 00:28:46,270 --> 00:28:50,787 De beveiligingsfirma heeft een langlopend contract om het erf te beveiligen. 376 00:28:50,913 --> 00:28:53,780 Ze betalen duizenden per maand voor continue patrouille. 377 00:28:53,900 --> 00:28:55,750 Voor gebouwen die op instorten staan? 378 00:28:55,870 --> 00:28:57,750 En maar klagen hoe moeilijk het was... 379 00:28:57,870 --> 00:29:01,479 een plek te vinden voor hun vestiging. - Ik heb dit gevonden. 380 00:29:02,730 --> 00:29:06,799 Wanneer sloot het zijn deuren? - 25 jaar geleden. 381 00:29:06,925 --> 00:29:12,000 Enkele maanden daarvoor was er een onderzoek naar een vermist persoon. 382 00:29:19,680 --> 00:29:21,414 Ik ken haar. 383 00:29:22,579 --> 00:29:26,545 Ik hoorde dat Jimmy Nulty weg is. Vervroegd pensioen. 384 00:29:26,671 --> 00:29:29,640 Eén van de besten die ooit het uniform droeg. 385 00:29:29,766 --> 00:29:32,069 Ik weet niet wat jouw aandeel daarin was... 386 00:29:32,195 --> 00:29:35,881 of als jullie capriolen hem geen keuze lieten. 387 00:29:36,007 --> 00:29:39,919 Ik zal ervoor zorgen dat je carrière doodbloedt, Emer Byrne. 388 00:29:40,045 --> 00:29:43,733 Ik heb nog steeds vrienden in Phoenix Park die het je lastig kunnen maken. 389 00:29:43,859 --> 00:29:48,280 Mr Nulty raakte betrokken bij... - CSI Nulty voor jou. 390 00:29:48,406 --> 00:29:52,510 CSI Nulty raakte betrokken bij zaken van de firma waar ik ooit voor werkte. 391 00:29:52,630 --> 00:29:56,610 Mijn eerste en mijn tweede man werkten daar ook. 392 00:29:56,736 --> 00:30:00,749 Ze werden vermoord omdat ze te dicht bij iets kwamen dat verborgen moest blijven. 393 00:30:00,875 --> 00:30:02,544 Ik kreeg het dossier terug. 394 00:30:02,670 --> 00:30:05,044 Hij zal helpen waar mogelijk. Dat beloofde hij. 395 00:30:05,170 --> 00:30:08,750 Het is een grootschalig onderzoek dat vele jaren teruggaat... 396 00:30:08,870 --> 00:30:12,197 Ik zou je hulp hierbij op prijs stellen, net zozeer als zijn hulp. 397 00:30:12,323 --> 00:30:15,074 Het gaat terug naar de Poorten van Genadigheid. 398 00:30:15,200 --> 00:30:16,665 Waarom sloot het? 399 00:30:16,791 --> 00:30:19,869 Was er verband met de verdwijning waar je daarvoor aan werkte? 400 00:30:19,995 --> 00:30:21,697 De Poorten van Genadigheid? 401 00:30:25,013 --> 00:30:26,363 Jij was er. 402 00:30:26,489 --> 00:30:29,310 Die zaak was maanden voor de sluiting. 403 00:30:30,023 --> 00:30:33,151 Een medewerkster ging weg op een nacht en kwam nooit terug. 404 00:30:33,277 --> 00:30:35,907 Je vond haar niet? - Nee. 405 00:30:36,500 --> 00:30:38,110 Ik wil hiermee niet verder. 406 00:30:38,230 --> 00:30:40,980 Je kon Jimmy Nulty dwingen mee te werken, maar mij niet. 407 00:30:41,300 --> 00:30:43,210 Ik kan officieel gaan. 408 00:30:43,330 --> 00:30:45,650 Ik leid een wijd lopend onderzoek... 409 00:30:45,776 --> 00:30:48,975 betreffende verschillende moorden gepleegd de laatste jaren... 410 00:30:49,101 --> 00:30:50,857 die verband houden met die plek... 411 00:30:50,983 --> 00:30:54,067 en mogelijks ook met één van je onopgeloste zaken. 412 00:30:54,193 --> 00:30:56,888 Je kunt nu antwoorden of ertoe verplicht worden. 413 00:30:57,014 --> 00:30:58,241 Zeg dat nog eens. 414 00:30:58,367 --> 00:31:02,714 Je hoorde het en snapt het wel. Dwing me er alsjeblieft niet toe. 415 00:31:02,840 --> 00:31:06,384 Ik ontfermde me over je toen je bij de politie kwam. 416 00:31:06,510 --> 00:31:09,110 Misschien werd ik te goed opgeleid. 417 00:31:14,998 --> 00:31:17,510 Het was een gewone verdwijningszaak. 418 00:31:17,630 --> 00:31:21,410 Wat betekende dat ik haar werkplek moest nagaan. Dat deed ik. 419 00:31:21,530 --> 00:31:24,112 Niets wees erop dat daar iets fout was. 420 00:31:24,238 --> 00:31:27,674 Toch sloot het plots, enkele maanden erna. 421 00:31:27,800 --> 00:31:29,370 Ik zou het niet weten. 422 00:31:29,496 --> 00:31:32,752 Het was een tehuis voor vrouwen die nergens anders terecht konden. 423 00:31:32,878 --> 00:31:36,380 Het zorgde voor paria's en hun kinderen zonder een oordeel te vellen... 424 00:31:36,500 --> 00:31:39,287 in een land waar nogal gemakkelijk geoordeeld wordt... 425 00:31:39,413 --> 00:31:41,442 over vrouwen die een uitschuiver maakten. 426 00:31:41,568 --> 00:31:42,950 Ze deden daar goed werk. 427 00:31:43,070 --> 00:31:45,875 Top mensen. Top accommodaties. 428 00:31:46,001 --> 00:31:48,843 Een toonbeeld voor wat dergelijk tehuis hoort te zijn. 429 00:31:48,969 --> 00:31:52,414 Kwam de naam Gumbiner-Fischer erin voor? - Nee. 430 00:31:52,540 --> 00:31:53,772 Zeker? 431 00:31:53,898 --> 00:31:57,980 Ik zit niet in de getuigenbank en jij bent geen actief advocaat. 432 00:31:58,100 --> 00:32:00,180 Ze kochten het land. Het is hun eigendom. 433 00:32:00,300 --> 00:32:04,510 Die plek wordt dag en nacht bewaakt. Wat verbergen ze? 434 00:32:04,630 --> 00:32:08,044 Heb je niet geluisterd? Niemand had iets te verbergen. 435 00:32:08,170 --> 00:32:10,770 Er waren daar zowel deftige mensen als minderen. 436 00:32:10,896 --> 00:32:13,250 Mensen stelden hun leven ten dienste van anderen... 437 00:32:13,370 --> 00:32:17,100 en poogden iets op te bouwen, niet neer te halen. 438 00:32:19,078 --> 00:32:21,812 Ik ben weg nu, tenzij je me hier kunt houden. 439 00:32:21,938 --> 00:32:25,201 Ik vertelde je alles wat ik weet. Dit vergeet ik niet, Emer Byrne. 440 00:32:25,327 --> 00:32:27,170 Ik wilde dat het anders liep. 441 00:32:29,776 --> 00:32:33,880 Ik ga nu mijn vriend Jimmy Nulty bezoeken. Een goede man. 442 00:32:34,000 --> 00:32:39,039 Wat hij ook deed, volgens jou, hij verdient het niet zijn loopbaan zo te beëindigen. 443 00:32:39,165 --> 00:32:41,365 Jij ging tegen de code in. 444 00:32:55,391 --> 00:32:58,219 Het is dan toch nog steeds een open verdwijningszaak 445 00:32:58,345 --> 00:33:01,410 Dat is misschien genoeg om ons over de omheining te krijgen... 446 00:33:01,536 --> 00:33:03,406 om te zien wat ze daar verbergen. 447 00:33:58,870 --> 00:34:03,487 Ik neem een korte vakantie voor de begrafenis van ms Kilbride. 448 00:34:03,613 --> 00:34:09,350 Zorg dat mijn vliegtuig klaarstaat en verwittig het personeel van mijn komst. 449 00:34:09,470 --> 00:34:13,470 Dr. Hoffman, Sarah Manning is hier. Wat moet ik haar zeggen? 450 00:34:30,570 --> 00:34:34,344 Mrs Manning. Een onverwacht genoegen. 451 00:34:34,470 --> 00:34:37,810 Jij zult mijn kinderen niet als wapen tegen mij gebruiken. 452 00:34:37,930 --> 00:34:41,026 Welke strijd je ook hebt met mij, zij blijven daarbuiten. 453 00:34:41,152 --> 00:34:43,624 Ik weet niet waarover je het hebt. 454 00:34:51,100 --> 00:34:53,223 Dit is een kopie van het rapport... 455 00:34:53,349 --> 00:34:57,981 gemaakt door het Duitse Federaal Agentschap voor Medicijnen en Medische Apparatuur. 456 00:34:59,470 --> 00:35:01,601 Het ligt al jaren onaangeroerd. 457 00:35:01,727 --> 00:35:03,725 Het is een beetje als de informatie... 458 00:35:03,851 --> 00:35:07,421 die je Lee liet gebruiken om contracten binnen te halen. 459 00:35:08,173 --> 00:35:09,602 Deze keer gaat het over jou. 460 00:35:10,620 --> 00:35:14,420 Samengesteld door andere mensen die gewoon zijn geheimen te bekijken. 461 00:35:16,100 --> 00:35:18,380 Als je dit gesprek opneemt... 462 00:35:18,500 --> 00:35:22,139 Ik houd vol dat je aantijgingen ongegrond zijn... 463 00:35:22,265 --> 00:35:26,570 en raad je zeker aan professionele hulp te zoeken. 464 00:35:31,870 --> 00:35:34,829 Jij startte als chemicus in de research... 465 00:35:34,955 --> 00:35:39,830 maar toonde vrij snel waar je echte talenten lagen, management. 466 00:35:40,619 --> 00:35:42,399 Je kon goed dingen regelen. 467 00:35:42,525 --> 00:35:45,359 Als er geen deal kwam die voldeed voor beide partijen... 468 00:35:45,485 --> 00:35:47,925 was jij de geknipte persoon. 469 00:35:49,370 --> 00:35:52,774 25 jaar geleden vlogen ze je over naar Ierland. 470 00:35:52,900 --> 00:35:54,610 Er was een probleem. 471 00:35:55,130 --> 00:35:59,080 Er was een zakelijk genie zoals jij nodig om het op te lossen. 472 00:35:59,200 --> 00:36:04,523 Enkele jaren voorheen was er een nieuw medicijn ontwikkeld. 473 00:36:05,673 --> 00:36:10,510 Het moest klinisch getest worden in de echt wereld, buiten het labo o. 474 00:36:11,210 --> 00:36:15,827 Het leek alsof de regularisatiecommissie een beetje de weg kwijt was. 475 00:36:16,301 --> 00:36:19,080 Ideaal zou zijn om op mensen te kunnen experimenteren... 476 00:36:19,206 --> 00:36:20,816 waarbij geen uitleg nodig is... 477 00:36:20,942 --> 00:36:26,330 als teveel baby's, peuters en jonge kinderen stierven. 478 00:36:28,843 --> 00:36:30,967 Bij de Poorten van Genadigheid. 479 00:36:31,093 --> 00:36:35,403 Die testen werden uitgevoerd met goedkeuring van de Ierse overheid. 480 00:36:35,529 --> 00:36:38,966 Niemand werd gevraagd deel te nemen, kreeg uitleg over de risico's... 481 00:36:39,092 --> 00:36:42,232 of de mogelijkheid eruit te stappen. Daar ging het mis. 482 00:36:42,963 --> 00:36:44,531 Daarom besliste je vrij vlug... 483 00:36:44,657 --> 00:36:47,211 liet de firma de plek kopen, sloot het vervolgens... 484 00:36:47,337 --> 00:36:50,264 en verspreidde het personeel dat er iets kon over weten... 485 00:36:50,390 --> 00:36:52,970 zoals hoeveel jonge kinderen stierven. 486 00:36:54,370 --> 00:36:57,144 Anders zouden veel carrières verwoest zijn. 487 00:36:57,270 --> 00:36:59,730 Misschien zouden er zelfs de gevangenis in moeten. 488 00:37:00,630 --> 00:37:05,674 Misschien had de firma het niet overleefd. - Dat was 25 jaar geleden. 489 00:37:05,800 --> 00:37:09,850 Wat je een rapport noemt is een reeks ongestaafde aantijgingen. 490 00:37:09,970 --> 00:37:16,700 Jullie bezitten nog steeds die eigendom en het wordt continu bewaakt. 491 00:37:28,000 --> 00:37:31,164 Ik sta op het punt te weten te komen wat je daar verbergt. 492 00:37:32,700 --> 00:37:36,000 Het moet de moeite waard zijn om ervoor te moorden. 493 00:38:12,530 --> 00:38:16,030 Ik vlieg weldra naar Spanje. Enkele dagen vakantie. 494 00:38:16,700 --> 00:38:20,200 Als ik terugkom, neem ik ontslag en word terug een wetenschapper. 495 00:38:21,670 --> 00:38:24,444 Ik ben ervan overtuigd dat ik nog iets te bieden heb... 496 00:38:24,570 --> 00:38:26,610 als medisch wetenschapper. 497 00:38:27,021 --> 00:38:29,191 Ik beken uiteraard niets... 498 00:38:29,317 --> 00:38:32,847 maar ik zou terugkeren uit Spanje als een andere hoedanigheid. 499 00:38:34,630 --> 00:38:40,394 De rest van mijn dagen hier zou ik de fouten goedmaken die ik beging... 500 00:38:40,520 --> 00:38:42,900 en de ellende die ik veroorzaakte. 501 00:38:43,026 --> 00:38:44,826 Ellende? 502 00:38:46,490 --> 00:38:48,560 Ik wil gerechtigheid. 503 00:38:49,864 --> 00:38:53,044 Die plek kan me de antwoorden geven die ik nodig heb. 504 00:38:53,170 --> 00:38:55,610 Denk na over wat je gaat doen. 505 00:38:55,730 --> 00:39:00,430 De gevolgen voor honderden, misschien duizenden kinderen en hun ouders. 506 00:39:01,200 --> 00:39:03,700 Breng de toekomst niet in gevaar. 507 00:39:10,818 --> 00:39:13,148 Jij bent briljant. 508 00:39:14,198 --> 00:39:18,204 Ik geloof dat je zou doen wat je zegt. Het groter plaatje, ik snap het wel. 509 00:39:21,173 --> 00:39:24,073 Het is iets dat je enkel van een heilige kunt verwachten. 510 00:39:29,970 --> 00:39:32,100 Ik ben geen heilige. 511 00:39:33,792 --> 00:39:35,192 Sarah. 512 00:39:49,629 --> 00:39:51,429 Gaat het met je? 513 00:41:06,930 --> 00:41:09,130 Daar de keukens en de wasplaats. 514 00:41:19,530 --> 00:41:22,370 Hier zal het slaapgedeelte geweest zijn. 515 00:41:24,930 --> 00:41:26,700 Geesten. 516 00:41:47,336 --> 00:41:49,410 Wat zoeken we precies? 517 00:41:50,534 --> 00:41:52,674 Zelfs hiermee zou ik het niet weten. 518 00:41:54,268 --> 00:41:56,804 Jarenlange experimenten. 519 00:41:56,930 --> 00:41:58,744 Tientallen testen. 520 00:41:58,870 --> 00:42:02,686 Dodelijke afloop na dodelijke afloop. En maar blijven proberen. 521 00:42:02,812 --> 00:42:05,652 Vind maar eens iemand die toelaat zijn kind te gebruiken. 522 00:42:06,234 --> 00:42:11,304 Vertel hen maar hoeveel goed eruit zal voortvloeien, of vertel hen juist niets. 523 00:42:15,770 --> 00:42:19,815 Het is maar een dossier. Niets dat het staaft. 524 00:42:19,941 --> 00:42:22,758 Niets dat zegt dat het echt gebeurd is. 525 00:42:22,884 --> 00:42:25,944 Aantijgingen zonder feiten. 526 00:42:26,870 --> 00:42:29,000 Gissingen zonder bewijzen. 527 00:42:34,883 --> 00:42:36,783 Wat is dat? 528 00:42:38,530 --> 00:42:42,970 Er was geen riolering. Het zal de septische put zijn.. 529 00:44:17,370 --> 00:44:19,400 Dat hebben we tot nu toe. 530 00:44:20,907 --> 00:44:24,665 Er zal nog meer zijn. Veel meer. 531 00:44:25,930 --> 00:44:30,250 24 lijkjes, van enkele dagen tot zes jaar oud. 532 00:44:30,932 --> 00:44:34,744 Het zal onmogelijk zijn de exacte doodoorzaak vast te stellen... 533 00:44:36,500 --> 00:44:38,670 of hun namen te achterhalen. 534 00:44:40,284 --> 00:44:43,944 Een volwassene van vooraan in de twintig. 535 00:44:47,930 --> 00:44:50,336 Rechercheur Heffernans vermiste persoon... 536 00:44:51,893 --> 00:44:57,347 die iets zag wat ze niet mocht zien, aan de alarmbel zou trekken... 537 00:44:57,473 --> 00:45:02,080 en de regeling zou laten mislopen waarin Hoffman zoveel tijd en geld stak. 538 00:45:02,200 --> 00:45:05,450 Zo wordt zij de eerste die hij vermoordde. 539 00:45:06,489 --> 00:45:08,930 Na haar bleef hij doorgaan. 540 00:45:12,630 --> 00:45:14,270 Ciaran. 541 00:45:15,270 --> 00:45:16,600 Lee. 542 00:45:17,630 --> 00:45:19,546 Lehane. 543 00:45:19,672 --> 00:45:21,402 Kilbride. 544 00:45:23,788 --> 00:45:25,288 Daarna ik? 545 00:45:33,521 --> 00:45:35,834 De Dublinse politie zet haar zoekactie voort... 546 00:45:35,960 --> 00:45:39,334 op het verlaten erf van het vroegere tehuis Poorten van Genadigheid... 547 00:45:39,460 --> 00:45:41,558 voor ongehuwde moeders en hun kinderen. 548 00:45:41,684 --> 00:45:46,091 Later volgt de officiële persconferentie van de politie. 549 00:45:46,217 --> 00:45:49,880 Wrakstukken van het kleine privévliegtuig van de directeur... 550 00:45:50,000 --> 00:45:53,006 van een van Ierlands voornaamste farmaceutische bedrijven... 551 00:45:53,132 --> 00:45:56,144 werden vandaag gevonden in de wateren rond Wexford. 552 00:45:56,457 --> 00:46:02,226 De Ierse Kuswacht coördineert de zoektocht naar de vermiste piloot... 553 00:46:02,352 --> 00:46:04,880 Hans Werner Hoffman van Gumbiner-Fischer. 554 00:46:05,000 --> 00:46:08,280 Het vliegtuig werd laatst op radar gezien een zestal uren geleden. 555 00:46:08,400 --> 00:46:11,600 Het is niet duidelijk of hij alleen reisde. 556 00:46:16,144 --> 00:46:20,712 Het bedrijf kondigde een uitgebreid verslag aan over de vondsten... 557 00:46:20,838 --> 00:46:22,844 in het tehuis Poorten van Genadigheid... 558 00:46:22,970 --> 00:46:26,811 maar benadrukt dat die feiten zo'n drie decennia geleden plaatsvonden... 559 00:46:26,937 --> 00:46:31,517 en dat het betrokken personeel niet meer voor Gumbiner-Fischer werkt. 560 00:46:33,400 --> 00:46:36,267 Ze verlenen hun volle medewerking aan het onderzoek. 561 00:46:36,393 --> 00:46:41,392 Ook bevestigde de firma vandaag dat het de reuzenvestiging... 562 00:46:41,518 --> 00:46:43,250 net buiten Dublin zal voltooien. 563 00:46:43,376 --> 00:46:51,472 Dat is uitstekend nieuws voor alle Ieren vooral voor hen die het goed menen. 564 00:46:51,598 --> 00:46:55,896 Het garandeert een toekomst met goede scholen voor onze kinderen... 565 00:46:56,022 --> 00:46:59,552 en goede banen die uiteindelijk op hen wachten. 566 00:48:16,872 --> 00:48:18,742 De auto is er. 567 00:48:24,100 --> 00:48:26,100 Zijn we klaar? 568 00:48:38,831 --> 00:48:40,331 Het alarm. 569 00:48:45,552 --> 00:48:47,682 Zo leef ik niet meer... 570 00:48:49,331 --> 00:48:51,401 bang van mijn eigen schaduw. 571 00:49:46,130 --> 00:49:49,370 Ik begon hieraan om het antwoord te krijgen op één vraag. 572 00:49:51,000 --> 00:49:52,730 Wie vermoordde Lee? 573 00:49:54,300 --> 00:49:57,230 Ik kreeg de meeste antwoorden. Niet alles. 574 00:50:00,404 --> 00:50:07,000 Misschien moet ik berusten in wat ik heb want ik moet nu verder met mijn leven. 575 00:50:13,530 --> 00:50:16,370 Ik weet nog steeds niet wie dat is... 576 00:50:17,630 --> 00:50:20,380 de man met wie ik het bed deelde... 577 00:50:20,500 --> 00:50:22,250 waar hij vandaan kwam... 578 00:50:22,370 --> 00:50:25,580 of hij ooit open kaart zou spelen... 579 00:50:25,700 --> 00:50:28,670 en me alles vertellen wat hij leek te moeten achterhouden. 580 00:50:29,876 --> 00:50:32,716 Of hij een goed mens was of een schurk. 581 00:50:35,320 --> 00:50:37,650 Of beide. 582 00:50:39,300 --> 00:50:43,530 Misschien moet je het loslaten, een manier vinden om dat te doen. 583 00:50:46,130 --> 00:50:48,070 Heb ik een keuze? 584 00:50:53,336 --> 00:50:56,080 Weet je nog dat ik je vroeg op de kinderen te letten... 585 00:50:56,200 --> 00:50:59,800 terwijl wij op weekend zouden gaan? - Ja. 586 00:51:03,181 --> 00:51:05,204 Ik had de dagen verkeerd geteld. 587 00:51:07,579 --> 00:51:10,379 Ik denk... ik weet het niet zeker... 588 00:51:14,700 --> 00:51:16,870 Het is nog vroeg, maar... 589 00:51:18,495 --> 00:51:22,846 Mijn God. Sarah, is het echt? 590 00:51:24,474 --> 00:51:26,004 Ja. 591 00:51:26,130 --> 00:51:28,100 Kom hier. 592 00:51:42,731 --> 00:51:46,496 Het zou leuk geweest zijn als ik de kans had gehad het hem te vertellen. 593 00:51:56,438 --> 00:52:00,532 Ondertiteld: pvdc 50460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.