All language subtitles for Acceptable.risk.S01E02.Rovers.Dutch-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:05,224 --> 00:00:07,659 EERDER IN ACCEPTABLE RISK 2 00:00:07,785 --> 00:00:10,183 Sarah Manning? DS Emer Byrne. 3 00:00:10,309 --> 00:00:12,545 Het spijt me je te moeten vertellen... 4 00:00:12,670 --> 00:00:15,380 dat je man vandaag dood werd teruggevonden in Montreal. 5 00:00:15,506 --> 00:00:18,412 Ze vertelde je dat hij daar was voor een medisch congres... 6 00:00:18,538 --> 00:00:21,021 maar zijn lichaam werd gevonden in de rosse buurt. 7 00:00:21,147 --> 00:00:24,068 Of wilde zijn moordenaar verwarring zaaien? 8 00:00:24,530 --> 00:00:27,530 Drie jaar geleden overleed haar eerste man. Nu dit. 9 00:00:27,656 --> 00:00:32,840 De politie polste naar de dood van Ciaran. Misschien vermoeden ze een verband. 10 00:00:32,966 --> 00:00:35,504 Iemand zocht iets onder de auto van Lee. 11 00:00:35,630 --> 00:00:37,545 Ik stoorde hem. Hij sloeg op de vlucht. 12 00:00:37,670 --> 00:00:43,374 Het is een gesofisticeerd toestel, een Real-time GPS, active monitoring system. 13 00:00:43,500 --> 00:00:45,426 Ik ken hem. Cormac Walsh. 14 00:00:45,552 --> 00:00:50,745 Een verkeerscamera merkte Walsh daar op. Hij ontmoet een blonde vrouw van 1,70m. 15 00:00:50,870 --> 00:00:56,221 Kijk waar die auto weer opgemerkt wordt. - De Amerikaanse ambassade. 16 00:00:59,427 --> 00:01:00,677 Stop. 17 00:01:04,200 --> 00:01:05,730 Barry? 18 00:01:18,930 --> 00:01:22,374 Excuseer. DS Emer Byrne. 19 00:01:22,500 --> 00:01:25,678 Kun je haar contacteren? Ik moet haar dringend spreken. 20 00:01:25,804 --> 00:01:27,274 Ja, mevrouw. 21 00:02:04,760 --> 00:02:07,845 Hij zat de SUV achterna toen die wegreed en stortte dan ineen? 22 00:02:07,970 --> 00:02:10,705 Ja. - De chauffeur trok er zich niet van aan? 23 00:02:10,831 --> 00:02:13,930 Ze wilde zo vlug mogelijk weg. - Ze? 24 00:02:14,690 --> 00:02:17,874 Ik ben zeker dat de bestuurder een vrouw was. 25 00:02:18,000 --> 00:02:19,943 Ik zou haar niet kunnen identificeren. 26 00:02:20,069 --> 00:02:22,798 Ze reed weg en ik bekommerde me om hem. 27 00:02:23,770 --> 00:02:27,400 Hij zei dat je hem vragen stelde over Ciarans dood. 28 00:02:28,140 --> 00:02:29,418 Inderdaad, ja. 29 00:02:29,544 --> 00:02:31,846 Hij werkte in het bedrijf toen Ciaran stierf. 30 00:02:31,973 --> 00:02:34,373 Misschien wist hij iets wat we hoorden te weten. 31 00:02:35,316 --> 00:02:39,487 Ik kan geen nieuw onderzoek starten tenzij ik iets nieuws krijg. 32 00:02:39,651 --> 00:02:41,760 Ik hoopte dat mr Lehane dat zou hebben. 33 00:02:42,970 --> 00:02:45,008 Kende je hem goed? 34 00:02:45,134 --> 00:02:47,108 Ik weet dat hij goed is in wat hij doet. 35 00:02:47,234 --> 00:02:49,945 Vastberaden. Slim. De waakhond aan de poort. 36 00:02:50,405 --> 00:02:53,460 Hij zal er zich inbijten tot hij antwoorden heeft. 37 00:02:56,628 --> 00:02:58,292 De kinderen. 38 00:03:01,473 --> 00:03:03,363 Denk je dat er een verband is? 39 00:03:04,100 --> 00:03:07,075 Lee's dood is een moordonderzoek, maar er is geen bewijs... 40 00:03:07,201 --> 00:03:09,277 dat Ciarans dood meer was dan een ongeluk. 41 00:03:09,403 --> 00:03:11,559 En als je bewijst dat het niet zo was? 42 00:03:12,500 --> 00:03:15,905 Er is iets heel erg fout in die firma. 43 00:03:16,467 --> 00:03:19,675 Heb jij een idee wat dat kan zijn? - Ik? 44 00:03:19,800 --> 00:03:22,322 Jij hebt er gewerkt. - Jaren geleden. 45 00:03:22,448 --> 00:03:24,145 Bij de juridische dienst. 46 00:03:24,270 --> 00:03:26,112 Veel is er over je bureau gegaan... 47 00:03:26,238 --> 00:03:29,401 zaken waarover je niet kon praten omdat je voor de firma werkte. 48 00:03:29,527 --> 00:03:34,428 Als ik iets wist, zou ik het verzwijgen als mijn twee mannen vermoord werden? 49 00:03:36,470 --> 00:03:42,028 Hetzelfde toestel als op je mans auto zat ook op jouw auto, mrs Manning. 50 00:03:42,154 --> 00:03:44,167 Heel gesofisticeerd, goed verborgen... 51 00:03:44,293 --> 00:03:47,107 serienummer gewist zodat de herkomst niet na te gaan is. 52 00:03:47,233 --> 00:03:50,997 Jouw doen en laten werd ook in het oog gehouden. 53 00:03:53,489 --> 00:03:58,300 We zullen morgen wellicht wat gaten in muren maken als we het huis doorzoeken. 54 00:03:58,426 --> 00:04:00,844 Ik zal hen vragen de schade beperkt te houden... 55 00:04:00,970 --> 00:04:05,230 maar de helft van de pret is huizen van andere mensen te slopen. 56 00:04:05,949 --> 00:04:09,043 Doe maar. Maak het kapot. 57 00:04:10,105 --> 00:04:12,070 Wie weet verberg ik wel iets. 58 00:04:17,754 --> 00:04:20,323 Iemand werd op straat aangereden door een auto. 59 00:04:20,449 --> 00:04:23,810 Ze zijn naar het ziekenhuis. Daar ging die drukte over, daarbuiten. 60 00:04:25,653 --> 00:04:29,106 Zal je nog wat kunnen slapen nu? Ik blijf hier. 61 00:04:30,003 --> 00:04:34,082 Ik mis papa. - Hij was mijn papa niet. 62 00:04:36,037 --> 00:04:39,451 Hij hield van jou, Eamonn. Dat weet je. 63 00:04:48,141 --> 00:04:50,618 De Canadese politie startte een moordonderzoek... 64 00:04:50,744 --> 00:04:53,736 in verband met de dood in Montreal van een medewerker... 65 00:04:53,862 --> 00:04:56,213 van een farmaceutisch bedrijf, Gumbiner-Fisher. 66 00:04:56,404 --> 00:04:58,826 Het slachtoffer is Lee Manning... 67 00:04:58,952 --> 00:05:02,092 een Amerikaans burger die woonde en werkte in Ierland. 68 00:05:09,100 --> 00:05:11,770 Waarover gaat dat ding in Montreal? 69 00:05:16,732 --> 00:05:18,902 Wat gebeurde er in Montreal? 70 00:05:19,623 --> 00:05:21,774 Wil je me dat echt nu vragen? 71 00:05:22,892 --> 00:05:25,275 Kom ik om over het werk te praten, Maurice? 72 00:05:25,400 --> 00:05:30,082 Was er niet het nieuws dat je zou weggaan bij je vrouw? 73 00:05:31,704 --> 00:05:35,610 Ik heb heel wat neergeteld om je bedrijf te helpen met die nieuwe vestiging. 74 00:05:35,971 --> 00:05:40,267 Vooraan in het nieuws is dat een verkoper van jullie vermoord werd. 75 00:05:40,689 --> 00:05:43,164 Dat zijn niet de goede soort hoofdpunten. 76 00:05:43,290 --> 00:05:45,585 Ik begrijp de bezorgdheid van je baas. 77 00:05:45,711 --> 00:05:48,281 Lee Manning was onderdirecteur... 78 00:05:48,407 --> 00:05:51,782 van de internationale verkoop en marketing afdeling, geen verkoper. 79 00:05:51,908 --> 00:05:55,675 Hij was onderdirecteur en liet zijn hoofd eraf schieten volgens het nieuws. 80 00:05:55,801 --> 00:05:59,261 Jij bent van personeelszaken. Jij hebt zicht op het papierwerk. 81 00:05:59,387 --> 00:06:00,691 Er is geen papierwerk. 82 00:06:01,649 --> 00:06:05,531 Er zijn geen gegevens over hoe of wie hem aannam... 83 00:06:05,657 --> 00:06:08,170 of waar hij werkte voor hij bij ons kwam. 84 00:06:09,441 --> 00:06:11,892 Het weinige wat er was, leidde me naar Zurich. 85 00:06:12,018 --> 00:06:14,063 Daar is er ook geen dossier. 86 00:06:14,670 --> 00:06:19,293 Hij werd aangenomen met een persoonlijk contract waarvan de details geheim zijn. 87 00:06:19,419 --> 00:06:23,226 Iemand deed veel moeite om hem uit het systeem van de firma te wissen... 88 00:06:23,352 --> 00:06:25,630 en ervoor te zorgen dat dit zo blijft. 89 00:06:28,259 --> 00:06:30,689 Ik tast evenzeer in het duister als jij. 90 00:06:32,725 --> 00:06:34,565 Ik wil gelukkig zijn. 91 00:06:36,175 --> 00:06:37,845 Ben jij gelukkig? 92 00:06:39,393 --> 00:06:43,823 Vertel me niet opnieuw wat ik wil horen. 93 00:06:44,774 --> 00:06:46,444 Zou ik dat doen? 94 00:06:47,781 --> 00:06:52,148 Het is jouw specialiteit. Hoe geraak je anders aan stemmen? 95 00:07:19,770 --> 00:07:21,770 Nieuwe inrichting? 96 00:07:25,063 --> 00:07:27,333 Ik zit er niet door, Nuala. 97 00:07:28,357 --> 00:07:32,333 Ooit wel maar voorlopig trek ik het nog. 98 00:07:32,459 --> 00:07:33,875 Ze moest die vragen stellen. 99 00:07:34,000 --> 00:07:36,905 Je moet opletten met alles wat je hen zegt. 100 00:07:37,030 --> 00:07:39,275 Ik had meer met politie te maken dan jij. 101 00:07:39,400 --> 00:07:40,970 Hoe liep dat af? 102 00:07:44,627 --> 00:07:46,827 Het spijt me. - Ik vroeg erom. 103 00:07:51,354 --> 00:07:53,378 Je mocht Lee niet echt, hé? 104 00:07:56,570 --> 00:07:59,645 Laat ons zeggen dat ik hem nooit echt vertrouwde. 105 00:07:59,770 --> 00:08:03,184 Maar wat? Ik was zelf getrouwd met een oplichter. 106 00:08:03,879 --> 00:08:05,668 Lee was geen oplichter. 107 00:08:06,300 --> 00:08:09,211 Het wapen, de leugens die hij je vertelde. 108 00:08:09,337 --> 00:08:12,575 Hij beloog me niet. Hij... Niet zwart op wit. 109 00:08:12,700 --> 00:08:15,786 Hij omzeilde de vragen die hem gesteld werden. 110 00:08:15,912 --> 00:08:20,020 Zo ging Patrick te werk en ik bleef de andere kant opkijken... 111 00:08:20,146 --> 00:08:22,875 en koos ervoor niet te zien wat er aan de hand was. 112 00:08:23,800 --> 00:08:26,275 Maar nooit bracht hij mijn leven in gevaar... 113 00:08:26,400 --> 00:08:29,830 zoals Lee dat van jou, van mij en van de kinderen in gevaar bracht. 114 00:08:35,587 --> 00:08:38,406 Niets in het huis, maar ik zal van tijd tot tijd komen... 115 00:08:38,532 --> 00:08:42,882 om je auto te controleren. Voor je gemoedsrust. 116 00:08:43,249 --> 00:08:47,124 Wat het wapen betreft vonden we geen enkele aanwijzing. 117 00:08:47,250 --> 00:08:51,621 Maar het is een groot huis. Hij kon het overal verstoppen. 118 00:09:00,980 --> 00:09:02,323 Inspecteur Beck... 119 00:09:02,449 --> 00:09:05,996 waarom is de Duitse inlichtingendienst geïnteresseerd... 120 00:09:06,122 --> 00:09:09,576 in de dood van een werknemer van een farmaceutisch bedrijf? 121 00:09:10,066 --> 00:09:13,026 Hij had een afspraak met de minister van volksgezondheid... 122 00:09:13,152 --> 00:09:15,044 van één van onze deelstaten. 123 00:09:15,170 --> 00:09:20,475 Die man is verantwoordelijk voor een budget van tientallen miljoenen euro. 124 00:09:20,709 --> 00:09:22,683 Sedert enige tijd zijn we bezorgd... 125 00:09:22,809 --> 00:09:25,748 dat zijn financiën hem vatbaar kunnen maken voor chantage. 126 00:09:26,345 --> 00:09:30,053 Als de dood van mr Manning verband houdt met die zaken... 127 00:09:30,179 --> 00:09:34,396 Als zijn job een andere reden verdoezelt voor zijn aanwezigheid in Montreal... 128 00:09:34,522 --> 00:09:36,786 een reden die wapendracht vereist... 129 00:09:36,912 --> 00:09:39,775 een wapen aangepast voor militaire doeleinden... 130 00:09:39,900 --> 00:09:43,520 voor gebruik bij close combat situaties? 131 00:09:44,360 --> 00:09:48,145 Het leek hem het risico waard om het in Canada binnen te brengen... 132 00:09:48,270 --> 00:09:52,426 alhoewel hij geen strafblad heeft in de VS of elders. 133 00:09:52,886 --> 00:09:54,739 Doen de Amerikanen onderzoek? 134 00:09:56,370 --> 00:10:00,587 Ze hebben hier geen rechtsbevoegdheid. Dit is een Canadese zaak. 135 00:10:00,713 --> 00:10:03,821 Ik heb gesproken met de politie in Dublin. 136 00:10:03,947 --> 00:10:06,525 Mr Manning was ook bij hen niet bekend. 137 00:10:06,651 --> 00:10:08,595 Een ander interessant punt is... 138 00:10:08,721 --> 00:10:12,905 dat we beelden hebben van de bewakingscamera in de hotellobby... 139 00:10:13,030 --> 00:10:15,205 waarop hij een omslag in de hand heeft... 140 00:10:15,330 --> 00:10:19,800 toen hij vertrok met de man waarvan hij dacht dat een beveiligingsagent was. 141 00:10:22,832 --> 00:10:26,800 En die werd niet teruggevonden? - Inderdaad. 142 00:10:28,800 --> 00:10:33,454 Een dode Amerikaan, tewerkgesteld in Ierland voor een Zwitsers bedrijf... 143 00:10:33,580 --> 00:10:36,586 wiens dood in Canada de interesse opwekt... 144 00:10:36,712 --> 00:10:40,070 van de Duitse veiligheidsdiensten. 145 00:10:41,511 --> 00:10:43,081 Een hoop kopzorgen. 146 00:10:55,770 --> 00:10:58,307 Ik sprak onze afdeling in Noord Amerika. 147 00:10:58,433 --> 00:11:01,108 Ze nemen de formele identificatie voor hun rekening... 148 00:11:01,234 --> 00:11:03,679 om jou verder ongemak te besparen. 149 00:11:04,101 --> 00:11:06,905 Je hebt al genoeg aan je hoofd. 150 00:11:07,514 --> 00:11:12,435 Om maar te zwijgen hoezeer ik persoonlijk meevoel met je verlies. 151 00:11:15,241 --> 00:11:16,611 Bedankt. 152 00:11:19,500 --> 00:11:21,700 Ik dacht dat ik hem net zag. 153 00:11:22,463 --> 00:11:24,190 Daar is Lee, dacht ik. 154 00:11:24,315 --> 00:11:27,127 Hij hoorde dat ik er ben en komt gedag zeggen. 155 00:11:28,005 --> 00:11:33,942 Maar ik krijg niet uit mijn hoofd dat ik geen idee heb wie hij was. 156 00:11:37,400 --> 00:11:39,930 Ik wist helemaal niets van hem. 157 00:11:40,600 --> 00:11:42,630 Ik begrijp het niet. 158 00:11:43,630 --> 00:11:45,230 Ik al evenmin. 159 00:11:47,434 --> 00:11:52,370 Maar als ik niet weet wie hij was, hoe weet ik dan nog wie ikzelf ben? 160 00:11:55,030 --> 00:11:57,170 Klinkt dat logisch. 161 00:12:00,240 --> 00:12:02,110 Hij had een wapen bij. 162 00:12:03,789 --> 00:12:07,824 Een wapen. Waarom doet hij dat? 163 00:12:08,173 --> 00:12:11,540 Dat had niets te maken met zijn werk voor ons. 164 00:12:11,970 --> 00:12:15,644 Ik hoopte dat jij daar een verklaring voor had. 165 00:12:15,770 --> 00:12:17,023 Ik? 166 00:12:17,149 --> 00:12:19,671 Wist je niet dat hij er een had? - Natuurlijk niet. 167 00:12:19,797 --> 00:12:23,875 En je wist ook niet waarom? - Nee. 168 00:12:26,300 --> 00:12:28,175 De firma neemt dit heel serieus. 169 00:12:28,300 --> 00:12:31,595 Ik moet uitvissen waarom hij een wapen droeg. 170 00:12:31,721 --> 00:12:34,770 Wat zegt dit over ons veiligheidsbeleid? 171 00:12:35,687 --> 00:12:39,983 En ook, vrees ik, wat zegt het over de gemoedstoestand van je man? 172 00:12:40,109 --> 00:12:43,936 Persoonlijke problemen die hij misschien had en waar we niets van wisten? 173 00:12:44,062 --> 00:12:46,044 We waren gelukkig. Hij was gelukkig. 174 00:12:46,170 --> 00:12:50,107 Dat wil jij natuurlijk graag geloven maar je weet niet wie hij was. 175 00:12:51,100 --> 00:12:52,644 Dat zijn je eigen woorden. 176 00:12:52,770 --> 00:12:55,901 Je weet niet welk geheim leven hij had... 177 00:12:56,027 --> 00:12:58,717 waarbij hij betrokken was en wat hij achterhield. 178 00:12:58,843 --> 00:13:00,577 Hij hield niets... 179 00:13:01,705 --> 00:13:03,672 Toegegeven, ik wist niet van het wapen. 180 00:13:03,798 --> 00:13:06,745 Maar het persoonlijke wat we voelden voor elkaar... 181 00:13:06,871 --> 00:13:09,674 Ik zie enkel de feiten voor mij. 182 00:13:11,630 --> 00:13:14,575 Ondertussen is het mijn zorg te doen wat ik kan... 183 00:13:14,700 --> 00:13:18,300 om jou en je kinderen hierdoor te helpen. 184 00:13:23,900 --> 00:13:28,875 Zeg alsjeblieft tegen ms Kilbride en mr O'Sullivan dat we er zo zijn. 185 00:13:29,093 --> 00:13:30,763 Goed, dr. Hoffman. 186 00:13:32,004 --> 00:13:36,004 Ik heb er geen benul van wie de echte Lee Manning was. 187 00:13:36,739 --> 00:13:38,539 Jij zegt hetzelfde. 188 00:13:40,300 --> 00:13:45,470 Maar ik weet dat jouw relatie met hem persoonlijk was... 189 00:13:45,596 --> 00:13:47,670 en de mijne professioneel. 190 00:13:48,637 --> 00:13:51,505 Denk je dat ik iets weet maar niet vertel? 191 00:13:52,223 --> 00:13:54,723 Is dat niet wat de politie denkt? 192 00:13:55,177 --> 00:13:59,247 Was het niet daarvoor dat ons hoofd van de veiligheidsdienst bij je thuis kwam? 193 00:14:20,970 --> 00:14:22,307 Walsh. 194 00:14:24,400 --> 00:14:26,100 Cormac Walsh. Stop. 195 00:14:28,406 --> 00:14:31,453 Al goed. Ik ben clean. 196 00:14:32,100 --> 00:14:34,264 Heb je iets anders bij? - Nee. 197 00:14:34,390 --> 00:14:35,660 Toon het me. 198 00:14:38,846 --> 00:14:43,023 Ik merk dat je promoveerde van kruimeldief naar grotere, betere misdaden, mr Walsch. 199 00:14:43,149 --> 00:14:45,569 Nooit gedacht dat je het zover zou schoppen. 200 00:14:45,695 --> 00:14:47,945 Denk je nu de diplomatieke toer op te gaan? 201 00:14:48,070 --> 00:14:49,375 De wat? 202 00:14:49,500 --> 00:14:54,175 Je hebt enkele interessante vrienden, waaronder de Amerikaanse ambassade. 203 00:14:54,548 --> 00:14:57,955 Geen idee waarover je het hebt. Ik weet niet wat ik je moet zeggen. 204 00:14:58,081 --> 00:15:02,098 Je zocht haar op net nadat je betrapt werd op de luchthaven. 205 00:15:03,741 --> 00:15:05,249 Waarom is zij in Dublin? 206 00:15:05,375 --> 00:15:09,139 Waarvoor gebruikte ze je nog waarop ze haar vingerafdrukken niet wil zetten? 207 00:15:09,265 --> 00:15:13,130 Kreeg jij klop op je kop waardoor je sterren en strepen ziet? 208 00:15:13,800 --> 00:15:15,104 Tot nog eens. 209 00:15:15,230 --> 00:15:18,430 Ik kan je linken aan de luchthaven. Genoeg om je aan te houden. 210 00:15:18,556 --> 00:15:22,042 Dat is nogal dunnetjes. - Ik weet het maar het is genoeg. 211 00:15:22,168 --> 00:15:23,447 Kom. 212 00:15:31,071 --> 00:15:34,212 Mijn deelneming, Sarah. - Ja, dank je. 213 00:15:35,733 --> 00:15:37,645 We kunnen je man niet terugbezorgen... 214 00:15:37,771 --> 00:15:40,731 maar we kunnen het je financieel aangenamer maken. 215 00:15:41,410 --> 00:15:43,045 Ik hoef geen liefdadigheid. 216 00:15:43,358 --> 00:15:47,705 We hebben een pakket samengesteld dat je voorziet in je levensbehoeften... 217 00:15:47,830 --> 00:15:51,545 en een weerspiegeling is van de toewijding van je man aan de firma. 218 00:15:51,670 --> 00:15:55,000 Ik denk dan aan de komende jaren en niet enkel aan morgen. 219 00:15:56,160 --> 00:15:57,860 Ik laat je in goede handen. 220 00:15:59,530 --> 00:16:01,000 Zorg voor jezelf, Sarah. 221 00:16:08,560 --> 00:16:12,323 Mij werd opgedragen het pakket zo gul mogelijk te maken, Sarah. 222 00:16:12,722 --> 00:16:14,815 Ik denk dat je er blij zult mee zijn. 223 00:16:17,230 --> 00:16:19,275 Als je de rompslomp wil ontwijken... 224 00:16:19,400 --> 00:16:22,805 en een raadgever zoekt voor het beheer van bezittingen... 225 00:16:22,930 --> 00:16:27,330 Ongetwijfeld heb je het goed gedaan, Aidan, ik heb je per slot opgeleid. 226 00:16:44,670 --> 00:16:48,912 Vertrouwelijkheidsclausule. Wat zijn al die nieuwe dingen hierin? 227 00:16:49,102 --> 00:16:51,504 Iedereen die de firma verlaat moet dat tekenen... 228 00:16:51,630 --> 00:16:55,045 ter bescherming van ons intellectueel en commercieel eigendom. 229 00:16:55,170 --> 00:16:56,920 Ik werk hier al jaren niet meer. 230 00:16:57,765 --> 00:16:59,851 Je wordt een begunstigde van het bedrijf. 231 00:17:01,265 --> 00:17:04,226 Je werkte mee aan de inhoud ervan toen je hier nog werkte. 232 00:17:13,020 --> 00:17:17,434 Ik weet dat dit moeilijk is, zowel voor mij als voor jou... 233 00:17:19,030 --> 00:17:22,053 maar via je man kun je in het bezit gekomen zijn... 234 00:17:22,179 --> 00:17:24,757 van informatie over dingen waarmee we bezig zijn... 235 00:17:25,000 --> 00:17:28,524 wat nieuws we ontwikkelen, wat we onderzoeken en waarin we investeren. 236 00:17:28,650 --> 00:17:31,504 Ik vroeg nooit naar zijn werk. Hij vertelde er nooit over. 237 00:17:31,630 --> 00:17:32,905 Is er een probleem? 238 00:17:33,030 --> 00:17:36,092 Het is een wettelijke standaardtekst. - Nee, niet helemaal. 239 00:17:36,218 --> 00:17:38,863 Er staan wat nieuwigheden in. 240 00:17:39,382 --> 00:17:43,727 Ik zou niet meer mogen onthullen wat Lehane me gisteravond vertelde... 241 00:17:43,853 --> 00:17:46,409 of waarover we daarnet spraken. 242 00:17:46,709 --> 00:17:49,246 Je kunt zelfs gaan denken dat ik niet mag vragen... 243 00:17:49,371 --> 00:17:52,144 wat er in Montreal gebeurde. - Dat is niet de bedoeling. 244 00:17:52,270 --> 00:17:54,605 Zo kan het gebruikt worden. - Niet door iemand hier. 245 00:17:54,731 --> 00:17:57,965 Wel door om het even wie in het bedrijf die er anders over denkt. 246 00:17:58,772 --> 00:18:01,442 Ik denk niet dat iemand er zo over denkt. 247 00:18:03,412 --> 00:18:04,887 Woorden betekenen iets. 248 00:18:05,013 --> 00:18:07,883 Het is een totaalpakket. Ons beste bod. 249 00:18:08,500 --> 00:18:11,205 Mij werd opgedragen dat het alles of niets is. 250 00:18:11,947 --> 00:18:13,594 Te nemen of te laten. 251 00:18:16,465 --> 00:18:18,865 Je bedoelt neem het en laat het, Aidan. 252 00:18:20,457 --> 00:18:23,157 Neem het geld en stel geen vragen. 253 00:18:26,875 --> 00:18:29,745 Oké, ik wil Sarah apart spreken. 254 00:18:41,862 --> 00:18:44,137 We willen die handtekening zo snel mogelijk. 255 00:18:44,263 --> 00:18:46,473 Laat het me weten als je er klaar voor bent. 256 00:18:55,400 --> 00:18:56,804 Je kunt beschikken. 257 00:18:56,930 --> 00:18:59,951 Op de film zie je het je eigenlijk niet wegnemen. 258 00:19:00,077 --> 00:19:02,714 Het is je geluksdag. - Ik zei dat het dunnetjes was. 259 00:19:02,840 --> 00:19:05,305 Je kon toch een uurtje schuilen voor de regen. 260 00:19:05,430 --> 00:19:08,252 Pas op jezelf, daar. Doe niets wat je niet aankunt. 261 00:19:08,378 --> 00:19:11,083 Jij loopt groter risico dan ik. Geloof me maar. 262 00:19:11,209 --> 00:19:14,666 Je hebt geen idee van de omvang of de impact hiervan. 263 00:19:14,792 --> 00:19:16,092 Is dat zo? 264 00:19:17,428 --> 00:19:19,173 Hasta la vista. 265 00:19:19,299 --> 00:19:20,674 Tenzij ik je eerst zie. 266 00:19:21,358 --> 00:19:23,983 Weet je eigenlijk wel wat "hasta la vista" betekent? 267 00:19:28,481 --> 00:19:31,344 Ze hield me enkel aan om wat aan mijn ketting te rammelen. 268 00:19:31,470 --> 00:19:34,005 Ze hebben niets maar we moeten elkaar nu ontmoeten. 269 00:19:34,130 --> 00:19:36,886 Ik moet vlug weg uit Dublin. Begrijp je dat? 270 00:19:37,012 --> 00:19:38,275 Jij bent mijn escape... 271 00:19:38,400 --> 00:19:40,970 of je staat terug thuis nog voor je het beseft. 272 00:19:47,250 --> 00:19:51,845 Ik snap dat jullie jezelf moeten indekken en ik wil niet onredelijk zijn. 273 00:19:52,413 --> 00:19:54,247 Maar als jullie veiligheidshoofd... 274 00:19:54,373 --> 00:19:57,442 gisteravond naar mij thuis komt en wil weten of Lee's dood... 275 00:19:57,568 --> 00:19:59,508 te maken kan hebben met Ciarans. 276 00:19:59,730 --> 00:20:03,575 Als hij me zegt dat de politie dat begint te vermoeden... 277 00:20:03,700 --> 00:20:05,345 wat moet ik dan doen? 278 00:20:05,875 --> 00:20:08,505 Stilzitten? Het gewoon laten voorbijgaan... 279 00:20:08,770 --> 00:20:10,805 of proberen antwoorden te vinden? 280 00:20:11,605 --> 00:20:14,424 Zoals een antwoord op de vraag waarom mijn levensgezel... 281 00:20:14,550 --> 00:20:17,086 een wapen ergens in huis verborg... 282 00:20:17,212 --> 00:20:20,626 in mijn huis, zijn huis, ons huis, dat van de kinderen. 283 00:20:22,035 --> 00:20:23,919 Ik geloof niet dat Lee in Montreal... 284 00:20:24,051 --> 00:20:26,375 naar die buurt ging om een meisje te kopen. 285 00:20:26,500 --> 00:20:29,493 Ik geloof niet dat ons huwelijk een grap was. 286 00:20:29,619 --> 00:20:31,912 Ik geloof niet dat iemand Ciaran vermoordde. 287 00:20:32,720 --> 00:20:36,125 Ik wil geloven dat hij als een oude dronkaard in het kanaal viel... 288 00:20:36,251 --> 00:20:39,501 want dat is beter dan de gedachte dat iemand hem erin duwde. 289 00:20:41,200 --> 00:20:43,175 Ik moet vragen blijven stellen. 290 00:20:43,300 --> 00:20:46,144 Ik kan niets tekenen dat me daarvan weerhoudt. 291 00:20:46,270 --> 00:20:48,769 Vertrouw me op mijn woord als advocaat... 292 00:20:48,895 --> 00:20:52,730 dat is wat dat document betracht, of ze het toegeven of niet. 293 00:20:54,484 --> 00:20:56,914 Het wapen verandert alles. 294 00:20:58,200 --> 00:20:59,530 Alles. 295 00:21:00,634 --> 00:21:03,595 Je mag van geluk spreken dat ik niet naar de politie stap. 296 00:21:04,500 --> 00:21:06,645 Wat wilde ze van je? - Wat wil ik van jou? 297 00:21:06,770 --> 00:21:08,775 Daarop moeten we ons richten. 298 00:21:08,900 --> 00:21:12,003 Haast je maar een beetje want ze weet dat ik jou ontmoette... 299 00:21:12,129 --> 00:21:14,809 na dat akkefietje op de parking van de luchthaven. 300 00:21:14,935 --> 00:21:17,629 Ze ontdekte dat je voor de Amerikaanse ambassade werkt. 301 00:21:17,755 --> 00:21:18,975 Zeg maar. 302 00:21:19,100 --> 00:21:21,958 Er zijn een paar mensen die ik moet ontwijken in Dublin. 303 00:21:22,084 --> 00:21:25,519 Ver weg en permanent. - Had je hier geen leuk handeltje? 304 00:21:25,645 --> 00:21:28,575 Hier wacht enkel een kogel op me. Ik ben al bijna dood. 305 00:21:28,701 --> 00:21:30,693 Ik wil een green card. Permanent. 306 00:21:30,819 --> 00:21:33,674 Wettig. Geen gezever, mrs McCoy. 307 00:21:33,800 --> 00:21:36,245 Green cards zijn als lotjes. - Mijn geluk is op. 308 00:21:36,370 --> 00:21:38,798 Op mijn leeftijd ga ik niet meer in de rij staan. 309 00:21:38,924 --> 00:21:42,145 Ik heb slechte knieën, overal schulden en mijn kinderen haten me. 310 00:21:42,270 --> 00:21:45,575 Mijn vriendin is ervandoor met de tv en die flik zal niet aflaten. 311 00:21:45,700 --> 00:21:47,770 Ze zal me blijven opjagen. 312 00:21:48,581 --> 00:21:51,045 Dat andere waarmee ik je hielp hangt daar ook nog. 313 00:21:51,170 --> 00:21:55,745 Dat is de drugsafdeling, niet mijn zaak. - Je luistert niet. Je ontgoochelt me. 314 00:21:55,870 --> 00:21:59,045 Die flik zal me blijven in de gaten houden. Ik ken haar. 315 00:21:59,170 --> 00:22:02,374 Eens ze haar tanden erin zet lost ze niet meer. Ze komt terug. 316 00:22:02,500 --> 00:22:04,288 Niet gezond voor mij. 317 00:22:04,414 --> 00:22:08,171 Iemand komt iets te weten en zal beslissen er iets aan te doen. 318 00:22:08,795 --> 00:22:11,545 Ze kent mijn naam. Ze wil die van jou. 319 00:22:12,084 --> 00:22:15,865 Voor een green card en een sommetje houd ik het bij haar weg. 320 00:22:18,230 --> 00:22:23,088 Dat was de auto van die gast die vermoord werd in Canada, nietwaar? 321 00:22:23,214 --> 00:22:26,103 Hij zou vertrokken zijn vanuit Dublin Airport die ochtend. 322 00:22:26,229 --> 00:22:29,731 Je had mij nodig om bewijsmateriaal te verwijderen. 323 00:22:29,857 --> 00:22:31,657 Lachen naar het vogeltje. 324 00:23:11,070 --> 00:23:15,805 Mocht je iets nodig hebben, mrs Lehane, bel me onmiddellijk. 325 00:23:15,930 --> 00:23:19,505 Aarzel ook niet me te laten weten als hij bijkomt. 326 00:23:19,770 --> 00:23:22,715 De Gumbiner-Fischer familie zorgt voor haar mensen. 327 00:23:23,098 --> 00:23:24,598 Dank je. 328 00:23:29,449 --> 00:23:30,949 Wilt u me excuseren. 329 00:24:21,170 --> 00:24:22,601 Sarah Manning. 330 00:24:22,727 --> 00:24:26,304 Met Donna Welty terug, van het Canadese consulaat. 331 00:24:26,430 --> 00:24:28,085 Ik doe dit nu niet graag... 332 00:24:28,211 --> 00:24:31,722 maar we moeten echt praten over bepaalde regelingen voor de overledene. 333 00:24:31,848 --> 00:24:33,178 Ja. 334 00:24:34,430 --> 00:24:35,775 Natuurlijk. 335 00:24:35,900 --> 00:24:39,430 Is er al iemand aangehouden? Heb je enig idee wie dit gedaan heeft? 336 00:24:39,556 --> 00:24:42,562 Ik vrees dat het consulaat geen politiebevoegdheid heeft. 337 00:24:42,688 --> 00:24:46,975 Is er een verband met zijn werk? Was het een privé-aangelegenheid? 338 00:24:47,100 --> 00:24:50,153 Ik doe wat kan via de kanalen waarover het consulaat beschikt. 339 00:24:50,279 --> 00:24:53,950 Ik vraag het niet voor mezelf maar in het belang van mijn kinderen. 340 00:24:54,076 --> 00:24:56,546 Nu zijn ze in shock, maar als ze ernaar vragen... 341 00:24:56,670 --> 00:24:58,705 wil ik antwoorden kunnen geven. 342 00:24:59,430 --> 00:25:01,175 Ik zal doen wat ik kan. 343 00:25:01,300 --> 00:25:05,075 Meer dan te weten dat alles gedaan wordt wat kan, vraag ik niet... 344 00:25:05,246 --> 00:25:08,987 en dat er iemand is die ik kan vertrouwen en me de waarheid vertelt... 345 00:25:09,113 --> 00:25:11,013 wat die ook is. 346 00:25:14,500 --> 00:25:17,500 Ze wil antwoorden. - Ik ook. 347 00:25:18,530 --> 00:25:20,875 Ik weet hard van jet lag... 348 00:25:21,000 --> 00:25:23,745 Ik hoop maar dat zij me naar hen zal leiden. 349 00:25:23,870 --> 00:25:27,330 Ik wil antwoorden. - Dat willen we allebei. 350 00:25:40,720 --> 00:25:43,775 Als Lehane het niet haalt zal jullie kerstfeest op kantoor... 351 00:25:43,900 --> 00:25:46,367 een stuk minder zijn dit jaar. 352 00:25:46,493 --> 00:25:49,705 Misschien neem ik een levensverzekering om bij je te zijn. 353 00:25:49,830 --> 00:25:53,705 Kun je alsjeblieft eens ernstig zijn. - Dat ben ik, geloof me. 354 00:25:53,997 --> 00:25:56,644 Jouw firma is een van de grootste Ierse bedrijven. 355 00:25:56,770 --> 00:26:00,645 Als Barry Lehane iets op het spoor was dat Lee linkt aan een andere dode... 356 00:26:00,771 --> 00:26:03,027 zouden ze hem ook liefst het zwijgen opleggen. 357 00:26:03,153 --> 00:26:05,975 Ik weet dat dit gek klinkt maar nu ligt hij op intensieve. 358 00:26:06,100 --> 00:26:09,205 Een hartaanval. - Voor zover we weten. 359 00:26:09,330 --> 00:26:10,875 Nu zie je echt spoken. 360 00:26:11,000 --> 00:26:14,290 Wat als Lee Manning iets wist van iemand in het bedrijf? 361 00:26:14,586 --> 00:26:17,904 Iemand die iets te maken had met de dood van Sarahs eerste man. 362 00:26:18,030 --> 00:26:19,700 Als hij wist dat het moord was... 363 00:26:19,826 --> 00:26:22,736 en dat dat hem genoeg beangstigde om een wapen te kopen... 364 00:26:22,862 --> 00:26:26,011 en zich 5000 km verderop nog niet veilig te voelen... 365 00:26:26,137 --> 00:26:28,215 waar ze hem toch te grazen namen. 366 00:26:29,970 --> 00:26:34,220 Wie in de firma heeft het bereik om dat te klaren. 367 00:26:41,906 --> 00:26:43,910 Wat betreft het document dat hij bij had. 368 00:26:44,036 --> 00:26:47,582 Het is belangrijk te weten of hij stierf voor hij het kon afleveren. 369 00:26:47,708 --> 00:26:52,073 Zo ja, is het belangrijk te weten wie het nu heeft. 370 00:26:52,199 --> 00:26:55,004 Gecondoleerd met het verlies van je werknemer... 371 00:26:55,130 --> 00:26:59,308 maar wat onze cliënten doen met de info die we hen geven, gaat ons niet aan. 372 00:26:59,434 --> 00:27:02,544 Eens het document overgemaakt aan je vertegenwoordiger... 373 00:27:02,670 --> 00:27:04,375 stopte onze betrokkenheid. 374 00:27:04,500 --> 00:27:09,983 Dat document bevat heel waardevolle, gedetailleerde, moeilijk te vinden info... 375 00:27:10,109 --> 00:27:13,404 waar dit bedrijf jullie veel voor betaalde om het te vinden. 376 00:27:13,530 --> 00:27:17,544 Er zijn er die precies willen weten wat je moest doen om eraan te geraken... 377 00:27:17,670 --> 00:27:20,173 welke wetten je eventueel overschreed. 378 00:27:20,299 --> 00:27:22,544 Is dat een dreigement? - Een vaststelling. 379 00:27:22,670 --> 00:27:27,975 Ik geef aan dat het in jullie belang is de antwoorden te vinden die ik zoek. 380 00:27:28,499 --> 00:27:30,674 En als ik zeg dat je de pot op kunt? 381 00:27:30,800 --> 00:27:32,457 Dan zou ik je eraan herinneren... 382 00:27:32,583 --> 00:27:36,130 dat jullie een onderdeel zijn van een miljoenenbedrijf... 383 00:27:36,256 --> 00:27:39,503 maar dat ik werk voor een miljardenbedrijf. 384 00:27:39,629 --> 00:27:45,525 Als dat document niet wordt gevonden zijn we allebei de klos. 385 00:28:08,989 --> 00:28:12,543 Waarom er niet even tussenuit? Ik ga mee om te helpen met de kinderen. 386 00:28:12,669 --> 00:28:15,778 Zo kunnen we allen ons hoofd vrijmaken. - Hoe bedoel je? 387 00:28:16,961 --> 00:28:20,235 Lee werd vermoord in Canada. Waar zouden we hier dan veilig zijn? 388 00:28:23,122 --> 00:28:25,522 En daarbij, ik heb een begrafenis te regelen. 389 00:28:28,711 --> 00:28:30,581 Wat zal ik zeggen? 390 00:28:31,430 --> 00:28:35,445 Dat ik iemand te begraven heb, maar niet echt iets over hem kan vertellen? 391 00:28:35,570 --> 00:28:40,116 Wie hij echt was, waar hij vandaan is, wat hij deed om vermoord te worden. 392 00:28:40,242 --> 00:28:43,330 Dus dan maar geen grafschrift. 393 00:28:44,093 --> 00:28:46,893 Zo spaar je nog wat uit bij de steenhouwer. 394 00:28:50,841 --> 00:28:53,119 Alles heeft een positieve kant. 395 00:28:58,996 --> 00:29:01,570 De antwoorden zijn ergens in het bedrijf te vinden. 396 00:29:03,687 --> 00:29:07,765 Ik hielp mee er een muur rond op te trekken. Dat was mijn taak. 397 00:29:09,167 --> 00:29:14,437 Nu moet ik een manier vinden om erdoor te geraken. 398 00:29:15,439 --> 00:29:18,862 Met Lehane in het ziekenhuis, weet ik niet hoe eraan te beginnen. 399 00:29:19,170 --> 00:29:24,645 De laatsten wie ik het kan vragen zijn de slippendragers van Gumbiner-Fischer. 400 00:29:25,070 --> 00:29:27,904 Al die mensen in hun leuke kantoren bij de rivier... 401 00:29:28,030 --> 00:29:31,370 die er maar zicht op krijgen, eens ze er weg zijn... 402 00:29:32,683 --> 00:29:34,558 en die misschien wel echt geloven... 403 00:29:34,684 --> 00:29:37,759 dat wat goed is voor de firma ook goed is voor hen... 404 00:29:37,885 --> 00:29:40,084 en dus moet het ook wel goed zijn voor mij. 405 00:29:40,210 --> 00:29:42,613 Dacht jij er ook niet zo over? 406 00:29:45,767 --> 00:29:47,767 Nu sta ik aan de andere kant. 407 00:29:48,619 --> 00:29:50,674 Als ik tegen hen moet vechten, doe ik het. 408 00:29:50,800 --> 00:29:54,245 Jij was altijd de verstandigste, ik de wildebras. 409 00:29:54,370 --> 00:29:57,705 Nu ga je de strijd aan met een miljardenbedrijf... 410 00:29:57,830 --> 00:30:00,909 waarbij duizenden mensen werken... 411 00:30:01,099 --> 00:30:04,704 op basis van een gevoel, een idee dat Lehane in je hoofd plantte. 412 00:30:04,830 --> 00:30:07,605 Wat als je hem verkeerd begreep en zomaar conclusies trekt? 413 00:30:07,730 --> 00:30:11,012 Ciaran stierf, onze auto's kregen een volgsysteem... 414 00:30:11,138 --> 00:30:14,005 iemand doorzocht ons huis, Lehane in het ziekenhuis... 415 00:30:14,130 --> 00:30:15,345 en... 416 00:30:15,470 --> 00:30:17,805 juist ja, mijn man werd vermoord. 417 00:30:17,930 --> 00:30:20,156 Dat zijn feiten, Nuala. 418 00:30:20,282 --> 00:30:21,585 Ma. 419 00:30:24,109 --> 00:30:27,330 Maak je geen zorgen, Rose. Ga maar. Het is in orde. 420 00:30:33,530 --> 00:30:38,817 Je wilt er ergens een vorm in zien omdat het dan een betekenis krijgt. 421 00:30:39,385 --> 00:30:43,346 Wat als er geen is? - Ik verloor mijn verstand. 422 00:30:44,417 --> 00:30:47,563 Ik zou samen met je ten oorlog gaan als je dat wilde... 423 00:30:47,689 --> 00:30:51,822 maar begin hier alsjeblieft aan met een klare kijk. 424 00:30:53,830 --> 00:30:58,570 Moet ik verdergaan met mijn leven? Dat deed ik toen Ciaran stierf. 425 00:30:59,985 --> 00:31:03,020 Ik ging door aan lichtsnelheid en ik kan dat niet meer. 426 00:31:03,239 --> 00:31:04,674 Ik kan het gewoon niet meer. 427 00:31:04,800 --> 00:31:06,532 Een mooie toespraak, Sarah... 428 00:31:06,658 --> 00:31:10,345 zoals alleen mijn sublieme zus de bedrijfsadvocate, die kan maken. 429 00:31:10,470 --> 00:31:14,630 Kom terug in de echte wereld. Je bent ook nog moeder. 430 00:31:15,370 --> 00:31:17,345 Ik ben zelf ook bang... 431 00:31:17,470 --> 00:31:20,430 maar ik zit nog meer in met jou en die twee. 432 00:31:22,003 --> 00:31:25,083 Misschien moet je voor een keer luisteren naar je maffe zus... 433 00:31:25,209 --> 00:31:28,009 en een beetje meer bang zijn in hun belang. 434 00:31:40,003 --> 00:31:41,878 Voel je je nu beter? 435 00:31:42,152 --> 00:31:45,300 Ja, ik viel. Ik gleed uit op de mat. 436 00:31:46,800 --> 00:31:49,345 Ik hoorde dat het een hartaanval was. - Dokters. 437 00:31:50,270 --> 00:31:53,945 Als 33 jaar bij de politie me niet kon vellen, dan kan niets dat. 438 00:31:54,070 --> 00:31:55,775 Ik blijf eeuwig leven. 439 00:31:55,900 --> 00:31:59,100 Wat denk je van de weduwe? 440 00:31:59,849 --> 00:32:02,174 We praten wel over iets anders als je dat wilt. 441 00:32:02,300 --> 00:32:04,675 Nee, ik blijf graag op de hoogte. 442 00:32:04,800 --> 00:32:06,861 Ik geloof graag dat ik nog enig nut heb... 443 00:32:06,987 --> 00:32:10,146 voor jonge springertjes. - Dat ben ik toch ook niet meer. 444 00:32:11,930 --> 00:32:15,388 Is ze eerlijk of wist ze waarmee haar man bezig was... 445 00:32:15,514 --> 00:32:17,974 en waarvoor hij een wapen moest dragen? 446 00:32:18,099 --> 00:32:20,449 Ze leek echt geschokt toen ik het haar vertelde. 447 00:32:20,576 --> 00:32:22,245 Evenzeer als ze perplex leek... 448 00:32:22,370 --> 00:32:24,528 toen ik haar vertelde dat haar man dood was. 449 00:32:24,654 --> 00:32:27,170 Dat wil niets zeggen. Je weet dat. 450 00:32:28,170 --> 00:32:29,845 Was zij advocaat? 451 00:32:30,477 --> 00:32:34,679 Ja, ze was verantwoordelijk voor de juridische kant van de firma. Een topper. 452 00:32:34,805 --> 00:32:39,375 Ze weet dus waar de lijken begraven zijn. Misschien begroef ze er ook zelf wel. 453 00:32:39,805 --> 00:32:41,686 Ik probeer niet zover te denken. 454 00:32:41,812 --> 00:32:46,528 Omdat ze twee kinderen heeft en een mooi optrekje in Wicklow Hills... 455 00:32:47,400 --> 00:32:49,105 en omdat ze gepast reageerde... 456 00:32:49,230 --> 00:32:52,470 toen je haar vertelde dat haar man niet zou terugkomen. 457 00:32:53,530 --> 00:32:56,865 Ze heeft iets van een opleiding en veel te verliezen. 458 00:32:57,670 --> 00:32:59,600 Misschien wil je haar wel geloven. 459 00:33:00,570 --> 00:33:02,796 Je ziet haar als vrouw. 460 00:33:03,744 --> 00:33:07,105 Een vrouw aan wie je als eerste het slechte nieuws moest vertellen. 461 00:33:07,230 --> 00:33:10,549 Maar dat deed je niet als een vrouw. Je deed dat als politie-agent. 462 00:33:10,675 --> 00:33:13,530 Zo moet je haar blijven zien. 463 00:33:35,458 --> 00:33:39,403 Er is geen dossier van Sarahs eerste man en ook niet over haar tweede. 464 00:33:39,529 --> 00:33:41,804 Niets op papier. Niets op computer. 465 00:33:41,970 --> 00:33:45,454 Loonbriefjes, jaarlijkse belasting, evaluaties... alles is weg. 466 00:33:46,678 --> 00:33:50,388 Iemand deed veel moeite om ze uit de geschiedenis van de firma te wissen. 467 00:33:50,514 --> 00:33:54,403 Had jij de bevoegdheid om te gaan zoeken? 468 00:33:54,529 --> 00:33:57,529 Als iets onder tapijt geveegd wordt... - ..laat je het daar. 469 00:33:58,270 --> 00:34:00,246 Tenzij je anders opgedragen wordt. 470 00:34:00,372 --> 00:34:03,328 Als we gebruikt worden om iets toe te dekken... 471 00:34:03,454 --> 00:34:06,759 Ik doe mijn werk, doe jij die van jou, zo blijft de wereld draaien. 472 00:34:08,508 --> 00:34:11,475 We moeten enkel Sarah overtuigen de deal te aanvaarden. 473 00:34:11,600 --> 00:34:14,028 Zou jij het niet aanvaarden voor je kinderen? 474 00:34:14,154 --> 00:34:16,324 Als je er zou hebben. 475 00:34:17,212 --> 00:34:20,681 En de waarheid dan en gerechtigheid? - Dit is wettelijk. 476 00:34:20,807 --> 00:34:24,247 Gerechtigheid en waarheid zijn ondergeschikt. 477 00:34:25,930 --> 00:34:29,175 Ik hou van dit bureau. Ik hou van dit kantoor. 478 00:34:29,300 --> 00:34:32,276 Ik zit liever links dan rechts in een vliegtuig. 479 00:34:33,157 --> 00:34:35,985 Ik dacht dat jij ook zou gewoon geraken aan dat soort leven. 480 00:34:36,563 --> 00:34:39,272 Ik weet niet of er iets aan de hand is, maar dan nog... 481 00:34:39,398 --> 00:34:41,804 het zijn mijn zaken niet en die van jou ook niet. 482 00:34:41,930 --> 00:34:44,218 Dat beslis ik zelf wel. - Is dat zo? 483 00:34:44,344 --> 00:34:47,745 En de firma schade toebrengen? Mij meeslepen? 484 00:34:48,362 --> 00:34:51,262 Ik vraag je alleen je ogen te openen. 485 00:34:52,376 --> 00:34:54,476 Ik kan niet helpen. 486 00:34:57,357 --> 00:34:59,532 Barry Lehane zal weten wat daarmee te doen. 487 00:34:59,658 --> 00:35:01,218 Ik neem het mee naar hem. 488 00:35:01,850 --> 00:35:05,803 Sommigen kunnen niet gekocht worden met een kantoor en een onkostenvergoeding. 489 00:35:08,270 --> 00:35:09,879 Hoe gaat het met het vriendje? 490 00:35:11,935 --> 00:35:14,345 Maurice O'Hanlon. Zo heet hij. 491 00:35:15,016 --> 00:35:17,676 Hij is op weg om partijleider te worden, nietwaar? 492 00:35:18,298 --> 00:35:21,055 Tenzij zijn privé-leven hem de das omdoet. 493 00:35:24,100 --> 00:35:26,445 Dat zal zijn vrouw graag horen... 494 00:35:26,570 --> 00:35:28,070 en de kinderen... 495 00:35:28,700 --> 00:35:30,970 en de media. 496 00:35:32,068 --> 00:35:33,908 Dat is onder controle. 497 00:35:34,630 --> 00:35:37,333 Laten we duidelijk zijn, jij en ik. 498 00:35:39,170 --> 00:35:42,405 Ooit zat Sarah Manning hier maar nu leid ik de juridische dienst. 499 00:35:42,930 --> 00:35:44,245 Jij leidt personeelszaken. 500 00:35:44,370 --> 00:35:47,545 We moeten allebei doen wat best is voor de firma, niet voor haar. 501 00:35:47,825 --> 00:35:49,354 Dat is onze taak hier. 502 00:35:51,166 --> 00:35:54,119 Ik denk dat het voor jou en voor O'Hanlons best is... 503 00:35:54,245 --> 00:35:56,345 haar geen hulp van binnenaf te geven. 504 00:36:08,712 --> 00:36:12,688 Natuurlijk herinner ik me jou, Sarah. Jij werkte daar ook. 505 00:36:12,814 --> 00:36:14,854 We ontmoetten elkaar enkele keren. 506 00:36:15,830 --> 00:36:18,905 En jij had zelf ook wat problemen, dat weet ik. 507 00:36:19,030 --> 00:36:20,645 Nog erger dan dit, zelfs. 508 00:36:20,770 --> 00:36:22,070 Verschrikkelijk. 509 00:36:22,936 --> 00:36:26,314 Gaat het een beetje? - Amper. 510 00:36:27,070 --> 00:36:28,270 En jij? 511 00:36:29,330 --> 00:36:32,245 Al die jaren dat hij bij de politie werkte... 512 00:36:32,370 --> 00:36:35,270 de undercover dingen die hij niet tegen me kwijtkon. 513 00:36:36,958 --> 00:36:39,266 Bij die firma gaan werken was een verademing. 514 00:36:39,392 --> 00:36:40,864 En nu dit. 515 00:36:42,570 --> 00:36:45,100 En vlak bij jouw huis. 516 00:36:45,530 --> 00:36:47,500 De politie vertelde me er iets van. 517 00:36:49,330 --> 00:36:51,245 We waren aan het praten. 518 00:36:51,370 --> 00:36:53,904 Het alarm van mijn auto ging af. 519 00:36:54,030 --> 00:36:56,705 Hij sprong recht en stormde de deur uit. 520 00:36:56,830 --> 00:36:59,800 Hij probeerde mij te beschermen. 521 00:37:00,765 --> 00:37:05,245 Instinct, vermoed ik. Plicht. 522 00:37:05,770 --> 00:37:08,075 Daar is hij heel goed in. 523 00:37:08,200 --> 00:37:12,244 Ik veronderstel dat hij je kwam vertellen hoe jammer hij de dood van je man vond. 524 00:37:12,370 --> 00:37:14,500 Nog iets anders bezwaarde hem. 525 00:37:15,170 --> 00:37:19,774 Maakte hij zich zorgen over iets bij de firma de laatste weken of dagen? 526 00:37:19,900 --> 00:37:23,234 Het is een zware taak. Hij maakt zich altijd wel over iets zorgen. 527 00:37:23,360 --> 00:37:25,570 Hij tracht het niet naar huis mee te brengen. 528 00:37:25,696 --> 00:37:29,541 Ik tracht antwoorden te vinden. 529 00:37:29,752 --> 00:37:33,612 Ik twijfel eraan of de mensen die me zouden moeten helpen dat ook wel doen. 530 00:37:34,310 --> 00:37:37,740 Hij trachtte mij te helpen. Hij stond aan mijn kant. 531 00:37:39,730 --> 00:37:41,775 Ik kan je niet helpen, Sarah. 532 00:37:41,946 --> 00:37:44,816 Als ik het kon, zou ik het doen, net als hij... 533 00:37:45,617 --> 00:37:47,817 maar ik vertelde je de waarheid. 534 00:37:50,030 --> 00:37:52,045 Ik moet terug naar het ziekenhuis. 535 00:37:52,170 --> 00:37:55,091 Ik laat je meteen uit. Excuseer. 536 00:38:00,230 --> 00:38:02,845 Ja, hallo. 537 00:38:02,970 --> 00:38:05,502 Ja, hij is in orde. Eigenlijk niet. 538 00:38:05,628 --> 00:38:08,198 Er wordt voor hem gezorgd. 539 00:38:18,870 --> 00:38:20,575 Hoe durf je? 540 00:38:21,055 --> 00:38:24,244 Het spijt me. 541 00:38:24,370 --> 00:38:28,404 Met welk recht doe je dat terwijl mijn man in het ziekenhuis ligt? 542 00:38:28,530 --> 00:38:32,364 De mijne komt nooit meer thuis en de antwoorden liggen in de firma. 543 00:38:32,490 --> 00:38:34,575 Ik zei dat ik je niet kan helpen. 544 00:38:34,989 --> 00:38:36,734 Als Barry het wel kan... 545 00:38:36,860 --> 00:38:39,904 zou je beter net zo hard als ik bidden dat hij beter wordt... 546 00:38:40,030 --> 00:38:43,544 zodat hij het je zelf kan vertellen. Nu kun je beter vertrekken. 547 00:38:43,670 --> 00:38:45,045 Als je hem wilt spreken... 548 00:38:45,170 --> 00:38:47,996 als je hem kunt spreken, weet je waar je hem kunt vinden. 549 00:38:48,122 --> 00:38:50,567 Eruit nu. Ben je niet beschaamd? 550 00:38:56,830 --> 00:38:59,975 De moordenaar van haar man is een huurmoordenaar. 551 00:39:00,100 --> 00:39:04,805 Zoals ik ms Beck zei is het geen toeval dat ik die zaak kreeg. 552 00:39:04,930 --> 00:39:07,045 Ik begon mijn loopbaan in Griffintown... 553 00:39:07,170 --> 00:39:08,645 nabij de haven van Montreal. 554 00:39:08,770 --> 00:39:11,229 Iers-Canadese bendes controleerden die buurt. 555 00:39:11,355 --> 00:39:14,650 Gevaarlijke mensen met een lange criminele traditie. 556 00:39:15,300 --> 00:39:18,408 Het zijn huurmoordenaars. Ze zijn er goed in. 557 00:39:18,534 --> 00:39:21,034 Eén van jullie meest succesvolle exportproducten. 558 00:39:24,350 --> 00:39:29,244 Dit zijn namen van Ierse misdaadfamilies met banden zowel in Montreal als Dublin. 559 00:39:29,370 --> 00:39:33,427 Het is een lange lijst en iedereen erop is gevaarlijk. 560 00:39:33,553 --> 00:39:36,622 Als iemand Lee Manning professioneel wilde laten vermoorden... 561 00:39:36,748 --> 00:39:39,408 kon iedereen daarop dat regelen. 562 00:39:40,200 --> 00:39:44,100 Jij moet me helpen vinden wie het was. 563 00:39:53,141 --> 00:39:54,784 Mond toe en open de deur. 564 00:39:54,910 --> 00:39:56,417 Jij. - Naar binnen, zei ik. 565 00:40:00,400 --> 00:40:02,430 Blijf van de alarmknop. Begrepen? 566 00:40:07,470 --> 00:40:09,075 Naar binnen. - Wat wil je? 567 00:40:09,200 --> 00:40:11,329 Alleen wat zaken doen, meer niet. 568 00:40:11,600 --> 00:40:13,430 Naar binnen, nu. 569 00:40:13,670 --> 00:40:16,685 Mijn man kan ieder ogenblik thuiskomen van zijn werk. 570 00:40:16,811 --> 00:40:18,053 Je woont alleen. 571 00:40:18,179 --> 00:40:21,477 Ja. Maar mijn vriend komt me ophalen. - Houd op met liegen, Nuala. 572 00:40:21,603 --> 00:40:25,108 Dat is niet beleefd. Zo neem je me niet ernstig. 573 00:40:26,100 --> 00:40:29,970 Zaken. Daarvoor ben ik hier. 574 00:40:32,735 --> 00:40:34,735 Een commercieel voorstel. 575 00:40:35,249 --> 00:40:38,154 Ten eerste moet je je zus bellen... 576 00:40:38,412 --> 00:40:40,582 om te zeggen dat ze onmiddellijk moet komen. 577 00:40:42,827 --> 00:40:46,370 Zeg haar niet dat ik op haar wacht. We houden dat als verrassing. 578 00:40:52,270 --> 00:40:54,748 Geef me de telefoon, ik zal toetsen. 579 00:40:54,874 --> 00:40:57,234 Zo gaan we dat doen. Goed? 580 00:41:07,700 --> 00:41:12,070 Lee Manning werkte voor de CIA? - Op een bepaald moment wel. 581 00:41:12,730 --> 00:41:15,005 Vele jaren geleden was hij op zending in Bonn. 582 00:41:17,075 --> 00:41:19,091 Het is onduidelijk wat hij daar deed. 583 00:41:19,217 --> 00:41:23,420 maar toen waren er een aantal verdwijningen in het speciale uitzendprogramma. 584 00:41:24,344 --> 00:41:28,147 Verdachten van terrorisme werden ontvoerd en heimelijk gevangen gezet. 585 00:41:28,273 --> 00:41:31,875 Was hij hier in Dublin in opdracht van de CIA? 586 00:41:32,000 --> 00:41:35,845 Onwaarschijnlijk, anders zouden de Amerikanen zich ermee bemoeien. 587 00:41:36,687 --> 00:41:39,594 Je ontmoette zijn vrouw. Hoeveel weet zij? 588 00:41:40,149 --> 00:41:42,519 Op het eerst zicht, helemaal niets. 589 00:41:42,754 --> 00:41:46,400 Misschien wist ze wel iets maar wilde ze dat voor zichzelf niet toegeven. 590 00:41:46,526 --> 00:41:48,330 Dat is toch mogelijk, hé? 591 00:41:48,923 --> 00:41:52,747 Tot dat duidelijk is, wekt ook zij onze belangstelling. 592 00:41:52,873 --> 00:41:54,743 Vertrouw je haar? 593 00:41:55,342 --> 00:41:57,403 Ik zou het eerlijk gezegd niet weten. 594 00:41:57,927 --> 00:42:01,609 Als ze er niet bij betrokken is heeft ze nu twee nachtmerries... 595 00:42:01,735 --> 00:42:04,475 de gebeurtenis in Montreal en wat hier gebeurd is. 596 00:42:05,821 --> 00:42:10,165 Haar eerste man is hier verdronken. Hij werkte voor dezelfde firma. 597 00:42:19,400 --> 00:42:21,100 Naar daar. 598 00:42:22,784 --> 00:42:25,229 Naar ginder, zei ik. - Doe wat hij zegt, Sarah. 599 00:42:25,590 --> 00:42:28,090 Ik denk niet dat hij ons wil kwaad doen. 600 00:42:37,370 --> 00:42:40,260 Wie ben jij? - Die vanop de luchthavenparking. 601 00:42:43,386 --> 00:42:44,795 Waarom ben jij hier? 602 00:42:44,921 --> 00:42:47,645 Ik zei net tegen Nuala dat ze hier mooi woont. 603 00:42:47,770 --> 00:42:50,409 Wat doe je, Nuala? - Een beetje van alles. 604 00:42:51,628 --> 00:42:54,245 Daar moet wel wat mee te verdienen zijn. - Op en neer. 605 00:42:54,370 --> 00:42:58,144 Zoals de trampolineverkoper zei, toen hem gevraagd werd hoe de zaken gingen. 606 00:42:58,270 --> 00:43:00,270 Dat is een goeie, hé? 607 00:43:00,630 --> 00:43:04,345 Wil je iets drinken? Als dit toch een sociale gebeurtenis is. 608 00:43:04,958 --> 00:43:06,743 Blijf uit de buurt daarvan. 609 00:43:09,046 --> 00:43:10,846 Jij woont ook mooi, Sarah. 610 00:43:11,323 --> 00:43:13,598 Ik zag het vanbinnen. Ik heb eens rondgekeken. 611 00:43:13,887 --> 00:43:16,621 Een paar maanden geleden en eergisteren nog eens. 612 00:43:16,870 --> 00:43:20,875 Goede smaak is niet te koop, hé? - Wat zocht je? 613 00:43:21,562 --> 00:43:24,000 Een pakje, werd me gezegd. Een omslag. 614 00:43:24,126 --> 00:43:27,440 Iets wat met je man te maken had. Ik zou het wel weten als ik vond. 615 00:43:28,460 --> 00:43:31,344 Mijn man mocht niets meebrengen van het bedrijf naar huis. 616 00:43:31,470 --> 00:43:32,932 Je zou niets gevonden hebben. 617 00:43:33,300 --> 00:43:35,945 Misschien wisten ze het niet of verzweeg hij het. 618 00:43:36,070 --> 00:43:40,330 Dat kon mij allemaal niet schelen, ik kreeg enkel die opdracht. 619 00:43:41,332 --> 00:43:43,801 Ik kreeg de opdracht van een Amerikaanse. 620 00:43:44,437 --> 00:43:46,851 Ze wilde ook dat ik het volgsysteem verwijderde. 621 00:43:46,977 --> 00:43:48,984 Zo ontmoetten ik en Nuala elkaar. 622 00:43:51,530 --> 00:43:54,930 Miss America weet misschien waarom je man dood is in Canada. 623 00:43:56,360 --> 00:44:00,105 Ik kan je met haar in contact brengen. Het zal wel wat kosten. 624 00:44:01,130 --> 00:44:03,613 Ik nam de vrijheid Nuala's rekeningen te bekijken. 625 00:44:03,739 --> 00:44:08,347 Geef toe Nuala, je kunt wel een paar ton missen als Sarah het niet redt. 626 00:44:08,730 --> 00:44:11,605 Zij moet tenslotte de kinderen onderhouden. 627 00:44:11,730 --> 00:44:13,300 Een privé school, nietwaar? 628 00:44:15,057 --> 00:44:17,643 Hoe weet je waar mijn kinderen naar school gaan? 629 00:44:21,201 --> 00:44:24,099 Weet jij waarom de man van mijn zus vermoord werd? 630 00:44:26,530 --> 00:44:29,345 Ik zei dat die Amerikaanse het misschien weet. 631 00:44:29,641 --> 00:44:31,758 Misschien kan zij jou op weg zetten. 632 00:44:33,374 --> 00:44:36,430 Haar gegevens doorgeven komt op... 633 00:44:37,915 --> 00:44:39,346 vijftig duizend. 634 00:44:40,125 --> 00:44:41,852 Tegen morgen, deze tijd. 635 00:44:42,500 --> 00:44:45,179 Als je het niet doet of je stapt naar de politie... 636 00:44:45,305 --> 00:44:47,375 zul je nooit antwoorden krijgen, hé? 637 00:44:48,800 --> 00:44:51,370 Zaken doen. Zo heet dit. 638 00:44:51,800 --> 00:44:55,262 Een bereidwillige verkoper tracht een dito koper te vinden. Meer niet. 639 00:44:55,388 --> 00:44:57,048 Kende je Lee? 640 00:44:57,667 --> 00:44:59,667 Ontmoette je hem ooit? 641 00:45:00,770 --> 00:45:02,645 Het is een leuke babbel. 642 00:45:02,895 --> 00:45:05,425 Begin dat geld maar bijeen te schrapen, meisjes... 643 00:45:08,237 --> 00:45:12,204 want nu vraag ik het vriendelijk maar als ik een beetje wanhopig word... 644 00:45:12,330 --> 00:45:14,867 wie weet hoe ik het vraag als ik dan kom? 645 00:45:14,993 --> 00:45:17,205 Jullie wonen in de chique buurt van Dublin... 646 00:45:17,330 --> 00:45:21,231 maar dat betekent niet dat we vanuit mijn buurt niet ooit komen aankloppen. 647 00:45:21,357 --> 00:45:24,927 We doen de dingen daar een beetje anders, indien nodig. 648 00:45:36,330 --> 00:45:38,490 Wat doen we? - Ik weet het niet. 649 00:45:39,130 --> 00:45:42,370 Ik ga informeren of alles in orde is bij Rose en Eamonn. 650 00:45:43,200 --> 00:45:46,722 Met Sarah Manning. Mijn kinderen doen naschoolse activiteiten. 651 00:45:46,848 --> 00:45:51,004 Ga onmiddellijk na of ze zijn waar ze verondersteld worden te zijn. 652 00:45:51,130 --> 00:45:52,551 Moet ik de politie omkopen? 653 00:45:52,677 --> 00:45:55,216 Is het dat wat je me vraagt? Ben je daarvoor hier? 654 00:45:55,342 --> 00:45:57,881 Dat vraag ik helemaal niet. 655 00:45:58,973 --> 00:46:02,206 Een job als die van jou vereist waarschijnlijk een doktersattest? 656 00:46:02,332 --> 00:46:04,874 Geniet je hiervan, mr O'Hanlon? 657 00:46:05,234 --> 00:46:07,429 Was je daarom akkoord me te ontmoeten? 658 00:46:07,570 --> 00:46:11,866 Ik wil dat dit er komt en goeie jobs levert voor de mensen die voor mij stemmen. 659 00:46:12,900 --> 00:46:14,745 Wat wil je? 660 00:46:15,070 --> 00:46:18,072 Mijn personeel deelt me mee dat mrs Manning probleem maakt... 661 00:46:18,198 --> 00:46:20,708 in verband met wat routine papierwerk. 662 00:46:20,958 --> 00:46:24,375 Ze lijkt een beetje onstabiel. Dat baart me zorgen. 663 00:46:24,804 --> 00:46:26,615 In haar zoektocht naar antwoorden... 664 00:46:26,741 --> 00:46:29,429 richt ze misschien haar kwaadheid op mijn bedrijf. 665 00:46:30,830 --> 00:46:32,531 Vormt zij een probleem? 666 00:46:32,657 --> 00:46:36,145 Zoals alle goede advocaten kan ze uit niets conclusies trekken... 667 00:46:36,645 --> 00:46:39,144 of feiten omdraaien, zelfs al is er niets. 668 00:46:39,838 --> 00:46:43,973 Als een schandaal Zurich dwingt onze positie hier opnieuw te bekijken... 669 00:46:44,099 --> 00:46:46,350 zou dit terrein weleens braak kunnen blijven. 670 00:46:46,476 --> 00:46:48,506 Ik snap het. 671 00:46:50,104 --> 00:46:53,588 Je hebt dezelfde visie als ik wat deze vestiging betreft. Dat weet ik. 672 00:46:54,830 --> 00:46:59,837 Help me het te realiseren en mijn dankbaarheid zal onsterfelijk zijn. 673 00:46:59,963 --> 00:47:01,733 Ik zal doen wat ik kan. 674 00:47:03,100 --> 00:47:06,490 Ik kan aan wat touwtjes trekken zonder dat het opvalt. 675 00:47:06,800 --> 00:47:09,334 We willen beiden hetzelfde voor dit land. 676 00:47:09,460 --> 00:47:12,800 Maar in het kader van de zware verliezen in je bedrijf... 677 00:47:13,747 --> 00:47:16,817 zou ik voorzichtig zijn met het woord onsterfelijk. 678 00:48:57,930 --> 00:48:59,370 Is dat hem? 679 00:49:00,700 --> 00:49:04,100 Dat is de man die Nuala en mij bedreigde. 680 00:49:04,920 --> 00:49:06,945 Dezelfde man die je zag op de luchthaven? 681 00:49:07,070 --> 00:49:10,897 Ik legde een verklaring over hem af maar hij lijkt nog steeds in vrijheid... 682 00:49:11,023 --> 00:49:13,593 ondanks alle middelen waarover de politie beschikt. 683 00:49:15,283 --> 00:49:18,670 We zijn slecht gestart, jij en ik. Dat vind ik jammer. 684 00:49:19,615 --> 00:49:23,154 Ik zou het graag anders zien maar als dat niet lukt is dat geen ramp. 685 00:49:23,930 --> 00:49:26,830 Ik zet mijn werk verder. Jij mag beslissen. 686 00:49:28,730 --> 00:49:32,175 Ik heb hem opgepakt, maar had niets om hem hier te houden. 687 00:49:32,300 --> 00:49:35,600 Sloeg hij een van jullie? - Nee. 688 00:49:39,930 --> 00:49:42,108 Hij uitte een dreigement voor hij vertrok. 689 00:49:43,830 --> 00:49:47,230 Dat het anders zou zijn als we niet opdaagden met het geld. 690 00:49:48,987 --> 00:49:52,092 Heb je ontbeten? - Wat? 691 00:49:52,218 --> 00:49:54,518 Heb je vandaag al iets gegeten? 692 00:49:55,445 --> 00:49:59,704 Ik pakte iets voor ik Eamonn en Rose ophaalde van school. 693 00:49:59,830 --> 00:50:01,705 Ik wilde hen thuishouden... 694 00:50:01,830 --> 00:50:05,258 maar ik probeer alles zo gewoon mogelijk te laten lopen. 695 00:50:05,384 --> 00:50:08,013 De school beloofde hen extra in de gaten te houden... 696 00:50:08,139 --> 00:50:10,321 maar als hij nog vrij rondloopt... - Nee. 697 00:50:10,447 --> 00:50:12,947 Ben je daar zeker van? - Ja. 698 00:50:13,400 --> 00:50:15,124 Ik vroeg of je ontbeten had... 699 00:50:15,250 --> 00:50:18,550 omdat ik jullie moet tonen wat rest van Cormac Walsh. 700 00:50:28,057 --> 00:50:30,603 Ze visten hem uit het kanaal, vorige nacht. 701 00:50:30,729 --> 00:50:33,369 Hij was achteraan op het hoofd geslagen... 702 00:50:33,737 --> 00:50:36,979 wat erop wijst dat hij geholpen werd op weg ernaartoe. 703 00:50:39,348 --> 00:50:41,678 Het is die man, hé? 704 00:50:45,470 --> 00:50:46,763 Ja. 705 00:50:50,929 --> 00:50:55,717 Dat zou gebeurd zijn binnen enkele uren nadat hij bij jullie wegging. 706 00:50:58,665 --> 00:51:03,195 Je eerst man stierf natuurlijk in dezelfde omstandigheden, mrs Manning. 707 00:51:17,081 --> 00:51:21,681 Ik had daar niets mee te maken als je dat zou suggereren. 708 00:51:25,362 --> 00:51:29,049 En ik heb mijn eerste man niet in het kanaal geduwd. 709 00:51:31,300 --> 00:51:35,105 Is dat het wat je denkt? - Ik heb geen bewijzen van wel of niet. 710 00:51:35,530 --> 00:51:37,005 Kom, Sarah. We zijn hier weg. 711 00:51:37,130 --> 00:51:40,108 Geloof je dat? - Zo ja, las ik je je rechten voor. 712 00:51:40,234 --> 00:51:43,500 Zoals het nu is... - ..kun je haar niets ten laste leggen. 713 00:51:44,270 --> 00:51:47,675 Ik weet wie je bent. Ik was enige tijd gek op muziek. 714 00:51:47,800 --> 00:51:50,645 Je deed blijkbaar ook je huiswerk over mij. 715 00:51:50,941 --> 00:51:53,167 Ik bezocht enkele shows die je organiseerde. 716 00:51:53,293 --> 00:51:56,045 Je had enkele grote namen. - Ja, samen met mijn partner. 717 00:51:56,171 --> 00:51:58,338 Niet alles is mijn verdienste. Toch bedankt. 718 00:51:58,464 --> 00:52:03,870 Hij is terug in Dublin voor zijn rechtszaak. - Ik hoorde dat ook. 719 00:52:04,200 --> 00:52:05,878 Kunnen we nu gaan? 720 00:52:06,004 --> 00:52:08,404 Dat is alles wat ik momenteel van jullie wilde. 721 00:52:08,530 --> 00:52:12,216 Tenzij je me nog iets over de dood van je eerste man wilt vertellen... 722 00:52:12,342 --> 00:52:13,945 wat niet in het dossier staat. 723 00:52:14,071 --> 00:52:16,076 Ik was thuis. 724 00:52:16,326 --> 00:52:21,495 Er werd aangeklopt om te zeggen dat hij dood was. Meer is er niet. 725 00:52:21,621 --> 00:52:24,229 Nadat je gisteren van bij je zus wegging... 726 00:52:24,354 --> 00:52:26,068 was je ook heel de avond thuis? 727 00:52:26,195 --> 00:52:28,148 Ja. - Je hebt die man niet meer gezien? 728 00:52:28,274 --> 00:52:30,038 Nee. - De man die jullie bedreigde. 729 00:52:30,164 --> 00:52:32,601 De man die zei te kunnen wat jij niet kunt... 730 00:52:32,727 --> 00:52:35,171 haar vertellen waarom Lee vermoord werd. 731 00:52:35,297 --> 00:52:38,845 Waarom zou zij hem dan dood willen? - Dat heb ik niet beweerd. 732 00:52:39,109 --> 00:52:42,448 Ik schuif alleen maar blokjes in een poging een patroon te vinden. 733 00:52:42,574 --> 00:52:44,404 Voorlopig volstaat dit. 734 00:52:44,998 --> 00:52:48,216 Het moet erg moeilijk voor je zijn, mrs Manning. Ik begrijp dat. 735 00:52:48,855 --> 00:52:51,444 Als je overweegt Dublin enkele dagen te verlaten... 736 00:52:51,570 --> 00:52:55,500 om de druk op jullie te temperen, hoor ik het graag van je. 737 00:52:56,712 --> 00:53:00,142 Houd me in de gaten. - Voor je veiligheid. 738 00:53:04,469 --> 00:53:08,078 Ondertiteling: pvdc 62820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.