All language subtitles for War.Sailor.S01E03.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,916 --> 00:00:27,083
"بحّار الحرب"
2
00:00:30,916 --> 00:00:34,708
"عام 1947، (أسكوي)"
3
00:00:46,333 --> 00:00:50,375
أيمكنك القول لهم إنني لم أنته؟
سأحضره إليهم صباح الغد.
4
00:01:01,625 --> 00:01:02,458
"ماغي"؟
5
00:01:08,583 --> 00:01:11,125
قلت إنني سآتي ما إن…
6
00:01:13,625 --> 00:01:14,458
مرحبًا
7
00:01:27,416 --> 00:01:29,583
مرحبًا. مرحبًا.
8
00:01:42,250 --> 00:01:43,375
شكرًا.
9
00:01:51,208 --> 00:01:52,208
ماذا جاء فيها؟
10
00:01:55,083 --> 00:01:57,250
ألم تعلموا أنه تم العثور علينا؟
11
00:02:00,500 --> 00:02:01,416
لا.
12
00:02:04,041 --> 00:02:06,833
أمي؟ ماذا جاء فيها؟
13
00:02:09,666 --> 00:02:12,166
تعلمين أن…
14
00:02:13,041 --> 00:02:19,291
الكثير من السفن التي غرقت
والكثير من الفوضى…
15
00:02:21,166 --> 00:02:26,500
تحدّثت مع كلّ سفارة وكلّ قنصلية وكلّ شركة.
16
00:02:26,583 --> 00:02:30,041
تجدون بحارة نرويجيين في كلّ مرافئ العالم.
17
00:02:30,125 --> 00:02:31,958
إنهم يعرفون أكثر من غيرهم.
18
00:02:34,708 --> 00:02:35,875
لم يعد في عالم البشر.
19
00:02:40,458 --> 00:02:42,208
عرفنا ذلك منذ بضع سنوات.
20
00:02:44,041 --> 00:02:44,875
صحيح؟
21
00:02:53,833 --> 00:02:54,750
لقد عدت إلى ديارك.
22
00:02:56,791 --> 00:02:59,083
أظن أن عليكم الذهاب للاغتسال.
23
00:02:59,166 --> 00:03:02,625
وسأحضّر بعض الطعام للعشاء.
24
00:03:05,208 --> 00:03:06,125
هيا.
25
00:03:18,833 --> 00:03:20,250
اخلد إلى النوم.
26
00:03:21,041 --> 00:03:24,958
قد تكون الأريكة قصيرة جدًا.
27
00:03:25,041 --> 00:03:28,208
- لا بأس.
- أنت طويل جدًا.
28
00:03:28,291 --> 00:03:29,916
أنا طويل جدًا.
29
00:03:32,625 --> 00:03:35,416
هل أمك صارمة؟ أهي كذلك؟
30
00:03:37,333 --> 00:03:39,875
- سيُريك غدًا.
- ماذا؟
31
00:03:40,583 --> 00:03:42,458
قلت إنك تستطيع ممارسة السحر.
32
00:03:43,125 --> 00:03:44,500
أستطيع فعل ذلك.
33
00:03:50,416 --> 00:03:51,333
هل تريد أن ترى؟
34
00:03:53,166 --> 00:03:54,125
اقترب.
35
00:03:56,250 --> 00:03:57,750
أتسمحين؟
36
00:04:00,708 --> 00:04:02,416
سيفي هذا بالغرض.
37
00:04:02,500 --> 00:04:04,791
إنها خدعة خطيرة،
38
00:04:04,875 --> 00:04:07,958
لأن رأسي قد يقع.
39
00:04:10,583 --> 00:04:12,125
أُمسك بهذه،
40
00:04:13,041 --> 00:04:17,666
وألفّها حول عنقي.
41
00:04:17,750 --> 00:04:19,041
أترى؟ إنها عالقة.
42
00:04:21,000 --> 00:04:24,875
أمسك بالطرف فحسب. لا تحركها. انتظر فحسب.
43
00:04:24,958 --> 00:04:26,583
وأنت أمسكي بهذا الطرف.
44
00:04:27,625 --> 00:04:29,625
وشدّا، شدّا…
45
00:04:30,375 --> 00:04:33,000
شدّا! هذا خطير!
46
00:04:33,875 --> 00:04:36,375
تبًا، كدت أُطلق الريح.
47
00:04:40,041 --> 00:04:42,333
- تعال.
- هذا خطير جدًا.
48
00:04:42,416 --> 00:04:44,625
هيا. ليلة سعيدة.
49
00:05:02,500 --> 00:05:03,625
هل كان غاضبًا مني؟
50
00:05:07,250 --> 00:05:08,083
هل كان…
51
00:05:13,250 --> 00:05:14,708
لم يكن غاضبًا منك.
52
00:05:21,125 --> 00:05:23,916
لا يمكنك التفكير…
53
00:05:25,416 --> 00:05:26,250
هكذا.
54
00:05:27,333 --> 00:05:28,166
أتسمعيني؟
55
00:05:33,500 --> 00:05:34,666
عليك أن تنسي الأمر.
56
00:05:36,500 --> 00:05:37,333
انسي الأمر.
57
00:05:58,916 --> 00:06:00,166
يا له من مكان جميل.
58
00:06:03,500 --> 00:06:05,875
- العم "تورستين"…
- مات عام 1944.
59
00:06:07,250 --> 00:06:09,625
هذا لطف منه. تمكنت من الانتقال إلى هنا.
60
00:06:13,000 --> 00:06:15,041
أجل. أجل.
61
00:06:15,791 --> 00:06:18,416
غادرنا الليلة التي سبقت عودة البريطانيين.
62
00:06:20,166 --> 00:06:23,416
- أخبرنا "كلوسن"، لكن…
- هل مات أيضًا؟
63
00:06:23,500 --> 00:06:25,041
أجل.
64
00:06:25,125 --> 00:06:27,791
- كلّ مَن في المبنى.
- أجل.
65
00:06:49,666 --> 00:06:51,041
أتريدين السماع عن "فريدي"؟
66
00:06:54,250 --> 00:06:55,083
ليس الآن.
67
00:07:02,125 --> 00:07:04,125
وعدتك أن أُعيده إلى المنزل.
68
00:07:06,916 --> 00:07:08,208
لكن لم أستطع فعل ذلك.
69
00:07:10,791 --> 00:07:12,166
فعلت ما بوسعك.
70
00:07:17,041 --> 00:07:17,875
لا أعرف.
71
00:07:20,625 --> 00:07:21,458
أنا أظن ذلك.
72
00:07:31,375 --> 00:07:32,416
اسمع…
73
00:07:33,875 --> 00:07:35,583
أظن أنني سأخلد إلى النوم.
74
00:07:36,375 --> 00:07:37,583
أجل. طبعًا.
75
00:07:39,500 --> 00:07:42,791
- أجل. شكرًا على الأريكة.
- ابق قدر ما تشاء.
76
00:07:42,875 --> 00:07:46,125
بالطبع، لكنني سأحصل على عمل قريبًا،
لذا سأغادر.
77
00:07:46,208 --> 00:07:49,708
- أجل. ليلة سعيدة.
- ليلة سعيدة. شكرًا.
78
00:08:26,791 --> 00:08:27,666
أهو جيد كفاية؟
79
00:08:31,291 --> 00:08:32,375
فيه فقاعات.
80
00:08:33,416 --> 00:08:35,291
سيُبحر الناس على متن هذه السفينة.
81
00:08:35,375 --> 00:08:36,791
لننجز العمل كما يلزم.
82
00:09:01,166 --> 00:09:04,708
- سمعت أنه بات لديك ولد.
- أجل، صحيح.
83
00:09:04,791 --> 00:09:07,041
أجل. هذا عظيم.
84
00:09:07,125 --> 00:09:11,000
أنجبنا "إليز"، ونتوقع إنجاب طفل آخر.
85
00:09:11,083 --> 00:09:13,333
- ستنجب الثاني.
- أجل.
86
00:09:17,041 --> 00:09:18,500
- أنت؟
- ماذا؟
87
00:09:18,583 --> 00:09:20,833
لا، أنا…
88
00:09:25,750 --> 00:09:26,666
لقد…
89
00:09:30,000 --> 00:09:31,250
اعتنيت…
90
00:09:32,500 --> 00:09:33,708
بأولاد "فريدي".
91
00:09:35,000 --> 00:09:35,833
لذا…
92
00:09:40,791 --> 00:09:41,958
كان ذلك جميلًا.
93
00:09:56,166 --> 00:09:57,416
أنا آسف لأنني رحلت.
94
00:09:59,375 --> 00:10:02,250
تبًا، هذا ليس أمرًا
يجب أن تعتذر عنه يا "كييل".
95
00:10:04,875 --> 00:10:07,416
كنت محقًا. سارت الأمور إلى الجحيم مباشرة.
96
00:10:11,125 --> 00:10:12,541
أنا آسف بشأن "ألفريد".
97
00:10:14,041 --> 00:10:15,125
كان رجلًا صالحًا.
98
00:10:17,333 --> 00:10:18,166
أجل.
99
00:10:48,625 --> 00:10:49,458
هناك.
100
00:11:00,250 --> 00:11:01,833
هل حصلت على وظيفة؟
101
00:11:02,791 --> 00:11:03,625
أجل.
102
00:11:05,750 --> 00:11:07,458
لا أعرف كيف تتحمّل الأمر.
103
00:11:08,666 --> 00:11:10,666
لا علم لي.
104
00:11:14,083 --> 00:11:15,416
هذا ما أجيده.
105
00:11:19,541 --> 00:11:21,333
لكن ليس لهؤلاء الناس.
106
00:11:26,625 --> 00:11:27,958
ستتخلصين مني قريبًا.
107
00:11:55,833 --> 00:11:57,750
انتهيت. يبدو رائعًا.
108
00:11:58,708 --> 00:11:59,916
خذ هذا.
109
00:12:09,000 --> 00:12:09,833
انتهيت.
110
00:12:12,000 --> 00:12:13,750
لنحضره إلى هنا.
111
00:12:18,583 --> 00:12:19,708
أحسنت.
112
00:12:19,791 --> 00:12:21,583
أجل، هذا جميل.
113
00:12:22,333 --> 00:12:24,541
هل لديك خطة لحمله عبر السلالم؟
114
00:12:28,375 --> 00:12:29,208
السلالم؟
115
00:12:30,958 --> 00:12:34,333
- أجل. بالتأكيد.
- أجل.
116
00:12:34,416 --> 00:12:35,250
أجل.
117
00:12:36,291 --> 00:12:37,333
تبًا…
118
00:12:39,416 --> 00:12:42,083
لا أحبّذ تلك اللحية كثيرًا.
119
00:12:43,333 --> 00:12:44,208
اللحية؟
120
00:12:45,208 --> 00:12:47,666
أجل. يقول "أولاف" إنها تسبّب الحكة.
121
00:12:47,750 --> 00:12:51,416
- أصحيح يا "أولاف"؟ أتسبّب اللحية الحكة؟
- أجل، كثيرًا.
122
00:12:51,500 --> 00:12:53,791
أنا لست هرًا صغيرًا، اتفقنا؟
123
00:12:57,500 --> 00:12:59,750
- هل يمكنك مساعدتي؟
- أجل.
124
00:12:59,833 --> 00:13:00,666
شكرًا.
125
00:14:09,916 --> 00:14:10,750
مرحبًا.
126
00:14:12,500 --> 00:14:13,333
مرحبًا.
127
00:14:18,458 --> 00:14:22,625
ظننت أن الوقت قد حان لتنام في سرير حقيقي.
128
00:14:34,125 --> 00:14:34,958
أجل.
129
00:16:59,750 --> 00:17:01,166
تأخرنا قليلًا.
130
00:17:13,041 --> 00:17:13,875
مرحبًا.
131
00:17:15,708 --> 00:17:16,791
مرحبًا.
132
00:17:26,333 --> 00:17:27,291
مرحبًا.
133
00:17:29,125 --> 00:17:29,958
مرحبًا.
134
00:17:39,250 --> 00:17:41,791
أجل. أنت غارقة في العمل.
135
00:17:54,333 --> 00:17:56,500
أعددت القهوة. أتريد القليل منها؟
136
00:17:56,583 --> 00:17:59,000
بكلّ سرور. شكرًا.
137
00:18:31,750 --> 00:18:32,583
يا للروعة!
138
00:19:45,833 --> 00:19:46,666
لقد استقال.
139
00:20:08,125 --> 00:20:09,375
سأذهب لجلبه.
140
00:20:18,958 --> 00:20:21,000
الأهم هو أنه على قيد الحياة.
141
00:20:23,666 --> 00:20:25,000
سيكون الأمر على ما يُرام.
142
00:20:28,708 --> 00:20:35,500
"عام 1948، (سنغافورة)"
143
00:20:46,583 --> 00:20:48,916
شكرًا. شكرًا لك! أرجوك، أجل.
144
00:20:55,458 --> 00:20:56,458
"فريدي"؟
145
00:21:02,000 --> 00:21:02,833
"فريدي".
146
00:21:07,166 --> 00:21:08,000
"فريدي".
147
00:21:11,291 --> 00:21:14,333
"فريدي". استيقظ يا "فريدي".
148
00:21:37,125 --> 00:21:40,416
مرحبًا. أرى أنك لست بخير.
149
00:21:42,625 --> 00:21:43,458
مرحبًا…
150
00:21:48,916 --> 00:21:49,750
"فريدي"؟
151
00:21:55,375 --> 00:21:56,750
اللعنة!
152
00:22:00,541 --> 00:22:01,541
تبًا!
153
00:22:07,875 --> 00:22:08,875
مهلًا!
154
00:22:12,791 --> 00:22:13,875
مهلًا!
155
00:22:18,708 --> 00:22:19,583
مهلًا!
156
00:22:22,208 --> 00:22:23,041
إليك عني!
157
00:22:25,208 --> 00:22:28,333
"فريدي"! تبًا. لا بأس.
158
00:22:28,416 --> 00:22:31,000
- لا!
- تبًا.
159
00:22:31,083 --> 00:22:32,875
لا! إليك عني!
160
00:22:32,958 --> 00:22:34,333
- "فريدي"!
- لا!
161
00:22:35,625 --> 00:22:36,458
لا!
162
00:22:38,416 --> 00:22:39,291
"فريدي"!
163
00:22:40,041 --> 00:22:41,541
- إليك عني!
- اهدأ!
164
00:22:41,625 --> 00:22:42,541
تبًا.
165
00:22:44,916 --> 00:22:45,958
تبًا.
166
00:22:47,833 --> 00:22:48,708
تبًا.
167
00:23:00,125 --> 00:23:02,833
مهلًا. على رسلك…
168
00:23:05,000 --> 00:23:06,375
تبًا، "فريدي". توقف!
169
00:23:11,541 --> 00:23:12,375
كفى.
170
00:23:18,541 --> 00:23:19,375
"سيغبيورن"؟
171
00:23:20,583 --> 00:23:21,416
أجل.
172
00:23:25,541 --> 00:23:27,708
- "سيغبيورن"؟
- أجل، أنا "سيغبيورن".
173
00:23:45,125 --> 00:23:45,958
"سيغبيورن"؟
174
00:24:34,208 --> 00:24:35,375
تناول طعامك.
175
00:24:44,791 --> 00:24:45,916
إذًا هم أحياء؟
176
00:25:19,791 --> 00:25:22,791
ذهبوا إلى "أسكوي" قبل ساعات فحسب من القصف.
177
00:25:24,458 --> 00:25:28,666
لكن تم تسجيلهم على أنهم أموات.
لم يبق شيء هناك. لا شيء البتة.
178
00:25:36,333 --> 00:25:37,541
هل تريد أن ترى؟
179
00:25:57,166 --> 00:26:00,250
لقد كبروا، إن فهمت قصدي.
180
00:26:13,666 --> 00:26:14,541
"ويليام"؟
181
00:26:15,791 --> 00:26:16,666
أجل.
182
00:26:18,208 --> 00:26:20,250
أصبح ضخمًا وقويًا.
183
00:26:21,583 --> 00:26:25,375
عامل مجتهد. إنه بارع جدًا.
184
00:26:32,583 --> 00:26:36,125
ظن الطاقم أنه من الخطأ أن تبقى هنا،
185
00:26:36,208 --> 00:26:39,958
فجمعوا بعض المال، حتى تتمكن…
186
00:26:40,875 --> 00:26:42,333
تتمكن من العودة إلى ديارك.
187
00:26:45,500 --> 00:26:47,291
ماذا؟ ألن تأتي؟
188
00:26:50,625 --> 00:26:52,125
لا، لديّ عمل.
189
00:26:55,750 --> 00:26:58,500
لا يمكن أن أتعفن على اليابسة. سأبُحر.
190
00:27:00,000 --> 00:27:01,666
الأمر الوحيد الذي أحبّ القيام به.
191
00:27:23,000 --> 00:27:24,208
شكرًا لك يا "سيغبيورن".
192
00:27:42,875 --> 00:27:46,791
خذ. لديك الآن بعض الملابس وأغراض أخرى.
193
00:27:47,375 --> 00:27:49,875
بربك. أمتأكد أنك لن تأتي؟
194
00:27:51,291 --> 00:27:52,125
أجل.
195
00:28:01,666 --> 00:28:03,458
سأهتم بها. اركب السيارة.
196
00:28:11,583 --> 00:28:12,416
تفضل.
197
00:28:15,791 --> 00:28:17,708
أتمنى لك رحلة سعيدة يا "فريدي".
198
00:29:11,250 --> 00:29:12,083
مرحبًا.
199
00:29:37,416 --> 00:29:38,291
"أولاف".
200
00:29:40,875 --> 00:29:43,791
هذا أبوك. أخبرتك عنه.
201
00:29:48,041 --> 00:29:48,875
مرحبًا.
202
00:29:55,333 --> 00:29:57,208
لندخل المنزل.
203
00:29:57,291 --> 00:29:58,750
- سآخذ هذه.
- شكرًا.
204
00:30:19,125 --> 00:30:24,125
بدأ "ويليام" العمل.
يمكنه اللحام وما إلى هنالك.
205
00:30:26,708 --> 00:30:29,666
تُبلي "ماغي" حسنًا في المدرسة.
206
00:30:33,208 --> 00:30:34,208
هذا جيد.
207
00:30:39,000 --> 00:30:39,833
أجل.
208
00:30:41,000 --> 00:30:42,916
كنا نبلي حسنًا.
209
00:30:51,750 --> 00:30:53,208
هل الجميع سعداء؟
210
00:30:54,333 --> 00:30:58,583
- أجل، شكرًا لك.
- ساعدوني في تنظيف الطاولة.
211
00:30:58,666 --> 00:31:01,708
سآخذ هذا. أنت اجلس.
212
00:31:18,291 --> 00:31:19,416
طابت ليلتك يا أبي.
213
00:31:22,166 --> 00:31:23,333
طابت ليلتك يا "ماغي".
214
00:31:44,708 --> 00:31:45,791
أتعرفين ماذا؟ أظن…
215
00:31:47,250 --> 00:31:49,833
أنه من الأفضل أن أنام في الأسفل.
216
00:31:49,916 --> 00:31:52,041
نومي مضطرب هذه الأيام.
217
00:31:56,041 --> 00:31:57,416
لننتظر حتى أتخطى الأمر.
218
00:32:03,458 --> 00:32:05,375
- ليلة سعيدة.
- ليلة سعيدة.
219
00:33:25,041 --> 00:33:28,250
كنت على متن "نورذرن ستار"
و"فروستيناك" و"فالكانغر"
220
00:33:28,333 --> 00:33:32,541
حتى 4 أكتوبر 1944.
221
00:33:32,625 --> 00:33:36,291
تلقيت المال خلال الفترة بأكملها،
إلى أن غادرت السفينة.
222
00:33:37,500 --> 00:33:38,500
أٌغرقت السفينة.
223
00:33:40,041 --> 00:33:43,041
ليست الشركة مسؤولة عما حدث في خلال الحرب.
224
00:33:43,125 --> 00:33:45,625
في ما يتعلق بتعويضات الحرب،
225
00:33:45,708 --> 00:33:49,500
عليك أن تلجأ إلى بعثة الإبحار
والتجارة النرويجية، أي الدولة.
226
00:33:51,041 --> 00:33:53,708
لا أعرف ما سيكون المبلغ.
227
00:33:53,791 --> 00:33:58,166
على حد علمي، ليس هذا التعويض متاحًا
228
00:33:58,875 --> 00:34:00,083
لأمثالك.
229
00:34:05,083 --> 00:34:07,500
إنها أموالنا. راتبي.
230
00:34:08,916 --> 00:34:10,958
- لقد وعدوني.
- أجل.
231
00:34:11,625 --> 00:34:14,000
كان من المفترض أن نحصل عليه بعد الحرب.
232
00:34:17,625 --> 00:34:20,916
تم الإبلاغ عن اختفائك
في "هاليفاكس" عام 1945.
233
00:34:22,166 --> 00:34:26,916
هل تدرك أنك مُدرج
على لائحة المشاغبين والهاربين؟
234
00:34:27,750 --> 00:34:31,166
لائحة "العناصر العاطلين". هذا ما يسمّونها.
235
00:34:33,666 --> 00:34:37,541
لن يرغب أحد في توظيفك. أنا آسف بشأن ذلك.
236
00:35:18,208 --> 00:35:19,416
هل أنت بخير يا أبي؟
237
00:35:21,375 --> 00:35:22,333
أجل، أنا بخير.
238
00:35:24,083 --> 00:35:25,666
أيمكنكما حمل الشجرة إلى المنزل؟
239
00:35:26,333 --> 00:35:27,208
أجل.
240
00:35:50,000 --> 00:35:51,625
أبعدها أكثر إلى اليسار.
241
00:35:52,416 --> 00:35:53,541
أتساعدنا يا "أولاف"؟
242
00:35:54,875 --> 00:35:56,208
- ها نحن أولاء.
- هاك.
243
00:35:58,208 --> 00:35:59,750
لماذا يخشاني؟
244
00:36:02,500 --> 00:36:04,208
يحتاج إلى بعض الوقت فحسب.
245
00:36:05,708 --> 00:36:07,041
مثلك تمامًا.
246
00:36:29,625 --> 00:36:30,458
"أولاف"؟
247
00:36:31,791 --> 00:36:35,791
ظننت أنه بإمكانك رسم هذا الرسم لأبيك،
كما اتفقنا.
248
00:36:37,583 --> 00:36:39,583
هل سيعود "سيغبيورن" إلى المنزل قريبًا؟
249
00:36:41,875 --> 00:36:42,708
لا.
250
00:36:43,916 --> 00:36:45,250
إنه في البحر.
251
00:37:08,166 --> 00:37:09,708
لم نظن أنك على قيد الحياة.
252
00:37:11,625 --> 00:37:13,291
ولن أعتذر.
253
00:37:13,375 --> 00:37:14,375
لا يجدر بك ذلك.
254
00:37:27,958 --> 00:37:29,791
سيجهز العشاء قريبًا.
255
00:38:02,125 --> 00:38:04,250
حسنًا. فلنر.
256
00:38:11,041 --> 00:38:15,041
أمهلني بضعة أيام. سأستعيد نشاطي.
257
00:38:16,208 --> 00:38:19,916
يجب أن نُفرغ هذه المباني، لذا أحتاج إلى شخص
258
00:38:20,625 --> 00:38:22,041
أصغر سنًا وأقوى.
259
00:38:23,916 --> 00:38:27,083
لا، لن أتقاضى أجرًا لقاء عمل لم أقم به.
260
00:38:35,958 --> 00:38:36,791
مهلك.
261
00:39:31,625 --> 00:39:34,750
تفضلوا. تناولوه وهو ساخن.
262
00:39:37,916 --> 00:39:38,791
"أولاف".
263
00:39:47,333 --> 00:39:48,666
تفضلوا.
264
00:39:59,500 --> 00:40:01,958
"أولاف". تعال وكُل.
265
00:40:07,125 --> 00:40:08,750
سيأتي حين يكون جاهزًا.
266
00:40:17,708 --> 00:40:19,541
- أتريدين يا أمي؟
- أجل، من فضلك.
267
00:40:33,625 --> 00:40:35,375
على الأقل ليست نيئة.
268
00:40:41,041 --> 00:40:45,291
انظر إليّ! أنت! انظر إليّ!
269
00:40:45,375 --> 00:40:50,083
هل تعرف من أنا؟
أنا والدك. أفهمت؟ أنا والدك.
270
00:40:50,166 --> 00:40:52,916
اتركه! هذا يكفي!
271
00:40:54,416 --> 00:40:55,291
"أولاف"…
272
00:40:58,750 --> 00:40:59,833
لا بأس.
273
00:41:03,250 --> 00:41:04,083
"ألفريد".
274
00:41:06,083 --> 00:41:06,958
"ألفريد"!
275
00:41:08,041 --> 00:41:10,916
لا! ابتعدي! هذا أنا!
276
00:41:12,083 --> 00:41:12,916
أنا "ألفريد"!
277
00:41:15,458 --> 00:41:17,125
- وأنا على قيد الحياة!
- أنت…
278
00:41:21,500 --> 00:41:22,458
أنا على قيد الحياة!
279
00:41:23,416 --> 00:41:24,333
أجل…
280
00:41:27,500 --> 00:41:30,333
"ألفريد" هنا. وأنا على قيد الحياة.
281
00:41:34,166 --> 00:41:35,208
أنا على قيد الحياة.
282
00:41:37,500 --> 00:41:38,333
أجل.
283
00:41:40,041 --> 00:41:41,500
نحن على قيد الحياة.
284
00:41:47,875 --> 00:41:49,375
نحن أحياء، جميعنا.
285
00:41:56,625 --> 00:42:02,500
"عام 1972، (بيرغن)"
286
00:42:05,875 --> 00:42:07,875
عيد ميلاد سعيد يا جدي.
287
00:42:24,041 --> 00:42:24,875
إنها لك.
288
00:42:25,833 --> 00:42:26,708
شكرًا.
289
00:42:31,166 --> 00:42:34,291
أسعد ذلك جدك يا "يوهانس".
أيمكنك فتح الباب؟
290
00:42:34,375 --> 00:42:35,208
أجل.
291
00:42:43,208 --> 00:42:47,291
بلغت سنّ السبعين،
وما زلت لا تستطيع ربط ربطة عنق.
292
00:42:47,916 --> 00:42:49,208
من كان هذا يا "يوهانس"؟
293
00:42:51,833 --> 00:42:52,958
هل كانت الأزهار؟
294
00:42:56,833 --> 00:42:59,166
ستبقى هناك لبضع ساعات فحسب.
295
00:42:59,250 --> 00:43:00,083
اثنتان.
296
00:43:00,166 --> 00:43:04,916
استأجرنا مكانًا وأوصينا على الطعام.
"أولاف" قادم من "أوسلو".
297
00:43:05,750 --> 00:43:07,458
ساعتان ونعود إلى المنزل.
298
00:43:07,541 --> 00:43:10,375
ثلاث. ستتمكن من التحمّل.
299
00:43:17,041 --> 00:43:21,125
اذهب والعب مع "هاكون" يا "يوهانس"
سيأتي الخال "ويليام" قريبًا.
300
00:43:21,208 --> 00:43:23,250
- أجل.
- وداعًا.
301
00:43:34,208 --> 00:43:36,583
سأذهب لإنهاء الكعكة.
302
00:43:38,708 --> 00:43:41,291
أجل. يصبحون كبارًا هنا.
303
00:43:42,458 --> 00:43:47,250
أجل. لم أرك منذ وقت طويل يا "سيغبيورن".
304
00:43:47,333 --> 00:43:51,208
أجل. هل صاحب العيد في المنزل؟
305
00:43:51,916 --> 00:43:53,833
أردت أن أقدّم له هدية.
306
00:43:54,958 --> 00:43:56,583
تفضّل بالدخول.
307
00:44:01,708 --> 00:44:02,583
"ألفريد".
308
00:44:10,541 --> 00:44:12,125
عجبًا، أهذا أنت؟
309
00:44:16,541 --> 00:44:19,458
- سأحضّر بعض القهوة.
- لن أبقى طويلًا.
310
00:44:19,541 --> 00:44:20,416
أجل، هيا.
311
00:44:24,291 --> 00:44:27,333
حسنًا إذًا. هرمت أنت أيضًا.
312
00:44:28,250 --> 00:44:29,583
سبعون سنة من العمر، تبًا…
313
00:44:32,750 --> 00:44:33,750
ظننت…
314
00:45:15,291 --> 00:45:16,541
هل هم على ما يُرام؟
315
00:45:18,541 --> 00:45:24,125
أجل. يعمل "ويليام" في قطاع النفط.
316
00:45:26,333 --> 00:45:27,416
يعمل بجدّ.
317
00:45:30,041 --> 00:45:32,625
"ماغي" معلّمة.
318
00:45:32,708 --> 00:45:35,000
حقًا؟ جميل.
319
00:45:39,541 --> 00:45:40,625
و"أولاف" الصغير؟
320
00:45:42,208 --> 00:45:46,583
انتقل "أولاف" إلى "أوسلو".
إنه يدرس في الجامعة.
321
00:45:47,083 --> 00:45:48,375
تبًا، حقًا؟
322
00:45:49,500 --> 00:45:51,541
لست متأكدًا تمامًا مما يدرسه،
323
00:45:52,833 --> 00:45:54,166
لكنهم يقولون إنه ذكي.
324
00:45:55,250 --> 00:45:56,125
أجل.
325
00:46:21,791 --> 00:46:24,166
وأنت… هل كنت تبحر؟
326
00:46:24,250 --> 00:46:26,458
أجل. كنت…
327
00:46:27,250 --> 00:46:30,458
كنت في "آسيا" في النهاية وكان…
328
00:46:31,166 --> 00:46:32,625
عليّ التوقف.
329
00:46:33,250 --> 00:46:35,666
إنه الحرّ. إنه لا يُحتمل.
330
00:46:36,666 --> 00:46:39,166
لكن كان لا بأس بها. كانت…
331
00:46:39,875 --> 00:46:41,250
كنت محظوظًا،
332
00:46:44,291 --> 00:46:45,791
ورأيت الكثير.
333
00:46:47,083 --> 00:46:48,583
"نيويورك"،
334
00:46:49,666 --> 00:46:54,333
و"ترينيداد" و"كوراساو" وصولًا إلى الجنوب.
335
00:47:03,958 --> 00:47:05,458
و"ريو"، بحق السماء.
336
00:47:09,458 --> 00:47:10,458
"ريو" اللعينة.
337
00:47:13,000 --> 00:47:14,625
كان يجب أن تكون هناك.
338
00:48:31,458 --> 00:48:32,500
حسنًا يا "فريدي".
339
00:48:45,000 --> 00:48:46,000
سأغادر.
340
00:48:59,083 --> 00:49:00,333
أوصل لها سلامي.
341
00:49:37,500 --> 00:49:38,625
هل غادر فحسب؟
342
00:49:50,125 --> 00:49:51,625
- لقد غادر فحسب.
- أجل.
343
00:50:03,708 --> 00:50:04,708
لا، سأجلبها أنا.
344
00:50:13,291 --> 00:50:14,708
تأخرنا قليلًا يا أبي.
345
00:50:20,083 --> 00:50:22,500
"ألفريد"؟ هل أنت جاهز؟
346
00:50:24,791 --> 00:50:26,333
أجل. أجل، أنا جاهز.
347
00:50:40,041 --> 00:50:42,416
يمكنني وضعها في حقيبتي.
348
00:50:44,166 --> 00:50:45,208
سآخذها.
349
00:50:46,916 --> 00:50:51,000
أجل. يجب أن تأخذ معطفك، لربما برِد الطقس.
350
00:50:51,625 --> 00:50:52,458
أجل.
351
00:50:59,666 --> 00:51:05,375
"أبحر ثلاثون ألف نرويجي لصالح الحلفاء
على متن الأسطول التجاري النرويجي"
352
00:51:05,458 --> 00:51:11,750
"كان من بين هؤلاء أربعة آلاف طفل
وأكثر من مئة امرأة"
353
00:51:13,416 --> 00:51:19,375
"تم فقدان أكثر
من نصف السفن التجارية النرويجية"
354
00:51:19,458 --> 00:51:25,750
"مات واحد من أصل تسعة بحّارة
وتعرّض عدد أكبر بكثير للأذى والصدمة"
355
00:51:27,541 --> 00:51:33,375
"في أثناء قصف (لاكسيفوغ)
في 4 أكتوبر 1944، قُتل 193 مدنيًا"
356
00:51:33,458 --> 00:51:39,708
"كان 61 منهم أطفالًا في مدرسة (هولن)"
357
00:51:42,500 --> 00:51:46,041
"(لولا الأسطول التجاري النرويجي
لكان الحلفاء و"إنجلترا" قد هُزموا)"
358
00:51:46,125 --> 00:51:52,500
"السير (فيليب نويل بيكر)،
الفائز بجائزة (نوبل) للسلام لعام 1959"
359
00:55:26,791 --> 00:55:29,416
ترجمة: "سامر غاريوس"
29944