All language subtitles for [MkvDrama.Org]Who.Rules.The.World.E03.x264.540p_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,667 --> 00:00:26,265 ♪The tempestuous northern wind, the tempestuous martial arts world♪ 2 00:00:26,333 --> 00:00:28,474 ♪Blades and bows drawn♪ 3 00:00:28,605 --> 00:00:31,194 ♪What is youth without bravado?♪ 4 00:00:31,761 --> 00:00:37,519 ♪With a wave of my hands, the world flows through my fingertips♪ 5 00:00:37,954 --> 00:00:39,607 ♪Traveling the world with a damsel♪ 6 00:00:39,691 --> 00:00:41,594 ♪The wind blows, the moon's reflection on the water♪ 7 00:00:41,832 --> 00:00:44,314 ♪The night has been cut short♪ 8 00:00:44,954 --> 00:00:51,314 ♪Who there is hiding in the shadow?♪ 9 00:00:51,738 --> 00:00:57,746 ♪Oh, the long journey. Fate wills if we live or die♪ 10 00:00:58,363 --> 00:01:01,183 ♪But let's give our shot at this world♪ 11 00:01:01,917 --> 00:01:04,194 ♪Fight together as two♪ 12 00:01:05,277 --> 00:01:11,347 ♪Right or wrong, I'll brave the storm, watching as things rise and fall♪ 13 00:01:12,154 --> 00:01:18,357 ♪Black and White, as the drum sounds, it's for passion and justice♪ 14 00:01:18,441 --> 00:01:19,974 ♪The fury, the wavering blades♪ 15 00:01:20,058 --> 00:01:21,714 ♪I catch a glimpse of the divine beauty♪ 16 00:01:21,794 --> 00:01:24,994 ♪How can we determine if the soul is flawless?♪ 17 00:01:25,277 --> 00:01:30,683 ♪Let's see who can rule the world♪ 18 00:01:33,659 --> 00:01:37,802 =Who Rules The World= 19 00:01:38,278 --> 00:01:42,012 =Episode 3= 20 00:01:42,919 --> 00:01:43,800 Black Foxy, 21 00:01:44,440 --> 00:01:46,319 what exactly are you up to? 22 00:01:46,559 --> 00:01:48,120 I thought we were going to work with the Qi family. 23 00:01:48,480 --> 00:01:50,000 Now, you taught Mr. Qi a lesson. 24 00:01:50,440 --> 00:01:51,440 What exactly are you thinking? 25 00:01:51,959 --> 00:01:52,639 The more powerful 26 00:01:53,319 --> 00:01:54,559 you are in cooperation, 27 00:01:55,559 --> 00:01:57,879 the more benefit you'll get. 28 00:02:03,319 --> 00:02:04,599 Father, hear me out. 29 00:02:04,599 --> 00:02:05,279 It's... 30 00:02:09,320 --> 00:02:10,039 Father. 31 00:02:10,199 --> 00:02:11,160 (Head of the Qi Family, Qi Yannian) Out of everyone in Yucheng, 32 00:02:11,759 --> 00:02:12,680 (Head of the Qi Family, Qi Yannian) only the Shang family 33 00:02:12,680 --> 00:02:14,440 (Head of the Qi Family, Qi Yannian) would dare rub us the wrong way. 34 00:02:15,039 --> 00:02:16,520 Not to mention it's a foreigner. 35 00:02:23,759 --> 00:02:24,880 You mentioned 36 00:02:25,320 --> 00:02:27,000 that young man's maidservant 37 00:02:27,440 --> 00:02:28,479 managed to wound 38 00:02:29,160 --> 00:02:30,960 Zhao Qinghou in a single strike. 39 00:02:31,559 --> 00:02:33,080 He was crushed to a pulp! 40 00:02:37,639 --> 00:02:39,360 Was there anything special 41 00:02:39,600 --> 00:02:40,919 about the young man's look? 42 00:02:42,679 --> 00:02:45,080 Aside from sharing my dashing good look... 43 00:02:45,360 --> 00:02:45,800 Right! 44 00:02:46,279 --> 00:02:46,720 His aura. 45 00:02:47,559 --> 00:02:49,399 He seemed very classy and smart. 46 00:02:49,800 --> 00:02:51,399 He must be very fastidious. 47 00:02:53,160 --> 00:02:54,800 Was his maidservant 48 00:02:54,800 --> 00:02:57,679 a very carefree kind of girl? 49 00:02:58,360 --> 00:02:59,240 Father, how do you know 50 00:02:59,240 --> 00:03:01,119 she is the carefree kind of girl? 51 00:03:05,160 --> 00:03:06,720 Father, I have but one request. 52 00:03:06,720 --> 00:03:09,039 Buy me the horse, please. 53 00:03:11,160 --> 00:03:12,279 Father, look! 54 00:03:12,880 --> 00:03:14,279 This is it! This is the horse! 55 00:03:17,080 --> 00:03:17,800 This is the man, Father. 56 00:03:18,119 --> 00:03:18,880 He hit me! 57 00:03:19,039 --> 00:03:20,479 He's dressed in green, like a piece of mung bean cake! 58 00:03:20,679 --> 00:03:21,880 Oh, you're wearing green as well. 59 00:03:23,559 --> 00:03:25,080 I am sorry. 60 00:03:25,800 --> 00:03:27,520 Please inform your master 61 00:03:27,800 --> 00:03:30,679 that Qi Yannian of Yucheng and his wayward son are here 62 00:03:31,440 --> 00:03:32,600 to apologize. 63 00:03:33,199 --> 00:03:34,160 He knows you are coming. 64 00:03:34,759 --> 00:03:35,320 It seems 65 00:03:35,720 --> 00:03:37,160 you've made the right decision. 66 00:03:38,240 --> 00:03:39,160 Gentleman, 67 00:03:39,639 --> 00:03:41,479 I have a question. 68 00:03:41,880 --> 00:03:44,679 What if I made the wrong decision today? 69 00:03:45,320 --> 00:03:46,119 According to my Young Master, 70 00:03:46,960 --> 00:03:49,039 if the head of the Qi family was nothing but a fool, 71 00:03:49,399 --> 00:03:50,800 the family should be gone from Yucheng. 72 00:03:51,080 --> 00:03:52,160 I dare you to say that again! 73 00:03:55,119 --> 00:03:55,639 Come in. 74 00:04:03,759 --> 00:04:05,520 I am Qi Yannian of Yucheng. 75 00:04:05,800 --> 00:04:09,800 My son and I are here to apologize to you, Mr. Fengxi. 76 00:04:10,720 --> 00:04:12,720 Mr. Fengxi? 77 00:04:13,520 --> 00:04:14,520 You worthless child, 78 00:04:14,839 --> 00:04:15,399 kneel! 79 00:04:16,799 --> 00:04:17,760 My son is ignorant. 80 00:04:18,239 --> 00:04:21,040 I hope you have mercy on him, Mr. Fengxi. 81 00:04:24,880 --> 00:04:25,480 Qi Yannian! 82 00:04:25,880 --> 00:04:27,239 How is this a proper apology? 83 00:04:29,119 --> 00:04:31,239 To express my sincerity, 84 00:04:31,440 --> 00:04:33,399 I've brought you a gift. 85 00:04:34,160 --> 00:04:36,959 It's a third of the Qi family's wealth. 86 00:04:37,920 --> 00:04:38,320 But... 87 00:04:46,559 --> 00:04:47,040 Speak, 88 00:04:47,239 --> 00:04:48,119 what do you want? 89 00:04:48,679 --> 00:04:51,559 I have a humble request. 90 00:04:52,119 --> 00:04:54,160 There are two prominent families in Yucheng, 91 00:04:54,600 --> 00:04:56,959 namely the Qi family and the Shang family. 92 00:04:57,920 --> 00:05:01,359 The Shang family has sided with the former chancellor of Shangzhou. 93 00:05:01,920 --> 00:05:04,359 They have the letter of sanction to sell salt. 94 00:05:05,480 --> 00:05:06,440 Over the past years, 95 00:05:06,679 --> 00:05:08,320 they have been undermining me at every corner. 96 00:05:08,720 --> 00:05:11,480 I am hoping you can 97 00:05:12,160 --> 00:05:14,079 get the letter of sanction for me. 98 00:05:18,720 --> 00:05:19,440 I am willing 99 00:05:19,880 --> 00:05:22,839 to forgo a third of the Qi family's wealth. 100 00:05:23,440 --> 00:05:25,760 That is going to take a toll on my family's finances and power. 101 00:05:32,000 --> 00:05:32,480 Sir! 102 00:05:33,239 --> 00:05:35,679 Very well, name your price. 103 00:05:37,799 --> 00:05:38,359 I want half of it. 104 00:05:41,600 --> 00:05:42,239 Sir, 105 00:05:44,239 --> 00:05:45,600 so be it! 106 00:05:48,119 --> 00:05:49,920 If you want me to get the letter from the Shang family, 107 00:05:51,000 --> 00:05:51,760 I will need information. 108 00:05:52,480 --> 00:05:53,320 The letter 109 00:05:53,959 --> 00:05:55,799 has been in possession of the head of the family, 110 00:05:56,160 --> 00:05:57,239 Shang Ye. 111 00:05:57,760 --> 00:05:59,000 On the third day of every month, 112 00:05:59,720 --> 00:06:01,760 he visits the Lifang Parlor. 113 00:06:02,440 --> 00:06:03,359 That's today! 114 00:06:04,359 --> 00:06:08,359 I look forward to hearing good news from you. 115 00:06:15,239 --> 00:06:16,760 Black Foxy, 116 00:06:17,839 --> 00:06:19,799 you've impressed me. 117 00:06:20,079 --> 00:06:21,760 You found out where Shang Ye would be 118 00:06:22,239 --> 00:06:23,959 and robbed the Qi family of half of their wealth. 119 00:06:25,000 --> 00:06:26,480 I prefer putting my mind to good use. 120 00:06:27,839 --> 00:06:28,760 You may go now. 121 00:06:29,359 --> 00:06:31,000 We'll head for the Lifang Parlor later. 122 00:06:37,480 --> 00:06:37,880 Sure. 123 00:06:45,959 --> 00:06:46,720 Sir, 124 00:06:46,839 --> 00:06:48,679 are we short on money? 125 00:06:50,359 --> 00:06:52,040 With your around? Always. 126 00:06:58,069 --> 00:07:00,530 (Lifang Parlor, Yucheng) 127 00:07:16,559 --> 00:07:17,959 If you're here for the girls, 128 00:07:18,320 --> 00:07:20,040 go to the first floor and feast your eyes on them. 129 00:07:20,160 --> 00:07:21,079 Why would you come here? 130 00:07:21,959 --> 00:07:22,799 A higher vantage point 131 00:07:23,239 --> 00:07:24,279 helps me find my target. 132 00:07:28,519 --> 00:07:28,959 Look. 133 00:07:29,799 --> 00:07:30,359 He's over there. 134 00:07:33,239 --> 00:07:34,160 Is that Shang Ye? 135 00:07:37,480 --> 00:07:39,600 (Head of the Shang Family, Shang Ye) 136 00:07:42,399 --> 00:07:44,119 That must be the Dance of Allure. 137 00:07:44,399 --> 00:07:46,760 That fair lady must be the Bewitcher. 138 00:07:48,679 --> 00:07:51,160 Look at these thirsty men. 139 00:07:52,399 --> 00:07:53,320 Not all men 140 00:07:54,160 --> 00:07:55,119 are as crude as them. 141 00:07:57,920 --> 00:07:58,880 I doubt 142 00:07:59,799 --> 00:08:00,600 you're not interested at all. 143 00:08:07,799 --> 00:08:08,559 Your face is turning red. 144 00:08:11,200 --> 00:08:12,079 It's burning up. 145 00:08:12,559 --> 00:08:13,359 Muscle contraction. 146 00:08:13,839 --> 00:08:14,679 Rapid breathing. 147 00:08:17,959 --> 00:08:18,600 A waste of my time. 148 00:08:30,119 --> 00:08:31,440 Did you see the dance? 149 00:08:32,280 --> 00:08:32,880 Yes. 150 00:08:33,799 --> 00:08:35,320 I've visited a brothel in the past. 151 00:08:36,000 --> 00:08:36,599 However, 152 00:08:36,599 --> 00:08:37,679 I've never seen anything 153 00:08:37,679 --> 00:08:39,000 like the dance they performed. 154 00:08:39,679 --> 00:08:40,400 I bet there aren't 155 00:08:40,400 --> 00:08:42,039 many places or things 156 00:08:42,400 --> 00:08:43,320 that you haven't tried, 157 00:08:43,320 --> 00:08:44,280 Bai Fengxi. 158 00:08:45,719 --> 00:08:46,200 Am I right? 159 00:08:46,799 --> 00:08:47,479 Black Foxy, 160 00:08:48,840 --> 00:08:50,239 how are you any better? 161 00:08:52,119 --> 00:08:52,919 Look at those beauties. 162 00:08:53,320 --> 00:08:54,320 They look gorgeous in red. 163 00:08:55,080 --> 00:08:56,440 They dance like a blooming peony, 164 00:08:57,039 --> 00:08:58,000 alluring and bewitching, 165 00:08:58,719 --> 00:09:00,000 and winning every man's heart. 166 00:09:02,880 --> 00:09:03,719 Mr. Shang. 167 00:09:04,119 --> 00:09:05,919 Please come with me to the side chamber. 168 00:09:06,039 --> 00:09:07,000 Miss Hong Luo 169 00:09:07,000 --> 00:09:08,239 will be with you soon. 170 00:09:30,159 --> 00:09:31,359 You're quite a gentleman. 171 00:09:36,039 --> 00:09:36,679 Put that on. 172 00:09:39,799 --> 00:09:40,320 Why? 173 00:09:41,080 --> 00:09:41,640 You're going to dance. 174 00:09:43,520 --> 00:09:44,479 Why am I dancing? 175 00:09:45,280 --> 00:09:46,559 Aren't you investigating the Soultaker Sect? 176 00:09:46,960 --> 00:09:48,280 Shang Ye is your lead. 177 00:09:49,080 --> 00:09:49,719 Put it on. 178 00:09:50,039 --> 00:09:50,840 Be quick. 179 00:09:52,919 --> 00:09:53,679 Black Foxy. 180 00:09:54,280 --> 00:09:56,400 If you want me to perform their dance from earlier, 181 00:09:56,799 --> 00:09:57,440 well, 182 00:09:57,719 --> 00:09:58,359 I can't. 183 00:10:00,119 --> 00:10:01,479 You know how the Soultaker Sect operates. 184 00:10:02,359 --> 00:10:03,280 Every time we caught someone, 185 00:10:03,599 --> 00:10:04,840 they committed suicide by taking poison. 186 00:10:05,000 --> 00:10:05,840 They refuse to say anything. 187 00:10:06,440 --> 00:10:07,440 I need you to charm him 188 00:10:07,799 --> 00:10:09,320 so he tells you the secrets of the Soultaker Sect 189 00:10:09,479 --> 00:10:11,080 without even realizing it. 190 00:10:11,479 --> 00:10:12,080 Otherwise, 191 00:10:12,440 --> 00:10:13,200 you might never find 192 00:10:13,200 --> 00:10:14,200 those from the Soultaker Sect. 193 00:10:15,960 --> 00:10:16,520 Remember, 194 00:10:16,719 --> 00:10:17,400 make sure he shows you 195 00:10:17,719 --> 00:10:19,159 the permit for selling salt. 196 00:10:21,400 --> 00:10:22,520 As for the dance, 197 00:10:23,440 --> 00:10:24,479 we both know if you can perform it. 198 00:10:25,159 --> 00:10:26,400 Bai Fengxi remembers 199 00:10:26,400 --> 00:10:27,359 everything she sees. 200 00:10:28,000 --> 00:10:28,880 This dance is merely... 201 00:10:29,000 --> 00:10:30,679 Curse you, Black Foxy... 202 00:10:33,799 --> 00:10:35,799 The man in the next room is getting impatient. 203 00:10:47,880 --> 00:10:48,799 (An exotic dance?) 204 00:10:49,320 --> 00:10:51,239 (I've never tried it before.) 205 00:10:51,799 --> 00:10:52,640 (Since I'm only) 206 00:10:52,640 --> 00:10:54,039 (doing it once in my entire life,) 207 00:10:54,559 --> 00:10:56,239 (I'll do it to perfection.) 208 00:10:56,679 --> 00:10:59,400 (My performance will be flawless.) 209 00:11:07,679 --> 00:11:09,280 What is taking her so long? 210 00:11:09,679 --> 00:11:10,320 Go and check on her. 211 00:11:10,599 --> 00:11:11,039 Yes. 212 00:11:11,039 --> 00:11:13,239 Miss Hong Luo arrives! 213 00:11:21,359 --> 00:11:21,960 Mr. Shang. 214 00:11:22,320 --> 00:11:25,599 Do you want the servants to see me dance? 215 00:11:27,200 --> 00:11:28,679 Both of you, leave us. 216 00:11:29,679 --> 00:11:30,119 Yes. 217 00:11:32,400 --> 00:11:33,039 (Black Foxy) 218 00:11:33,039 --> 00:11:34,840 (clearly had a way to get the information he sought,) 219 00:11:35,119 --> 00:11:36,400 (but he sent me to dance for this man.) 220 00:11:36,719 --> 00:11:37,599 (Curse him.) 221 00:12:23,000 --> 00:12:24,280 Stop. 222 00:12:25,640 --> 00:12:26,440 All right. 223 00:12:28,200 --> 00:12:29,159 You can stop dancing now. 224 00:12:29,760 --> 00:12:31,359 I've waited long enough. 225 00:12:31,479 --> 00:12:33,760 Mr. Shang, don't be so hasty. 226 00:12:34,159 --> 00:12:35,400 Young Master Qi watched me 227 00:12:35,400 --> 00:12:37,520 perform the entire dance. 228 00:12:37,960 --> 00:12:38,760 Are you saying 229 00:12:39,280 --> 00:12:39,640 my dance 230 00:12:39,640 --> 00:12:41,559 is not good enough for you? 231 00:12:41,719 --> 00:12:43,559 No, your dance is great. 232 00:12:43,719 --> 00:12:45,760 But more importantly, I am just... 233 00:12:47,359 --> 00:12:49,200 Why can't you do as Young Master Qi did? 234 00:12:50,359 --> 00:12:51,200 Just sit tight 235 00:12:51,200 --> 00:12:52,760 and enjoy my dance. 236 00:12:53,520 --> 00:12:55,080 Young Master Qi was very pleased 237 00:12:55,200 --> 00:12:56,440 with my dance 238 00:12:56,719 --> 00:12:58,039 after he watched it. 239 00:12:59,159 --> 00:13:01,479 Enough about the man from Qi family. 240 00:13:02,000 --> 00:13:04,400 What's so great about them? 241 00:13:04,799 --> 00:13:05,679 Listen up. 242 00:13:06,039 --> 00:13:08,200 The Qi family will meet their demise soon. 243 00:13:08,520 --> 00:13:09,520 Demise? 244 00:13:11,320 --> 00:13:12,599 What do you mean? 245 00:13:13,200 --> 00:13:14,640 I hope you're not just bluffing. 246 00:13:15,080 --> 00:13:16,359 Me? Bluffing? 247 00:13:17,640 --> 00:13:19,119 Let me show you something. 248 00:13:23,357 --> 00:13:23,976 (Shangzhou: Permit to Sell Salt) 249 00:13:24,000 --> 00:13:24,760 See this? 250 00:13:25,080 --> 00:13:27,239 This is the permit to sell salt in Shangzhou. 251 00:13:27,520 --> 00:13:28,640 With this document, 252 00:13:29,520 --> 00:13:30,719 the Shang family 253 00:13:30,719 --> 00:13:33,520 will become richer with each passing day! 254 00:13:34,520 --> 00:13:35,799 The Qi family 255 00:13:36,000 --> 00:13:38,239 can't do anything about it. 256 00:13:39,479 --> 00:13:40,719 But still, 257 00:13:41,039 --> 00:13:42,919 the Qi family is second only to you in Yucheng. 258 00:13:45,880 --> 00:13:46,880 There's more. 259 00:13:46,880 --> 00:13:47,640 I have someone 260 00:13:47,640 --> 00:13:49,039 to back me up. 261 00:13:52,039 --> 00:13:52,960 Who is it? 262 00:13:54,479 --> 00:13:55,640 The Soultaker Sect. 263 00:13:56,159 --> 00:13:58,640 We share a very close connection and... 264 00:14:03,520 --> 00:14:05,119 You're pretty quick. 265 00:14:06,760 --> 00:14:08,880 This is the so-called richest man in Shangzhou? 266 00:14:15,520 --> 00:14:17,239 I've never seen you in this appearance. 267 00:14:19,200 --> 00:14:19,799 I never thought... 268 00:14:19,799 --> 00:14:22,159 That I am a beauty of unmatched charm? 269 00:14:23,000 --> 00:14:23,599 Isn't that so? 270 00:14:31,719 --> 00:14:32,479 Sir. 271 00:14:36,701 --> 00:14:41,443 ♪The scenery is so picturesque, painting a picture of the mortal coil♪ 272 00:14:41,520 --> 00:14:42,200 Sir. 273 00:14:43,039 --> 00:14:44,520 Is my beauty enough 274 00:14:45,119 --> 00:14:46,359 to catch your attention? 275 00:14:46,392 --> 00:14:48,240 ♪Yet the beauty of your eyes cannot be matched♪ 276 00:14:48,280 --> 00:14:51,000 Gorgeous as a blooming blossom, fair as a flowing brook. 277 00:14:51,061 --> 00:14:56,640 ♪The chaos of this land shall not be forgotten♪ 278 00:14:58,013 --> 00:15:03,520 ♪The glow in your eyes lights up my day♪ 279 00:15:11,520 --> 00:15:12,960 Who are you? 280 00:15:16,799 --> 00:15:17,960 You're in no place to ask questions. 281 00:15:18,200 --> 00:15:19,280 Answer my questions. 282 00:15:19,880 --> 00:15:20,880 Where is the Soultaker Sect? 283 00:15:24,760 --> 00:15:25,760 You are only a businessman. 284 00:15:26,400 --> 00:15:28,200 Why would you work with them? 285 00:15:29,400 --> 00:15:30,039 Answer me. 286 00:15:34,159 --> 00:15:34,640 Shang Ye. 287 00:15:35,400 --> 00:15:36,799 I'm not a merciful person. 288 00:15:37,200 --> 00:15:38,159 To get what I want, 289 00:15:39,000 --> 00:15:40,799 I resort to gruesome methods. 290 00:15:41,479 --> 00:15:42,520 Have you heard of 291 00:15:43,039 --> 00:15:44,159 Devourment by Ants? 292 00:15:48,520 --> 00:15:49,880 No! 293 00:15:49,960 --> 00:15:50,599 Stop. 294 00:15:50,599 --> 00:15:51,719 Kill me if you want. 295 00:15:52,000 --> 00:15:52,599 Shang Ye. 296 00:15:53,760 --> 00:15:55,719 Black Foxy here doesn't mind taking lives. 297 00:15:55,719 --> 00:15:56,640 Do not provoke him. 298 00:15:56,880 --> 00:15:58,119 I understand your concerns. 299 00:15:58,760 --> 00:16:00,280 You fear they may come after you. 300 00:16:00,719 --> 00:16:01,479 But if you help us, 301 00:16:02,000 --> 00:16:03,039 the sect will perish. 302 00:16:03,520 --> 00:16:04,640 Give it some thoughts. 303 00:16:08,280 --> 00:16:09,799 There is a division of the Soultaker Sect 304 00:16:09,799 --> 00:16:11,640 here in Yucheng. 305 00:16:11,640 --> 00:16:12,960 But I can't explain the location clearly 306 00:16:12,960 --> 00:16:14,599 in a few words. 307 00:16:14,679 --> 00:16:16,159 I can draw you a map. 308 00:16:16,960 --> 00:16:17,520 Very well. 309 00:16:26,000 --> 00:16:26,719 Go after him. 310 00:16:26,960 --> 00:16:27,760 You learned well. 311 00:16:28,159 --> 00:16:29,520 Following the track. You taught me that. 312 00:16:56,799 --> 00:16:57,440 Brother, 313 00:16:58,479 --> 00:17:00,719 is Feng going to be all right? 314 00:17:01,760 --> 00:17:02,599 Don't worry, Young Master Han. 315 00:17:02,919 --> 00:17:04,599 My Young Master is with her. She will be safe. 316 00:17:06,199 --> 00:17:08,520 She doesn't need your Young Master's protection. 317 00:17:11,119 --> 00:17:12,400 Young Master Han, it's bedtime. 318 00:17:12,760 --> 00:17:13,520 When you wake up, 319 00:17:13,719 --> 00:17:15,280 they will already be back. 320 00:17:17,760 --> 00:17:19,359 It's still too early for bedtime. 321 00:17:19,640 --> 00:17:21,280 Sleep soundly and worry about nothing. 322 00:17:22,359 --> 00:17:23,199 Fine. 323 00:17:41,839 --> 00:17:42,439 This is it. 324 00:17:43,000 --> 00:17:45,280 I bet the members of the Soultaker Sect are ready for us. 325 00:17:46,280 --> 00:17:47,000 Remember, 326 00:17:47,640 --> 00:17:48,520 follow my lead. 327 00:17:49,359 --> 00:17:49,839 Do not... 328 00:17:52,680 --> 00:17:53,680 Do not be reckless. 329 00:18:13,839 --> 00:18:15,079 There are eight of them this time. 330 00:18:18,640 --> 00:18:21,239 This is their hidden formation, the Octo-Ghost Soul Formation. 331 00:18:22,934 --> 00:18:24,587 ♪Traveling the world with a damsel♪ 332 00:18:24,671 --> 00:18:26,574 ♪The wind blows, the moon's reflection on the water♪ 333 00:18:26,812 --> 00:18:29,294 ♪The night has been cut short♪ 334 00:18:29,934 --> 00:18:31,814 ♪Who there is hiding♪ 335 00:18:31,897 --> 00:18:36,294 ♪In the shadow?♪ 336 00:18:36,718 --> 00:18:38,728 ♪Oh, the long journey♪ 337 00:18:38,811 --> 00:18:43,208 ♪Fate wills if we live or die♪ 338 00:18:43,653 --> 00:18:46,866 ♪But let's give our shot at this world♪ 339 00:18:46,960 --> 00:18:49,920 ♪Fight together as two♪ 340 00:18:50,372 --> 00:18:53,846 ♪Right or wrong♪ 341 00:18:53,929 --> 00:18:56,840 ♪I'll brave the storm, watching as things rise and fall♪ 342 00:18:57,249 --> 00:19:00,533 ♪Black and White, as the drum sounds♪ 343 00:19:00,616 --> 00:19:03,452 ♪It's for passion and justice♪ 344 00:19:03,536 --> 00:19:05,069 ♪The fury, the wavering blades♪ 345 00:19:05,153 --> 00:19:06,809 ♪I catch a glimpse of the divine beauty♪ 346 00:19:07,319 --> 00:19:07,719 Hold your breath. 347 00:19:08,079 --> 00:19:08,880 It's poison gas. 348 00:19:08,917 --> 00:19:10,080 ♪How can we determine if the soul is flawless?♪ 349 00:19:11,560 --> 00:19:12,439 Go back and detoxify. 350 00:19:12,920 --> 00:19:13,680 I'll go after him. 351 00:19:13,760 --> 00:19:17,278 ♪Let's see who can rule the world♪ 352 00:19:17,360 --> 00:19:23,880 ♪Let's see who can rule the world♪ 353 00:19:24,000 --> 00:19:25,760 The enemies have paid for attacking the Yucheng hideout. 354 00:19:26,239 --> 00:19:26,800 Wang Hai. 355 00:19:27,319 --> 00:19:29,640 Young Master has ordered you to rebuild the Yucheng hideout. 356 00:19:30,560 --> 00:19:31,119 Yes. 357 00:19:43,959 --> 00:19:44,560 Are you healed? 358 00:19:46,280 --> 00:19:47,280 I adjusted my qi flow. 359 00:19:47,719 --> 00:19:48,239 Where is he? 360 00:19:49,719 --> 00:19:50,239 He got away. 361 00:19:53,880 --> 00:19:54,880 Don't be frustrated. 362 00:19:55,280 --> 00:19:56,719 We each have different strengths. 363 00:19:57,280 --> 00:19:58,680 Maybe he's just good at escaping. 364 00:19:59,839 --> 00:20:00,839 Have you found anything about the sect? 365 00:20:05,119 --> 00:20:06,239 He dropped this. 366 00:20:11,599 --> 00:20:13,000 This pattern seems peculiar. 367 00:20:14,439 --> 00:20:16,920 Don't you know what it is? 368 00:20:17,839 --> 00:20:18,439 No. 369 00:20:22,640 --> 00:20:23,640 What a shame. 370 00:20:32,400 --> 00:20:34,239 Are you going to ask for another thousand pieces of gold? 371 00:20:36,680 --> 00:20:37,719 You don't have a choice here. 372 00:20:38,400 --> 00:20:39,319 Say it, now. 373 00:20:41,800 --> 00:20:43,560 Or I'm going to tear it into pieces. 374 00:20:51,400 --> 00:20:52,160 Don't you think 375 00:20:52,959 --> 00:20:55,199 we are very much the same as that pattern? 376 00:20:59,119 --> 00:21:00,479 It's called "The Locust and Cricket". 377 00:21:01,359 --> 00:21:02,599 These two beasts look similar 378 00:21:04,719 --> 00:21:06,160 and are inseparable. 379 00:21:10,000 --> 00:21:11,560 The Locust and Cricket? 380 00:21:13,199 --> 00:21:14,000 What's the story behind it? 381 00:21:18,079 --> 00:21:18,880 I don't know either. 382 00:21:19,920 --> 00:21:22,439 But I do know it's powerful enough 383 00:21:22,479 --> 00:21:25,680 to bend the knees of the richest man in Yucheng. 384 00:21:27,520 --> 00:21:28,199 Whatever it is, 385 00:21:28,920 --> 00:21:30,040 I'll get to the bottom of it. 386 00:21:32,959 --> 00:21:34,359 The Locust and Cricket... 387 00:21:38,280 --> 00:21:39,280 It's over for the time being. 388 00:21:40,479 --> 00:21:42,880 The Soultaker Sect won't show up for some time. 389 00:21:43,119 --> 00:21:43,800 Where are you going next? 390 00:21:45,079 --> 00:21:46,199 I'm taking Pu back to the Tianshuang Sect. 391 00:21:47,800 --> 00:21:49,160 I should start packing now. 392 00:21:56,760 --> 00:21:59,643 (Yucheng, Shangzhou) 393 00:22:01,719 --> 00:22:02,800 We finally have food! 394 00:22:03,280 --> 00:22:03,920 It's still steaming. 395 00:22:03,920 --> 00:22:04,560 Next. 396 00:22:04,959 --> 00:22:05,479 Hold the food. 397 00:22:05,760 --> 00:22:06,280 Sir, 398 00:22:07,280 --> 00:22:08,319 what happened here? 399 00:22:08,719 --> 00:22:10,719 A fire broke out at the Shang family's house. 400 00:22:11,079 --> 00:22:12,199 The house was burned to the ground. 401 00:22:12,560 --> 00:22:13,560 The fire took the street too. 402 00:22:13,719 --> 00:22:15,640 Many have lost their homes. 403 00:22:15,760 --> 00:22:16,400 They are giving out food. 404 00:22:16,400 --> 00:22:17,079 I'll have a look. 405 00:22:17,680 --> 00:22:18,199 Go ahead. 406 00:22:23,079 --> 00:22:24,439 It's Mr. Feng! 407 00:22:29,040 --> 00:22:29,479 Let's go. 408 00:22:48,359 --> 00:22:48,959 Speak. 409 00:22:49,520 --> 00:22:50,479 What are you up to this time? 410 00:22:51,000 --> 00:22:52,479 You have a prejudice against me. 411 00:22:53,040 --> 00:22:55,239 A fire burned the Shang's residence to the ground. 412 00:22:56,079 --> 00:22:57,000 Shang Ye burned himself to death. 413 00:22:58,160 --> 00:22:59,119 A fire broke, 414 00:22:59,239 --> 00:23:00,680 and his wealth was burnt to the ground, 415 00:23:01,079 --> 00:23:03,319 but he didn't commit suicide. 416 00:23:04,040 --> 00:23:05,119 Shang Ye ran away. 417 00:23:07,160 --> 00:23:08,439 Businessmen are cunning. 418 00:23:09,000 --> 00:23:10,280 That's true enough about him. 419 00:23:10,880 --> 00:23:12,280 Shang Ye is very decisive. 420 00:23:12,680 --> 00:23:13,680 His action was swift. 421 00:23:13,760 --> 00:23:15,079 He took his family with him. 422 00:23:15,199 --> 00:23:16,079 At least he's not heartless. 423 00:23:16,479 --> 00:23:18,439 He gave up his wealth as if it was nothing. 424 00:23:19,119 --> 00:23:20,239 I'll applaud his resolve. 425 00:23:21,199 --> 00:23:22,400 You seem to know a lot. 426 00:23:22,520 --> 00:23:23,479 Did you see it? 427 00:23:24,160 --> 00:23:24,880 Of course. 428 00:23:27,719 --> 00:23:29,160 I should have known. 429 00:23:29,319 --> 00:23:30,079 You do everything 430 00:23:30,719 --> 00:23:32,439 for a certain purpose. 431 00:23:32,839 --> 00:23:34,959 You never miss any details. 432 00:23:35,719 --> 00:23:37,040 I should have been more careful. 433 00:23:37,839 --> 00:23:39,119 If I didn't do it, 434 00:23:39,119 --> 00:23:41,680 I wouldn't be the Hei Fengxi you knew. 435 00:23:42,119 --> 00:23:43,199 Judging by that tone, 436 00:23:43,959 --> 00:23:44,839 the Shang family's wealth 437 00:23:45,920 --> 00:23:47,560 is in your pocket now, 438 00:23:47,640 --> 00:23:48,680 along with the Qi family's. 439 00:23:49,199 --> 00:23:50,800 Well played, Black Foxy. 440 00:23:51,400 --> 00:23:53,560 You then used the money for charity 441 00:23:53,880 --> 00:23:55,280 and earned the title of a philanthropist. 442 00:23:56,479 --> 00:23:57,920 You got the money and fame. 443 00:24:00,880 --> 00:24:01,839 You are nothing more than 444 00:24:01,839 --> 00:24:03,079 a scheming, cunning, evil, 445 00:24:03,079 --> 00:24:04,800 and selfish animal. 446 00:24:04,800 --> 00:24:05,920 Why are you still sung 447 00:24:05,920 --> 00:24:07,119 as a hero? 448 00:24:07,560 --> 00:24:08,680 I wonder if the people 449 00:24:08,680 --> 00:24:09,560 are thinking straight. 450 00:24:10,160 --> 00:24:11,040 I've never called myself 451 00:24:11,040 --> 00:24:12,640 a kind and honorable person. 452 00:24:12,839 --> 00:24:14,400 But the people celebrate your deeds. 453 00:24:14,599 --> 00:24:17,000 You chose money over the people. 454 00:24:17,400 --> 00:24:17,920 You could have 455 00:24:17,920 --> 00:24:19,599 saved everyone from the fire. 456 00:24:19,760 --> 00:24:21,400 You let them die just so you can plunder 457 00:24:21,400 --> 00:24:22,000 the treasures... 458 00:24:26,599 --> 00:24:28,040 (Those guards from that night...) 459 00:24:28,839 --> 00:24:29,439 (Mr. Shang.) 460 00:24:29,439 --> 00:24:32,520 Do you want the servants to see me dance? 461 00:24:32,520 --> 00:24:34,079 Both of you, leave us. 462 00:24:35,119 --> 00:24:35,719 Yes. 463 00:24:40,319 --> 00:24:42,439 (Black Foxy saved those guards.) 464 00:24:47,319 --> 00:24:48,280 Well? Don't stop now. 465 00:24:49,359 --> 00:24:50,920 Aren't you calling me a heartless wretch? 466 00:24:53,000 --> 00:24:53,959 Did you 467 00:24:54,520 --> 00:24:55,239 save those guards? 468 00:25:03,880 --> 00:25:04,719 This is a farewell for us. 469 00:25:05,280 --> 00:25:05,959 I hope we don't meet again. 470 00:25:17,439 --> 00:25:18,640 Curse that Black Foxy. 471 00:25:19,680 --> 00:25:20,520 He must have thought 472 00:25:20,800 --> 00:25:22,560 I was a fool just now. 473 00:25:29,040 --> 00:25:30,119 You don't have money with you. 474 00:25:30,680 --> 00:25:31,199 Do you need help? 475 00:25:31,319 --> 00:25:32,040 Never mind. 476 00:25:33,280 --> 00:25:34,119 I'm not like you. 477 00:25:34,479 --> 00:25:35,760 I don't need a lot of money with me. 478 00:25:38,520 --> 00:25:39,479 About just now... 479 00:25:39,479 --> 00:25:39,520 I forgive you. 480 00:25:39,520 --> 00:25:40,479 I forgive you. 481 00:25:44,800 --> 00:25:45,319 I... 482 00:25:48,439 --> 00:25:49,800 This bird is hurt. 483 00:25:58,959 --> 00:26:00,400 Look, there is another one. 484 00:26:00,839 --> 00:26:01,640 Another? 485 00:26:02,479 --> 00:26:03,479 A black bird and a white bird. 486 00:26:04,640 --> 00:26:05,760 How did they get hurt? 487 00:26:16,959 --> 00:26:17,479 What? 488 00:26:18,040 --> 00:26:18,719 One for each. 489 00:26:19,160 --> 00:26:19,839 Black and white. 490 00:26:20,800 --> 00:26:22,119 I don't keep pets. 491 00:26:23,800 --> 00:26:24,719 They are both hurt. 492 00:26:25,280 --> 00:26:26,439 If we don't take care of them, 493 00:26:26,599 --> 00:26:27,599 they will die. 494 00:26:28,520 --> 00:26:29,599 That is their destiny. 495 00:26:31,439 --> 00:26:32,000 Fine. 496 00:26:33,079 --> 00:26:34,160 I'll keep both of them. 497 00:26:34,760 --> 00:26:36,439 Someone as privileged as you 498 00:26:36,439 --> 00:26:37,439 will never understand what it's like 499 00:26:37,560 --> 00:26:38,520 to have no mother. 500 00:26:39,439 --> 00:26:39,959 Let's go. 501 00:26:40,880 --> 00:26:41,520 I do know. 502 00:26:43,000 --> 00:26:44,160 I lost my mother 503 00:26:45,319 --> 00:26:46,119 when I was very young. 504 00:26:49,439 --> 00:26:50,479 Sorry, Black Foxy. 505 00:26:50,719 --> 00:26:51,199 I... 506 00:26:51,199 --> 00:26:51,760 Never mind. 507 00:26:52,599 --> 00:26:53,520 This is where we part. 508 00:26:53,920 --> 00:26:55,359 I will look after the bird. 509 00:26:56,280 --> 00:26:57,000 Take care. 510 00:26:57,640 --> 00:26:58,400 May we meet again. 511 00:27:13,239 --> 00:27:14,239 Goodbye. 512 00:27:15,359 --> 00:27:16,719 I hope we don't meet again. 513 00:27:20,359 --> 00:27:20,959 Let's go. 514 00:27:25,013 --> 00:27:27,498 (Tai Town, Shangzhou) 515 00:27:35,000 --> 00:27:36,040 We're finally at Tai Town. 516 00:27:36,719 --> 00:27:37,520 Feng, 517 00:27:37,520 --> 00:27:39,400 are we almost at the Tianshuang Sect? 518 00:27:39,880 --> 00:27:41,839 We still need to go over 519 00:27:41,959 --> 00:27:42,719 a mountain. 520 00:27:43,119 --> 00:27:44,560 You must be hungry. Let's get you some food. 521 00:27:45,119 --> 00:27:46,880 Feng, do you have money? 522 00:27:48,439 --> 00:27:50,040 I lead a frugal lifestyle. 523 00:27:50,479 --> 00:27:51,560 We still have one silver leaf. 524 00:27:53,400 --> 00:27:55,319 You call that frugal? 525 00:27:55,680 --> 00:27:57,199 Why did I even follow you? 526 00:27:57,319 --> 00:27:58,119 This is 527 00:27:58,119 --> 00:27:59,560 the first wrong decision in my life. 528 00:28:00,160 --> 00:28:02,119 We can barely make ends meet. 529 00:28:02,479 --> 00:28:04,160 Sometimes, you don't even pay for the meals. 530 00:28:04,599 --> 00:28:06,000 -But I... -Not paying for meals? 531 00:28:07,239 --> 00:28:08,239 It's horrible to starve a kid. 532 00:28:08,239 --> 00:28:08,839 Keep it down. 533 00:28:08,839 --> 00:28:09,959 Why should I? 534 00:28:10,119 --> 00:28:11,520 I'll talk as loud as I want! 535 00:28:11,959 --> 00:28:13,760 We foraged fruits from the wild 536 00:28:13,760 --> 00:28:15,599 and drank muddy water. 537 00:28:15,599 --> 00:28:16,439 We had no choice. 538 00:28:16,439 --> 00:28:18,920 We spent the night either under a stranger's roof 539 00:28:18,920 --> 00:28:20,040 or hanging on a tree! 540 00:28:20,040 --> 00:28:22,280 We even stayed in a rundown temple. 541 00:28:22,280 --> 00:28:24,640 We barely had any shelter. I've never had a decent day. 542 00:28:24,640 --> 00:28:25,599 Why is 543 00:28:25,599 --> 00:28:28,280 the famous Bai Fengxi flat broke? 544 00:28:29,199 --> 00:28:30,160 I thought people like you 545 00:28:30,160 --> 00:28:32,640 were respected and loaded with money. 546 00:28:33,880 --> 00:28:35,880 I should have followed Hei Fengxi. 547 00:28:36,040 --> 00:28:37,760 Even if I was sold off, 548 00:28:37,959 --> 00:28:39,160 I'd get some decent meals 549 00:28:39,160 --> 00:28:40,640 and have some sound sleep. 550 00:28:41,800 --> 00:28:42,359 How about this? 551 00:28:42,959 --> 00:28:44,040 I'll use this silver leaf 552 00:28:44,280 --> 00:28:45,959 to buy as much food as you want. 553 00:28:46,239 --> 00:28:47,319 That's more like it. 554 00:28:47,319 --> 00:28:47,760 Let's go. 555 00:28:48,760 --> 00:28:49,760 I'm the better choice, right? 556 00:28:51,280 --> 00:28:51,880 Sit here. 557 00:28:51,920 --> 00:28:52,359 Okay. 558 00:28:53,680 --> 00:28:54,839 May I take your order? 559 00:28:56,520 --> 00:28:57,280 Two bowls of noodles. 560 00:28:57,680 --> 00:28:58,880 With some vinegar and seasoning. 561 00:28:59,199 --> 00:28:59,640 Okay. 562 00:28:59,640 --> 00:29:00,079 Thanks. 563 00:29:05,479 --> 00:29:05,959 Let's go. 564 00:29:13,839 --> 00:29:14,359 Sir, 565 00:29:15,239 --> 00:29:16,479 where are they coming from? 566 00:29:17,400 --> 00:29:18,439 You mean the refugees? 567 00:29:19,079 --> 00:29:20,880 They are from Luocheng of the Ten Cities of Qiyun. 568 00:29:21,479 --> 00:29:22,719 Ten Cities of Qiyun? 569 00:29:23,439 --> 00:29:25,319 Isn't that under the jurisdiction of the Imperial Family? 570 00:29:25,599 --> 00:29:27,439 Troops from Shangzhou are being sent to Luocheng. 571 00:29:27,680 --> 00:29:28,280 These people 572 00:29:28,280 --> 00:29:29,319 ran as hard as they could 573 00:29:29,319 --> 00:29:30,719 to reach here. 574 00:29:31,119 --> 00:29:33,000 Shangzhou's troops are attacking the Imperial Family's land? 575 00:29:33,000 --> 00:29:33,920 How is this happening? 576 00:29:37,359 --> 00:29:39,000 The Emperor lost the Empyrean Token. 577 00:29:39,800 --> 00:29:41,640 The forces in Shangzhou must want to seize the throne. 578 00:29:42,079 --> 00:29:43,439 That's why they mobilized the troops. 579 00:29:44,239 --> 00:29:46,560 If the Empyrean Token caused this, 580 00:29:46,920 --> 00:29:48,479 worse battles would come to pass. 581 00:29:51,000 --> 00:29:51,719 Sit down. 582 00:29:54,439 --> 00:29:55,479 It's been a month. 583 00:29:55,479 --> 00:29:56,800 More refugees are pouring in. 584 00:29:57,479 --> 00:29:59,680 The bun stall owner and I could offer some help at first. 585 00:29:59,800 --> 00:30:00,920 But right now, we barely 586 00:30:00,920 --> 00:30:02,160 have enough food ourselves. 587 00:30:03,040 --> 00:30:03,800 Here, 588 00:30:04,160 --> 00:30:04,760 your noodles are ready. 589 00:30:08,439 --> 00:30:09,359 Son, quick! 590 00:30:09,920 --> 00:30:11,000 Get the meat buns! Go! 591 00:30:11,160 --> 00:30:12,560 Sir, please help us! 592 00:30:12,719 --> 00:30:13,920 Spare the children some food. 593 00:30:13,920 --> 00:30:15,959 Please, my child is starving to death! 594 00:30:15,959 --> 00:30:16,640 Stop pushing! 595 00:30:19,280 --> 00:30:19,880 Sir! 596 00:30:20,479 --> 00:30:21,000 What are you doing? 597 00:30:23,119 --> 00:30:23,959 -My son! -Mother! 598 00:30:23,959 --> 00:30:24,640 Are you hurt? 599 00:30:25,400 --> 00:30:27,040 Get up, madam. 600 00:30:27,640 --> 00:30:29,239 Thank you, miss. 601 00:30:29,800 --> 00:30:30,160 Get up. 602 00:30:30,920 --> 00:30:31,280 Here. 603 00:30:31,280 --> 00:30:31,920 Get up. 604 00:30:34,040 --> 00:30:34,520 Sir. 605 00:30:34,839 --> 00:30:36,160 Get them as many buns as I can pay 606 00:30:36,160 --> 00:30:37,079 with this silver leaf. 607 00:30:37,959 --> 00:30:38,599 Sure. 608 00:30:38,640 --> 00:30:39,400 Thank you! 609 00:30:39,560 --> 00:30:39,920 Come here! 610 00:30:39,920 --> 00:30:40,839 Thank you! 611 00:30:41,319 --> 00:30:42,119 There is food here! 612 00:30:42,119 --> 00:30:43,119 Everyone, line up! 613 00:30:44,359 --> 00:30:44,920 Line up! Stop pushing! 614 00:30:44,920 --> 00:30:45,520 Feng. 615 00:30:46,719 --> 00:30:47,280 You'll get your food. 616 00:30:47,280 --> 00:30:48,000 Stop pushing! 617 00:30:48,119 --> 00:30:48,439 Thank you. 618 00:30:49,640 --> 00:30:50,160 Let's go. 619 00:30:51,319 --> 00:30:52,239 We used up our money. 620 00:30:53,760 --> 00:30:54,280 It's all right. 621 00:30:54,560 --> 00:30:56,119 I know you will figure something out. 622 00:30:57,880 --> 00:30:59,000 There are fruits in the wild. 623 00:30:59,000 --> 00:30:59,800 I'll get you some. 624 00:31:08,160 --> 00:31:08,640 Sir, 625 00:31:09,160 --> 00:31:10,319 the border of Luocheng is up ahead. 626 00:31:11,000 --> 00:31:11,640 We've seen 627 00:31:12,040 --> 00:31:13,160 many refugees along the way. 628 00:31:13,640 --> 00:31:14,640 The fights in Luocheng are escalating. 629 00:31:14,920 --> 00:31:16,160 Should we make a detour? 630 00:31:16,439 --> 00:31:18,920 That will take us another day. 631 00:31:19,880 --> 00:31:21,400 I don't want trouble back at home. 632 00:31:21,880 --> 00:31:23,119 We'll pass through Luocheng. 633 00:31:23,479 --> 00:31:25,160 Your concern is not with the schedule. 634 00:31:25,760 --> 00:31:27,599 We've helped plenty of refugees along the way. 635 00:31:28,079 --> 00:31:28,839 Your goal is to 636 00:31:29,319 --> 00:31:30,560 save more people. 637 00:31:31,839 --> 00:31:33,040 Given the circumstances, 638 00:31:33,319 --> 00:31:34,599 we can't save Luocheng. 639 00:31:35,160 --> 00:31:36,520 If Shangzhou manages to seize Luocheng, 640 00:31:36,839 --> 00:31:38,160 all hell breaks loose. 641 00:31:38,880 --> 00:31:39,560 The situation is bad, 642 00:31:39,920 --> 00:31:41,479 but it's not the worst. 643 00:31:42,280 --> 00:31:43,439 The Lord of Shangzhou is a fool. 644 00:31:43,920 --> 00:31:45,520 Challenging the Imperial Family's patience... 645 00:31:47,280 --> 00:31:48,439 is a foolish move. 646 00:31:51,319 --> 00:31:52,959 I will not let this fool 647 00:31:54,079 --> 00:31:55,560 ruin the world. 648 00:32:02,040 --> 00:32:02,880 Pu, 649 00:32:03,280 --> 00:32:04,760 you're around seven years old, 650 00:32:04,760 --> 00:32:06,319 not 70 years old. 651 00:32:06,319 --> 00:32:07,640 You walk like an old man. 652 00:32:07,640 --> 00:32:08,520 You're so slow. 653 00:32:10,319 --> 00:32:11,640 Feng, you lied to me again. 654 00:32:12,040 --> 00:32:13,160 I didn't lie to you. 655 00:32:13,599 --> 00:32:15,160 I told you after Tai Town, 656 00:32:15,160 --> 00:32:17,000 we still had to go over the mountain. 657 00:32:17,359 --> 00:32:17,839 Let's go. 658 00:32:18,479 --> 00:32:21,000 You didn't mention how tall the mountain was. 659 00:32:21,000 --> 00:32:22,640 I'm starving, thirsty, and tired. 660 00:32:22,640 --> 00:32:24,439 I'm too tired to walk. 661 00:32:25,319 --> 00:32:26,439 You can't move at all? 662 00:32:27,119 --> 00:32:28,040 I can't move at all. 663 00:32:29,160 --> 00:32:29,599 Fine. 664 00:32:30,479 --> 00:32:31,599 I'll find you some food. 665 00:32:31,800 --> 00:32:32,640 Stay here. 666 00:32:32,640 --> 00:32:33,160 Don't go anywhere. 667 00:32:34,800 --> 00:32:35,560 Gather some firewood. 668 00:32:35,839 --> 00:32:37,439 Nothing comes free in this world. 669 00:32:37,760 --> 00:32:38,520 Fine. 670 00:32:40,760 --> 00:32:41,720 (Luocheng of Dadong Empire) 671 00:32:45,080 --> 00:32:47,078 (Shang) 672 00:32:47,161 --> 00:32:49,760 (Luocheng) 673 00:32:54,520 --> 00:32:55,839 Tell your governor 674 00:32:56,920 --> 00:32:58,880 it'll be wise to open the gate now. 675 00:32:59,160 --> 00:33:01,479 Otherwise, I'll have his blood as a tribute to our flag 676 00:33:01,880 --> 00:33:03,319 after we seize the city! 677 00:33:04,160 --> 00:33:04,839 Relay 678 00:33:04,959 --> 00:33:06,160 every word of my message 679 00:33:06,439 --> 00:33:08,319 to your governor! 680 00:33:09,160 --> 00:33:10,640 (Map of Dadong) Based on what you say, 681 00:33:10,920 --> 00:33:13,640 this is a battle we cannot win. 682 00:33:14,160 --> 00:33:15,880 The Lord of Shangzhou sent 10,000 soldiers here. 683 00:33:16,160 --> 00:33:17,122 (Commander of Luocheng, Liu Wenxiang) There are only 3,000 soldiers 684 00:33:17,123 --> 00:33:18,160 (Commander of Luocheng, Liu Wenxiang) in this city. 685 00:33:18,880 --> 00:33:19,920 (Governor of Luocheng, Fei Sheng) Even if we tried our best, 686 00:33:20,640 --> 00:33:21,640 it'd be hard to defeat them. 687 00:33:22,479 --> 00:33:24,520 The Empyrean Token is lost. 688 00:33:25,239 --> 00:33:26,560 The lords of Six States are eager to take the throne. 689 00:33:27,359 --> 00:33:29,319 I knew this day would come. 690 00:33:30,079 --> 00:33:30,760 I just didn't think 691 00:33:31,319 --> 00:33:32,760 it'd come so soon. 692 00:33:35,959 --> 00:33:37,479 We can neither escape 693 00:33:38,560 --> 00:33:40,280 nor surrender. 694 00:33:46,640 --> 00:33:49,439 I've dispatched men to the Imperial City. 695 00:33:50,000 --> 00:33:51,319 We must endure as best as we can 696 00:33:51,439 --> 00:33:53,160 until reinforcements from the Imperial City arrive. 697 00:33:53,640 --> 00:33:54,920 What reinforcements can they offer? 698 00:33:55,839 --> 00:33:58,520 General Dong Shufang only has 20,000 imperial guards. 699 00:33:58,520 --> 00:34:00,520 They will never come to Luocheng. 700 00:34:00,920 --> 00:34:02,959 Even if we must die, 701 00:34:03,520 --> 00:34:04,839 we must defend this place. 702 00:34:05,640 --> 00:34:07,920 If we didn't, history would remember us 703 00:34:08,679 --> 00:34:10,919 as officers who ran away to save our own necks. 704 00:34:12,760 --> 00:34:14,320 Sir, someone wants to see you. 705 00:34:14,840 --> 00:34:16,479 Another big shot from the city 706 00:34:16,800 --> 00:34:18,159 wants me to open the gate? 707 00:34:18,800 --> 00:34:19,520 Tell them 708 00:34:19,919 --> 00:34:21,959 I will release the people of this city, 709 00:34:22,399 --> 00:34:23,320 but the big shots 710 00:34:23,800 --> 00:34:26,120 are staying here with me. 711 00:34:26,639 --> 00:34:27,439 Sir, 712 00:34:27,439 --> 00:34:28,600 he says he's from the Imperial City. 713 00:34:29,959 --> 00:34:31,000 They sent someone from the Imperial City? 714 00:34:31,159 --> 00:34:31,840 Let him in. 715 00:34:32,199 --> 00:34:32,679 Yes. 716 00:34:37,949 --> 00:34:38,945 (The Empyrean Yu Family, Yu Wuyuan) 717 00:34:38,945 --> 00:34:41,040 (The Empyrean Yu Family, Yu Wuyuan) Greetings, Governor Fei and General Liu. 718 00:34:41,959 --> 00:34:43,199 How many soldiers have you brought? 719 00:34:43,760 --> 00:34:44,520 I came alone. 720 00:34:45,399 --> 00:34:46,679 You're not from the Imperial City. 721 00:34:47,919 --> 00:34:48,679 Who are you? 722 00:34:49,320 --> 00:34:51,320 I am Yu Wuyuan. 723 00:34:51,919 --> 00:34:53,439 The maverick who roams the world alone, 724 00:34:53,760 --> 00:34:55,320 adored by the world but finds love in none. 725 00:34:55,639 --> 00:34:56,959 You're the Finest Gentry. 726 00:34:57,199 --> 00:35:00,280 What brings you here? 727 00:35:01,199 --> 00:35:03,000 Luocheng is doomed to fall. 728 00:35:03,639 --> 00:35:04,840 If a battle breaks out, 729 00:35:05,639 --> 00:35:07,520 both sides will suffer heavy losses. 730 00:35:08,439 --> 00:35:09,679 I hope to persuade 731 00:35:11,080 --> 00:35:12,639 the Lord of Shangzhou to withdraw his troops. 732 00:35:13,080 --> 00:35:14,399 Are you going alone? 733 00:35:15,159 --> 00:35:16,679 I'm meeting them for negotiation, 734 00:35:17,360 --> 00:35:18,199 not to fight them. 735 00:35:19,040 --> 00:35:19,560 One man 736 00:35:20,679 --> 00:35:21,159 is enough. 737 00:35:22,959 --> 00:35:23,520 Your Highness, 738 00:35:24,800 --> 00:35:26,399 Yingzhou's body has been sent to the capital of our state. 739 00:35:27,520 --> 00:35:28,120 I know. 740 00:35:28,959 --> 00:35:30,280 Warriors surrounded the Tianshuang Sect, 741 00:35:30,840 --> 00:35:32,719 but Bai Fengxi never showed up. 742 00:35:33,679 --> 00:35:35,840 Are you worried she took off with the Empyrean Token? 743 00:35:36,280 --> 00:35:37,560 Don't you think so? 744 00:35:38,760 --> 00:35:40,800 She protected Yingzhou when he was in danger. 745 00:35:42,199 --> 00:35:44,639 Yingzhou was willing to entrust the token to her. 746 00:35:46,159 --> 00:35:47,040 Yingzhou trusted her, 747 00:35:47,760 --> 00:35:49,000 so I trust her. 748 00:35:50,840 --> 00:35:51,840 If she had taken off with the token, 749 00:35:52,639 --> 00:35:54,120 she would have failed Yingzhou. 750 00:35:55,479 --> 00:35:56,879 I'd make her pay. 751 00:35:58,000 --> 00:35:58,879 Understood. 752 00:36:00,199 --> 00:36:01,879 Mr. Wuyuan went to Luocheng. 753 00:36:04,000 --> 00:36:05,159 He tries to stop another war. 754 00:36:07,199 --> 00:36:08,879 As the finest gentry, 755 00:36:09,159 --> 00:36:10,280 when will he understand 756 00:36:11,199 --> 00:36:12,639 that war will never end 757 00:36:13,679 --> 00:36:14,280 unless 758 00:36:14,919 --> 00:36:16,120 the country is unified? 759 00:36:17,280 --> 00:36:17,760 Let's go. 760 00:36:18,159 --> 00:36:18,959 The Tianshuang Sect 761 00:36:19,159 --> 00:36:20,080 is just over this mountain. 762 00:36:26,520 --> 00:36:27,000 Well? 763 00:36:27,280 --> 00:36:28,159 How is my cooking? 764 00:36:28,840 --> 00:36:29,520 It smells great. 765 00:36:30,879 --> 00:36:32,040 Make the fire bigger. 766 00:36:36,600 --> 00:36:38,760 Han Pu, put some effort into it 767 00:36:38,760 --> 00:36:40,159 or you'll only get the fish bones. 768 00:36:52,639 --> 00:36:53,639 Han Pu. 769 00:36:54,080 --> 00:36:55,639 I didn't mean it. 770 00:36:56,040 --> 00:36:56,439 But... 771 00:36:56,760 --> 00:36:58,080 I didn't mean it! 772 00:36:58,439 --> 00:36:59,080 Stop right there! 773 00:37:03,840 --> 00:37:04,399 Who's there? 774 00:37:12,760 --> 00:37:14,040 I'll let go. Sheathe your sword. 775 00:37:14,840 --> 00:37:15,560 Or maybe 776 00:37:16,120 --> 00:37:17,199 I should break it. 777 00:37:18,360 --> 00:37:19,040 Sheathe the sword. 778 00:37:24,479 --> 00:37:26,199 Miss, could you let go? 779 00:37:26,399 --> 00:37:27,399 What if I didn't? 780 00:37:28,040 --> 00:37:29,959 What do you want? 781 00:37:30,840 --> 00:37:31,479 Apologize. 782 00:37:32,239 --> 00:37:32,919 Apologize? 783 00:37:33,719 --> 00:37:35,560 The child wasn't hurt. 784 00:37:35,560 --> 00:37:37,040 You won't apologize 785 00:37:37,560 --> 00:37:38,520 just because the child 786 00:37:38,520 --> 00:37:39,560 wasn't killed or hurt, 787 00:37:40,159 --> 00:37:40,840 will you? 788 00:37:41,479 --> 00:37:42,320 Very well. 789 00:37:42,840 --> 00:37:43,919 I've killed plenty of people. 790 00:37:44,760 --> 00:37:46,520 However, I've never taken any innocent lives. 791 00:37:47,239 --> 00:37:47,919 But today, 792 00:37:48,639 --> 00:37:50,560 I'll know what it's like to take one. 793 00:38:32,600 --> 00:38:33,800 Feng, are you all right? 794 00:38:34,280 --> 00:38:34,919 I'm all right. 795 00:38:36,879 --> 00:38:38,919 I haven't met an opponent as mighty as you for some time. 796 00:38:39,239 --> 00:38:39,879 Sir... 797 00:38:41,080 --> 00:38:41,959 Do not blame yourself. 798 00:38:42,879 --> 00:38:44,080 Only a handful of people 799 00:38:44,479 --> 00:38:46,239 can match her skill in martial art world. 800 00:38:46,560 --> 00:38:48,679 I couldn't defeat her either. 801 00:38:49,320 --> 00:38:51,800 I've never met anyone who can match Black Foxy's 802 00:38:52,280 --> 00:38:54,320 handsome look and grace. 803 00:38:54,479 --> 00:38:55,560 Feng, did you say something? 804 00:38:57,560 --> 00:38:58,360 I was talking about you. 805 00:38:58,919 --> 00:39:00,399 Stop being so childish. 806 00:39:01,520 --> 00:39:03,199 Miss, you are a skilled fighter. 807 00:39:03,840 --> 00:39:05,479 May I know your name? 808 00:39:05,800 --> 00:39:07,040 She doesn't just tell strangers 809 00:39:07,040 --> 00:39:08,639 her name so easily. 810 00:39:08,959 --> 00:39:11,040 You should at least apologize to me first. 811 00:39:11,600 --> 00:39:12,600 Young boy, 812 00:39:12,959 --> 00:39:13,679 I should at least know 813 00:39:14,280 --> 00:39:16,879 who I am apologizing to. 814 00:39:17,120 --> 00:39:18,120 My name is Han Pu. 815 00:39:18,320 --> 00:39:19,800 I'm going to surpass 816 00:39:19,800 --> 00:39:21,120 the Bai-Hei Fengxi one day. 817 00:39:21,639 --> 00:39:22,639 Why are you laughing? 818 00:39:22,639 --> 00:39:24,080 This lady here is... 819 00:39:26,120 --> 00:39:27,239 You've embarrassed yourself. 820 00:39:27,239 --> 00:39:28,360 Don't embarrass me too. 821 00:39:28,639 --> 00:39:29,239 Silence. 822 00:39:30,280 --> 00:39:31,239 The young have potential. 823 00:39:31,679 --> 00:39:33,520 How can you be so sure he won't 824 00:39:33,520 --> 00:39:34,560 surpass both of them? 825 00:39:34,959 --> 00:39:35,639 Miss Han, 826 00:39:36,479 --> 00:39:38,360 I wasn't mocking him. 827 00:39:39,360 --> 00:39:40,959 I applaud his will 828 00:39:41,399 --> 00:39:42,800 despite his young age. 829 00:39:42,919 --> 00:39:44,439 He will achieve greatness one day. 830 00:39:45,199 --> 00:39:46,520 The Bai-Hei Fengxi 831 00:39:46,520 --> 00:39:47,679 have dominated for decades. 832 00:39:48,040 --> 00:39:49,320 It takes more than fancy words 833 00:39:49,760 --> 00:39:50,919 to surpass them. 834 00:39:51,239 --> 00:39:52,360 She is not... 835 00:39:54,000 --> 00:39:54,719 Silence. 836 00:39:55,399 --> 00:39:57,760 Those two will grow old eventually. 837 00:39:58,080 --> 00:39:59,320 They will be too old to fight. 838 00:39:59,439 --> 00:40:01,719 Someone will take their places. 839 00:40:02,280 --> 00:40:03,600 Since we can't defeat them, 840 00:40:03,959 --> 00:40:04,760 let's leave. 841 00:40:05,239 --> 00:40:05,879 Sure. 842 00:40:06,199 --> 00:40:06,800 Wait. 843 00:40:07,159 --> 00:40:07,800 What now? 844 00:40:08,439 --> 00:40:09,560 Do you want another fight? 845 00:40:09,840 --> 00:40:12,080 I'll have a hard time fighting your master. 846 00:40:12,639 --> 00:40:13,439 But you? 847 00:40:13,800 --> 00:40:14,800 I can easily beat you. 848 00:40:15,320 --> 00:40:17,199 I, Xiao Xuekong, do not kill innocent lives. 849 00:40:17,919 --> 00:40:18,600 Sorry. 850 00:40:19,120 --> 00:40:20,159 Xiao Xuekong? 851 00:40:22,439 --> 00:40:23,159 Understood. 852 00:40:23,800 --> 00:40:25,280 Why are you 853 00:40:25,679 --> 00:40:27,159 and your little brother 854 00:40:27,719 --> 00:40:29,760 all the way on this mountain? 855 00:40:30,479 --> 00:40:31,840 I don't think people such as 856 00:40:32,000 --> 00:40:33,120 you two should be 857 00:40:33,120 --> 00:40:34,679 on this mountain. 858 00:40:35,080 --> 00:40:36,120 You are the second person 859 00:40:36,639 --> 00:40:40,719 I have no absolute confidence to defeat. 860 00:40:41,320 --> 00:40:42,800 Why is it that I have never 861 00:40:43,080 --> 00:40:44,760 heard of your name? 862 00:40:45,439 --> 00:40:46,080 The second person? 863 00:40:47,360 --> 00:40:48,199 Who is the first? 864 00:40:48,959 --> 00:40:50,040 Yu Wuyuan. 865 00:40:57,076 --> 00:40:58,021 (Luocheng) 866 00:41:09,479 --> 00:41:10,639 Please tell your commander 867 00:41:10,919 --> 00:41:11,520 that I hope 868 00:41:12,199 --> 00:41:13,479 to see him in person. 869 00:41:13,879 --> 00:41:14,479 What now? 870 00:41:15,439 --> 00:41:17,280 Are there no warriors among you? 871 00:41:17,679 --> 00:41:19,320 You sent me a frail scholar? 872 00:41:20,679 --> 00:41:21,320 Young man, 873 00:41:21,760 --> 00:41:23,560 turn back immediately. 874 00:41:23,879 --> 00:41:25,280 I'm here to negotiate for peace. 875 00:41:26,596 --> 00:41:27,840 I don't want to negotiate. 876 00:41:28,320 --> 00:41:29,320 I want you to surrender! 877 00:41:29,510 --> 00:41:30,154 (Luocheng) 878 00:41:30,199 --> 00:41:31,600 It seems it's not up to you to decide. 879 00:41:32,120 --> 00:41:34,040 Tell the commanding officer. 880 00:41:34,439 --> 00:41:35,879 You want to see him in person? 881 00:41:36,399 --> 00:41:37,000 Very well. 882 00:41:37,280 --> 00:41:39,199 I'll take your head to him right away! 883 00:42:03,479 --> 00:42:10,096 ♪Like the dissipating fog, you become clearer♪ 884 00:42:11,565 --> 00:42:18,292 ♪Like the hawk that soars freely, you reject the shackles♪ 885 00:42:19,533 --> 00:42:26,572 ♪Your white silk is as light as a feather and yet it moves my heart♪ 886 00:42:27,296 --> 00:42:35,217 ♪Ripples come at me but I don't want to dodge♪ 887 00:42:35,619 --> 00:42:39,132 ♪Wind is just the outline of the cloud♪ 888 00:42:39,549 --> 00:42:42,732 ♪Black is the lock of the White♪ 889 00:42:43,565 --> 00:42:47,172 ♪Night is when the Day sleeps♪ 890 00:42:47,273 --> 00:42:51,018 ♪You are a part of me♪ 891 00:42:51,533 --> 00:42:54,557 ♪Right or wrong, don't worry about the why♪ 892 00:42:54,885 --> 00:42:58,496 ♪Pain or joy, they are from our obsession♪ 893 00:42:59,216 --> 00:43:03,203 ♪If some things cannot be taken apart♪ 894 00:43:03,296 --> 00:43:07,336 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 895 00:43:07,573 --> 00:43:11,296 ♪Let tears run dry♪ 896 00:43:11,565 --> 00:43:14,976 ♪Let's stop in another place♪ 897 00:43:15,854 --> 00:43:19,252 ♪Let love sever all happiness and sadness♪ 898 00:43:19,336 --> 00:43:23,213 ♪And pierce through the vicissitude of life♪ 899 00:43:23,296 --> 00:43:26,772 ♪With a merry start, don't worry about a sorrowful end♪ 900 00:43:26,856 --> 00:43:30,496 ♪A full moon will be more intertwined♪ 901 00:43:31,221 --> 00:43:35,296 ♪If some things cannot be taken apart♪ 902 00:43:35,376 --> 00:43:38,856 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 903 00:43:43,557 --> 00:43:49,536 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 58975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.