All language subtitles for Acceptable.risk.S01E01.Rovers.Dutch-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:02:25,443 --> 00:02:27,344 Ik heb een afspraak met de minister. 2 00:02:27,470 --> 00:02:32,400 Lee Manning, onderdirecteur marketing bij Gumbiner-Fischer Pharmaceuticals. 3 00:02:33,635 --> 00:02:35,697 Ik ben in de lobby. Bedankt. 4 00:02:44,187 --> 00:02:46,157 Hey. Ik ben het. 5 00:02:46,873 --> 00:02:49,139 Met wat geluk verloopt de vergadering vlot... 6 00:02:49,265 --> 00:02:51,694 en kan ik een vroegere vlucht terug nemen. 7 00:02:51,820 --> 00:02:53,967 Al die beloftes. 8 00:02:54,318 --> 00:02:55,889 Maar als het zou lukken... 9 00:02:56,015 --> 00:03:01,115 kunnen we er misschien een weekend tussenuit naar het platteland. 10 00:03:01,241 --> 00:03:05,241 Alleen wij tweetjes. Leuk. Vind je dat ook niet? 11 00:03:05,800 --> 00:03:07,074 Het antwoord is ja. 12 00:03:08,300 --> 00:03:11,331 Goed. Houd nu verder maar je hoofd bij het werk, jij. 13 00:03:12,970 --> 00:03:17,874 Heb je met Eamonn en Rose gesproken? Heb je hen het plan verteld? 14 00:03:18,000 --> 00:03:22,077 Nee, ik doe het als ik even de tijd heb. Vandaag, als ze thuiskomen van school. 15 00:03:22,203 --> 00:03:24,905 Zal het een probleem zijn? - Niet voor Rose. 16 00:03:25,358 --> 00:03:28,989 Van Eamonn weet ik het zo nog niet maar hij zal er zich wel in schikken. 17 00:03:29,115 --> 00:03:32,128 Het kan wel even duren. 18 00:03:32,254 --> 00:03:35,479 Het is belangrijk dat we het doen als een gezin. 19 00:03:37,552 --> 00:03:41,050 Als je wilt dat ik eens met hem praat of... 20 00:03:41,176 --> 00:03:43,844 Van man tot man? Ja, we zien wel. 21 00:03:44,731 --> 00:03:48,282 Hij verwerkte al het andere dag per dag en kwam er dan wel uit. 22 00:03:48,408 --> 00:03:49,613 Zo gaat dat bij hem. 23 00:03:49,739 --> 00:03:53,481 Rose heeft haar manier, maar is ook soms moeilijk in te schatten. 24 00:03:54,142 --> 00:03:58,698 Uiteindelijk komt alles goed. Ik ben er zeker van. 25 00:03:59,091 --> 00:04:00,291 Mr Manning? 26 00:04:00,417 --> 00:04:02,787 Mr Lee Manning, Gumbiner-Fisher? - Een ogenblik. 27 00:04:04,021 --> 00:04:07,675 Ik beloof je de band die je hebt met je kinderen nooit kapot te maken. 28 00:04:07,801 --> 00:04:12,318 Als er hieromtrent iets een bedreiging vormt... 29 00:04:12,444 --> 00:04:16,423 Dit is het beste wat dit gezin kon overkomen. 30 00:04:17,103 --> 00:04:20,187 Zorg nu maar voor je zaken en kom dan terug naar hier. 31 00:04:20,313 --> 00:04:23,102 Je bent nog maar een dag weg en ik mis je al. 32 00:04:25,016 --> 00:04:27,546 Ik kan niet wachten om te je tonen hoeveel. 33 00:04:29,226 --> 00:04:30,640 Ik hou van je. 34 00:04:32,670 --> 00:04:34,559 Ik moet ervandoor. 35 00:04:34,685 --> 00:04:35,930 Vergeet dat niet. 36 00:04:36,730 --> 00:04:39,269 Ik twijfelde er nooit één seconde aan. 37 00:04:52,473 --> 00:04:54,683 De plannen zijn veranderd, meneer. 38 00:04:54,809 --> 00:04:58,445 De minister wil deze zaak minder publiekelijk bespreken. 39 00:04:58,571 --> 00:05:01,506 We regelden een kantoor nabij. Ik breng je erheen. Volg me. 40 00:05:01,601 --> 00:05:03,764 We kwamen overeen om elkaar hier te spreken. 41 00:05:03,890 --> 00:05:06,912 Je kunt het aan mij geven. Ik zorg ervoor dat hij het krijgt. 42 00:05:07,038 --> 00:05:09,131 Nee, ik moet het persoonlijk overhandigen. 43 00:05:09,257 --> 00:05:12,014 De minister is enkel vandaag vrij. Het zal even duren... 44 00:05:12,140 --> 00:05:14,241 voor een nieuwe afspraak mogelijk is. 45 00:05:15,671 --> 00:05:16,881 Goed. 46 00:05:17,007 --> 00:05:19,545 Ik moet dan eerst iets halen in mijn kamer. 47 00:05:19,671 --> 00:05:23,356 Dan was je uitstap naar Montreal tijdverspilling, meneer. 48 00:05:23,482 --> 00:05:27,775 Tenzij je hier nog een week blijft. - Ik kan niet zolang wachten. 49 00:05:28,587 --> 00:05:32,110 Jij moet beslissen. Ik breng je enkel op de hoogte. 50 00:05:32,236 --> 00:05:33,634 Jij beslist. 51 00:05:37,571 --> 00:05:39,086 Wacht. 52 00:05:55,900 --> 00:05:58,490 Mrs Manning? Sarah. 53 00:05:58,616 --> 00:06:01,630 Dag Barry. - Hoe gaat het met je? 54 00:06:03,735 --> 00:06:06,575 Kom je terug bij ons? - Nog niet, vrees ik. 55 00:06:07,390 --> 00:06:08,605 Dat vind ik jammer. 56 00:06:08,730 --> 00:06:10,919 Moet jij het hier nog steeds veilig houden? 57 00:06:11,045 --> 00:06:14,943 Ik doe wat ik kan met mijn capaciteiten. Hoe gaat het met de kinderen? 58 00:06:15,069 --> 00:06:18,305 De handen vol maar op de goede manier. 59 00:06:18,430 --> 00:06:20,569 Het zou fantastisch zijn als je terugkwam. 60 00:06:20,695 --> 00:06:22,911 Je weet, we zijn één grote gelukkige familie. 61 00:06:23,037 --> 00:06:26,341 Als hoofd van de beveiliging kan ik je dat persoonlijk garanderen. 62 00:06:37,362 --> 00:06:39,532 Ik moet u fouilleren, meneer. 63 00:06:47,342 --> 00:06:48,812 Bedankt. 64 00:07:06,030 --> 00:07:08,124 Ik heb ernstig nagedacht over het aanbod. 65 00:07:08,250 --> 00:07:11,945 Ik voel me gevleid dat het bedrijf me terug wil... 66 00:07:12,679 --> 00:07:15,875 maar het is het geschikte moment niet. - Zeker? 67 00:07:16,800 --> 00:07:19,351 De juridische dienst verloor enkele sleutelfiguren. 68 00:07:19,477 --> 00:07:22,335 We pasten onze voorafbetalingen wat aan... 69 00:07:22,461 --> 00:07:25,795 zodat er middelen vrijkomen voor iemand met jou kennis en ervaring. 70 00:07:25,921 --> 00:07:29,405 Dr. Hoffman is er zeer op gebrand om je terug te hebben. 71 00:07:29,530 --> 00:07:30,875 Bedank hem. 72 00:07:31,297 --> 00:07:32,967 Maar... 73 00:07:34,555 --> 00:07:38,702 door het aanbod stelde ik mezelf wat persoonlijke vragen... 74 00:07:38,828 --> 00:07:42,100 over wat ik de komende jaren echt wil. 75 00:07:42,900 --> 00:07:44,875 Over wat Lee en ik allebei willen. 76 00:07:46,070 --> 00:07:50,844 Kan ik je niet overhalen? Als we de de condities van het aanbod... 77 00:07:50,970 --> 00:07:53,945 Nee, alsjeblieft niet. Het bedrag is al fantastisch... 78 00:07:54,070 --> 00:07:58,245 en ik haat het te moeten weigeren maar ik kan niet anders. 79 00:07:58,487 --> 00:08:00,292 Misschien over enkele jaren. 80 00:08:00,752 --> 00:08:04,544 Ik weet dat door verkoop en marketing je man vaak van huis weg is. 81 00:08:04,795 --> 00:08:08,333 We zouden heel flexibel zijn omtrent verplaatsingen die jij moet maken. 82 00:08:08,459 --> 00:08:10,930 We willen het echt doen werken. 83 00:08:11,920 --> 00:08:13,920 Het is persoonlijk. 84 00:08:14,886 --> 00:08:16,121 Het spijt me. 85 00:08:17,474 --> 00:08:21,036 Ik moest het proberen, daarvoor word ik betaald. 86 00:08:22,175 --> 00:08:23,375 Bedankt om te komen. 87 00:08:23,499 --> 00:08:25,707 Mocht je van gedachte veranderen, bel gerust. 88 00:08:25,833 --> 00:08:28,356 We zijn... - familie. Ik weet het. 89 00:08:56,257 --> 00:08:58,187 Ga gewoon binnen. 90 00:09:12,300 --> 00:09:13,730 Mrs Manning. 91 00:09:17,430 --> 00:09:20,845 Dit is catastrofaal voor de firma. 92 00:09:20,970 --> 00:09:24,645 Personeelszaken vertelde me net het slechte nieuws. 93 00:09:24,770 --> 00:09:27,595 Kan ik je op andere gedachten brengen? 94 00:09:28,000 --> 00:09:29,405 Wat zijn je voorwaarden? 95 00:09:29,530 --> 00:09:32,275 Zeg me wat er nodig is om je terug te krijgen. 96 00:09:32,400 --> 00:09:34,775 Ik beloof onvoorwaardelijke overgave. 97 00:09:35,493 --> 00:09:40,605 Hoe extreem je eisen ook zijn ik zorg ervoor dat ze ingevuld worden. 98 00:09:41,630 --> 00:09:46,259 Ik ben er niet klaar voor, dr. Hoffman. - Hans, graag. 99 00:09:46,385 --> 00:09:50,774 Dit is geen onderhandeling. Mijn besluit staat vast. 100 00:09:50,900 --> 00:09:52,575 Het is iets familiaal. 101 00:09:52,700 --> 00:09:54,805 Mijn gezin. Dat van Lee. 102 00:09:54,930 --> 00:09:58,245 Niet de Gumbiner-Fischer familie. 103 00:09:58,612 --> 00:10:01,912 Dat kan je laatste woord niet zijn. - Voorlopig wel. 104 00:12:25,573 --> 00:12:29,075 Mrs Manning? Sarah Manning? - Ja. 105 00:12:29,457 --> 00:12:32,227 Inspecteur Emer Byrne. Kan ik je even spreken? 106 00:12:39,321 --> 00:12:41,674 Zijn je kinderen thuis? 107 00:12:41,800 --> 00:12:44,445 Rose en Eamonn zijn op school. Waarom? 108 00:12:44,570 --> 00:12:48,310 Is er momenteel iemand thuis bij je? Een poetsvrouw, misschien? 109 00:12:48,436 --> 00:12:51,810 Ze is momenteel in Spanje. Ik moet het enkele weken zelf beredderen. 110 00:12:51,936 --> 00:12:53,241 Waar gaat dit over? 111 00:12:53,367 --> 00:12:57,670 We ontvingen een telefoontje van de politie in Montreal, Canada. 112 00:12:57,796 --> 00:12:59,155 Montreal? 113 00:12:59,788 --> 00:13:02,319 We moeten hen helpen de identiteit te bevestigen... 114 00:13:02,445 --> 00:13:04,960 van iemand die daar betrokken is bij een incident. 115 00:13:05,504 --> 00:13:06,744 Wat? 116 00:13:07,970 --> 00:13:09,830 Ze vonden een portefeuille. 117 00:13:10,980 --> 00:13:12,650 Ik denk dat je beter gaat zitten. 118 00:13:13,405 --> 00:13:15,459 Wat probeer je me duidelijk te maken? 119 00:13:18,030 --> 00:13:20,998 In de portefeuille zat het Iers rijbewijs... 120 00:13:21,130 --> 00:13:26,275 van Lee Manning, geboren op 15 mei 1979... 121 00:13:26,400 --> 00:13:29,758 alsook foto's van een vrouw en twee kinderen... 122 00:13:29,884 --> 00:13:33,109 een meisje en een jongen, meerdere kredietkaarten... 123 00:13:33,235 --> 00:13:35,711 een lidkaart van een jachtclub in Dublin... 124 00:13:38,306 --> 00:13:42,836 en een zakenkaart van Gumbiner-Fischer Pharmaceuticals. 125 00:14:02,100 --> 00:14:05,070 Is dit de portefeuille van je man? 126 00:14:12,530 --> 00:14:16,318 Zo spoedig mogelijk is er een officiële identificatie... 127 00:14:16,444 --> 00:14:19,755 maar ondertussen moet ik je jammer genoeg meedelen... 128 00:14:19,881 --> 00:14:23,404 dat een man met zijn portefeuille dood aangetroffen werd in Montreal. 129 00:15:05,730 --> 00:15:09,011 Is er iemand aangehouden? - Voor zover ik weet, niet. 130 00:15:09,930 --> 00:15:11,408 Maar het is nog vroeg. 131 00:15:11,534 --> 00:15:14,645 Ik heb gevraagd dat ze ons verder op de hoogte houden. 132 00:15:14,770 --> 00:15:17,375 Hoe verschrikkelijk voor Sarah. 133 00:15:17,718 --> 00:15:20,171 Ik heb haar nog maar pas deze morgen gesproken. 134 00:15:21,623 --> 00:15:26,095 Ze krijgt alle steun die jij en personeelszaken haar kunnen bieden... 135 00:15:26,221 --> 00:15:28,605 tot wie ze zich ook maar richt voor antwoorden. 136 00:15:28,730 --> 00:15:31,545 Hier kan ze terecht met al haar vragen. 137 00:15:31,850 --> 00:15:34,062 Breng haar daarvan onverwijld op de hoogte. 138 00:15:34,188 --> 00:15:35,529 Ja. Natuurlijk. 139 00:15:35,732 --> 00:15:38,174 De veiligheidsaspecten, mr Lehane? 140 00:15:38,300 --> 00:15:41,575 Zolang Lee Manning bij ons was, is er niets opgevallen. 141 00:15:41,700 --> 00:15:44,645 Een familieman, hoewel het niet zijn kinderen zijn. 142 00:15:44,770 --> 00:15:47,205 Hij huwde met Sarah anderhalf jaar geleden. 143 00:15:47,330 --> 00:15:48,905 Zeilen was zijn grote passie. 144 00:15:49,030 --> 00:15:51,443 Zijn boot ligt bij een club in Dun Laoghaire. 145 00:15:51,569 --> 00:15:55,583 Alles is conform zijn inkomstenniveau en zijn jaarlijkse belastingaangifte. 146 00:15:55,709 --> 00:15:57,169 Houd me op de hoogte. 147 00:15:57,955 --> 00:16:02,175 Mrs Manning en ik werkten nauw samen toen ze hier nog was. 148 00:16:02,300 --> 00:16:04,870 Dit ligt me nauw aan het hart. 149 00:16:16,035 --> 00:16:18,346 Het is belangrijk dat de politie in Montreal... 150 00:16:18,472 --> 00:16:21,344 weet waar hij die dag mee bezig was. 151 00:16:21,470 --> 00:16:25,071 Waar hij had moeten zijn bijvoorbeeld, wie hij ontmoette. 152 00:16:27,430 --> 00:16:29,400 Een medische conferentie. 153 00:16:30,129 --> 00:16:33,478 Hij zou iemand ontmoeten in een hotel. 154 00:16:34,570 --> 00:16:36,075 Ik weet niet in welk hotel. 155 00:16:36,527 --> 00:16:40,870 Het is bedrijfsbeleid, de details werden me nooit meegedeeld. 156 00:16:43,700 --> 00:16:45,430 Meer weet ik niet. 157 00:16:46,630 --> 00:16:48,530 Ik wist nooit meer. 158 00:16:50,070 --> 00:16:53,670 Meestal hoor ik niets van hem tot hij terug in Dublin is. 159 00:16:55,599 --> 00:16:57,869 Deze keer was het anders. 160 00:16:58,630 --> 00:17:01,700 Hij belde. Ik sprak met hem. 161 00:17:02,930 --> 00:17:06,005 Het klonk alsof hij in de lobby van een hotel was. 162 00:17:06,370 --> 00:17:07,715 Zeker ben ik dat niet. 163 00:17:07,841 --> 00:17:10,271 Weet je wanneer dat was? 164 00:17:12,220 --> 00:17:14,320 Dat zal te vinden zijn op mijn gsm. 165 00:17:22,152 --> 00:17:25,082 Ik weet niet hoe ik dit aan Eamonn en Rose moet vertellen. 166 00:17:29,192 --> 00:17:30,989 Het is een driekamerflat... 167 00:17:31,115 --> 00:17:33,574 in een perfect gerestaureerd georgiaans gebouw... 168 00:17:33,700 --> 00:17:36,895 en het is vrij tijdens de weken die je vroeg. 169 00:17:38,848 --> 00:17:40,848 Het is drie hoog. 170 00:17:43,100 --> 00:17:44,675 Nee, geen lift. 171 00:17:44,800 --> 00:17:46,645 Zoals je kunt zien op de website... 172 00:17:46,770 --> 00:17:49,870 is het een perfect gerestaureerd georgiaans gebouw in een... 173 00:17:51,630 --> 00:17:55,403 Goed, bedankt om te bellen. Ik kijk ernaar uit terug van je te horen. 174 00:17:55,529 --> 00:17:57,999 Gewoonlijk verhuurt het vlug, dus... 175 00:18:00,770 --> 00:18:03,345 Er kan ook geen helikopter landen op het dak... 176 00:18:03,470 --> 00:18:04,754 voor je het vraagt. 177 00:18:07,630 --> 00:18:09,986 Het enige probleem als je je eigen zaak leidt... 178 00:18:10,112 --> 00:18:13,382 is het enorme aantal eikels waarmee je te maken krijgt. 179 00:18:16,116 --> 00:18:17,616 Zeg dat nog eens. 180 00:18:22,420 --> 00:18:24,678 Ik kan het niet geloven. 181 00:18:34,270 --> 00:18:37,387 Emer Byrne, DS. Ik kwam het nieuws brengen. 182 00:18:37,513 --> 00:18:40,532 En jij bent? - Nuala Mulvaney. De zus. 183 00:18:47,591 --> 00:18:50,188 Ik denk niet dat het al volledig doorgedrongen is. 184 00:18:50,652 --> 00:18:54,245 Ze denkt aan de kinderen die van school moeten gehaald worden... 185 00:18:54,370 --> 00:18:55,647 hoe het te vertellen. 186 00:18:55,773 --> 00:18:58,578 Als zij hen haalt zou zij beter niet rijden. 187 00:18:59,007 --> 00:19:02,381 Nu houdt ze zich sterk maar wie weet wanneer ze instort. 188 00:19:02,507 --> 00:19:04,053 Ik houd alles in de gaten. 189 00:19:04,540 --> 00:19:06,618 Kan het gaan om een vergissing? 190 00:19:07,370 --> 00:19:11,605 De foto's en alles in de portefeuille zijn van de man die werd gevonden. 191 00:19:11,730 --> 00:19:15,330 Ik kan geen valse hoop geven dat ze het fout hebben. 192 00:19:16,110 --> 00:19:17,845 Hij reisde de wereld rond. 193 00:19:18,559 --> 00:19:20,220 Dat was zijn werk. 194 00:19:20,594 --> 00:19:23,043 Hij legde tienduizenden kilometer per jaar af. 195 00:19:23,392 --> 00:19:26,252 Als er iemand voor zichzelf kon zorgen, was hij het wel. 196 00:19:28,000 --> 00:19:31,031 Zijn auto. Hij reed er gisteren mee. 197 00:19:31,157 --> 00:19:33,640 Hij staat nog in de luchthaven. - Ik regel het. 198 00:19:33,766 --> 00:19:35,350 Er moet zoveel geregeld worden. 199 00:19:35,546 --> 00:19:38,444 Hem doen overbrengen. Hoe moet ik dat aanpakken? 200 00:19:38,570 --> 00:19:40,175 Het laten weten. 201 00:19:40,463 --> 00:19:44,307 Zijn familie in Amerika, mijn familie hier. 202 00:19:44,433 --> 00:19:46,303 Komt er een onderzoek? 203 00:19:47,215 --> 00:19:49,275 Hoe zit het daar allemaal mee? 204 00:19:51,163 --> 00:19:52,463 De begrafenis. 205 00:19:56,296 --> 00:19:57,926 De begrafenis. 206 00:20:00,330 --> 00:20:03,142 Ik moet nu weg. Er is nu iemand bij je. 207 00:20:04,725 --> 00:20:06,700 Dit is mijn nummer. 208 00:20:07,029 --> 00:20:10,175 Bel me om het even wanneer en dat meen ik. 209 00:20:10,716 --> 00:20:13,544 Dank je. Ik moet even... 210 00:20:14,012 --> 00:20:16,412 Ik ben meteen terug. 211 00:20:25,143 --> 00:20:28,081 Zal het gaan met haar, denk je? - Ik weet het niet. 212 00:20:28,698 --> 00:20:31,393 Drie jaar geleden overleed haar eerste man en nu dit. 213 00:20:31,930 --> 00:20:34,905 Stilaan kregen ze hun leven terug. 214 00:20:35,030 --> 00:20:36,830 Hoe is dit... 215 00:20:37,400 --> 00:20:40,474 De politie in Montreal is nog bezig met het onderzoek. 216 00:20:42,139 --> 00:20:45,045 Ik ben Deirdre Kilbride van Gumbiner-Fischer. 217 00:20:45,568 --> 00:20:48,628 Ik kom aanbieden om te helpen. Om het even wat. 218 00:21:08,830 --> 00:21:12,645 Heb je een dokter nodig? - Een dokter? 219 00:21:12,770 --> 00:21:15,175 Die kan je iets geven. 220 00:21:15,300 --> 00:21:16,800 Me verdoven? 221 00:21:17,700 --> 00:21:19,500 Me doen slapen? 222 00:21:20,924 --> 00:21:23,984 Net nu de kinderen me meer dan ooit zullen nodig hebben? 223 00:21:26,330 --> 00:21:28,447 Ik heb dit al meegemaakt, weet je nog... 224 00:21:28,770 --> 00:21:31,000 iemand begraven waar ik van houd? 225 00:21:32,670 --> 00:21:34,670 Ik weet hoe het moet. 226 00:22:26,170 --> 00:22:28,470 We hadden beslist. 227 00:22:29,500 --> 00:22:31,630 Ik zou nog een kind krijgen. 228 00:22:32,570 --> 00:22:34,100 Eén van Lee. 229 00:22:34,930 --> 00:22:37,875 Dat ging dus niet samen met een job. 230 00:22:38,000 --> 00:22:40,630 Toch niet in de eerste jaren. 231 00:22:44,242 --> 00:22:45,912 Toen... 232 00:22:48,772 --> 00:22:51,358 Toen dat verschrikkelijke ding gebeurde met... 233 00:22:52,835 --> 00:22:56,156 Toen Ciaran... Het ongeval... 234 00:22:57,264 --> 00:23:00,764 Ik had nooit gedacht dat een andere man me ooit nog zou interesseren. 235 00:23:02,770 --> 00:23:05,130 En dan ontmoette ik Lee. 236 00:23:05,800 --> 00:23:07,400 En alles veranderde. 237 00:23:09,483 --> 00:23:11,613 Alles kwam terug tot leven. 238 00:23:26,027 --> 00:23:28,461 Hij belde met haar vanuit de lobby van het hotel. 239 00:23:28,587 --> 00:23:33,024 Dat duurde twee minuten en 31 seconden om 12 uur 01, onze tijd. 240 00:23:33,150 --> 00:23:36,875 Dat was even nadat een beveilingsagent werd vermoord en vervangen... 241 00:23:37,000 --> 00:23:40,170 door de man waarmee het slachtoffer de lobby verliet. 242 00:23:40,296 --> 00:23:42,404 Nu heb je twee doden in plaats van één. 243 00:23:42,530 --> 00:23:46,052 Die andere man werd ook één keer in het hoofd geschoten. 244 00:23:46,178 --> 00:23:48,121 Zijn lijk werd in linnenkoker gedumpt. 245 00:23:48,247 --> 00:23:51,816 Voor je zegt, opgeruimd staat netjes, iemand anders maakte die grap al. 246 00:23:51,942 --> 00:23:55,075 Dat was ik niet van plan. Het is niet het juiste moment. 247 00:23:55,653 --> 00:23:58,745 Ze vertelde je dat hij hier was voor een medische conferentie... 248 00:23:58,870 --> 00:24:02,252 maar zijn lichaam werd gevonden in het St-Laurent district. 249 00:24:02,815 --> 00:24:06,989 St-Laurent wordt door toeristen graag een rosse buurt genoemd. 250 00:24:07,115 --> 00:24:09,425 Overdreven, maar er zijn daar veel clubs. 251 00:24:09,551 --> 00:24:14,136 Velen zoeken er gezelschap, laat ons zeggen. 252 00:24:14,707 --> 00:24:20,339 Overdag zijn de straten meestal veilig maar soms is er wel eens ruzie over geld. 253 00:24:21,136 --> 00:24:24,346 Of wilde de dader verwarring zaaien door hem daar te dumpen? 254 00:24:24,472 --> 00:24:25,760 Dat is mogelijk. 255 00:24:25,886 --> 00:24:29,010 Hoe reageerde mrs Manning op het nieuws van de dood? 256 00:24:29,136 --> 00:24:31,478 Hoe verwacht je? Niet zo best. 257 00:24:31,604 --> 00:24:33,374 Bedankt om dat te doen. 258 00:24:33,500 --> 00:24:36,645 Er is nog iets. Iets lijkt niet te kloppen... 259 00:24:36,770 --> 00:24:39,559 met wat we tot nu toe weten over het slachtoffer. 260 00:24:41,600 --> 00:24:43,800 Ik vond een wapen in de safe. 261 00:24:46,200 --> 00:24:49,345 Kun jij een reden bedenken waarom een handelsvertegenwoordiger... 262 00:24:49,470 --> 00:24:53,330 van een farmaceutisch bedrijf zou moeten gewapend zijn? 263 00:24:56,200 --> 00:24:58,370 Rose. Eamonn. 264 00:24:59,172 --> 00:25:01,077 Ik moest jullie vandaag komen ophalen. 265 00:25:01,203 --> 00:25:02,897 Ik heb dansles. - Ik heb zeilles. 266 00:25:03,023 --> 00:25:04,537 Jullie zijn afwezig deze week. 267 00:25:04,663 --> 00:25:06,680 Stap in mijn auto. 268 00:25:06,806 --> 00:25:08,306 Goed je te zien. 269 00:25:18,770 --> 00:25:20,870 Dag ma. 270 00:25:23,730 --> 00:25:25,800 Dag ma. - Hallo. 271 00:25:34,130 --> 00:25:36,430 Het is iets belachelijks maar... 272 00:25:38,030 --> 00:25:40,630 de gedachte aan zijn auto op die parking... 273 00:25:42,300 --> 00:25:46,875 en dat hij die nooit zal ophalen... 274 00:25:47,500 --> 00:25:50,351 Ik haal de auto. Zorg jij voor Rose en Eamonn. 275 00:25:50,477 --> 00:25:51,905 Zei jij hen al iets? 276 00:25:52,030 --> 00:25:55,075 Ik probeerde het zo normaal mogelijk te laten lijken. 277 00:25:55,200 --> 00:25:57,375 Toch waren ze stil op de terugweg. 278 00:25:57,500 --> 00:26:00,100 Kinderen voelen dingen aan, nietwaar? 279 00:26:02,000 --> 00:26:05,175 Je hebt de steun van een heel groot bedrijf... 280 00:26:05,300 --> 00:26:09,296 met alle bijstand die jij en je gezin nodig hebben om hierdoor te geraken. 281 00:26:09,422 --> 00:26:11,907 Vraag het als je iets nodig hebt. Om het even wat. 282 00:26:12,033 --> 00:26:13,833 Dank je. 283 00:26:28,504 --> 00:26:30,634 Soms... 284 00:26:34,000 --> 00:26:36,970 Soms gaan mensen weg en komen niet terug. 285 00:26:39,300 --> 00:26:41,430 Er overkomt hen iets. 286 00:26:42,870 --> 00:26:44,600 Iets slecht. 287 00:26:45,818 --> 00:26:49,834 Ik wil niet zeggen dat het zo moet zijn maar het is zo. 288 00:26:52,330 --> 00:26:54,430 Lee stapte in een vliegtuig... 289 00:26:57,430 --> 00:26:59,930 en er overkwam hem iets slecht... 290 00:27:01,500 --> 00:27:03,470 iets heel slecht. 291 00:27:06,200 --> 00:27:08,530 Het is weer alleen maar ons drieën. 292 00:27:11,000 --> 00:27:12,830 Jullie twee en ik. 293 00:27:17,430 --> 00:27:19,270 Ik dacht... 294 00:27:21,907 --> 00:27:23,675 Ik hoopte dat de dingen veranderden... 295 00:27:23,800 --> 00:27:27,430 en alles begon goed te gaan voor ons. 296 00:27:29,030 --> 00:27:30,330 Het spijt me. 297 00:27:31,230 --> 00:27:32,645 Rose. 298 00:27:32,770 --> 00:27:33,970 Rose? 299 00:28:00,270 --> 00:28:01,747 Jij daar. 300 00:28:01,873 --> 00:28:03,573 Wat doe je? 301 00:29:07,206 --> 00:29:08,416 Goedenavond. 302 00:29:08,651 --> 00:29:11,072 Werk jij aan die moordzaak in Montreal, Emer? 303 00:29:11,401 --> 00:29:13,729 Niet echt. Dat is hun job ginder. 304 00:29:13,854 --> 00:29:15,774 Ik ging het vertellen aan de weduwe. 305 00:29:15,900 --> 00:29:18,098 Hoe ging dat? - Zoals het altijd gaat. 306 00:29:18,224 --> 00:29:20,168 Het is het slechtste deel van het werk. 307 00:29:20,348 --> 00:29:23,081 Het dus jouw zaak niet? - Er is hier geen zaak... 308 00:29:23,207 --> 00:29:25,628 en al was er een, ik ben op weg naar huis. 309 00:29:26,050 --> 00:29:29,509 Ik heb nog een stuk koude pizza en een halve schotel Chow Mein... 310 00:29:29,635 --> 00:29:31,368 waar ik al de hele dag van droom. 311 00:29:31,579 --> 00:29:35,062 Ik geef het wel aan iemand anders. - Wat dan? 312 00:29:36,331 --> 00:29:38,343 Het is een heel gesofisticeerd voorwerp. 313 00:29:38,469 --> 00:29:40,605 Ik heb nog nooit iets dergelijks gezien. 314 00:29:40,730 --> 00:29:43,905 Real-time GPS, active monitoring system... 315 00:29:44,030 --> 00:29:47,545 dat rechtstreeks uploadt naar een satelliet. 316 00:29:48,013 --> 00:29:50,244 Niet iets dat je in de winkelrekken vindt. 317 00:29:50,370 --> 00:29:52,473 Geen wonder dat men paranoïde is. 318 00:29:52,599 --> 00:29:54,622 Je TV luistert je gesprekken af... 319 00:29:54,748 --> 00:29:58,115 en de camera op je gsm neemt foto's van je, zonder je toestemming. 320 00:29:58,756 --> 00:30:01,069 Dit is van de parkeerplaats op de luchthaven. 321 00:30:03,492 --> 00:30:05,245 Ik ken hem. Cormac Walsh. 322 00:30:05,370 --> 00:30:09,736 Ik arresteerde hem enkele keren toen ik in Clondalkin werkte. 323 00:30:09,862 --> 00:30:14,112 Hij was toen een handtassendief. Hij is opgeklommen in de wereld sindsdien. 324 00:30:14,619 --> 00:30:17,626 Maar toch, hoe geraakt hij aan zoiets? 325 00:31:01,402 --> 00:31:02,612 Emer Byrne. 326 00:31:02,738 --> 00:31:06,905 Barry Lehane, hoofd van de beveiliging bij Gumbiner-Fisher. Heb je even? 327 00:31:07,030 --> 00:31:10,423 Er werd me gevraagd zijn vrouw in te lichten. Dat is alles. 328 00:31:10,549 --> 00:31:13,613 Als je me hier uitnodigde om je te helpen, dan kan ik dat niet. 329 00:31:13,739 --> 00:31:18,391 Ik kan je niet vertellen wat Montreal weet of niet weet, want het is hun zaak. 330 00:31:18,517 --> 00:31:20,845 Kun je bevestigen dat er twee moorden waren... 331 00:31:20,970 --> 00:31:22,729 en dat nog niemand werd opgepakt? 332 00:31:22,855 --> 00:31:25,378 Dat was een van de koppen in het nieuws, nietwaar? 333 00:31:25,503 --> 00:31:27,204 Ik had het graag van jou gehoord. 334 00:31:27,331 --> 00:31:30,415 Ik zeg dit namens een firma wiens belastingen je loon betaalt. 335 00:31:30,541 --> 00:31:34,111 Doen jullie dat? Kan er over opslag gesproken worden? 336 00:31:35,567 --> 00:31:37,876 Ik denk dat deze ontmoeting tijdsverspilling is. 337 00:31:38,002 --> 00:31:40,962 Nu ik er toch ben, kun je me misschien met iets helpen. 338 00:31:42,230 --> 00:31:45,959 Drie jaar begroeven jullie iemand die plots overleed. 339 00:31:46,085 --> 00:31:48,176 Mrs Mannings eerste man. 340 00:31:48,300 --> 00:31:49,941 Ciaran. Ja. 341 00:31:50,670 --> 00:31:53,279 Hij was bij de PR afdeling... 342 00:31:53,405 --> 00:31:56,491 een innemend mens met een licht drankprobleem. Ik kende hem. 343 00:31:56,617 --> 00:31:59,117 Het was een ongeluk. - Zo staat het in het dossier. 344 00:31:59,243 --> 00:32:02,383 Hij misstapte zich en gleed in het kanaal. Dat gebeurt. 345 00:32:02,509 --> 00:32:05,184 Niets wijst op een andere oorzaak. 346 00:32:05,700 --> 00:32:08,433 Waarom begin je er dan over? Gewoon tijdverdrijf? 347 00:32:08,559 --> 00:32:10,905 Weet jij waarom iemand een volgsysteem... 348 00:32:11,030 --> 00:32:13,737 installeert op de auto van haar tweede man, in Dublin? 349 00:32:13,863 --> 00:32:15,083 Hoe zou ik dat weten? 350 00:32:15,209 --> 00:32:18,865 Firmabeveiliging omvat toch ook eigen mensen in de gaten houden? 351 00:32:19,559 --> 00:32:22,559 Denk je dat ik dat deed ? - Iemand deed het althans... 352 00:32:23,570 --> 00:32:26,870 en probeerde het te verwijderen op de parking van de luchthaven. 353 00:32:28,130 --> 00:32:29,426 En? 354 00:32:29,720 --> 00:32:33,035 Voor je naar hier kwam zat je bij de cel antiterrorisme. 355 00:32:33,270 --> 00:32:35,536 Je bent een heel bekwaam man, mr Lehane. 356 00:32:35,662 --> 00:32:40,099 Ik ben zeker dat je er alles aan doet om de mensen voor wie je werkt te beschermen. 357 00:32:42,197 --> 00:32:46,492 Ik voel me gevleid dat je er zo over denkt maar ik doe echt enkel wat wettig is. 358 00:32:46,774 --> 00:32:49,477 Ik moet weten wie dat volgsysteem installeerde... 359 00:32:49,603 --> 00:32:51,976 en wie belang had bij zijn dood. 360 00:32:52,109 --> 00:32:54,208 Als je daarachter komt, vertel het me dan. 361 00:32:54,430 --> 00:32:58,700 Je hebt geen vrijgeleide omdat je voor één van de grootste firma van Ierland werkt. 362 00:32:59,300 --> 00:33:04,182 Niet alleen een van de grootste. Eén van de belangrijkste en machtigste. 363 00:33:04,470 --> 00:33:06,600 Houd dat in gedachten. 364 00:33:08,430 --> 00:33:12,922 Doe jij jouw job, inspecteur, en ik doe de mijne. 365 00:33:16,770 --> 00:33:20,316 Lee Manning droeg een wapen. De Canadese politie vond die. 366 00:33:21,349 --> 00:33:24,724 Waarom zou jullie verkoper van het jaar zo'n risico nemen? 367 00:33:32,500 --> 00:33:35,605 Vond de luchthavenpolitie dat wapen niet? 368 00:33:36,612 --> 00:33:39,917 Als het vervaardigd is uit polycarbonaat kan het door de scanners. 369 00:33:40,200 --> 00:33:43,105 Idem voor de munitie die hij bijhad. 370 00:33:43,230 --> 00:33:47,042 Niet zo krachtig als metalen hulsen maar toch ook geen lachertje. 371 00:33:48,930 --> 00:33:53,905 Mijn probleem is dat als het geen willekeurige moord was... 372 00:33:54,030 --> 00:33:56,500 er iemand hem opwachtte. 373 00:33:59,505 --> 00:34:03,028 Slecht twee of drie mensen in de firma wisten dat hij naar Canada ging. 374 00:34:06,547 --> 00:34:10,586 Iemand van buitenaf wist het. Zijn vrouw. 375 00:35:19,654 --> 00:35:23,145 Ik volg niet. Ik sliep amper tien 10 minuten. 376 00:35:23,270 --> 00:35:25,041 Ik kan me niet goed concentreren. 377 00:35:25,167 --> 00:35:28,127 Jij ging naar de luchthaven. 378 00:35:28,253 --> 00:35:30,503 En opeens raakt de politie erbij betrokken. 379 00:35:30,629 --> 00:35:34,462 Hoezo? - Iemand zocht iets onder Lee's auto. 380 00:35:34,588 --> 00:35:36,321 Ik stoorde hem. Hij vluchtte weg. 381 00:35:36,447 --> 00:35:38,859 Zijn auto wordt ingehouden voor onderzoek. 382 00:35:38,985 --> 00:35:42,275 Iets onder de auto? - Ze nemen het echt wel ernstig. 383 00:35:42,400 --> 00:35:45,781 Ik moest een verklaring afleggen over wat ik al dan niet wist. 384 00:35:45,907 --> 00:35:49,328 En degene die je betrapte? - Hij ging er als de bliksem vandoor. 385 00:35:49,454 --> 00:35:52,882 Kende je hem? - Ik heb veel rare vrienden... 386 00:35:53,008 --> 00:35:55,639 maar niemand die kan figureren in een line-up. 387 00:35:55,765 --> 00:35:59,845 Wat is er aan de hand, Nuala? Wat gebeurt er? 388 00:36:00,602 --> 00:36:04,280 Je weet evenveel als ik of de politie voor het ogenblik... 389 00:36:04,406 --> 00:36:07,857 inbegrepen zij die hier was. Probeer het uit je gedachten te zetten. 390 00:36:07,983 --> 00:36:11,224 Je hebt teveel aan je hoofd om je daar nu zorgen over te maken. 391 00:36:11,350 --> 00:36:14,654 Hoe gaat het met Rose en Eamonn? - Ze slapen. 392 00:36:15,146 --> 00:36:20,269 Heel de nacht heb ik gepiekerd over de begrafenis. Wie ik moest vragen en zo. 393 00:36:20,395 --> 00:36:23,652 Lee's familie in de States... Ze zouden het wel willen weten. 394 00:36:24,430 --> 00:36:30,275 Ik ging naar de studeerkamer om het te regelen en toen besefte ik... 395 00:36:30,400 --> 00:36:34,445 dat ik geen telefoonnummers of emailadressen van hen heb. 396 00:36:34,570 --> 00:36:37,900 Er zijn geen brieven, zelfs geen kerstkaart. 397 00:36:39,565 --> 00:36:41,725 Ik snuisterde in Lee's spullen. 398 00:36:41,851 --> 00:36:44,005 Geen aanknopingspunten. Zelfs geen foto. 399 00:36:45,130 --> 00:36:47,575 Drie uur 's nachts ontdek ik dat. 400 00:36:47,700 --> 00:36:50,605 Ik weet niets over Lee's familie, als hij er al heeft. 401 00:36:50,933 --> 00:36:53,578 Ik weet niet wie ze zijn of waar ze wonen. 402 00:36:53,901 --> 00:36:56,805 Het enige wat ik weet is dat hij opgroeide in Chicago. 403 00:36:57,401 --> 00:36:58,626 Meer zei hij niet. 404 00:36:58,752 --> 00:37:01,305 Hij zal toch wel soms over hen gesproken hebben. 405 00:37:01,430 --> 00:37:04,046 Hij zei dat ze niet hecht waren. 406 00:37:04,172 --> 00:37:06,345 Er was iets voorgevallen tussen hen. 407 00:37:06,954 --> 00:37:09,200 Voor zijn werk moest hij altijd veel reizen. 408 00:37:09,326 --> 00:37:12,419 Ze hielden geen contact. Hij wilde er niet over praten. 409 00:37:12,545 --> 00:37:15,075 Op dat punt klapte hij dicht. Zo wilde hij het. 410 00:37:16,658 --> 00:37:21,005 Ik bekeek alles drie, vier keer, want iedereen heeft wel iets... 411 00:37:21,356 --> 00:37:25,011 Iets van school of van de unief of van waar ze voorheen werkten. 412 00:37:25,137 --> 00:37:27,045 Niets, zelfs geen vakantiefoto. 413 00:37:32,224 --> 00:37:34,950 Precies alsof ik met iemand trouwde die niet bestond. 414 00:37:43,830 --> 00:37:45,348 Sarah. 415 00:37:45,970 --> 00:37:47,870 De politie is er weer. 416 00:37:56,559 --> 00:37:57,929 Een geweer? 417 00:37:58,974 --> 00:38:00,474 Lee? 418 00:38:01,200 --> 00:38:03,005 Dat is niet mogelijk. 419 00:38:03,130 --> 00:38:06,475 Het lag in de safe van zijn hotelkamer. 420 00:38:06,600 --> 00:38:09,209 Er was ook iets gisteren op de luchthaven van Dublin. 421 00:38:09,335 --> 00:38:10,770 Nuala vertelde het me. 422 00:38:11,122 --> 00:38:15,317 Iemand trachtte een GPS volgsysteem van je mans auto te verwijderen. 423 00:38:15,814 --> 00:38:18,775 Iemand in Dublin had dus heel wat inspanning geleverd... 424 00:38:18,900 --> 00:38:21,845 om mr Manning in de gaten te houden als hij hier was. 425 00:38:22,103 --> 00:38:25,969 We weten dat hij jammer genoeg ook vijanden had in Montreal. 426 00:38:26,095 --> 00:38:29,032 Lee Had geen vijanden. - Toch niet waar jij weet van had. 427 00:38:29,158 --> 00:38:32,670 Maar na zijn dood, moest iemand in Dublin bewijsmateriaal verwijderen. 428 00:38:33,260 --> 00:38:37,865 Ik neem aan dat er ergens een verband is met wie hem in Montreal te grazen nam. 429 00:38:38,209 --> 00:38:41,763 Ergens iets met zijn werk of iets uit zijn persoonlijk leven. 430 00:38:41,889 --> 00:38:46,092 Ik en de kinderen zijn zijn persoonlijk leven. 431 00:38:46,226 --> 00:38:48,772 Voor zover je weet. - Ik ken mijn man. 432 00:38:52,500 --> 00:38:55,100 Is er niets wat je me moet vertellen? 433 00:38:55,600 --> 00:38:58,330 Iets waar je achterdochtig over bent? 434 00:39:00,330 --> 00:39:03,935 Als er iets buiten het gewone voorviel de laatste dagen of weken... 435 00:39:04,061 --> 00:39:06,391 moet ik het weten. 436 00:39:07,145 --> 00:39:09,035 Je moet me helpen. 437 00:39:10,846 --> 00:39:13,369 Dat wil zeggen dat je me zult moeten vertrouwen. 438 00:39:15,149 --> 00:39:17,049 Het medicijnenkastje. 439 00:39:27,294 --> 00:39:29,194 De verpakkingen. 440 00:39:32,598 --> 00:39:37,468 Wie hierin op zoek was duwde te hard om het te sluiten. 441 00:39:38,870 --> 00:39:41,426 Ik zou er geen aandacht aan besteed hebben... 442 00:39:41,552 --> 00:39:43,253 maar toen ik gisteren thuiskwam... 443 00:39:43,379 --> 00:39:46,152 was het alarm uitgeschakeld. Dat was vreemd. 444 00:39:46,278 --> 00:39:48,893 Ik vond iemand in huis enkele maanden geleden. 445 00:39:49,170 --> 00:39:53,305 Lee liet het beveiligingssysteem aanpassen en de beveiligingspoort installeren. 446 00:39:53,430 --> 00:39:56,671 Hij wilde camera's in huis maar ik hield het been stijf. 447 00:39:56,797 --> 00:39:58,962 Zo wil ik niet leven, ondanks zijn werk. 448 00:39:59,088 --> 00:40:01,218 Wat bedoel je daarmee? 449 00:40:03,500 --> 00:40:05,530 Lee werkt... 450 00:40:07,970 --> 00:40:12,305 werkte in een handel onder hoge druk... 451 00:40:12,430 --> 00:40:15,203 waarin veel geld gemoeid is. 452 00:40:15,900 --> 00:40:19,345 Ieder moment kon de telefoon rinkelen, om hem te zeggen... 453 00:40:19,470 --> 00:40:23,100 dat hij naar de andere kant van de wereld moest voor een miljoenendeal. 454 00:40:23,645 --> 00:40:25,645 Er waren dingen... 455 00:40:26,600 --> 00:40:30,863 die hij me niet mocht vertellen. Wie hij ontmoette, waar hij heenging... 456 00:40:30,989 --> 00:40:33,659 Hij werd drie, vier keer per jaar gescreend. 457 00:40:33,785 --> 00:40:37,346 Hij had geen laptop, voor het geval er gevoelige info zou opkomen... 458 00:40:37,472 --> 00:40:40,112 en hij verloren of gestolen werd. Zulke dingen. 459 00:40:42,530 --> 00:40:44,230 Het wapen... 460 00:40:47,096 --> 00:40:49,276 dat was niets voor de Lee die ik kende. 461 00:40:53,330 --> 00:40:55,200 Het klopt gewoon niet. 462 00:41:01,200 --> 00:41:02,560 Ik neem wel op. 463 00:41:08,730 --> 00:41:09,970 Ja? 464 00:41:10,770 --> 00:41:12,745 Ik ben Sarah Manning, ja. 465 00:41:12,870 --> 00:41:15,344 Ik weet dat dit niet het geschikte moment is... 466 00:41:15,470 --> 00:41:17,298 waarvoor mijn excuses. 467 00:41:17,424 --> 00:41:18,824 Ik ben Donna Welty. 468 00:41:18,950 --> 00:41:22,745 Ik ben van het consulaat van de Canadese ambassade in Dublin. 469 00:41:22,871 --> 00:41:26,385 Ik voel mee met wat je meemaakt in deze verschrikkelijke periode. 470 00:41:26,511 --> 00:41:29,870 en ik wil je elke bijstand aanbieden die ik je kan geven. 471 00:41:30,323 --> 00:41:32,579 Bedankt, dat waardeer ik, maar... 472 00:41:32,705 --> 00:41:36,244 Jammer genoeg moeten regelingen getroffen worden. 473 00:41:36,370 --> 00:41:40,330 Regelingen? - Voor de overledene. 474 00:41:42,930 --> 00:41:44,775 Moet ik naar Montreal? 475 00:41:44,900 --> 00:41:48,275 Ik heb twee kinderen, de begrafenis... 476 00:41:49,000 --> 00:41:51,598 Je man had een Amerikaans paspoort bij. 477 00:41:51,724 --> 00:41:55,329 Misschien is er een verwant in de US die hem kan identificeren. 478 00:41:55,455 --> 00:41:57,782 Nee. Ik weet dat niet. 479 00:41:57,908 --> 00:42:00,165 Dat zal niet mogelijk zijn. 480 00:42:00,329 --> 00:42:04,360 Misschien iemand van de firma waarvoor hij werkte. 481 00:42:04,609 --> 00:42:07,257 Ja, ik zal het vragen. 482 00:42:07,383 --> 00:42:09,053 Ik kan er nu niet mee om. 483 00:42:14,470 --> 00:42:15,930 Wat denk je? 484 00:42:17,948 --> 00:42:19,318 Word ik gek? 485 00:42:19,444 --> 00:42:21,644 Eamonn, wil daar nu alsjeblieft mee ophouden? 486 00:42:29,371 --> 00:42:30,601 Het spijt me. 487 00:42:31,734 --> 00:42:33,774 Eamonn, ik... Het... 488 00:42:35,000 --> 00:42:36,542 Eamonn? 489 00:42:36,668 --> 00:42:37,994 Het spijt me. 490 00:42:38,120 --> 00:42:40,205 Ga weg - Eamonn. 491 00:42:40,681 --> 00:42:43,381 Eamonn, alsjeblieft. 492 00:42:51,300 --> 00:42:54,791 Telefoonconferentie met Genève om 12 uur per video. 493 00:42:54,917 --> 00:42:56,900 Dan lunch met het hoofd van de research. 494 00:42:57,026 --> 00:42:59,603 De aankondiging van de nieuwe vestiging om drie uur. 495 00:42:59,729 --> 00:43:02,898 Gaat dat nog door in de gegeven omstandigheden? 496 00:43:03,024 --> 00:43:05,782 Ik zie geen reden om dat te schrappen. Mijn toespraak? 497 00:43:17,093 --> 00:43:20,205 Ik denk niet dat je gek bent, mrs Manning. 498 00:43:21,051 --> 00:43:23,755 Ik ken de stress die je momenteel voelt. 499 00:43:23,881 --> 00:43:27,904 Ik wil je zo snel mogelijk alle antwoorden geven over je mans dood... 500 00:43:28,030 --> 00:43:30,330 zodat je je kunt concentreren op je gezin. 501 00:43:31,532 --> 00:43:33,277 Dat is wat echt belangrijk is. 502 00:43:33,418 --> 00:43:36,618 Ik weet dat je dit al al eens meegemaakt hebt. 503 00:43:38,076 --> 00:43:40,373 Ciarans dood was een ongeluk. 504 00:43:41,481 --> 00:43:43,526 Dat was al moeilijk. 505 00:43:43,988 --> 00:43:45,489 Dit... 506 00:43:47,700 --> 00:43:51,605 Ik spreek een paar keer per dag met de politie in Montreal. 507 00:43:51,730 --> 00:43:53,846 Ze willen dit tot op de bodem uitspitten. 508 00:43:53,972 --> 00:43:57,105 Voorlopig lijkt het allemaal geen steek te houden. 509 00:43:57,730 --> 00:44:02,275 Ondertussen zal ik voor alle veiligheid iemand sturen om je auto te onderzoeken. 510 00:44:02,401 --> 00:44:04,562 Je rijdt er beter niet mee tot dit klaar is. 511 00:44:04,688 --> 00:44:06,740 Werd ik ook gevolgd? 512 00:44:06,866 --> 00:44:09,766 Ik wil er gewoon zekerheid over. 513 00:44:13,770 --> 00:44:16,145 Ja? - DS Emer Byrne? 514 00:44:16,570 --> 00:44:18,945 Ik heb iets dat je misschien wilt zien. 515 00:44:19,070 --> 00:44:22,800 Dat voorval gisteren op de luchthaven wordt nog interessanter. 516 00:44:23,520 --> 00:44:24,729 Juist. 517 00:44:24,855 --> 00:44:29,572 Ik kan niemand beter bedenken om ons het laatste stadium te helpen starten... 518 00:44:29,698 --> 00:44:32,368 met onze nieuwe productievestiging... 519 00:44:32,494 --> 00:44:36,056 dan iemand die een goede vriend van de firma was... 520 00:44:36,182 --> 00:44:38,427 en ons hielp ons te brengen waar we zijn... 521 00:44:38,553 --> 00:44:41,000 mr Maurice O'Hanlon, Algemeen Directeur. 522 00:44:48,870 --> 00:44:50,145 Bedankt. 523 00:44:51,012 --> 00:44:56,890 Ik en mijn vrouw, Marie, verloren net één van onze beste vrienden. 524 00:44:58,400 --> 00:44:59,975 Hij was nog niet zo oud... 525 00:45:00,100 --> 00:45:02,593 toen ze een vreemde vorm van kanker ontdekten. 526 00:45:02,719 --> 00:45:06,694 Het medicijn waarmee ze hem behandelden gaf hem tien jaar extra. 527 00:45:06,920 --> 00:45:11,014 Hij kon die tijd met zijn vrouw spenderen en zijn kinderen zien opgroeien. 528 00:45:12,201 --> 00:45:18,875 Het bedrijf dat tientallen miljoenen spendeerde was Gumbiner-Fischer. 529 00:45:19,400 --> 00:45:21,501 Recent was er wat te doen... 530 00:45:21,627 --> 00:45:24,838 rond met de plannen van dr. Hoffman om hun actieterrein uit te breiden... 531 00:45:24,964 --> 00:45:28,689 met de bouw van een nieuwe vestiging hier in Ierland... 532 00:45:28,815 --> 00:45:32,845 en goede, vaste en welbetaalde jobs te creëren... 533 00:45:32,971 --> 00:45:34,400 voor jonge Ierse mensen... 534 00:45:34,526 --> 00:45:37,386 die een toekomst verdienen in hun eigen land. 535 00:45:46,900 --> 00:45:51,540 Er is een probleem. Niet betreffende de nieuwe vestiging. 536 00:45:51,666 --> 00:45:53,436 Het is ernstiger dan dat. 537 00:45:53,830 --> 00:45:57,675 Het is mogelijk dat ik je contacteer om raad hoe ik ermee moet omgaan. 538 00:45:57,800 --> 00:46:00,245 Heeft het te maken met Montreal? 539 00:46:00,370 --> 00:46:03,175 De Canadese politie is ermee bezig. 540 00:46:03,300 --> 00:46:07,705 Voor hun onderzoek afgerond is, weten we zeer weinig. 541 00:46:08,533 --> 00:46:11,648 Ons bedrijf trekt aandacht door de verkeerde reden. 542 00:46:11,955 --> 00:46:15,681 Is die reden dat één van je verkopers werd vermoord? 543 00:46:16,360 --> 00:46:20,819 Het lijkt een persoonlijke zaak en heeft niets te maken met ons. 544 00:46:20,945 --> 00:46:24,498 Maar toch kan het ons in verlegenheid brengen. 545 00:46:24,632 --> 00:46:27,382 Je weet waar je me kunt bereiken. Om het even wanneer. 546 00:46:28,700 --> 00:46:31,445 Eén van de verkeerscamera's merkte Walsh daar op... 547 00:46:31,570 --> 00:46:34,275 enkele minuten na het incident op de luchthaven. 548 00:46:34,400 --> 00:46:38,945 Hij ontmoet een blonde vrouw van 1,70m. 549 00:46:39,593 --> 00:46:41,695 Een beetje van zijn soort, zou ik zeggen. 550 00:46:41,821 --> 00:46:43,928 Daarna verlies ik hen allebei uit het oog. 551 00:46:46,681 --> 00:46:49,103 Dat was het? - Nog niet helemaal. 552 00:46:52,473 --> 00:46:53,705 Dat is goed. 553 00:46:53,830 --> 00:46:57,775 Ik doe trouwvideo's in mijn vrije tijd. Dat brengt wat op. 554 00:46:57,900 --> 00:47:01,530 Kijk eens waar ik dat voertuig weer oppik. 555 00:47:02,100 --> 00:47:05,900 Uitzoomen en... 556 00:47:07,230 --> 00:47:09,175 Is dat wat ik denk dat het is? 557 00:47:09,300 --> 00:47:13,805 42 Elgin Road, Ballsbridge, Dublin 4. 558 00:47:13,930 --> 00:47:16,900 De Amerikaanse ambassade. 559 00:48:07,470 --> 00:48:09,670 Sarah? Met Barry. 560 00:48:09,990 --> 00:48:11,208 Luister. 561 00:48:11,334 --> 00:48:14,684 Ik had gehoopt weer contact te hebben in betere tijden, maar... 562 00:48:14,810 --> 00:48:17,676 maar als je even tijd hebt voor mij... 563 00:48:18,514 --> 00:48:20,144 Hoe eerder hoe liever. 564 00:48:30,600 --> 00:48:32,845 Dat kun je mij niet vragen, Barry. 565 00:48:32,970 --> 00:48:34,345 Ik werkte daar. 566 00:48:34,470 --> 00:48:37,375 Ik weet hoe belangrijk veiligheid is in die industrie. 567 00:48:37,500 --> 00:48:39,875 Ik ga niet beginnen rondbazuinen... 568 00:48:40,000 --> 00:48:44,118 waar hij was, zelfs al wist ik het. Wat niet zo is. 569 00:48:44,345 --> 00:48:47,058 Dat waardeer ik maar ik moet het je vragen. 570 00:48:47,733 --> 00:48:49,263 Vanwege het wapen? 571 00:48:51,030 --> 00:48:53,505 Wist je ervan? Wist je dat hij er één droeg? 572 00:48:53,630 --> 00:48:55,773 Ik stond perplex toen ik het hoorde. 573 00:48:55,899 --> 00:48:57,944 Wat deed hij? Waarin was hij verwikkeld? 574 00:48:58,070 --> 00:48:59,484 Daar kom ik wel achter. 575 00:48:59,610 --> 00:49:02,030 Maar ik moet weten of je misschien per ongeluk... 576 00:49:02,156 --> 00:49:05,202 iets loste tegen je familie over waar hij naartoe ging. 577 00:49:05,328 --> 00:49:07,342 Tegen je zus misschien? Nuala. 578 00:49:07,468 --> 00:49:09,740 Nuala Mulvaney? Of tegen één van de kinderen. 579 00:49:09,866 --> 00:49:12,678 Zoals ik je al zei, ik had geen idee waar hij was. 580 00:49:12,975 --> 00:49:16,256 Lee hield zich strikt aan het bedrijfsbeleid op dat gebied. 581 00:49:17,370 --> 00:49:20,237 Je zorgt ervoor dat ik me heel ongemakkelijk ga voelen. 582 00:49:39,002 --> 00:49:42,127 Over het volgende wil ik het ook niet hebben, maar het moet. 583 00:49:42,900 --> 00:49:45,353 De politie deed navraag over de dood van Ciaran. 584 00:49:45,830 --> 00:49:49,244 Over het dossier heropenen. Ze hadden het over een ander invalshoek. 585 00:49:49,370 --> 00:49:52,408 Ik denk dat ze zich misschien afvragen of er een verband is. 586 00:49:52,534 --> 00:49:53,884 Een verband? 587 00:49:54,010 --> 00:49:56,705 De dood van Ciaran. Nu Lee. 588 00:49:57,330 --> 00:49:59,905 Als de politie die hier was, je iets zei... 589 00:50:00,030 --> 00:50:02,407 een hint gaf, iets loste uit het onderzoek... 590 00:50:02,533 --> 00:50:04,138 Wat bedoel je? 591 00:50:04,264 --> 00:50:06,607 Je kunt zien welk beeld ze misschien hebben. 592 00:50:06,830 --> 00:50:08,734 Twee doden, één bedrijf. 593 00:50:08,860 --> 00:50:11,422 Ze zouden hun werk niet goed doen als ze niet keken. 594 00:50:11,548 --> 00:50:14,499 Alles weer oprakelen terwijl ik Lee aan het begraven ben... 595 00:50:14,625 --> 00:50:17,370 met mijn kinderen die weer uit het lood geslagen zijn. 596 00:50:19,800 --> 00:50:22,270 Ciaran werd niet vermoord. 597 00:50:23,200 --> 00:50:26,800 Tracht me niet wijs te maken van wel. 598 00:50:27,705 --> 00:50:31,545 Er is een poort van genade maar ook één van gerechtigheid, Sarah. 599 00:50:32,159 --> 00:50:34,405 Je wilt gerechtigheid voor Lee. Ik weet dat. 600 00:50:34,530 --> 00:50:36,232 Waarvan zijn er poorten? 601 00:50:36,630 --> 00:50:39,070 Ik hoorde een priester ooit zeggen... 602 00:50:39,829 --> 00:50:41,961 dat er geen genade is zonder gerechtigheid. 603 00:50:42,087 --> 00:50:43,593 Om gerechtigheid te bekomen... 604 00:50:43,719 --> 00:50:46,147 moet je de feiten kennen en onder ogen zien. 605 00:50:46,273 --> 00:50:50,767 Ciarans job in PR betekende dat hij moest drinken met mensen. 606 00:50:50,893 --> 00:50:53,708 Met veel mensen. Teveel mensen. Het hoorde bij de job. 607 00:50:53,834 --> 00:50:57,301 Die nacht besloot hij naar huis te stappen om te ontnuchteren 608 00:50:57,427 --> 00:51:00,414 Het was een ongeluk. Een stom, dwaas ongeluk. 609 00:51:00,540 --> 00:51:02,415 Dat van Lee was geen ongeluk. 610 00:51:02,541 --> 00:51:05,640 Het wapen duidt erop dat hij wist dat het ooit kon gebeuren... 611 00:51:05,766 --> 00:51:07,033 hier of elders. 612 00:51:07,353 --> 00:51:09,575 Waar was hij bang voor? 613 00:51:09,700 --> 00:51:11,975 Bang genoeg om een wapen te dragen. 614 00:51:12,500 --> 00:51:15,851 Als hij ooit iets loste, iets wat je je herinnert... 615 00:51:15,977 --> 00:51:19,914 een aanwijzing gaf dat hij bang was dat hem hetzelfde kon overkomen... 616 00:51:20,040 --> 00:51:23,622 Ik weet niet waarom hij een wapen droeg. Echt niet. 617 00:51:24,130 --> 00:51:26,551 Ik kan er niet bij met mijn verstand. Het... 618 00:51:27,630 --> 00:51:31,600 Maar wat ik wel weet is dat ik dit volledig zal uitspitten. 619 00:51:32,630 --> 00:51:35,730 Waarheen het ook maar leidt. Wat het ook zal kosten. 620 00:51:37,134 --> 00:51:41,110 Zo wil ik het horen want daar kwam ik ook voor. 621 00:51:41,298 --> 00:51:42,843 Dit is persoonlijk. 622 00:51:42,969 --> 00:51:45,649 Ik was een politie-agent, Sarah, een verdomd goede. 623 00:51:46,047 --> 00:51:51,951 Je hebt iemand als ik nodig aan je zijde die de juiste vragen stelt. 624 00:51:52,077 --> 00:51:54,741 Maar daarvoor zul je je moeten blootgeven over Lee. 625 00:51:55,613 --> 00:51:57,238 Je moet me alles vertellen. 626 00:52:00,872 --> 00:52:02,902 Alles over Lee. 627 00:52:05,966 --> 00:52:08,236 Hij was de onzichtbare man. 628 00:52:12,000 --> 00:52:13,445 Blijf hier. 629 00:52:34,535 --> 00:52:36,207 Doe open. Stop. 630 00:52:37,948 --> 00:52:39,322 Stop. 631 00:52:52,600 --> 00:52:54,170 Barry? 632 00:52:54,600 --> 00:52:55,865 Barry? 633 00:52:58,100 --> 00:52:59,830 Help. 634 00:53:00,914 --> 00:53:03,114 Kan iemand me helpen. 635 00:53:03,845 --> 00:53:05,211 Barry. 636 00:53:09,133 --> 00:53:14,289 Ondertiteling: pvdc 51505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.