All language subtitles for Acceptable.risk.S01E05.Rovers.Dutch-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:06,929 --> 00:00:09,829 Ik wil de naam van de man in het dossier dat Lee bijhad. 2 00:00:09,955 --> 00:00:12,328 Die man zou geruïneerd zijn door de info erin. 3 00:00:12,454 --> 00:00:16,305 Hij had het meest te winnen met de dood van Lee voor hij het kon overhandigen. 4 00:00:16,430 --> 00:00:18,304 Het zijn geen vage dreigementen meer. 5 00:00:18,430 --> 00:00:20,721 Ze heeft iets dat de firma kan vernietigen... 6 00:00:20,847 --> 00:00:22,924 en velen naar de gevangenis kan sturen. 7 00:00:23,050 --> 00:00:27,504 Sarah Manning gaat achter Hoffman aan. Jij zit te dicht in zijn buurt. 8 00:00:27,630 --> 00:00:31,183 Ik wil de man vinden die mijn man doodde en hem gestraft zien. 9 00:00:31,309 --> 00:00:32,570 Wil jij dat? 10 00:00:32,696 --> 00:00:36,133 De dood van Sarah Mannings eerste man is nu moord geworden. 11 00:00:36,259 --> 00:00:37,515 Ik heb een getuige. 12 00:00:37,641 --> 00:00:40,445 Dit onderzoek bevat zaken die niet voor jouw niveau zijn. 13 00:00:40,570 --> 00:00:42,875 Ik volgde de zaak waar het naartoe leidde. 14 00:00:43,000 --> 00:00:44,345 Je carrière is voorbij. 15 00:00:44,470 --> 00:00:48,345 Lee heeft details over de financiering van de eigendommen van jou en Patrick. 16 00:00:48,470 --> 00:00:51,645 Ook heel wat over Patricks problemen met de wet. 17 00:00:51,771 --> 00:00:55,304 Ik kan niets zeggen over Lee en ik weiger een kruisverhoor. 18 00:00:55,430 --> 00:00:56,633 Ik moet het weten. 19 00:00:56,759 --> 00:00:59,345 Hoeveel weet ze, denk je, over die deal met Ciaran? 20 00:00:59,470 --> 00:01:02,305 Ze weet er niets over. Ik hoop dat het zo blijft. 21 00:01:02,430 --> 00:01:06,175 Hij heeft heel de zaak weer in handen. Emer Byrne is van de zaak. 22 00:01:06,300 --> 00:01:11,557 Hierna wil ik niets meer te maken hebben met jou of iemand van de firma. 23 00:01:14,170 --> 00:01:17,628 Bepaalde dingen moet je weten, beter nu dan later. 24 00:01:17,754 --> 00:01:19,091 Ik ben onderweg. 25 00:01:30,495 --> 00:01:31,835 Deirdre? 26 00:01:33,375 --> 00:01:35,175 Hier. 27 00:01:49,249 --> 00:01:50,589 Ze is dood. 28 00:01:53,907 --> 00:01:55,382 Heb je de auto gezien? 29 00:01:58,875 --> 00:02:01,012 Was het die van Hoffman? Heb je hem gezien? 30 00:02:01,543 --> 00:02:02,925 Nee, ik... 31 00:02:05,725 --> 00:02:07,775 Ze belde nog iemand op. 32 00:02:07,901 --> 00:02:10,001 Ze heeft hulp nodig. Bel om hulp. 33 00:02:13,721 --> 00:02:17,088 Ze is dood, man. 34 00:02:19,797 --> 00:02:21,914 Ik meld dit. Stop dat weg. 35 00:02:23,530 --> 00:02:25,336 We moeten dit doen zoals het hoort. 36 00:02:25,530 --> 00:02:28,805 Als ze belde, als ze iemand sprak... 37 00:02:28,930 --> 00:02:31,855 als ze iemand vertelde dat je bezig was met smeergeld. 38 00:02:31,981 --> 00:02:33,730 Neem dat terug. - Je zei geen neen. 39 00:02:33,856 --> 00:02:36,251 Neem dat terug. - Zei je nee? 40 00:02:36,377 --> 00:02:39,212 Keerde je er je rug naartoe. Ik dacht het niet. 41 00:02:39,361 --> 00:02:43,075 Ze zou een getuige zijn. Jij was hier niet. 42 00:02:43,200 --> 00:02:45,675 Zolang je niet belt kun je het ontkennen. 43 00:02:45,800 --> 00:02:49,416 Je kunt zeggen dat je hier niet was. Niemand kan het tegendeel bewijzen. 44 00:02:49,542 --> 00:02:51,590 Ik ben een agent met aanzien. 45 00:02:51,716 --> 00:02:56,670 Als ze vertelde wat ze gehoord heeft hoelang denk je dat je nog agent bent? 46 00:03:00,100 --> 00:03:01,905 Ik heb niets verkeerd gedaan. 47 00:03:02,209 --> 00:03:05,568 Ik hoorde jullie uit om te horen hoever jullie zouden gaan. 48 00:03:05,694 --> 00:03:09,074 Ja, probeer dat maar voor de rechter. Je ziet wel hoever je geraakt. 49 00:03:09,200 --> 00:03:10,845 Je zei geen nee. 50 00:03:10,970 --> 00:03:12,970 Dat is genoeg opdat je zou hangen. 51 00:03:13,570 --> 00:03:15,670 Ik zorg hier wel voor. 52 00:03:16,700 --> 00:03:18,075 Ga. 53 00:03:27,981 --> 00:03:30,645 Ik maak melding van een ongeval met vluchtmisdrijf. 54 00:04:07,230 --> 00:04:08,476 Ma? 55 00:04:08,900 --> 00:04:12,470 Kijk eens hoe laat het is. We komen te laat op school. 56 00:04:15,483 --> 00:04:17,453 Het spijt me. 57 00:04:20,056 --> 00:04:23,491 We maken het ontbijt klaar. - Ik heb het gedaan. 58 00:04:57,377 --> 00:04:58,628 Sarah. 59 00:04:58,754 --> 00:05:01,643 Aidan, ik vroeg me af of Deirdre al op kantoor is. 60 00:05:01,769 --> 00:05:03,071 Ze belde me gisterenavond. 61 00:05:03,197 --> 00:05:05,575 Ik probeer haar te bellen maar ze neemt niet op. 62 00:05:05,700 --> 00:05:10,774 Of ze wat is? Nee, hier is ze niet. Weet je het dan nog niet? 63 00:05:10,900 --> 00:05:13,105 Heb je het nieuws niet gezien deze morgen? 64 00:05:13,963 --> 00:05:17,878 ..hoofd personeelszaken bij farmaciegigant Gumbiner-Fisher. 65 00:05:18,004 --> 00:05:20,579 Het zou gaan om Deirdre Kilbride. 66 00:05:20,705 --> 00:05:22,975 De chauffeur pleegde vluchtmisdrijf. 67 00:05:23,100 --> 00:05:25,974 De woordvoerder van de politie vroeg getuigen... 68 00:05:26,100 --> 00:05:28,367 of wie informatie heeft over het incident... 69 00:05:28,493 --> 00:05:30,008 contact op te nemen met... 70 00:05:36,370 --> 00:05:39,073 Wat is er gisterenavond gebeurd na je vertrek? 71 00:05:39,199 --> 00:05:42,044 Je nam niet op. Ik belde de hele tijd. 72 00:05:42,300 --> 00:05:45,575 Zoals ik al zei. Ik vond haar niet. Ik reed naar huis. 73 00:05:45,700 --> 00:05:49,870 Ik had werk te doen de rest van de nacht. 74 00:05:50,690 --> 00:05:53,080 Je kwam gisteren niet met die auto. 75 00:05:53,206 --> 00:05:57,816 Om veiligheidsredenen moet ik om de paar weken van auto wisselen. 76 00:05:57,942 --> 00:06:00,704 Met die auto begon ik deze morgen. 77 00:06:00,830 --> 00:06:03,180 Waar is de auto waarmee je naar mij thuis kwam? 78 00:06:03,306 --> 00:06:06,074 Heb jij geen dienstwagen met chauffeur? 79 00:06:06,200 --> 00:06:09,300 Waar waren die gisterenavond? - Dat was geen officiële zaak. 80 00:06:09,426 --> 00:06:13,120 Of was het om zeker te zijn dat er geen getuigen waren van de ontmoeting? 81 00:06:15,818 --> 00:06:17,648 Ik gaf om haar. Echt waar. 82 00:06:18,800 --> 00:06:20,275 Als het geen ongeval was... 83 00:06:20,400 --> 00:06:23,900 Je weet hoe gevaarlijk plattelandswegen zijn. 84 00:06:24,358 --> 00:06:27,893 Ze was in shock toen ze vertrok, nadat ze gehoord had wat je zei. 85 00:06:28,020 --> 00:06:30,572 Probeer het niet op mij te vehalen. 86 00:06:30,698 --> 00:06:34,859 Misschien had ze de auto niet gezien die haar aanreed of ze zag hem te laat... 87 00:06:35,049 --> 00:06:38,181 of misschien sprong ze er vrijwillig voor. 88 00:06:40,070 --> 00:06:42,345 Als het niet zo was... 89 00:06:42,470 --> 00:06:45,470 Dan moet je naar de politie met je verdenkingen. 90 00:06:45,596 --> 00:06:48,866 Ik sprak al met CSI Nulty. 91 00:06:50,063 --> 00:06:54,022 Hij is het ermee eens dat er geen ontmoeting tussen ons drieën was. 92 00:06:54,148 --> 00:06:56,543 Hij zou zijn aanwezigheid niet kunnen uitleggen... 93 00:06:56,669 --> 00:06:58,882 en daarbij zijn reputatie vrijwaren. 94 00:06:59,270 --> 00:07:02,730 Daar hecht hij de meeste waarde aan. 95 00:07:03,563 --> 00:07:05,704 Misschien ga ik ermee naar de politie. 96 00:07:06,290 --> 00:07:07,665 Dat zou ik kunnen doen. 97 00:07:07,791 --> 00:07:12,320 Vertel hen alles. Onbevreesd. Verwoest zo je huwelijk en je carrière. 98 00:07:12,446 --> 00:07:13,757 Jij moet het weten. 99 00:07:13,883 --> 00:07:17,805 Kijk me recht aan en zeg dat jij niet met de auto op haar inreed. 100 00:07:17,930 --> 00:07:19,745 Ik kan jou hetzelfde vragen. 101 00:07:19,870 --> 00:07:23,290 Jij had een heel persoonlijke reden om haar uit de weg te ruimen. 102 00:07:23,416 --> 00:07:24,849 Niet dood. 103 00:07:24,974 --> 00:07:29,644 Of misschien was het de CSI wel die haar achterna reed. 104 00:07:30,277 --> 00:07:34,236 Jij vertrok. We hoorden even later de slag. 105 00:07:34,362 --> 00:07:39,538 Ik weet niet wat er gebeurd is. Dat zou de politie moeten uitmaken. 106 00:07:39,664 --> 00:07:42,604 Ik weet alleen dat ik daar niet was. 107 00:07:44,400 --> 00:07:48,152 Ga naar huis, naar je vrouw en kinderen, mr O'Hanlon. 108 00:07:48,278 --> 00:07:53,053 Je hebt gezien hoe je op het hoogste niveau moet spelen. 109 00:07:53,374 --> 00:07:54,726 Het is niets voor jou. 110 00:08:09,230 --> 00:08:11,905 Je bent gek, Sarah, om nu naar mij te komen. 111 00:08:12,030 --> 00:08:13,645 Het was geen ongeval. 112 00:08:13,770 --> 00:08:16,874 Je bent al even weg, misschien heb je opfrissing nodig. 113 00:08:17,000 --> 00:08:19,283 Er zijn nog steeds de feiten en bewijzen. 114 00:08:19,409 --> 00:08:22,978 Niets wijst erop dat Deirdres dood niet precies is waar het op lijkt. 115 00:08:23,104 --> 00:08:25,429 Aanrijding met vluchtmisdrijf op een plattelandsweg. 116 00:08:25,555 --> 00:08:27,741 Ik kwam naar je voor enkele van die feiten. 117 00:08:27,867 --> 00:08:31,344 Zoals wie Lee zou ontmoeten in Montreal en wat jij daarvan wist. 118 00:08:31,618 --> 00:08:33,974 Ik weet van het document dat hij bijhad. 119 00:08:34,100 --> 00:08:36,675 Het zou gebruikt worden om iemand te chanteren... 120 00:08:36,800 --> 00:08:40,065 om zo een contract binnen te halen die ze niet konden binnenhalen. 121 00:08:40,191 --> 00:08:43,120 Ik ben daar niet verantwoordelijk voor. Ik ben maar een... 122 00:08:43,246 --> 00:08:47,804 ..middenkaderbediende. Ja. Die worden het eerst opgeofferd, Aidan. 123 00:08:47,930 --> 00:08:51,074 Vergeet niet dat ik je zo in het zicht van de FBI kan plaatsen. 124 00:08:51,200 --> 00:08:54,340 Je zei dat we allemaal bloed aan onze handen hadden. En jij? 125 00:08:54,466 --> 00:08:56,741 Heb jij geen deel aan de dood van Deirdre? 126 00:08:56,867 --> 00:08:59,749 Is zij geen slachtoffer van jouw obsessie? 127 00:08:59,875 --> 00:09:02,656 Als ik haar dood veroorzaakte zal ik ermee moeten leven. 128 00:09:02,782 --> 00:09:04,657 Dat is gemakkelijk gezegd. 129 00:09:04,783 --> 00:09:07,797 Niets hieraan is gemakkelijk. Geloof me. 130 00:09:07,923 --> 00:09:10,595 Volgens jou is het onze taak de firma te beschermen. 131 00:09:10,721 --> 00:09:12,444 Jij pareerde ieder die het aanviel... 132 00:09:12,570 --> 00:09:15,505 met steeds nieuwe moties, holde getuigenverklaringen uit... 133 00:09:15,629 --> 00:09:18,672 diende tegenklachten in, weigerde te schikken tot ze blut waren. 134 00:09:18,799 --> 00:09:22,008 Je excuseerde je er zelfs niet voor. Hoe durf jij dan... 135 00:09:22,134 --> 00:09:23,811 naar me toekomen, dingen eisen... 136 00:09:23,938 --> 00:09:25,729 en vragen mijn carrière te riskeren? 137 00:09:25,855 --> 00:09:29,145 Je riskeert je leven, Aidan. Besef je dat niet? 138 00:09:29,976 --> 00:09:32,670 Niemand is veilig, zelfs niet daarbinnen. 139 00:09:33,600 --> 00:09:37,406 Iemand die wist dat Lehane Digoxin innam gaf hem Quinidine... 140 00:09:37,555 --> 00:09:41,174 goed wetend dat het een hartaanval zou veroorzaken. 141 00:09:41,900 --> 00:09:43,170 Wie is de volgende? 142 00:09:44,730 --> 00:09:50,055 Wil je dat ik je help deze firma neer te halen na alle energie die ik erin stak? 143 00:09:50,181 --> 00:09:53,075 Ik wil dat je me helpt om het te redden. 144 00:09:53,201 --> 00:09:56,870 Niet Hoffman of om het even wie doen het recht aan. 145 00:09:59,470 --> 00:10:02,374 Ik geloof in wat we doen daarbinnen, in het eindresultaat. 146 00:10:02,500 --> 00:10:05,405 De medicijnen die we maken om mensenlevens te verbeteren. 147 00:10:05,530 --> 00:10:08,575 Ik weet het. En net dat maakt het moeilijk. 148 00:10:08,891 --> 00:10:12,974 Maar ik ben op weg naar de man die ik de laatste tijd liefhad... 149 00:10:13,100 --> 00:10:15,145 de man die ik volgende week begraaf. 150 00:10:15,270 --> 00:10:18,746 Ze gaan Deirdre Kilbride ook begraven. Hoevelen nog? 151 00:10:19,578 --> 00:10:24,292 We moeten dit laten ophouden, Aidan, nu, voor er nog meer begrafenissen komen. 152 00:10:32,348 --> 00:10:34,318 Niklas Esser. 153 00:10:36,051 --> 00:10:37,425 Dat is de naam die je wilt. 154 00:10:37,551 --> 00:10:40,575 Hij is de rivaal van de Duitse minister van volksgezondheid. 155 00:10:40,700 --> 00:10:43,945 Er wordt gesuggereerd dat hij een affaire had met diens vrouw. 156 00:10:44,070 --> 00:10:46,757 Dat maakt het persoonlijk en politiek. - Hij was... 157 00:10:46,884 --> 00:10:50,162 Als ik het gevraagd word zal ik het ontkennen. 158 00:10:50,288 --> 00:10:52,397 Hij was de naam op dat document, Lee's doel. 159 00:10:52,523 --> 00:10:53,732 Dat is mijn zaak niet. 160 00:10:53,858 --> 00:10:57,965 Wat marketing en verkoop deed is juridisch volledig in orde. 161 00:10:58,400 --> 00:11:00,805 Deed jij dat nooit? Een oogje dichtknijpen... 162 00:11:00,930 --> 00:11:05,265 voor het welzijn van de firma? - Niet in dergelijk geval. 163 00:11:05,391 --> 00:11:08,616 Misschien had je hetzelfde gedaan als je nog aan dat bureau zat. 164 00:11:08,742 --> 00:11:10,347 Nee. 165 00:11:10,589 --> 00:11:12,745 Dat weet je niet, hé? 166 00:11:12,871 --> 00:11:15,899 Bedankt voor de verwittiging maar ik kan voor mezelf zorgen. 167 00:11:16,025 --> 00:11:19,105 Ik moet Lehanes jaarlijkse persoonlijke gegevens hebben... 168 00:11:19,230 --> 00:11:22,545 details over zijn verloning, met inbegrip van extra bonussen. 169 00:11:22,671 --> 00:11:26,398 Wie die bonussen toekende en de redenen waarvoor hij ze kreeg. 170 00:11:26,524 --> 00:11:29,531 Wil jij dat ik ons hoofd van de beveiliging onderzoek? 171 00:11:29,657 --> 00:11:33,124 Je vroeger hoofd van beveiliging die volgens een getuige... 172 00:11:33,250 --> 00:11:35,939 Ciaran in de sluis gooide de nacht dat hij stierf. 173 00:11:38,930 --> 00:11:42,303 Ik kan niet binnenvallen bij personeelszaken en zijn dossier pakken. 174 00:11:42,429 --> 00:11:44,530 Dat is precies wat je moet doen. 175 00:11:45,311 --> 00:11:47,536 Zij doen steekproeven. Als ik betrapt word... 176 00:11:47,662 --> 00:11:49,973 Er zijn vijf brandalarmen in dat gebouw. 177 00:11:51,082 --> 00:11:54,527 Ze zullen geen duizend mensen onderzoeken die naar de uitgang rennen. 178 00:11:56,503 --> 00:11:58,148 Dat durf ik niet. 179 00:11:58,765 --> 00:12:02,687 Je zou ervan versteld staan wat je durft. Echt. 180 00:12:03,991 --> 00:12:06,691 Dat leerde ik de laatste week. 181 00:12:09,259 --> 00:12:11,593 Wat ga je doen met Esser? 182 00:12:11,719 --> 00:12:14,516 Ik zal het doorgeven aan iemand die er iets mee kan. 183 00:12:26,167 --> 00:12:28,151 Niklas Esser. 184 00:12:55,475 --> 00:12:58,684 Rebecca, ik vraag het niet graag in de gegeven omstandigheden... 185 00:12:58,810 --> 00:13:01,196 ik weet hoe je je moet voelen, maar... 186 00:13:01,322 --> 00:13:03,944 ik heb enkele dossiers van Deirdre nodig. 187 00:13:04,759 --> 00:13:07,657 Alles over mr Lehane. 188 00:13:10,196 --> 00:13:12,891 Ik kijk even of het dossier van mr Lehane hier nog is. 189 00:13:16,700 --> 00:13:19,570 Waarom ben je zo daarin geïnteresseerd mr O'Sullivan? 190 00:13:20,230 --> 00:13:24,300 Ik heb zijn persoonlijke gegevens nodig. - In de huidige omstandigheden... 191 00:13:25,134 --> 00:13:29,008 terwijl de hele Gumbiner-Fischer familie rouwt om een nieuw verlies? 192 00:13:29,134 --> 00:13:32,529 Er is een vraag binnengekomen van de verzekeringsmaatschappij... 193 00:13:32,655 --> 00:13:36,104 of zijn dood een bedrijfszaak is of een privézaak. 194 00:13:36,230 --> 00:13:38,495 Ik wil achtergrondinformatie. 195 00:13:38,948 --> 00:13:43,056 Je mag gaan, beste. Neem enkele dagen vrij. 196 00:13:43,868 --> 00:13:45,398 Dank je. 197 00:13:52,570 --> 00:13:55,630 Dit zijn moeilijke tijden voor ons, mr O'Sullivan. 198 00:13:56,500 --> 00:14:00,226 Nog moeilijker dan de gebeurtenissen van enkele jaren geleden. 199 00:14:00,352 --> 00:14:03,077 Om te overleven moeten onze beste mensen... 200 00:14:03,203 --> 00:14:06,381 nog verder gaan dan hun gewone deskundigheid en grondigheid. 201 00:14:06,507 --> 00:14:07,857 Ik geef altijd 150%. 202 00:14:07,983 --> 00:14:10,661 Uiteindelijk moet onze loyaliteit... 203 00:14:10,787 --> 00:14:14,353 gaan naar de mensen voor en naast wie we werken. 204 00:14:14,479 --> 00:14:17,175 Vind je dat ook niet? - Dat vind ik waardevol. 205 00:14:17,300 --> 00:14:18,892 Sarah Manning, bijvoorbeeld... 206 00:14:19,018 --> 00:14:22,515 is niet loyaal jegens de firma of jegens de werknemers hier. 207 00:14:22,641 --> 00:14:25,986 Waarom zou ze, als ex-werknemer. - Dat is waar, dr. Hoffman... 208 00:14:26,112 --> 00:14:29,540 maar als er problemen zijn in onze internationale verkoopafdeling... 209 00:14:29,666 --> 00:14:32,641 als die gegevens in het dossier waarop ze ons wees... 210 00:14:32,767 --> 00:14:34,290 Welk dossier? 211 00:14:36,500 --> 00:14:37,750 Wie heeft het gezien? 212 00:14:38,430 --> 00:14:39,670 Jij? 213 00:14:40,414 --> 00:14:43,269 Ms Kilbride, die hier helaas niet meer is? 214 00:14:43,395 --> 00:14:44,945 Misschien was er geen dossier. 215 00:14:45,070 --> 00:14:48,705 Sarah Manning zegt dat er één is en dat zij hem heeft. 216 00:14:48,830 --> 00:14:52,790 Wat jij erover weet wil ik nu weten. 217 00:14:52,916 --> 00:14:55,944 Ik werk voor de juridische dienst van dit bedrijf. 218 00:14:56,070 --> 00:14:58,505 Als er hier iets mis is en ik onderneem niets... 219 00:14:58,630 --> 00:15:01,970 kan ik naast mijn job verliezen ook geroyeerd worden. 220 00:15:04,930 --> 00:15:10,700 Als het zo is dat Lee Manning een wapen had... 221 00:15:11,473 --> 00:15:15,293 dat Ciaran Boyles dood en nu die van Lehane en Deirdre verband houden... 222 00:15:15,419 --> 00:15:19,778 dan ligt dit bedrijf onder vuur van de concurrentie. 223 00:15:19,904 --> 00:15:22,841 Is dat niet de meest voor de hand liggende uitleg? 224 00:15:23,909 --> 00:15:28,127 Onze nieuwe veiligheidschef, eens beslist is wie dat wordt... 225 00:15:28,253 --> 00:15:31,116 zal de antwoorden vinden. 226 00:15:31,242 --> 00:15:36,242 Ondertussen maak ik me zorgen over je veiligheid. 227 00:15:37,021 --> 00:15:38,275 Mijn veiligheid? 228 00:15:38,400 --> 00:15:43,344 Jij bent een waardevol lid van de Gumbiner-Fischer familie. 229 00:15:43,470 --> 00:15:47,025 Misschien is dit het moment om je uit te zenden... 230 00:15:47,151 --> 00:15:50,191 zowel in je eigen belang als in het onze. 231 00:15:51,966 --> 00:15:54,736 Houd je van reizen? - Reizen? 232 00:15:55,600 --> 00:15:57,904 Je deed het goed hier in Dublin. 233 00:15:58,030 --> 00:16:02,739 Maar het kan nefast zijn voor een carrière... 234 00:16:02,865 --> 00:16:05,011 te lang op dezelfde post te blijven hangen. 235 00:16:05,137 --> 00:16:08,702 We zijn een internationaal bedrijf. 236 00:16:08,828 --> 00:16:12,602 We breiden ons werkterrein uit naar Singapore. 237 00:16:12,728 --> 00:16:16,595 Ik deed een woordje voor je bij onze overkoepelende afdeling. 238 00:16:18,700 --> 00:16:20,344 Singapore. 239 00:16:20,470 --> 00:16:24,974 De beste beloningen komen hen toe die de firma op de eerste plaats zetten. 240 00:16:25,201 --> 00:16:28,246 Vandaag Dublin. Volgende maand Singapore. 241 00:16:28,372 --> 00:16:30,787 Daarna... Wie weet? 242 00:16:30,975 --> 00:16:34,844 Er is altijd wel plaats voor ambitieuze leiders. 243 00:16:34,970 --> 00:16:40,030 En als het ook nog eens je persoonlijke veiligheid aanbelangt... 244 00:16:43,470 --> 00:16:46,600 Moet je dat dossier nog hebben? 245 00:16:52,300 --> 00:16:54,305 Ik weet het niet. Ik denk van niet. 246 00:16:54,430 --> 00:16:58,523 Ik moet zeker zijn. - Ik ben zeker. 247 00:17:00,930 --> 00:17:05,299 Waarom Dublin niet meteen verlaten, na de begrafenis van mr Lehane. 248 00:17:05,425 --> 00:17:08,886 Ik denk dat dat een goed idee is. Ja. 249 00:17:09,012 --> 00:17:15,087 Het persoonlijk leven van ms Kilbride, haar vermeende relaties... 250 00:17:15,213 --> 00:17:19,393 zaken die ze je misschien toevertrouwde... - We waren collega's. Dat is alles. 251 00:17:19,840 --> 00:17:23,570 Ik weet niets over haar. - Als de politie het zou vragen? 252 00:17:24,451 --> 00:17:26,921 Ik verlaat toch Dublin later op de dag. 253 00:17:28,271 --> 00:17:34,230 Ik voorspel je een lange succesvolle carrière in dit bedrijf, mr O'Sullivan. 254 00:17:35,900 --> 00:17:38,655 Aidan. - Dank je. 255 00:17:38,781 --> 00:17:44,213 Nu wil ik alle details van je gesprek met Sarah Manning. 256 00:17:45,069 --> 00:17:46,604 Met wie heeft ze gesproken? 257 00:17:46,730 --> 00:17:49,614 Wie nog meer stelt vragen? Wie helpt haar? 258 00:17:49,740 --> 00:17:52,470 Waar haalt ze haar informatie vandaan? 259 00:17:52,596 --> 00:17:55,404 Ze werkt niet alleen. Dat kan niet. 260 00:17:56,209 --> 00:17:57,709 Wie? 261 00:18:48,170 --> 00:18:50,875 Er zou muziek moeten zijn. 262 00:18:51,000 --> 00:18:54,800 Als leidraad? Zoals in de films. 263 00:18:55,630 --> 00:18:58,500 Nu mag je huilen. Het is in orde. 264 00:19:01,153 --> 00:19:02,813 Ik kan niet. 265 00:19:04,530 --> 00:19:05,800 Nog niet. 266 00:19:08,800 --> 00:19:12,175 Ik houd vast aan het idee dat hij enkel loog tegen me... 267 00:19:12,300 --> 00:19:15,322 omdat hij dacht dat dat best was voor de kinderen. 268 00:19:15,448 --> 00:19:19,351 Dat die job niet hem was, alleen iets wat hij deed... 269 00:19:19,477 --> 00:19:23,205 dat hij misschien aan de alarmbel zou gaan trekken over die firma... 270 00:19:23,330 --> 00:19:25,510 omdat hij de leugens beu was... 271 00:19:25,722 --> 00:19:29,862 vooral deze die hij mij moest vertellen en dat alles zou veranderen. 272 00:19:36,653 --> 00:19:39,083 Meestal kan ik niet anders denken... 273 00:19:42,630 --> 00:19:46,475 dan hoe eenzaam hij moet zijn geweest... 274 00:19:46,600 --> 00:19:50,030 dat hij het met niemand kon delen, zelfs met mij niet. 275 00:19:51,152 --> 00:19:53,482 Want als je van iemand houdt... 276 00:19:55,530 --> 00:19:58,875 wil je hen alles geven. Nietwaar? 277 00:19:59,000 --> 00:20:00,730 Alles. 278 00:20:02,205 --> 00:20:06,160 Als hij me gewoon gezegd had, luister Sarah... 279 00:20:06,286 --> 00:20:09,236 Dat zou je in gevaar gebracht hebben. - En toch. 280 00:20:09,362 --> 00:20:13,570 Wat zou je gedaan hebben? Wat kon je doen? 281 00:20:16,736 --> 00:20:18,396 Ik weet het niet... 282 00:20:19,670 --> 00:20:22,170 en dat is er het ergste aan. 283 00:20:23,506 --> 00:20:26,206 Want ik zal er nooit het antwoord op weten. 284 00:20:29,006 --> 00:20:30,381 Bel DS Byrne. 285 00:20:30,545 --> 00:20:33,215 Zeg haar meteen naar mijn kantoor te komen. 286 00:21:00,388 --> 00:21:02,459 Ik kan het niet doen. 287 00:21:04,712 --> 00:21:05,922 Het spijt me. 288 00:21:06,048 --> 00:21:09,618 Als je meer wilt weten over Lehane, zal het op een andere manier moeten. 289 00:21:09,744 --> 00:21:13,898 Wat stel je voor? Dat ik naar de weduwe stap... 290 00:21:14,024 --> 00:21:16,296 na de begrafenis en haar vraag of ze wist... 291 00:21:16,422 --> 00:21:20,344 dat haar man iemand vermoordde uit loyaliteit aan de firma? 292 00:21:20,470 --> 00:21:23,745 Je vroeg of ik niet bang was voor mijn leven. 293 00:21:23,871 --> 00:21:25,616 Dat ben ik inderdaad. 294 00:21:25,900 --> 00:21:29,700 En jij vraagt me om door te gaan tot ik misschien zelf ook vermoord word. 295 00:21:39,351 --> 00:21:43,711 Heeft hij je bedreigd of bood hij je iets aan? 296 00:21:43,870 --> 00:21:46,192 Ik kies wat best is voor mij en mijn carrière. 297 00:21:46,318 --> 00:21:48,318 Aanbod of dreigement? 298 00:21:49,988 --> 00:21:51,488 Ik ga naar Singapore. 299 00:21:53,143 --> 00:21:55,555 Heel de route in eerste klasse? - Lach maar. 300 00:21:55,681 --> 00:21:57,298 Ik lach niet. 301 00:22:01,367 --> 00:22:03,975 Als ik nee had gezegd, zou mijn carrière gedaan zijn. 302 00:22:04,101 --> 00:22:07,015 Die is gedaan, Aidan. Snap je het niet? 303 00:22:07,370 --> 00:22:11,317 Hoffman gaf je een duw en jij viel. Hij zal dat niet vergeten. 304 00:22:11,443 --> 00:22:15,159 Gemakkelijke mensen zijn niet nuttig voor hem of de firma. 305 00:22:15,285 --> 00:22:19,144 Zes maanden krijg je en dan vindt hij een reden om je te ontslaan. 306 00:22:19,270 --> 00:22:23,270 Je hebt afgedaan. Je bent enkel een gevaar voor jezelf. 307 00:22:31,282 --> 00:22:34,796 Dit is een pijnlijke periode voor de familie... 308 00:22:34,922 --> 00:22:38,002 en voor ons allen bij Gumbiner-Fischer. 309 00:22:38,128 --> 00:22:42,143 Hoewel ons bedrijf actief is over de hele wereld... 310 00:22:42,269 --> 00:22:44,574 met tienduizenden werknemers... 311 00:22:44,700 --> 00:22:48,744 vergeten we nooit dat ons succes gebaseerd is op het harde werk... 312 00:22:48,870 --> 00:22:53,846 de toewijding en het professionalisme van elk individu die voor ons werkt. 313 00:22:54,830 --> 00:22:58,386 Ik wil iedereen hier die naast Barry Lehane werkte... 314 00:22:58,512 --> 00:23:01,487 herinneren aan de echte zin van zijn werk, ons werk... 315 00:23:01,613 --> 00:23:07,214 het doel dat we onszelf elke dag opleggen... 316 00:23:07,340 --> 00:23:12,248 om de wereld beter maken, veiliger... 317 00:23:12,374 --> 00:23:16,747 een plek zonder ziekte en pijn, voor ons allen. 318 00:23:52,910 --> 00:23:56,200 Ik wil antwoorden, dr. Hoffman. 319 00:23:56,326 --> 00:23:59,456 Detective Charles Duquesne, Politie Montreal, Moordzaken. 320 00:24:00,330 --> 00:24:02,900 Ik wil ook wat antwoorden. 321 00:24:04,817 --> 00:24:10,744 Ik probeerde je te spreken in verband met de moord op een van je werknemers. 322 00:24:10,870 --> 00:24:12,626 Ik vrees dat ik je niet kan helpen. 323 00:24:12,752 --> 00:24:15,313 Daarvoor moet je bij onze veiligheidsadviseurs zijn. 324 00:24:15,439 --> 00:24:19,405 Helaas legden ze net mr Lehane te rusten... 325 00:24:19,530 --> 00:24:23,376 iets waarover je zo welsprekend sprak. 326 00:24:23,530 --> 00:24:25,745 Kun je met me praten... 327 00:24:25,870 --> 00:24:29,172 en bevestigen dat Lee Manning een document bijhad... 328 00:24:29,298 --> 00:24:31,096 betreffende ene Herr Niklas Esser? 329 00:24:31,970 --> 00:24:35,405 Ik weet niet waar je die informatie vandaan haalt. 330 00:24:35,826 --> 00:24:40,804 We zullen zo spoedig mogelijk een nieuwe chef beveiliging benoemen in Dublin. 331 00:24:40,930 --> 00:24:44,693 Die zal je graag te woord staan. Tot dan... 332 00:24:44,819 --> 00:24:50,747 Is het mogelijk dat mr Lehane betrokken is bij de moord in Montreal? 333 00:24:50,873 --> 00:24:52,351 Het lijkt onwaarschijnlijk... 334 00:24:52,477 --> 00:24:56,420 maar net daarom moet je even wachten om met de experts te spreken. 335 00:24:56,570 --> 00:25:00,512 Ik denk dat mrs Manning hier meer dan om het even wie... 336 00:25:00,638 --> 00:25:03,941 die zaken voor eens en altijd wil uitgeklaard zien. 337 00:25:04,067 --> 00:25:07,304 Aidan O'Sullivan vertelde je dat ik weet wat Lee voor je deed... 338 00:25:07,742 --> 00:25:10,604 Daarom zend je hem weg buiten het bereik van de politie. 339 00:25:10,730 --> 00:25:15,299 Jammer dat mrs Manning liever gelooft in samenzweringen dan in feiten. 340 00:25:15,425 --> 00:25:20,130 Wat was Deirdre Kilbrides dood? Een manier om haar stil te houden? 341 00:25:20,870 --> 00:25:24,774 Zoals je ziet ben ik in haar rouw het middelpunt geworden van haar boosheid. 342 00:25:24,900 --> 00:25:29,004 Ciaran was een goed man. Hij worstelde met enkele zaken. 343 00:25:29,130 --> 00:25:34,305 Lehane en jij gebruikten er een van tegen hem. Namelijk zijn drankprobleem. 344 00:25:34,687 --> 00:25:39,211 Dat maakte zijn dood geloofwaardig. Daardoor stelde ik niet te veel vragen. 345 00:25:39,337 --> 00:25:41,657 Nu maakte je ook komaf met Lehane. 346 00:25:43,134 --> 00:25:45,434 Er was een getuige die nacht. 347 00:25:47,893 --> 00:25:52,974 Hoewel haar logica haarscherp lijkt, is ze erg paranoïde. 348 00:25:53,100 --> 00:25:54,545 Met alle respect... 349 00:25:54,670 --> 00:25:58,000 maar neem nota van mrs Manning en haar fantasie. 350 00:26:00,030 --> 00:26:02,905 Ik hoop ten gunste van onze vroegere vriendschap... 351 00:26:03,030 --> 00:26:06,472 dat je zo vlug mogelijk de hulp zoekt van een expert. 352 00:26:06,598 --> 00:26:08,404 Medische hulp. 353 00:26:08,530 --> 00:26:12,345 Ik kan niet toestaan dat een zieke vrouw dit bedrijf belastert. 354 00:26:12,727 --> 00:26:17,782 Laat haar alsjeblieft niet toe je onderzoek op een verkeerd spoor te zetten. 355 00:26:24,421 --> 00:26:27,578 Rustig. Laat hem gaan. 356 00:26:32,800 --> 00:26:35,270 Mijn vrouw is ziek. 357 00:26:36,070 --> 00:26:39,827 Ik denk eraan om me even terug te trekken om voor haar te zorgen. 358 00:26:41,261 --> 00:26:44,948 Eerder maanden dan weken. Misschien nog langer. 359 00:26:47,170 --> 00:26:50,900 Ik ben de derde generatie die bij het korps werkt. 360 00:26:51,800 --> 00:26:54,700 We hebben geen kinderen, dus zal ik de laatste zijn. 361 00:26:56,412 --> 00:27:01,429 Je weet nooit hoe je zult reageren tot het voor je deur staat. 362 00:27:03,307 --> 00:27:05,916 Dan kun je maar hopen dat je een ruggengraat hebt. 363 00:27:09,613 --> 00:27:11,105 Jij hebt dat. 364 00:27:13,430 --> 00:27:17,400 Vijftien minuten duurt het om dertig jaren herinneringen weg te vegen. 365 00:27:18,970 --> 00:27:21,945 Dertig jaar dat je deed wat juist was... 366 00:27:22,070 --> 00:27:24,300 of dat toch zo goed mogelijk probeerde. 367 00:27:26,404 --> 00:27:30,904 Hoeveel beslissingen neem je elke dag in die job? 368 00:27:31,030 --> 00:27:33,678 Tien? Twintig? 369 00:27:34,534 --> 00:27:39,708 Hoeveel in een loopbaan? Er is maar één verkeerde nodig om... 370 00:27:44,500 --> 00:27:48,359 Denk daaraan als je hier zit. Want ooit zit jij hier. 371 00:27:51,043 --> 00:27:54,574 Ik gaf het meeste werk dat niet af was, door. 372 00:27:55,830 --> 00:27:59,470 Het was niet veel. Ik speel altijd kort op de bal. 373 00:28:01,380 --> 00:28:05,340 Toch is er dat ene dossier. Jij weet welke dat is. 374 00:28:05,700 --> 00:28:09,000 Jij begon eraan. Ik pakte het af. 375 00:28:10,500 --> 00:28:12,274 Wil je het terug? 376 00:28:12,400 --> 00:28:16,900 Dat hangt af van de voorwaarden, sir. - Laat sir maar achterwege. 377 00:28:18,100 --> 00:28:21,004 Je mag het hebben als je wilt. Onvoorwaardelijk. 378 00:28:21,130 --> 00:28:24,270 Volgt het waarheen het je leidt of tot wie het je leidt. 379 00:28:24,527 --> 00:28:26,304 Ik geef je alle mogelijke hulp... 380 00:28:26,430 --> 00:28:28,801 maar ik zal niet meer achter dit bureau zitten. 381 00:28:28,927 --> 00:28:33,137 Ik adviseer om een verdrinkingszaak officieel te heropenen als moordzaak. 382 00:28:33,263 --> 00:28:34,472 Doe dat dan. 383 00:28:34,598 --> 00:28:37,178 Er is een getuige die de moordenaar kan identificeren... 384 00:28:37,304 --> 00:28:39,376 zijnde een ex-politieman. Ene van ons. 385 00:28:39,697 --> 00:28:43,040 Zoals ik zei tot wie het ook maar leidt. Als je maar zeker bent. 386 00:28:43,166 --> 00:28:45,274 Dat ben ik en ik weet waarheen het leidt. 387 00:28:45,400 --> 00:28:47,718 Naar één van Ierlands belangrijkste firma's. 388 00:28:47,844 --> 00:28:50,415 Als men probeert je tegen te houden... 389 00:28:50,541 --> 00:28:52,212 zal ik je steunen zoveel ik kan. 390 00:28:53,200 --> 00:28:56,375 Ik zal ook een aanrijding met vluchtmisdrijf onderzoeken... 391 00:28:56,500 --> 00:28:59,945 die eveneens kan wijzen naar de firma en de man die haar leidt. 392 00:29:00,498 --> 00:29:02,863 Als dat je onderzoek ten goede komt. 393 00:29:02,989 --> 00:29:05,731 Ja, als ik hem kan linken aan de plaats van de misdaad. 394 00:29:05,857 --> 00:29:07,058 Kun je dat? 395 00:29:07,184 --> 00:29:12,384 Nog niet maar ik hoop het. Hij is heel goed in sporen wissen. 396 00:29:14,673 --> 00:29:17,946 Je kunt hem zelfs niet ondervragen tenzij hij ermee instemt. 397 00:29:18,570 --> 00:29:21,204 Het slachtoffer werkte voor de firma. 398 00:29:21,330 --> 00:29:24,905 Kun jij me iets vertellen over haar of over de nacht dat zij stierf? 399 00:29:25,030 --> 00:29:31,305 Zoals ik zei zal ik je helpen indien mogelijk als collega agent... 400 00:29:31,781 --> 00:29:33,621 niet als getuige. 401 00:29:34,376 --> 00:29:36,720 Dat is mijn aanbod, mijn engagement. 402 00:29:36,846 --> 00:29:41,017 Een parlementair die een landhuis bezit niet veraf meldde het ongeval. 403 00:29:41,143 --> 00:29:42,773 Jaren geleden rezen vragen... 404 00:29:42,899 --> 00:29:45,344 over zijn betrokkenheid bij de vestiging... 405 00:29:45,470 --> 00:29:48,297 van een farmaceutische inplant in zijn kiesdistrict. 406 00:29:48,423 --> 00:29:49,952 Als de feiten naar hem wijzen... 407 00:29:50,070 --> 00:29:52,179 en als ze ook naar iemand anders wijzen... 408 00:29:52,305 --> 00:29:56,245 rekening houdend met zijn connecties, soms met hooggeplaatsten? 409 00:29:56,370 --> 00:29:59,487 Dan moet je je werk doen. Duidelijk? 410 00:30:00,300 --> 00:30:03,775 Het werk op de eerste plaats. Je moet doen wat je moet doen... 411 00:30:04,118 --> 00:30:07,564 en ik help je daarin zover ik kan. 412 00:30:07,690 --> 00:30:10,533 Begrepen? Zover ik kan. Begrijp je wat ik zeg? 413 00:30:10,659 --> 00:30:13,470 Ja, maar ik zal dit uitspitten zover als nodig. 414 00:30:15,570 --> 00:30:19,023 Is dat je laatste woord? - Hoort het niet zo? 415 00:30:26,900 --> 00:30:30,645 Ik moet enige tijd bij mijn vrouw zijn. 416 00:30:30,770 --> 00:30:33,445 Ik wil zolang mogelijk bij haar zijn. 417 00:30:33,968 --> 00:30:37,235 Dat heb je niet in de hand, als ik mijn plicht doe. 418 00:30:39,446 --> 00:30:42,548 Voor minder mag je niet gaan, DS Byrne. 419 00:30:43,510 --> 00:30:44,915 Emer. 420 00:30:45,100 --> 00:30:48,120 Doe jij je plicht als politie, ik zal mijn plicht doen... 421 00:30:48,246 --> 00:30:53,700 tegenover de mensen die van me houden, naar me opkijken en voor wie ik er moet zijn. 422 00:31:01,870 --> 00:31:04,400 Moet je niet verder werken aan dat dossier? 423 00:31:18,370 --> 00:31:21,300 Ik viel Hoffman frontaal aan na de begrafenis. 424 00:31:21,657 --> 00:31:25,749 Het kwam er zomaar uit. Hij knipperde niet eens met de ogen. 425 00:31:25,875 --> 00:31:27,575 Echt een uppercut. 426 00:31:27,700 --> 00:31:32,545 Hij zei me zich zorgen te maken over mijn bovenkamer. 427 00:31:32,951 --> 00:31:37,279 Even vroeg ik me af of hij gelijk had. 428 00:31:37,930 --> 00:31:39,775 Ben ik gek aan het worden? 429 00:31:39,900 --> 00:31:42,545 Wat bezielt me uit te varen tegen zo'n man... 430 00:31:42,670 --> 00:31:44,244 en zo'n gigant van een firma? 431 00:31:44,370 --> 00:31:49,916 Gekken laten dingen gebeuren, de rest zit thuis naar tv te gapen. 432 00:32:05,773 --> 00:32:07,835 Zoek eens uit wie ik zou moeten bellen... 433 00:32:07,961 --> 00:32:10,645 omtrent de geestelijke gezondheid van een moeder. 434 00:32:10,770 --> 00:32:14,070 Ik ben bezorgd om haar jonge kwetsbare kinderen. 435 00:32:18,155 --> 00:32:20,744 Jij was hier dus alleen gisterenavond, mr O'Hanlon? 436 00:32:20,870 --> 00:32:22,993 Na de klap ging je buiten kijken. 437 00:32:23,119 --> 00:32:25,760 Je vond haar maar zag de auto niet die haar aanreed? 438 00:32:25,886 --> 00:32:27,204 Juist. 439 00:32:27,330 --> 00:32:29,145 Het ligt hier nogal afgelegen. 440 00:32:29,270 --> 00:32:32,845 Enig idee waarom ze in de buurt was of wat voor zaken ze hier had? 441 00:32:32,970 --> 00:32:34,425 Nee. 442 00:32:34,551 --> 00:32:36,101 Kende je haar dan niet? 443 00:32:36,227 --> 00:32:41,596 Misschien waren we samen wel eens in dezelfde ruimte, een week of zo geleden. 444 00:32:41,722 --> 00:32:42,945 Met haar? 445 00:32:43,070 --> 00:32:47,545 Ja, iets met de pers waar ze werkte. - Gumbiner-Fischer? 446 00:32:47,670 --> 00:32:50,862 Mogelijks was ze ook bij de voorstelling van de nieuwe plant. 447 00:32:50,988 --> 00:32:53,261 Ik ontmoet veel mensen. 448 00:32:54,460 --> 00:32:58,034 Zou ze hier niet met een bepaalde bedoeling geweest zijn? 449 00:32:58,160 --> 00:33:01,860 Dat zou in mijn verklaring staan. - Natuurlijk. 450 00:33:02,420 --> 00:33:03,859 Je komt hier voor de rust... 451 00:33:03,985 --> 00:33:06,469 om te werken aan je papieren en aan je toespraken. 452 00:33:06,594 --> 00:33:08,394 Je was hier dus de hele nacht? 453 00:33:10,770 --> 00:33:12,645 Dat is het dan. 454 00:33:12,957 --> 00:33:15,730 Meer heb ik niet. Bedankt voor je tijd. 455 00:33:16,800 --> 00:33:21,445 Leuk optrekje heb je hier. - Als je de lekken in het dak negeert. 456 00:33:21,570 --> 00:33:24,405 Waarom is dit geen zaak voor de lokale politie? 457 00:33:24,530 --> 00:33:27,240 Waarom een heuse misdaaddetective? 458 00:33:27,366 --> 00:33:29,804 We wilden geen gewoon politie-agent uitsturen... 459 00:33:29,930 --> 00:33:33,492 om te praten met een parlementslid, een regeringslid als jij. 460 00:33:33,618 --> 00:33:37,375 En daarbij, ze hebben pech bij de firma waar ze werkte. 461 00:33:37,500 --> 00:33:40,107 Gumbiner-Fischer kwam opnieuw op mijn bureau terecht. 462 00:33:40,233 --> 00:33:43,444 Ik bekijk gewoon alles wat met hen te maken heeft. 463 00:33:43,570 --> 00:33:47,320 Je zult zeker goed werk leveren. Ik loop even met je mee. 464 00:33:51,330 --> 00:33:54,875 CSI Nulty maakte het dossier aan mij over. 465 00:33:55,000 --> 00:33:56,945 Goede mens, Nulty. 466 00:33:57,070 --> 00:33:59,645 Hij zal gemist worden. - Hoe bedoelt u? 467 00:34:00,012 --> 00:34:02,945 Hij is weg. Wist je het niet? 468 00:34:03,070 --> 00:34:07,504 Nog niet officieel, maar ik dacht dat iemand als jij het wel al zou weten. 469 00:34:08,208 --> 00:34:10,208 Deze morgen ruimde hij zijn bureau op. 470 00:34:15,270 --> 00:34:16,805 Ken je hem? 471 00:34:16,930 --> 00:34:21,693 Ik ken alle belangrijke personen. En ik ken hun oversten. 472 00:34:21,819 --> 00:34:24,887 Iedereen heeft verantwoording af te leggen. 473 00:34:25,013 --> 00:34:27,560 Je hoorde een klap kwam meteen hier naar buiten... 474 00:34:27,686 --> 00:34:30,428 maar zag de auto niet? - Nee. 475 00:34:33,530 --> 00:34:36,345 Ik maak nog even een ommetje. Nog eens bedankt. 476 00:34:36,470 --> 00:34:41,315 Ja ik vind dat iedereen verantwoording verschuldigd is. 477 00:34:41,441 --> 00:34:45,944 Uiteindelijk staat niemand boven de wet hoe hoog we ook opgeklommen zijn. 478 00:34:46,070 --> 00:34:49,226 Dat is de theorie. Maar in de praktijk? 479 00:34:50,390 --> 00:34:53,344 Dit zijn sporen van banden. Had je gezelschap vorige nacht? 480 00:34:53,470 --> 00:34:55,484 Misschien dacht je er even niet aan. 481 00:34:56,030 --> 00:35:01,225 De pers was hier, mensen van de tv, toen ze hoorden dat ik gebeld had. 482 00:35:02,600 --> 00:35:04,714 Een eenzame manier om te sterven. 483 00:35:04,840 --> 00:35:07,304 Waarom zat ze eigenlijk niet in haar auto? 484 00:35:07,430 --> 00:35:10,705 Waarom was ze hier in de buurt? 485 00:35:11,251 --> 00:35:14,530 Als je vragen hebt waarop ik moet antwoorden dan hoor ik ze graag. 486 00:35:14,656 --> 00:35:16,621 Maar nu moet ik terug naar mijn bureau. 487 00:35:16,747 --> 00:35:19,065 Ik moet nog zo'n stapel papieren afwerken. 488 00:35:19,191 --> 00:35:22,984 Je bent een belangrijk man, mr O'Hanlon. Een heel druk bezet man. 489 00:35:23,110 --> 00:35:26,085 Ik zal je niet meer dan nodig in de weg lopen. 490 00:35:26,211 --> 00:35:28,011 Bedankt. 491 00:36:07,267 --> 00:36:09,931 De lunch met Patrick. - Hoe liep dat? 492 00:36:10,057 --> 00:36:12,917 Vertelde hij je wat je wilde weten. - Hij loste niets... 493 00:36:13,043 --> 00:36:15,261 over de vastgoedzaken die Lee onderzocht. 494 00:36:15,387 --> 00:36:17,984 Hij maakte een hele scene toen ik ernaar vroeg. 495 00:36:18,110 --> 00:36:20,826 Hij vluchtte zo snel dat hij bijna over een ober liep. 496 00:36:20,952 --> 00:36:23,202 Ik weet niet hoe goed hij nog bij de zijne is. 497 00:36:23,328 --> 00:36:26,099 De cocaïne, de drank. Alles wat hij op zijn bord krijgt. 498 00:36:26,225 --> 00:36:28,322 Haal jij of ik de kinderen op? 499 00:36:28,448 --> 00:36:31,557 Toen je de lunch regelde, zei je hem toen wat ik wilde vragen? 500 00:36:31,683 --> 00:36:34,211 Hij wist dat het niet over de goede oude tijd ging. 501 00:36:34,337 --> 00:36:38,775 Weet je nog wat je precies gezegd hebt in de juiste bewoordingen? 502 00:36:39,500 --> 00:36:41,375 Het zit zo, Sarah... 503 00:36:41,500 --> 00:36:44,804 ik weet dat je meemaakt wat niemand hoeft mee te maken... 504 00:36:44,930 --> 00:36:47,675 maar ik leg hier geen getuigenverklaring af. 505 00:36:47,800 --> 00:36:50,275 Wat ik zei, wat ik niet zei, de exacte woorden... 506 00:36:50,775 --> 00:36:54,305 Hij beschuldigde me van hetzelfde, dat ik sprak als een advocaat. 507 00:36:55,345 --> 00:36:56,775 Ik ga hen halen. 508 00:36:58,485 --> 00:37:03,370 Loop je nu ook weg, zodat je me geen antwoorden meer hoeft te geven? 509 00:37:05,640 --> 00:37:09,204 Het zijn mijn kinderen. Ik haal hen op. 510 00:37:09,330 --> 00:37:13,603 Als ik terugkom zal ik je vragen stellen als een zus, niet als een advocaat. 511 00:37:15,970 --> 00:37:20,568 Wat is er in dat dossier waarop Patrick me geen antwoorden wil geven... 512 00:37:20,717 --> 00:37:24,255 en jij ook tracht te ontwijken? 513 00:37:37,030 --> 00:37:39,775 Wil je even naar mijn kantoor komen, mrs Manning? 514 00:37:39,900 --> 00:37:43,205 Eén van de begeleiders zal op Rose en Eamonn letten. 515 00:37:43,616 --> 00:37:47,571 Het zal maar even duren. Een kort gesprekje maar. 516 00:37:49,800 --> 00:37:53,374 Is alles in orde? Heeft er een van hen iets uitgespookt? 517 00:37:53,500 --> 00:37:56,145 Voor we starten kan ik u verzekeren... 518 00:37:56,270 --> 00:37:59,441 dat alles wat hier gezegd wordt vertrouwelijk is. 519 00:38:00,369 --> 00:38:04,181 We ontvingen een telefoontje betreffende jou en je kinderen. 520 00:38:05,111 --> 00:38:06,418 Van wie? 521 00:38:06,544 --> 00:38:09,344 Ik vrees dat dat ook vertrouwelijk is. 522 00:38:09,470 --> 00:38:11,745 Wij zijn gemachtigd om klachten door te geven. 523 00:38:12,260 --> 00:38:17,530 We moeten alle klachten die we ontvangen zelfs al zijn ze anoniem... 524 00:38:17,656 --> 00:38:23,004 ernstig nemen en overmaken aan de sociaal assistent alsook aan Kind en Gezin. 525 00:38:23,130 --> 00:38:24,675 Klachten. 526 00:38:24,800 --> 00:38:26,800 Dat hebben we dan ook gedaan. 527 00:38:27,300 --> 00:38:30,275 We zijn verplicht je dat mede te delen. - Klachten waarover? 528 00:38:30,400 --> 00:38:35,304 Er zijn geen aantijgingen van fysiek geweld... 529 00:38:35,430 --> 00:38:37,875 maar wel omtrent het welzijn van je kinderen. 530 00:38:38,000 --> 00:38:40,029 Betekent dat dat er een onderzoek komt? 531 00:38:40,155 --> 00:38:43,774 Dit is een moeilijke situatie. We doen wat de wet ons oplegt... 532 00:38:43,900 --> 00:38:47,725 Betekent het dat er een onderzoek komt naar mij? 533 00:38:47,851 --> 00:38:49,976 Er werd een rapport opgesteld. 534 00:38:50,370 --> 00:38:52,215 Het is nu niet meer in onze handen. 535 00:38:52,341 --> 00:38:55,278 Meer mogen we niet zeggen. - Ik snap het. 536 00:38:56,759 --> 00:38:58,759 Je hoeft me geen naam te geven. 537 00:39:00,170 --> 00:39:01,640 Ik ken hem. 538 00:39:12,299 --> 00:39:16,129 Ik ga mijn kinderen niet verliezen door jou. 539 00:39:46,670 --> 00:39:48,530 Weet je wie ik ben? 540 00:39:49,370 --> 00:39:52,600 Je weet dat ik samenwerk met de politie in Dublin? 541 00:39:59,769 --> 00:40:04,769 Je hebt veel familie in Canada, vooral in Montreal. 542 00:40:05,566 --> 00:40:10,341 Een verwant van je zit er in de gevangenis in afwachting van zijn proces. 543 00:40:10,668 --> 00:40:12,356 Het gaat er daar ruw aan toe. 544 00:40:13,034 --> 00:40:16,664 Onlangs werd iemand er dood geslagen door een andere gevangene. 545 00:40:17,530 --> 00:40:20,130 Je verwant wil vrij op borgtocht. 546 00:40:20,830 --> 00:40:23,405 Ik heb contacten die daarbij kunnen helpen... 547 00:40:23,530 --> 00:40:27,782 als jij bereid zou zijn me een naam te geven. 548 00:40:27,908 --> 00:40:32,153 De naam van de man die betaald werd om mr Lee Manning te doden... 549 00:40:32,279 --> 00:40:35,342 in opdracht van ene Niklas Esser. 550 00:40:37,430 --> 00:40:40,203 De foto's zijn studio-opnames. 551 00:40:40,329 --> 00:40:42,808 Ik wilde niet verrast worden door het Ierse weer. 552 00:40:42,934 --> 00:40:44,604 Echt? 553 00:40:45,530 --> 00:40:48,075 Die vind ik best wel geslaagd. Ja. 554 00:40:48,200 --> 00:40:50,581 Hoffman. Gumbiner-Fischer. 555 00:40:50,707 --> 00:40:53,353 We ontmoetten elkaar op een receptie op de ambassade. 556 00:40:53,479 --> 00:40:55,774 Natuurlijk herinner ik het me, dr. Hoffman. 557 00:40:55,900 --> 00:40:57,674 Heel erg bedankt om er te zijn. 558 00:40:57,800 --> 00:41:00,075 Zijn die allemaal van jou? - Een hobby. 559 00:41:00,200 --> 00:41:04,545 Duidelijk toch iets meer dan dat. Ze zijn voortreffelijk. 560 00:41:04,670 --> 00:41:06,505 Drie jaar is niet lang genoeg... 561 00:41:06,630 --> 00:41:11,100 om een natie te begrijpen, maar fotografie helpt. 562 00:41:11,929 --> 00:41:14,904 Dit is je eerste jaar als wettelijk afgevaardigde, denk ik? 563 00:41:15,030 --> 00:41:16,305 Ja, dat klopt. 564 00:41:16,430 --> 00:41:19,502 En hierna, in de veronderstelling dat niets fout gaat? 565 00:41:19,628 --> 00:41:21,475 Paris? Rome? 566 00:41:21,600 --> 00:41:23,075 Mogelijks. 567 00:41:23,629 --> 00:41:26,274 In de veronderstelling dat niets fout gaat? 568 00:41:26,399 --> 00:41:28,829 Niets wijst in die richting. 569 00:41:29,730 --> 00:41:33,675 Ik woonde net de begrafenis bij van mijn chef van de beveiliging. 570 00:41:33,801 --> 00:41:37,034 Hij trachtte tussen te komen in een illegale bewakingsopdracht... 571 00:41:37,160 --> 00:41:40,175 die uitgevoerd werd door een werknemer van jouw ambassade... 572 00:41:40,300 --> 00:41:44,945 die handelde in naam van de FBI. - Ik mag dit gesprek niet voeren. 573 00:41:45,070 --> 00:41:48,475 Je werknemer plaatste tracers... 574 00:41:48,600 --> 00:41:53,205 op de auto van een werknemer van mij en op die van zijn vrouw. 575 00:41:53,330 --> 00:41:56,945 Die man werd later vermoord in Montreal. 576 00:41:57,070 --> 00:42:01,255 Zijn vrouw werd gedwongen samen samen te werken met je werknemer... 577 00:42:01,381 --> 00:42:03,318 om mijn bedrijf aan te vallen. 578 00:42:03,444 --> 00:42:08,165 Ik mag hier zelfs niet naar luisteren. - Dat is jammer. 579 00:42:09,130 --> 00:42:13,575 Ik kwam hierheen om een manier te vinden om dit in stilte op te lossen. 580 00:42:13,700 --> 00:42:17,074 Ik heb sterke banden met de pers en de media. 581 00:42:17,200 --> 00:42:20,730 Je laat me geen andere keuze dan dit openbaar te maken. 582 00:42:22,600 --> 00:42:24,332 Ik luister. 583 00:42:24,458 --> 00:42:28,263 Jullie agent lijkt gebeten om een zaak aan te spannen tegen mijn bedrijf. 584 00:42:28,389 --> 00:42:32,744 Daar weet ik niets van. - Echt? Dat had wel gemoeten. 585 00:42:32,870 --> 00:42:35,605 Zou Washington er ook niet zo over denken? 586 00:42:35,730 --> 00:42:40,800 We hebben hele goede banden in Washington, lobbyisten op de hoogste niveaus. 587 00:42:40,926 --> 00:42:44,601 Als iemand hier probeert een legale zaak aan te spannen... 588 00:42:44,797 --> 00:42:46,492 kan ik dat niet verhinderen. 589 00:42:46,618 --> 00:42:51,321 FBI werknemers moeten contact met me opnemen als ze aankomen. 590 00:42:51,800 --> 00:42:55,073 Daarna zijn ze vrij om hun werk te doen. 591 00:42:57,000 --> 00:42:59,445 Het beleid van ons bedrijf... 592 00:42:59,570 --> 00:43:03,145 spendeert jaarlijks een bepaald percentage aan kunst. 593 00:43:03,270 --> 00:43:08,474 Ik zou vereerd zijn als je ons toestond dat we wat foto's aankopen... 594 00:43:08,600 --> 00:43:11,153 om op te hangen aan de muren van de vergaderzaal. 595 00:43:11,279 --> 00:43:15,839 Tracht je me om te kopen? - Ik tracht een situatie op te lossen... 596 00:43:15,965 --> 00:43:18,445 die jou meer in verlegenheid zou brengen dan mij. 597 00:43:18,570 --> 00:43:21,700 En zelfs de FBI nog meer in verlegenheid zou brengen. 598 00:43:22,700 --> 00:43:26,044 Ik ben niet te koop. 599 00:43:26,170 --> 00:43:29,805 Mijn juridische dienst zegt me dat jij eindverantwoordelijke bent... 600 00:43:29,930 --> 00:43:31,975 voor FBI-agenten in Dublin. 601 00:43:32,100 --> 00:43:34,975 Als jouw firma niets te verbergen heeft... 602 00:43:35,100 --> 00:43:38,604 We zijn de meest gereglementeerde industrie ter wereld. 603 00:43:38,730 --> 00:43:43,025 Iedere beslissing wordt verschillende keren grondig onderzocht. 604 00:43:43,151 --> 00:43:45,416 Ik ben bereid de beslissingen te verdedigen... 605 00:43:45,542 --> 00:43:49,529 die ik gedurende jaren als directeur van Gumbiner-Fischer nam. 606 00:43:49,655 --> 00:43:53,005 Wil jij dat ook doen met die van jou? - Ja. 607 00:43:53,130 --> 00:43:56,053 Ook voor deze die door anderen werden genomen... 608 00:43:56,179 --> 00:43:58,249 en waarvoor jij de blaam zult vangen? 609 00:43:59,830 --> 00:44:03,172 Wat stel je ertegenover? 610 00:44:03,298 --> 00:44:07,864 Daar kunnen we het later over hebben als we tot een vergelijk komen... 611 00:44:07,990 --> 00:44:11,583 en onze belangen op één lijn geraken. 612 00:44:11,709 --> 00:44:14,193 Als dat niet kan, dan... 613 00:44:19,051 --> 00:44:21,379 Voortreffelijk werk. Dat meen ik. 614 00:44:22,430 --> 00:44:27,547 Het werk, eerder van een getalenteerd amateur dan van een professioneel. 615 00:44:27,700 --> 00:44:33,410 Als je nu de verkeerde beslissing neemt zul je veel tijd hebben om te oefenen. 616 00:44:34,946 --> 00:44:37,016 Alle tijd van de wereld. 617 00:44:46,230 --> 00:44:48,375 Je volgde Lee's auto en die van Sarah. 618 00:44:48,501 --> 00:44:51,344 Je ultieme doel was Hoffman. Volgde je die ook? 619 00:44:51,470 --> 00:44:52,675 Officieus? 620 00:44:52,800 --> 00:44:57,147 De zaak is terug bij mij. Ik kan je alles geven officieus of officieel. 621 00:44:57,273 --> 00:45:00,187 Volg je zijn auto? - Ja. 622 00:45:00,313 --> 00:45:02,475 Kun je me zeggen waar hij gisterenavond was? 623 00:45:02,600 --> 00:45:05,574 In ruil voor het dossier van mrs Manning. 624 00:45:05,700 --> 00:45:07,844 Zeg me waar hij gisterenavond was... 625 00:45:07,970 --> 00:45:10,262 help me hem op de misdaadplaats te situeren... 626 00:45:10,388 --> 00:45:14,405 en te pakken voor de trieste en gewelddadige moord op Deirdre Kilbride... 627 00:45:14,530 --> 00:45:17,775 en je krijgt wat je moet hebben om die firma neer te halen. 628 00:45:17,900 --> 00:45:19,730 Wat denk je van die ruil. 629 00:45:28,670 --> 00:45:30,270 Patrick? 630 00:45:32,130 --> 00:45:36,804 Ik dacht dat je zei dat we niets meer te zeggen hadden over Lee en zo. 631 00:45:36,930 --> 00:45:40,170 Dit wordt geen sociaal babbeltje, Sarah. 632 00:45:55,370 --> 00:45:58,605 Gaat het over die lijst van Lee? - Ja. 633 00:45:58,730 --> 00:46:04,350 Wat dacht je, Sarah, op vervlogen tijden en waarom niet bij uitbreiding op Ciaran... 634 00:46:04,530 --> 00:46:06,600 een fles champagne? 635 00:46:12,474 --> 00:46:14,804 Dit wordt lastig voor beiden. 636 00:46:20,500 --> 00:46:24,100 Wat een ingewikkeld leven heb jij tegenwoordig, ex schoonzus. 637 00:46:24,226 --> 00:46:26,802 Ik dacht dat ik mijn zaken in knopen gekregen had... 638 00:46:26,928 --> 00:46:30,744 maar die van jou lijken meer op fictie dan realiteit. Geef toe. 639 00:46:30,870 --> 00:46:36,674 Wat was jouw verhaal, Patrick, realiteit of fictie? 640 00:46:36,800 --> 00:46:41,574 Een beetje van beide, misschien zelfs met een crimineel randje. 641 00:46:41,700 --> 00:46:44,425 Nu hebben ze me te pakken. 642 00:46:44,551 --> 00:46:47,156 Gisteren ging ik op restaurant... 643 00:46:47,282 --> 00:46:51,204 en mijn beste vriend van vroeger keek dwars door me heen en ging naar buiten. 644 00:46:51,330 --> 00:46:53,875 Ik ben een geest geworden. 645 00:46:54,000 --> 00:46:58,610 Wat heb je me te zeggen? Of blijven we eromheen dansen? 646 00:47:06,965 --> 00:47:11,855 Drie jaar geleden, dat is belangrijk, net voor de dood van Ciaran... 647 00:47:11,981 --> 00:47:13,274 Vertel verder. 648 00:47:13,400 --> 00:47:16,745 Ik was toen alles al kwijt. Nuala en ik waren gescheiden. 649 00:47:16,870 --> 00:47:19,711 Naïef als ik was geloofde ik nog in een comeback. 650 00:47:19,869 --> 00:47:21,265 Dan daagt Nuala plots op... 651 00:47:21,391 --> 00:47:24,258 en zegt dat ze misschien de uitweg kende uit onze miserie. 652 00:47:24,384 --> 00:47:26,374 Ze neemt me mee naar een stuk eigendom. 653 00:47:26,500 --> 00:47:30,122 De locatie. Nabij de snelweg. Bij de luchthaven. 654 00:47:30,248 --> 00:47:33,134 Een toplocatie, eens de gebouwen erop geruimd. 655 00:47:33,260 --> 00:47:36,044 We trachtten er niet te opgewonden over te doen... 656 00:47:36,170 --> 00:47:40,105 maar als we aan het geld geraakten, zaten we terug in het zadel... 657 00:47:40,230 --> 00:47:42,505 mits die eigendom terug aan de top. 658 00:47:42,630 --> 00:47:45,345 Maar eerst moesten we de eigendomstitel binnenhalen. 659 00:47:45,470 --> 00:47:50,000 Het bleek in het bezit van een bedrijfje Gumbiner-Fischer genaamd. 660 00:47:51,445 --> 00:47:54,484 Zij kochten de grond jaren geleden maar deden er niets mee... 661 00:47:54,610 --> 00:47:57,538 hoewel ze veel gerealiseerd hadden op andere plaatsen. 662 00:47:57,664 --> 00:48:00,947 Geen enkele plek was zo goed als dit. - Hun bezit. 663 00:48:01,073 --> 00:48:04,148 De naakte eigendom in een commerciële zone. 664 00:48:04,274 --> 00:48:08,145 Iedereen met een neus voor eigendom zou weten dat daar iets niet klopte. 665 00:48:08,270 --> 00:48:11,984 Als je er toch niet op bouwde waarom het dan niet verkopen? 666 00:48:12,110 --> 00:48:18,933 Van hun vastgoedafdeling kwam er eerst een oorverdovende stilte en dan een nee. 667 00:48:19,582 --> 00:48:23,144 Ze wilden tegen geen enkele prijs verkopen. 668 00:48:23,807 --> 00:48:26,845 We dachten dat het misschien een onderhandelingstactiek was. 669 00:48:26,970 --> 00:48:29,351 We hadden interne informatie nodig. 670 00:48:29,477 --> 00:48:33,074 Misschien een woordje met iemand die de vastgoedafdeling kon benaderen. 671 00:48:33,200 --> 00:48:36,197 Voor de hand liggend was Ciaran. Hij was toen chef PR. 672 00:48:36,323 --> 00:48:38,444 Ik zou perfect geplaatst geweest zijn. 673 00:48:38,570 --> 00:48:41,576 Als hoofd van de juridische dienst zou je niet gewild hebben. 674 00:48:41,702 --> 00:48:44,255 Er zouden altijd wel belangenconflicten geweest zijn. 675 00:48:44,381 --> 00:48:47,704 En zoiets zou me de muren opgejaagd hebben. 676 00:48:47,830 --> 00:48:50,187 Is leven en dood geen belangenconflict? 677 00:48:50,313 --> 00:48:54,321 Werkte Ciaran voor jullie aan die deal? - Er was geen deal. 678 00:48:54,447 --> 00:48:58,104 Niet tot we konden achterhalen waarom de firma zo vasthield aan het land. 679 00:48:58,230 --> 00:49:02,045 Jij moest er buiten gelaten worden, toch minstens tot er een deal was. 680 00:49:02,170 --> 00:49:05,445 Waarom? We hadden het geld niet nodig. 681 00:49:05,570 --> 00:49:07,625 We hadden goed werk. 682 00:49:07,751 --> 00:49:11,071 Dit ging om rijkdom, niet om een loon. 683 00:49:11,556 --> 00:49:15,374 Jij verdiende drie, vier keer meer dan hij en dat stond hem niet aan. 684 00:49:15,500 --> 00:49:19,007 Met die moorddeal, slechte woordkeuze... 685 00:49:20,898 --> 00:49:25,134 zou hij wat zelfrespect terugkrijgen. - Dat was hij niet kwijt. 686 00:49:25,830 --> 00:49:27,330 Het drinken. 687 00:49:28,876 --> 00:49:31,884 Vroeg je je nooit af wat de echte onderliggende reden was? 688 00:49:33,323 --> 00:49:35,523 Wat was hij bereid te doen voor jullie? 689 00:49:38,579 --> 00:49:41,484 Wat rondvragen, ogen en oren openhouden... 690 00:49:41,610 --> 00:49:46,244 wat gaan drinken met mensen van de vastgoedafdeling om info los te krijgen. 691 00:49:46,370 --> 00:49:48,445 Daar was hij goed in. Zijn specialiteit. 692 00:49:48,570 --> 00:49:51,000 Spioneren voor jullie? - Onderzoek voeren. 693 00:49:52,530 --> 00:49:54,700 Maar het kwam nooit tot een deal. 694 00:49:55,930 --> 00:50:00,045 Het fraudeteam begon scherper toe te zien hoe ik het hoofd boven water hield. 695 00:50:00,170 --> 00:50:03,005 Ik liet het voor wat het was. Nuala begon haar immokantoor... 696 00:50:03,130 --> 00:50:07,870 We schonken geen aandacht meer aan dat stuk grond of het bedrijf dat het bezat. 697 00:50:08,943 --> 00:50:11,748 Niet tot je die dingen vond in de papieren van Lee. 698 00:50:17,922 --> 00:50:20,962 Ooit zou ik dat per kist gekocht hebben. 699 00:50:22,159 --> 00:50:24,704 Wat een hemels geluid. 700 00:50:25,315 --> 00:50:28,870 Het is in orde. Ik schenk wel in. Bedankt. 701 00:50:33,300 --> 00:50:36,803 Ciaran gebruiken leek toen een goed idee. 702 00:50:36,930 --> 00:50:39,976 Toegeven dat ik toen een flinke portie cocaïne verzette. 703 00:50:40,102 --> 00:50:44,705 Maar als wat Nuala zegt juist is, als je echt het bewijs hebt... 704 00:50:44,830 --> 00:50:47,375 dat de chef van de beveiliging hem vermoordde... 705 00:50:47,500 --> 00:50:50,374 dan wijst dat rechtstreeks naar de pillendraaiers. 706 00:50:50,500 --> 00:50:53,921 Iemand wilde niet dat hij zijn neus in hun zaken stak. 707 00:51:11,070 --> 00:51:13,595 Als Ciaran stierf door mijn schuld... 708 00:51:13,721 --> 00:51:16,051 en misschien zelfs ook Lee, dan... 709 00:51:17,431 --> 00:51:20,445 dan zijn dat nog een paar zaken waaraan ik schuld heb. 710 00:51:20,570 --> 00:51:22,805 Gisteren gaf een rechter aan... 711 00:51:22,930 --> 00:51:27,241 zoals er dat al velen deden over de jaren heen... 712 00:51:27,367 --> 00:51:30,280 dat ik niet anders deed dan alles en iedereen... 713 00:51:30,406 --> 00:51:33,000 waar ik mee te maken had in de miserie brengen. 714 00:51:35,621 --> 00:51:40,019 Daarvoor kan ik uitvluchten vinden maar ook tonen dat het me spijt. 715 00:51:42,208 --> 00:51:46,108 Geesten moeten dat doen om de rust te vinden die ze zoeken. 716 00:52:00,630 --> 00:52:02,805 Een heel verhaal, hé? 717 00:52:03,071 --> 00:52:06,204 Ik heb het meegemaakt maar kan het amper zelf geloven. 718 00:52:06,329 --> 00:52:09,099 Het enige wat ontbreekt, is een grandioos einde. 719 00:52:22,286 --> 00:52:26,200 Ondertiteld: pvdc 61668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.