Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
[bruje rok muzika]
2
00:00:15,724 --> 00:00:17,267
[spiker bine]
Da čujemo za Busha.
3
00:00:17,350 --> 00:00:19,227
[publika navija]
4
00:00:22,897 --> 00:00:24,024
[Rossdale] Hvala!
5
00:00:29,654 --> 00:00:33,241
[spiker bine]
Woodstock '99, prvi dan. Pow!
6
00:00:41,875 --> 00:00:46,880
Ako ne možete da spavate večeras, biće rejv
tamo u hangaru.
7
00:00:47,714 --> 00:00:48,798
Zabava cijelu noć.
8
00:00:50,175 --> 00:00:53,970
Petak 23. je bio moj 29. rođendan.
9
00:00:54,054 --> 00:01:00,435
[svi] ♪ Sretan rođendan, dragi Colin... ♪
10
00:01:01,311 --> 00:01:06,149
Odlučio sam otići u rejv hangar
sa gomilom naše produkcijske ekipe.
11
00:01:06,232 --> 00:01:08,318
[nerazgovjetno brbljanje]
12
00:01:09,861 --> 00:01:11,529
[žena] Oh, dušo. Oh!
13
00:01:12,822 --> 00:01:13,656
♪ Idemo ♪
14
00:01:14,783 --> 00:01:16,493
[Speir] Bili smo tako uzbuđeni.
15
00:01:16,576 --> 00:01:20,246
Mogao si jebeno osjetiti energiju
dok ste prilazili hangaru.
16
00:01:20,330 --> 00:01:21,164
♪ Idemo ♪
17
00:01:21,247 --> 00:01:22,916
[svira plesna muzika]
18
00:01:23,708 --> 00:01:26,252
Došlo je samo do simpatije od 60.000 ljudi.
19
00:01:27,295 --> 00:01:30,090
To je bilo kao
gledajući u prvi prsten pakla
20
00:01:30,173 --> 00:01:32,133
da je prvi prsten pakla zabavan.
21
00:01:33,885 --> 00:01:36,137
Bilo je jednostavno nesređeno.
22
00:01:37,847 --> 00:01:42,811
Svi u raznim stanjima razodeveni
i visoko kao lopte.
23
00:01:42,894 --> 00:01:43,895
♪ Idemo ♪
24
00:01:44,562 --> 00:01:46,189
Malo smo visoko.
25
00:01:47,023 --> 00:01:49,692
u jednom trenutku,
ova slatka mala hipi riba
26
00:01:49,776 --> 00:01:52,403
u vilinskim krilima priđe meni.
27
00:01:53,071 --> 00:01:55,156
bila je kao,
"Hej, hoćeš li malo ekstazija?"
28
00:01:56,699 --> 00:01:59,661
I iako sam znao
da sam sutradan morao da radim,
29
00:01:59,744 --> 00:02:02,622
bio sam kao,
"Naravno, punim 29 godina. Uradimo ovo."
30
00:02:03,790 --> 00:02:04,666
♪ Idemo ♪
31
00:02:08,044 --> 00:02:09,254
[pijano vikanje]
32
00:02:09,838 --> 00:02:12,799
Svi su uživali,
ali mogli ste to osjetiti.
33
00:02:12,882 --> 00:02:14,425
Kao, nije bilo kontrole.
34
00:02:14,509 --> 00:02:15,343
Jebi se.
35
00:02:15,426 --> 00:02:17,428
[svira tehno muzika]
36
00:02:18,429 --> 00:02:21,850
[Srybnik] Nije imao ko da ti kaže,
"Hej, odlaziš predaleko."
37
00:02:21,933 --> 00:02:24,435
Znate, imate stotine
hiljada ljudi na sajtu,
38
00:02:24,519 --> 00:02:27,230
a većina njih je gola.
To je poziv za nevolje.
39
00:02:27,313 --> 00:02:29,149
[pijano vikanje]
40
00:02:29,232 --> 00:02:31,276
Bio je to voz koji je sišao sa šina.
41
00:02:32,277 --> 00:02:34,279
Niste znali
šta će se sledeće desiti.
42
00:02:36,781 --> 00:02:38,741
[daleko brbljanje publike]
43
00:02:51,796 --> 00:02:54,257
-[bipi budilnik]
-[Speir] Probudio sam se u 8:00 ujutro.
44
00:02:55,091 --> 00:02:56,593
Osećam se čudno.
45
00:02:56,676 --> 00:02:58,678
I ja kao, "Šta nije u redu sa mnom?"
46
00:02:58,761 --> 00:03:03,016
I pogledam u ogledalo,
a moje očne jabučice su veličine bijela.
47
00:03:03,099 --> 00:03:07,645
Oni su samo... Pwong. Tako raširen.
I shvatim, "Sranje,
48
00:03:07,729 --> 00:03:11,733
taj ekstazi koji sam uzeo
prije četiri sata sada počinje."
49
00:03:11,816 --> 00:03:13,651
"A sada sam za vožnju."
50
00:03:16,487 --> 00:03:20,241
Pokušavao sam da se vratim u krevet sat vremena
da pokušam da odspavam.
51
00:03:20,325 --> 00:03:22,994
Ali samo sam vibrirao kao,
"O moj boze."
52
00:03:23,077 --> 00:03:24,329
"Samo diši. Samo diši."
53
00:03:24,412 --> 00:03:26,206
-"Moraš da kreneš."
-[čovjek] Kasniš.
54
00:03:26,289 --> 00:03:27,790
[smijeh]
55
00:03:28,750 --> 00:03:31,753
Pa sam stavio svu svoju opremu
i moj voki-toki, i slično,
56
00:03:31,836 --> 00:03:34,714
„U redu, idemo.
Vraćamo se na festival."
57
00:03:34,797 --> 00:03:36,549
[mariachi muzika svira]
58
00:03:46,100 --> 00:03:48,853
[Speir] To je bila tako nadrealna stvar
ući u.
59
00:03:51,648 --> 00:03:53,566
mislim, petak,
bilo je veoma lepo.
60
00:03:54,943 --> 00:03:57,779
Ali danas živimo u prljavštini.
61
00:03:59,822 --> 00:04:02,992
Možemo li dobiti vašu reakciju jutros
na pomoćnim objektima?
62
00:04:03,076 --> 00:04:04,744
To je jednostavno gadno.
63
00:04:05,286 --> 00:04:07,205
-Kako gadno?
-Mogu li da psujem...?
64
00:04:07,288 --> 00:04:09,040
-Oh! Pomiriši to.
-[smijeh]
65
00:04:09,707 --> 00:04:11,626
Oh!
66
00:04:11,709 --> 00:04:14,879
- Najgadnija stvar koju sam ikada video.
-[reporter] Da li je neko koristio kupatilo?
67
00:04:14,963 --> 00:04:18,299
To je kao ulazak u kupatilo
i ne ispirati ga cijelu godinu
68
00:04:18,383 --> 00:04:20,551
i zakorači u to. To je odvratno.
69
00:04:20,635 --> 00:04:24,555
Moramo zatvoriti vrata, čovječe.
Hvala puno. Oh, biće mi muka.
70
00:04:27,767 --> 00:04:30,728
[Lewis] Subota je trebala biti
najveći dan
71
00:04:30,812 --> 00:04:34,315
najvećeg rok festivala
decenije.
72
00:04:35,024 --> 00:04:38,736
Limp Bizkit, Kid Rock, Fatboy Slim.
73
00:04:39,404 --> 00:04:41,030
[čovjek]
Idemo, momci! Idemo!
74
00:04:41,114 --> 00:04:45,785
[Lewis] Ali to nije ono što niko od nas
koji su zapravo bili tamo, pamte ga po tome.
75
00:04:48,079 --> 00:04:50,498
Subota je bila dan
sve je počelo da se raspada.
76
00:04:53,334 --> 00:04:54,168
Zdravo?
77
00:04:54,669 --> 00:04:57,422
[Speir] Porta-lone
bili samo vrh ledenog brega.
78
00:04:57,505 --> 00:05:00,842
U proizvodnom uredu,
počeli smo da slušamo priče
79
00:05:00,925 --> 00:05:05,054
višestrukih kvarova
u infrastrukturi oko festivala.
80
00:05:05,555 --> 00:05:07,307
[publika navija u daljini]
81
00:05:08,057 --> 00:05:10,852
[Kyle] Pojavljujemo se u subotu
za obezbeđenje rada,
82
00:05:10,935 --> 00:05:15,398
i morali smo hodati, znate,
vjerovatno dobrih pola milje niz pistu.
83
00:05:18,651 --> 00:05:24,198
Bilo je skoro kao sloj smeća
koje ste morali prošetati
84
00:05:24,282 --> 00:05:25,491
da dođem do bine.
85
00:05:26,534 --> 00:05:28,703
Ok, dobro, ne ideš
da dobijem svaki komad smeća.
86
00:05:28,786 --> 00:05:31,539
Ali ovo je bilo doslovno
kao da ništa nisu uradili.
87
00:05:32,999 --> 00:05:34,500
[Heather] Mjesto je bilo odvratno.
88
00:05:35,293 --> 00:05:38,546
Kante za smeće je bilo malo
i daleko između, činilo se,
89
00:05:38,629 --> 00:05:40,715
i prepune ako ih je bilo.
90
00:05:41,549 --> 00:05:45,219
Kao i svi odjeli,
Odeljenje za sanitarije je imalo smanjenje budžeta.
91
00:05:45,303 --> 00:05:49,390
Usluge smeća i kanalizacije
svi su bili obrađeni.
92
00:05:51,684 --> 00:05:54,562
Tako da se oslanjamo
na sve ove podizvođače.
93
00:05:54,645 --> 00:05:59,692
I da li je bilo
nema dovoljno ljudi, ili jednostavno kao,
94
00:05:59,776 --> 00:06:01,736
„Hej, ovo je festival.
Hajdemo da se zabavimo."
95
00:06:02,737 --> 00:06:05,365
Nažalost, nisu radili svoj posao.
96
00:06:06,741 --> 00:06:09,494
[spiker bine]
Woodstock, dan broj dva. Zabavi se.
97
00:06:10,119 --> 00:06:13,998
Uključi moju gitaru glasno, glasno, glasno.
98
00:06:16,042 --> 00:06:20,046
Slobodno bacate svoje plastične boce
kada počnem ovaj zapis.
99
00:06:20,129 --> 00:06:22,298
[svira "Star-Spangled Banner" na gitari]
100
00:06:34,352 --> 00:06:37,897
[Lisa Law] Bio sam gore u tornju,
gledajući dole u binu,
101
00:06:38,398 --> 00:06:41,359
i mogao sam da vidim smeće na svakom mestu.
102
00:06:42,902 --> 00:06:48,699
A ja sam rekao: „To će biti propast
Woodstocka '99,
103
00:06:49,700 --> 00:06:51,744
šta gledaš tamo."
104
00:06:52,495 --> 00:06:55,706
„Zato što ova deca
neće biti srećni."
105
00:06:55,790 --> 00:06:58,334
„Ne uzimamo
dovoljno dobra briga o njima."
106
00:06:59,168 --> 00:07:01,254
Željeli su duh Woodstocka
107
00:07:02,255 --> 00:07:04,215
iz Woodstocka '69.
108
00:07:04,715 --> 00:07:07,802
["Sastati se"
igrajući Youngbloods]
109
00:07:09,679 --> 00:07:12,306
Imao sam 27 godina na originalnom Woodstocku,
110
00:07:13,015 --> 00:07:15,935
i bio je jedan
od najvažnijih događaja u mom životu.
111
00:07:17,061 --> 00:07:19,230
Mislim, to je bio mir i ljubav.
112
00:07:20,982 --> 00:07:24,318
[Pilar Law]
Moja mama je bila veliki dio Woodstocka '69.
113
00:07:24,402 --> 00:07:28,448
Ona je bila ključna u dobijanju
svu hranu za besplatne kuhinje.
114
00:07:31,534 --> 00:07:35,455
[Lisa Law] Da vidim toliko ljudi
slagati jedno s drugim
115
00:07:35,538 --> 00:07:37,999
i brinuti jedno o drugom,
to mi je promenilo život.
116
00:07:42,545 --> 00:07:46,507
Dakle, htio sam zadržati
Woodstock '99 prelijepo.
117
00:07:47,550 --> 00:07:51,429
I znao sam da tražimo
u katastrofi
118
00:07:51,512 --> 00:07:53,848
ako ostavimo smeće na zemlji.
119
00:07:55,600 --> 00:07:57,101
Gdje je upravljanje otpadom?
120
00:07:59,979 --> 00:08:04,400
Pa sam to preuzeo na sebe
da nabavim gomilu vreća za smeće
121
00:08:04,484 --> 00:08:06,402
i izađi i podijeli ih.
122
00:08:07,904 --> 00:08:10,531
Nije znala. Nije znala
u šta je htela da se upusti.
123
00:08:10,615 --> 00:08:11,991
[smijeh]
124
00:08:14,619 --> 00:08:19,457
Vreće za smeće za vaše područje.
Vreće za smeće za vaše područje.
125
00:08:20,374 --> 00:08:22,376
Hajde. Svi, pomozite.
126
00:08:23,044 --> 00:08:24,420
Jedna osoba mi je rekla,
127
00:08:24,504 --> 00:08:28,508
„Platio sam 150 dolara da budem ovdje.
Trebao bi to očistiti."
128
00:08:29,300 --> 00:08:32,136
A ja sam rekao: „Pa, ovo je drugačije
neka vrsta Woodstocka."
129
00:08:32,637 --> 00:08:34,972
Možda ova djeca nemaju dovoljno ljubavi.
130
00:08:36,349 --> 00:08:37,808
Možda se ponašaju ovako...
131
00:08:37,892 --> 00:08:39,894
-[glasan tresak]
-[pijano navijanje]
132
00:08:41,479 --> 00:08:43,022
[čovjek se smije]
133
00:08:43,105 --> 00:08:45,191
["Baner sa zvijezdama"
svira na gitari]
134
00:08:49,904 --> 00:08:52,114
[Lisa Law] U redu, ovo je umjetničko djelo.
135
00:08:52,198 --> 00:08:54,200
Ovo je umjetničko djelo.
136
00:08:56,536 --> 00:09:00,790
Hajde. Nazad na svom kraju.
Na svom kraju. Ovuda.
137
00:09:02,458 --> 00:09:04,877
[Kyle] Kad si unutra
ovakvo okruženje,
138
00:09:04,961 --> 00:09:06,629
a nemate dovoljno infrastrukture
139
00:09:06,712 --> 00:09:09,131
podrzati
broj ljudi koji su tamo...
140
00:09:09,215 --> 00:09:10,967
[publika navija]
141
00:09:11,050 --> 00:09:13,636
...onda počinje da izaziva stvari
razotkriti.
142
00:09:15,012 --> 00:09:19,308
Mislim, ako izgleda kao mesto
nije briga, zašto bi te onda bilo briga?
143
00:09:27,400 --> 00:09:29,402
[publika navija]
144
00:09:31,112 --> 00:09:35,616
Iza kulisa, producenti
ovog događaja bili neorganizovani.
145
00:09:36,909 --> 00:09:39,412
Mislim, bilo je toliko toga
dešava na licu mesta,
146
00:09:39,495 --> 00:09:42,748
i Michael i John,
nisu baš obraćali pažnju
147
00:09:42,832 --> 00:09:44,750
na logističke probleme.
148
00:09:45,418 --> 00:09:47,545
[svira rock tema]
149
00:09:49,130 --> 00:09:52,008
Mi smo iza pozornice
na Woodstocku '99 sa tri,
150
00:09:52,800 --> 00:09:55,094
kako izgledaju veoma sretni momci,
tri kralja.
151
00:09:55,177 --> 00:09:58,097
Imaš Ossija Kilkenija,
Michael Lang, John Scher.
152
00:09:58,889 --> 00:10:01,892
Kako ide? Izgledaš sretno.
Stvari moraju da idu jako dobro.
153
00:10:01,976 --> 00:10:05,187
Pa, stvari idu jako dobro.
Na pola smo puta.
154
00:10:05,730 --> 00:10:07,315
Zabavljali smo se.
155
00:10:07,398 --> 00:10:10,818
Radili smo godinu dana da to isplaniramo.
156
00:10:11,402 --> 00:10:12,737
I radilo je.
157
00:10:12,820 --> 00:10:16,073
Izgleda tako dobro organizovano.
Tako je dobro sastavljeno.
158
00:10:16,157 --> 00:10:19,410
Nema festivala
kao Woodstock u svijetu.
159
00:10:19,493 --> 00:10:23,289
Da, problemi su postojali,
ali su bili izolovani.
160
00:10:26,042 --> 00:10:29,128
Mislim, niko nije došao
misleći da će ostati
161
00:10:29,211 --> 00:10:30,463
u Ritz-Carltonu.
162
00:10:32,131 --> 00:10:33,966
[Kilkenny] Bio je to veliki uspjeh.
163
00:10:34,050 --> 00:10:35,676
Sve je ispunilo očekivanja.
164
00:10:37,136 --> 00:10:38,846
I što je najvažnije
za sve ovde,
165
00:10:38,929 --> 00:10:39,930
svi uživaju.
166
00:10:40,014 --> 00:10:42,975
Ne vidiš nikoga tamo
govoreći bilo šta negativno.
167
00:10:43,059 --> 00:10:44,727
-Šupci!
-Sjebano je, čovječe.
168
00:10:44,810 --> 00:10:47,104
-Nije dobro.
-Sjebano je, čovječe.
169
00:10:47,188 --> 00:10:48,898
Oni samo sjede tamo
sa roletnama.
170
00:10:48,981 --> 00:10:50,608
Kao, "Hej, sve je u redu."
171
00:10:51,609 --> 00:10:53,194
[Jay] Šta kažete na prijatna iznenađenja?
172
00:10:53,277 --> 00:10:57,823
Stvari koje možda niste očekivali
da idu dobro kao oni.
173
00:10:58,783 --> 00:11:02,953
Pa, mislim da je vreme
pokazalo se da ide u našu korist.
174
00:11:14,590 --> 00:11:17,760
[Scott] Prvi dan je bio vruć,
ali dan drugi, bilo je kao peć.
175
00:11:18,719 --> 00:11:20,262
Mislim, bilo je puno betona.
176
00:11:21,430 --> 00:11:25,017
Vruće, tuče, kao,
Sunce tipa Lorensa od Arabije.
177
00:11:25,601 --> 00:11:27,436
[spiker bine]
U redu, hoćeš da se ljuljaš?
178
00:11:27,520 --> 00:11:28,604
[gomila] Da!
179
00:11:28,688 --> 00:11:30,022
[spiker bine] U redu.
180
00:11:31,107 --> 00:11:33,484
Iz Detroita… Kid Rock!
181
00:11:33,567 --> 00:11:34,902
[publika navija]
182
00:11:36,487 --> 00:11:39,198
[Scott] Do sada,
svi se naduvavaju za Kid Rocka.
183
00:11:39,281 --> 00:11:42,660
I to je najtopliji dio
najtoplijeg dana u godini.
184
00:11:42,743 --> 00:11:44,995
Kid Rock izlazi u ovoj velikoj bundi.
185
00:11:47,790 --> 00:11:51,460
Prvo na šta pomislim
je, kao, "Sranje. On je lud."
186
00:11:53,337 --> 00:11:56,757
I on ga baci,
i bilo je kao stvari tipa Jamesa Browna.
187
00:11:58,426 --> 00:12:01,053
A on samo kaže: "Moje ime je Kid!"
188
00:12:01,137 --> 00:12:02,638
[publika navija]
189
00:12:04,807 --> 00:12:05,808
♪ Rock ♪
190
00:12:05,891 --> 00:12:07,268
[svira bend]
191
00:12:09,687 --> 00:12:10,688
♪ Hajde ♪
192
00:12:10,771 --> 00:12:13,149
[Scott] Bio sam sa strane
gomile.
193
00:12:14,233 --> 00:12:17,319
Bend je poludio,
a publika je poludjela.
194
00:12:17,403 --> 00:12:20,865
Bilo je vruće tamo gde sam stajao,
i nisam imao nikog pored sebe,
195
00:12:20,948 --> 00:12:23,909
tako da mogu samo da zamislim
temperatura unutar jame.
196
00:12:25,202 --> 00:12:27,288
Mora da je bila jebena toster rerna.
197
00:12:29,248 --> 00:12:33,335
Bio sam raspoređen u šator
to je bilo odmah pored bine.
198
00:12:36,881 --> 00:12:38,466
sunce je peklo,
199
00:12:39,884 --> 00:12:43,804
i vlagu i toplotu
bili toliko visoki da stojeći mirno,
200
00:12:43,888 --> 00:12:47,683
ti bi samo bukvalno
biti obliven sopstvenim znojem.
201
00:12:49,435 --> 00:12:52,980
Ljudi su izvođeni
koji su bili bez svijesti zbog toplotnog udara,
202
00:12:53,063 --> 00:12:56,692
i njihovu kožu
bila bukvalno suva na dodir.
203
00:12:56,776 --> 00:12:58,527
[čovjek] Vidite li kako je vruće, narode?
204
00:12:58,611 --> 00:13:01,030
Pogledaj mu lice.
Možete samo vidjeti koliko je vruće.
205
00:13:01,906 --> 00:13:03,824
Ne osjećam više noge.
206
00:13:04,533 --> 00:13:06,619
[voditelj vijesti]
Više od 1.000 ljudi je liječeno
207
00:13:06,702 --> 00:13:08,245
za toplotnu iscrpljenost i dehidraciju
208
00:13:08,329 --> 00:13:11,665
na Woodstocku '99
muzički festival u Upstate New Yorku.
209
00:13:12,374 --> 00:13:16,796
Ovo nije bila šetnja parkom.
Potpuno sam potcijenio ovaj događaj.
210
00:13:19,381 --> 00:13:21,217
Rekao sam sebi, "Sjebani smo."
211
00:13:21,300 --> 00:13:22,593
[smijeh] "Sjebani smo."
212
00:13:22,676 --> 00:13:26,597
[publika, skandiranje]
Voda! Voda! Voda! Voda!
213
00:13:26,680 --> 00:13:28,682
[spiker bine]
Daj im vode, dođavola.
214
00:13:28,766 --> 00:13:32,728
[gužva]
Voda! Voda! Voda! Voda!
215
00:13:32,812 --> 00:13:36,190
Ljudi su se očajnički trudili
da nađu hlad gde god mogu.
216
00:13:37,983 --> 00:13:41,153
Bilo je to kao nešto oskudno
na planeti,
217
00:13:41,946 --> 00:13:44,448
a ljudi su to tražili svuda.
218
00:13:46,450 --> 00:13:50,329
Za tebe zaista nije bilo mesta
da izađem iz ove situacije, u redu?
219
00:13:50,412 --> 00:13:52,331
Nisu ga obezbijedili.
220
00:13:53,207 --> 00:13:57,586
Šta to govori o proizvođačima
klincu koji dolazi i plaća njihov novac
221
00:13:57,670 --> 00:14:01,674
i želeći da imaju
ovo divno "Woodstock" iskustvo?
222
00:14:02,258 --> 00:14:06,220
U redu? Kaže
nije ih briga za tebe.
223
00:14:12,059 --> 00:14:15,145
Ovaj mali osmougao ovde će mi mnogo doneti
mjesta ovdje na Woodstocku '99.
224
00:14:15,729 --> 00:14:18,983
Odmah iza mene, pored njih
jako utvrđene kapije vidite,
225
00:14:19,066 --> 00:14:20,442
to je sjedište umjetnika.
226
00:14:23,487 --> 00:14:25,573
[Scher] Backstage,
atmosfera je bila odlična.
227
00:14:25,656 --> 00:14:28,158
Imali smo tone i tone
prikolica za svlačionice
228
00:14:28,242 --> 00:14:31,453
koji su bili dobro opremljeni, imali smo kuvare.
229
00:14:31,537 --> 00:14:35,499
I u jednom trenutku,
imali smo veliki roštilj.
230
00:14:35,583 --> 00:14:37,042
Djela su odlično tretirana.
231
00:14:38,210 --> 00:14:39,628
[čovjek se smije]
232
00:14:39,712 --> 00:14:41,213
-[čovek] Kako si?
-Super.
233
00:14:41,964 --> 00:14:45,926
Stigao sam u subotu
u rastegnutoj limuzini.
234
00:14:46,010 --> 00:14:49,221
Sjećam se da je bila zaista velika stvar
koje smo svi morali potpisati.
235
00:14:50,389 --> 00:14:53,851
Nekako se osećao pomalo
više kao hodanje po crvenom tepihu
236
00:14:53,934 --> 00:14:56,645
na ceremoniji dodjele nagrada
nego dolazak na festival.
237
00:14:58,439 --> 00:15:00,482
Sve je sponzorisano iz glave.
238
00:15:00,566 --> 00:15:04,653
Budweiser pivo.
Gledate Woodstock '99!
239
00:15:04,737 --> 00:15:05,905
Whoo!
240
00:15:05,988 --> 00:15:09,950
Postoji mjesto gdje se poklanja Converse oprema
ako zelis da zameris neke stvari.
241
00:15:10,034 --> 00:15:10,868
[muškarac] Apsolutno.
242
00:15:12,328 --> 00:15:14,246
Vi ste kul da nas spojite.
243
00:15:14,788 --> 00:15:18,250
Mir i ljubav
jednako kapitalističkom poduhvatu.
244
00:15:18,334 --> 00:15:21,337
Eto ti.
Nazovimo stvari pravim stvarima. Hajde.
245
00:15:21,837 --> 00:15:25,424
Nije bilo tog "mira i ljubavi",
246
00:15:25,507 --> 00:15:29,887
i "svi smo u tome, ovo, zajedno,"
osećaj zajedništva.
247
00:15:30,804 --> 00:15:32,556
[Healy] Zaista smo bili razmaženi
u Woodstocku.
248
00:15:32,640 --> 00:15:36,435
Ali prešao si preko tog zida i…
249
00:15:38,354 --> 00:15:41,482
sto stepeni je.
Oni stoje na asfaltu.
250
00:15:41,982 --> 00:15:44,068
Oni plaćaju, kao,
osam dolara za burito.
251
00:15:44,151 --> 00:15:46,820
Djecu samo izvaljuju
lijevo i desno.
252
00:15:47,404 --> 00:15:49,573
A u subotu su bili ljuti.
253
00:15:50,824 --> 00:15:54,411
I tada su počeli
da nam gađaju stvari po prvi put.
254
00:15:54,495 --> 00:15:56,372
[gomila viče]
255
00:15:59,750 --> 00:16:02,670
Odjednom, posjetitelji koncerta
ciljali na nas.
256
00:16:02,753 --> 00:16:03,921
Na MTV-u.
257
00:16:04,588 --> 00:16:07,591
Ljudi sada bacaju šešire
i druge stvari.
258
00:16:08,217 --> 00:16:11,470
Znali su da smo uživo u eteru.
Zajebavali su se sa nama.
259
00:16:13,263 --> 00:16:17,518
Sjajno. Ovo ovde
je Woodstock '99 u svom najboljem izdanju.
260
00:16:18,143 --> 00:16:20,980
Čuo bi
pregršt sitniša ili baterija,
261
00:16:21,063 --> 00:16:22,982
znaš, nekako
rikošet sa seta.
262
00:16:24,858 --> 00:16:26,986
Moram da gledam u kulu.
263
00:16:27,069 --> 00:16:31,323
Ne mogu da gledam u gomilu
da vidim kamen koji mi dolazi u glavu.
264
00:16:31,407 --> 00:16:32,658
Bilo je, kao, zaista zastrašujuće.
265
00:16:32,741 --> 00:16:34,535
[gomila viče i zviždi]
266
00:16:35,119 --> 00:16:36,870
Počinjemo da se osećamo kao meta.
267
00:16:36,954 --> 00:16:42,626
Kao, predstavljali smo nešto
njima na koje su se zamerili.
268
00:16:42,710 --> 00:16:46,088
Muka mi je od Backstreet Boysa
na MTV Live. Muka mi je od toga [bez zvuka].
269
00:16:46,630 --> 00:16:49,049
-Znaš, to je [bez zvuka] bik--
-Nemoj me suzdržavati.
270
00:16:49,133 --> 00:16:50,884
Ne suzdržavam se. Mrzim to sranje--
271
00:16:50,968 --> 00:16:52,219
Eto ti.
272
00:16:52,302 --> 00:16:54,096
-Dobrodošli Backstreet Boys.
-[djevojke vrište]
273
00:16:56,765 --> 00:17:02,438
U kasnim 90-im, MTV je bio oličenje
onoga što je muzička industrija postala
274
00:17:02,521 --> 00:17:06,567
od Woodstocka '69 do Woodstocka '99.
275
00:17:06,650 --> 00:17:08,027
[djevojke vrište]
276
00:17:09,403 --> 00:17:12,406
Više se nije radilo o revoluciji.
277
00:17:12,489 --> 00:17:14,616
Više se radilo o "Kupi moju majicu."
278
00:17:14,700 --> 00:17:17,703
Joey McIntyre, "Ostani isti."
Bolje da ga pokupiš.
279
00:17:18,287 --> 00:17:22,666
Za ljubitelje roka,
MTV VJ-evi ne izgledaju kao jedan od njih.
280
00:17:23,250 --> 00:17:25,836
Mislim, oni su bili lice
ovog korporativnog monolita
281
00:17:25,919 --> 00:17:29,048
to je bilo gadiranje njihove muzike.
282
00:17:29,131 --> 00:17:31,633
"Vi se rasprodate,"
ili „Korporacija pokušava da uđe
283
00:17:31,717 --> 00:17:33,469
i uništi našu zabavu. Želimo da budemo slobodni."
284
00:17:36,013 --> 00:17:37,806
Puši jebeni kurac.
285
00:17:38,432 --> 00:17:41,852
Ne znam
ako je to bila samo generacijska smjena
286
00:17:42,478 --> 00:17:45,272
u kulturi mladih, ali su urađeni.
287
00:17:46,190 --> 00:17:48,400
[najavljivač scene] The Backstreet Boys.
288
00:17:48,484 --> 00:17:50,069
[publika boos]
289
00:17:58,494 --> 00:17:59,703
[Lewis] Ljudi su bili ljuti.
290
00:18:00,329 --> 00:18:03,624
Ovaj tip mi je prišao iza leđa
i pokušao da mi spalim dupe cigarom.
291
00:18:03,707 --> 00:18:06,251
A ovde nema dovoljno obezbeđenja
da to zaustavim.
292
00:18:07,336 --> 00:18:10,255
Iskreno, nije bilo dovoljno obezbeđenja
za 250.000 ljudi.
293
00:18:11,715 --> 00:18:13,842
Obezbjeđenje u Woodstocku '99
bila neka šala.
294
00:18:13,926 --> 00:18:16,720
Bilo je kao, znaš,
djeca sa žutim majicama.
295
00:18:19,848 --> 00:18:23,727
1999. godine, tada sam još imao 18 godina.
296
00:18:24,686 --> 00:18:27,564
Trčao sam grafite, jurio za curama,
297
00:18:27,648 --> 00:18:32,027
noćni klubovi i sve fešte
koji je došao zajedno sa tim.
298
00:18:33,195 --> 00:18:35,823
Ovaj tip je rekao,
„Hej, moram da prijavim ljude
299
00:18:35,906 --> 00:18:38,951
za sigurnosne detalje za Woodstock '99."
300
00:18:39,034 --> 00:18:41,120
"Platit ćemo vam 500 dolara da dođete."
301
00:18:41,203 --> 00:18:45,207
Znaš, bilo je prilično,
"Potpišite ovaj obrazac, i vi ste sigurnost."
302
00:18:45,707 --> 00:18:48,877
Skoro smo morali da pogledamo
iza naših ramena dvaput i idemo,
303
00:18:49,545 --> 00:18:53,507
"Nas? Stvarno?" Znate, "Jesi li siguran?"
304
00:18:54,466 --> 00:18:57,177
Nismo hteli da neko bude uniformisan,
ili bilo ko ko nosi pištolj.
305
00:18:57,261 --> 00:19:00,556
Nismo hteli uticaje
vlade
306
00:19:00,639 --> 00:19:03,183
ili od, znate,
policijska država ili šta već.
307
00:19:03,267 --> 00:19:05,978
Dakle obezbeđenje koje smo angažovali,
308
00:19:06,061 --> 00:19:07,062
nisu bili naoružani.
309
00:19:07,938 --> 00:19:09,231
Oni su bili mirovna patrola.
310
00:19:14,194 --> 00:19:15,279
[bez zvuka]
311
00:19:15,904 --> 00:19:17,489
Šta vam Woodstock znači?
312
00:19:17,573 --> 00:19:20,576
Za mene je to novac, i seks, i kučke,
istina.
313
00:19:20,659 --> 00:19:23,537
Vau. Ovi momci su zaista uhvatili
duh Woodstocka.
314
00:19:23,620 --> 00:19:27,207
Upoznali smo ljude iz lokalnih naselja
u Bruklinu koje smo poznavali.
315
00:19:28,625 --> 00:19:31,670
a ja sam bio kao,
"Ko ima džoint? Hajde da popušimo."
316
00:19:31,753 --> 00:19:35,090
Niko od ovih ljudi nije radio
šta su trebali da urade od prvog dana.
317
00:19:37,050 --> 00:19:41,013
U nekom trenutku mi je neko prišao
i pitao šta mi je ta majica učinila.
318
00:19:41,096 --> 00:19:45,225
Dakle, kao oportunista, rekao sam,
"Ova majica radi sve što želite."
319
00:19:45,309 --> 00:19:48,270
Znajući da to nije učinilo.
"Oh, da li me to dovodi iza pozornice?"
320
00:19:48,353 --> 00:19:50,981
"Da, odvešće te iza pozornice."
"Želiš ga prodati?"
321
00:19:51,064 --> 00:19:52,316
"Četiri stotine dolara."
322
00:19:53,567 --> 00:19:55,360
Uzimam.
Imam još jednu košulju u torbi.
323
00:19:57,905 --> 00:19:59,656
Bilo je smiješno, znaš?
324
00:19:59,740 --> 00:20:01,533
Kao, "Vidi ovo. Kakva je ovo šala."
325
00:20:01,617 --> 00:20:03,410
Mogli bismo vidjeti kako će ovo proći.
326
00:20:14,087 --> 00:20:16,006
Hajde! Da!
327
00:20:16,089 --> 00:20:17,424
[čovjek] Pokaži. Pokaži to.
328
00:20:17,507 --> 00:20:19,092
[Speir] Do sredine festivala,
329
00:20:19,176 --> 00:20:22,137
veliki deo publike je shvatio
mogli su da rade šta god žele
330
00:20:22,221 --> 00:20:25,432
bez straha od posledica
ili posledice.
331
00:20:25,515 --> 00:20:28,143
-[reporter] Lep leptir.
-Hvala puno.
332
00:20:28,227 --> 00:20:30,437
-[muškarac] Hej, toj djevojci treba trljanje.
-[hihotanje]
333
00:20:31,605 --> 00:20:35,734
[Speir] Počeo sam viđati velike grupe
momaka koji se druže, okolnih žena,
334
00:20:35,817 --> 00:20:39,404
znate, pevaju im u lica
da skinu gornji dio bikinija.
335
00:20:40,072 --> 00:20:43,116
[reporter] Mafijaška psihologija postaje sve bolja
možda malo opasno ovdje.
336
00:20:43,200 --> 00:20:45,535
Hej, momci, dajte joj malo prostora.
Postaješ strašan ovdje.
337
00:20:45,619 --> 00:20:48,664
-[žena] Možete li mi dati malo prostora?
-[reporter] Molim vas. Ona će se ugušiti.
338
00:20:50,207 --> 00:20:53,835
[Lewis] Jedna mlada žena
upravo je surfovao preko gomile.
339
00:20:54,670 --> 00:20:56,797
A ja sam rekao: "Kako je bilo?"
Mislim da je bilo super.
340
00:20:56,880 --> 00:20:58,465
Znate, ona surfa po telu.
341
00:20:58,548 --> 00:21:01,927
Hm, i ona ide,
"Pa, sada mrzim sve muškarce."
342
00:21:04,888 --> 00:21:07,724
[Heather] Tu su ljudi
koji su legitimni pokušavaju da te nose
343
00:21:07,808 --> 00:21:10,185
i zapravo vas pokreću
kao što bi trebalo da budu.
344
00:21:10,269 --> 00:21:14,898
Ali ima isto toliko momaka,
kao, zgrabi ti sisu
345
00:21:14,982 --> 00:21:18,902
i, znaš, stisnuti
na guzi dok te prolaze.
346
00:21:18,986 --> 00:21:21,780
I, znate, bio sam mlad. imao sam 14 godina.
347
00:21:21,863 --> 00:21:27,244
Kao, nikad nisam imao takve ruke,
znate, na tim mjestima.
348
00:21:28,829 --> 00:21:31,456
[Scher] Mislim da od subote,
349
00:21:31,540 --> 00:21:35,544
Čuo sam neke izvještaje
da su žene gurane okolo.
350
00:21:36,211 --> 00:21:40,424
Ali bilo je mnogo žena
koji su dobrovoljno skinuli vrhove.
351
00:21:41,049 --> 00:21:44,052
I onda uđeš u mosh jamu,
i budete surfovani.
352
00:21:44,636 --> 00:21:46,722
Da li im je neko mogao dodirnuti grudi?
353
00:21:47,597 --> 00:21:49,224
Da. Siguran sam da jesu.
354
00:21:50,517 --> 00:21:52,144
Šta sam mogao učiniti povodom toga?
355
00:21:53,520 --> 00:21:55,355
Nisam siguran da sam mogao išta učiniti.
356
00:21:55,439 --> 00:21:57,482
[publika navija]
357
00:21:58,233 --> 00:22:01,528
[Heather] Osvrćući se na to,
žalosno je da je '90-ih
358
00:22:01,611 --> 00:22:03,905
te stvari su bile nekako
onako kako je bilo,
359
00:22:03,989 --> 00:22:05,240
i to je prihvaćeno.
360
00:22:07,659 --> 00:22:10,329
ceo vikend,
nedostajalo je poštovanja.
361
00:22:10,412 --> 00:22:12,122
[ritmičko bubnjanje]
362
00:22:12,205 --> 00:22:14,916
Nepostojanje promotera prema nama.
363
00:22:15,959 --> 00:22:19,796
Nedostatak poštovanja
od prisutnih do terena.
364
00:22:20,380 --> 00:22:23,300
Nedostatak poštovanja muškaraca prema ženama.
365
00:22:24,676 --> 00:22:28,680
Dakle, bilo je mnogo ljutnje
i jačanja neprijateljstva.
366
00:22:31,016 --> 00:22:32,726
To je bila, kao, najluđa stvar.
367
00:22:32,809 --> 00:22:35,520
-[ritmičko bubnjanje kontinuirano]
-[pijano vikanje]
368
00:22:43,737 --> 00:22:45,238
[reporter] Večeras imamo Limp Bizkit.
369
00:22:45,322 --> 00:22:47,991
Sretno svima ovdje
bez ozbiljnijih povreda večeras.
370
00:22:48,075 --> 00:22:49,201
Mada, ne znam.
371
00:22:49,284 --> 00:22:52,204
Nadam se da su se opskrbili
na nosilima i zavojima.
372
00:22:52,996 --> 00:22:57,209
Bio sam veliki fan Limp Bizkita,
i bili smo jako uzbuđeni što smo ih vidjeli.
373
00:22:57,292 --> 00:22:59,628
Mislim da su sretni
da vidite Limp Bizkit ovdje.
374
00:23:00,212 --> 00:23:02,881
U tom trenutku oni su bili jedno
od najvećih bendova na svetu.
375
00:23:02,964 --> 00:23:06,218
Hoćeš li moći pocijepati stvari,
izluditi ih, samo podivljati?
376
00:23:06,301 --> 00:23:08,011
[Lewis] Ovo je zaista bio njihov trenutak.
377
00:23:08,095 --> 00:23:10,764
a meni,
Limp Bizkit je bio najveći žreb
378
00:23:10,847 --> 00:23:14,267
u smislu zašto mladi ljudi
hodočastili
379
00:23:14,351 --> 00:23:15,936
do sredine Njujorka.
380
00:23:16,603 --> 00:23:19,940
Obožavatelji Limp Bizkita
nisu dolazili ni iz jedne elitističke grupe.
381
00:23:20,023 --> 00:23:22,901
Ovo je bio vaš prosječan obožavatelj rocka.
382
00:23:23,693 --> 00:23:27,406
I bili su šampioni
za autsajdere sveta.
383
00:23:27,489 --> 00:23:29,074
[čovjek] Sve je u vezi s kretnjom!
384
00:23:29,157 --> 00:23:31,201
-Sve je u vezi s kretnjom!
-[svi] Da!
385
00:23:31,284 --> 00:23:33,370
[Heather] Njihova velika pjesma je bila "Nookie."
386
00:23:33,453 --> 00:23:36,748
A ako treba da se napumpam?
Apsolutno se slažem sa tim.
387
00:23:36,832 --> 00:23:39,334
-♪ Sve sam to uradio za šupak ♪
-♪ Hajde ♪
388
00:23:39,418 --> 00:23:44,339
"Nookie" je preuzeo ljeto,
i svi su je stalno pevali.
389
00:23:44,423 --> 00:23:45,382
♪ Zalijepi svoj-- ♪
390
00:23:45,465 --> 00:23:46,675
♪ Zalijepi svoj-- ♪
391
00:23:46,758 --> 00:23:49,219
Fred Durst nije bio poput poznate rok zvijezde.
392
00:23:49,302 --> 00:23:51,930
Bio je kao jedan od nas. Nosio je DC majice.
393
00:23:52,013 --> 00:23:57,185
Nosio je bejzbol šešir naopako.
I mogao bi se toliko sroditi s njim.
394
00:23:57,269 --> 00:23:59,980
Volio sam kako, samo,
nije ih bilo kurac. Period.
395
00:24:01,022 --> 00:24:01,857
Vidimo se u zatvoru.
396
00:24:02,691 --> 00:24:04,067
[gomila viče]
397
00:24:04,776 --> 00:24:07,404
[Davis] Bio je isto kao i kolovođa.
Uvek bi samo dobio…
398
00:24:08,155 --> 00:24:10,115
Doveo bi ljude
da radim najludje sranje.
399
00:24:12,200 --> 00:24:14,035
[publika navija]
400
00:24:14,995 --> 00:24:18,081
[spiker bine] Pa, Woodstock,
bilo je prilično blago popodne.
401
00:24:18,165 --> 00:24:20,459
Ali znaš šta? To sranje je gotovo.
402
00:24:21,877 --> 00:24:23,044
Mi smo na barikadi, zar ne?
403
00:24:23,628 --> 00:24:26,256
Nakon onoga što smo prošli
sa Kornom preksinoć...
404
00:24:28,258 --> 00:24:30,969
znate, bilo je malo
od, kao, strepnje.
405
00:24:31,052 --> 00:24:37,058
U redu, sada ljudi mogu biti na dan dva
njihovog višednevnog zabrana spavanja.
406
00:24:37,851 --> 00:24:40,353
Mnogo više droge. Mnogo više alkohola.
407
00:24:41,897 --> 00:24:42,772
Šta se sprema?
408
00:24:43,565 --> 00:24:46,318
Jedan, jedini…
409
00:24:48,069 --> 00:24:50,530
Limp Bizkit!
410
00:24:50,614 --> 00:24:52,365
[publika navija]
411
00:25:04,544 --> 00:25:08,173
[Lewis] Kada izađeš na binu,
i 250.000 ljudi
412
00:25:08,715 --> 00:25:09,883
gledam nazad na tebe,
413
00:25:09,966 --> 00:25:14,095
i možeš ići ovako, i svi oni…
Kao da ste dirigent orkestra.
414
00:25:15,096 --> 00:25:17,140
Da li si spreman
da pokrenem ovog drkadžiju?
415
00:25:17,224 --> 00:25:18,975
[Lewis] I oni su tvoj orkestar.
416
00:25:19,476 --> 00:25:24,022
U redu, svi.
Ovako od prednje do zadnje strane.
417
00:25:24,105 --> 00:25:27,192
I to je ono što je Fred uradio.
Kao, on ih je kretao tamo.
418
00:25:27,275 --> 00:25:28,985
Samo ovako.
419
00:25:30,237 --> 00:25:32,239
Sada, svi ustanite!
420
00:25:32,739 --> 00:25:34,699
[bend koji svira heavy metal]
421
00:25:36,076 --> 00:25:39,287
Mosh pit je bio kao ništa
Video sam ikad ranije.
422
00:25:40,956 --> 00:25:43,083
Kao gladan mladi novinar,
423
00:25:43,166 --> 00:25:45,877
Vidio sam ovo kao biće
zaista sjajna prilika.
424
00:25:46,461 --> 00:25:47,546
♪ Donesi ♪
425
00:25:48,755 --> 00:25:50,340
♪ Limp Bizkit je u kući ♪
426
00:25:50,423 --> 00:25:52,509
Ovde nema drugog novinara
427
00:25:52,592 --> 00:25:54,553
to će se odvažiti
u tu mosh jamu.
428
00:25:54,636 --> 00:25:56,805
♪ Vrati taj ritam ♪
429
00:25:57,472 --> 00:25:59,391
Ulazim.
430
00:25:59,474 --> 00:26:01,685
♪ Baš ovako ♪
431
00:26:02,852 --> 00:26:05,188
♪ Jeste li spremni?
Onda ustani ♪
432
00:26:06,565 --> 00:26:09,442
Ja sam u ovoj jami
govorim u mikrofon,
433
00:26:09,526 --> 00:26:12,279
odgurujući ljude od mene,
skloni se s puta.
434
00:26:12,862 --> 00:26:15,991
Ja sam u jami
oko 100 stopa od bine.
435
00:26:16,074 --> 00:26:19,369
Udaren sam u glavu
sa frizbijem, cipelom.
436
00:26:19,452 --> 00:26:21,079
Dave Blaustein, ABC News.
437
00:26:22,497 --> 00:26:26,418
Gužva je bila talasasta.
Bili su skoro jedan organizam.
438
00:26:29,379 --> 00:26:31,381
-[pjesma se završava]
-[publika navija]
439
00:26:32,173 --> 00:26:34,634
Gomila ludih drkadžija tamo.
440
00:26:35,135 --> 00:26:38,763
[Kyle] Kada pogledate napetost
koji se gomilao sa gomilom,
441
00:26:38,847 --> 00:26:39,931
to je bila ručna bomba.
442
00:26:40,015 --> 00:26:41,975
[Durst] Ovo sranje izgleda jebeno ludo.
443
00:26:42,642 --> 00:26:46,396
Tokom "Break Stuff" je kada
ta ručna bomba je zapravo eksplodirala.
444
00:26:46,479 --> 00:26:48,481
(Durst) Pitaću te
lično pitanje.
445
00:26:48,565 --> 00:26:52,902
Postoji ova mala preambula.
"Koliko od vas voli NSYNC?"
446
00:26:52,986 --> 00:26:54,446
A onda čujete: "Bu!"
447
00:26:54,529 --> 00:26:55,822
[publika zviždi]
448
00:26:58,074 --> 00:27:01,119
Koliko vas je ovdje ljudi
probudio se jednog jutra
449
00:27:01,202 --> 00:27:03,955
i upravo odlučio
nije to bio jedan od onih dana,
450
00:27:04,039 --> 00:27:05,749
a ti ćeš razbiti neko sranje?
451
00:27:06,541 --> 00:27:08,543
[svi navijajte]
452
00:27:09,961 --> 00:27:13,965
"Pa, ovo je jedan od tih dana, svi,
gde je sve sjebano."
453
00:27:14,049 --> 00:27:15,967
[Durst] …gdje je sve sjebano.
454
00:27:16,635 --> 00:27:18,511
"A ti samo želiš razbiti neko sranje."
455
00:27:20,680 --> 00:27:23,725
♪ To je samo jedan od onih dana
Kada se ne želiš probuditi ♪
456
00:27:23,808 --> 00:27:26,061
♪ Sve je sjebano, svi su sranje ♪
457
00:27:26,144 --> 00:27:28,855
♪ Ti zapravo ne znaš zašto
Ali želite opravdati ♪
458
00:27:28,938 --> 00:27:30,690
♪ Otkinuti nekome glavu... ♪
459
00:27:30,774 --> 00:27:34,069
Mogli ste vidjeti id, ego Freda Dursta,
460
00:27:34,152 --> 00:27:37,822
i superego koji se bori na sceni.
461
00:27:37,906 --> 00:27:39,282
♪ Dakle, dođi po to ♪
462
00:27:39,366 --> 00:27:42,202
[Blaustein] Vidite izgled
na njegovom licu, kao,
463
00:27:42,786 --> 00:27:44,829
"Sranje."
464
00:27:44,913 --> 00:27:46,706
Imate superego.
465
00:27:46,790 --> 00:27:51,294
„U redu, smiri se, Frede.
Samo budi dobar. Ne radi ništa ludo."
466
00:27:52,045 --> 00:27:56,800
Ali onda imate identifikaciju,
"Jebote, da! Hajde da uradimo ovo!"
467
00:27:58,259 --> 00:28:00,303
[Durst] Vrijeme je da posegnete duboko unutra.
468
00:28:01,846 --> 00:28:04,182
"Uzmi svu tu negativnu energiju..."
469
00:28:06,476 --> 00:28:09,145
…i pusti to sranje
van tvog jebenog sistema.
470
00:28:10,730 --> 00:28:14,109
Imaš problema sa devojkama?
Imaš problema sa dečakom?
471
00:28:14,609 --> 00:28:18,321
Imate problema sa roditeljima?
Imaš problema sa šefom?
472
00:28:18,405 --> 00:28:20,031
Imaš problema sa poslom?
473
00:28:20,115 --> 00:28:24,327
Fred je to nekako shvatio
kroz šta smo sve prolazili
474
00:28:24,411 --> 00:28:28,623
i razgovarao sa svakom osobom
u toj gomili u tom trenutku.
475
00:28:30,417 --> 00:28:32,043
Osećaš li me, Woodstock?
476
00:28:32,127 --> 00:28:33,837
[publika navija]
477
00:28:33,920 --> 00:28:35,380
U redu. Hajde da ga iznesemo.
478
00:28:35,463 --> 00:28:37,048
[Blaustein] Onda mora dodati,
479
00:28:37,132 --> 00:28:41,094
"Sada, kada ova pesma krene,
Želim da se jebeno ubaciš."
480
00:28:42,887 --> 00:28:43,805
I to je to.
481
00:28:45,223 --> 00:28:48,226
Kerozin, šibica. Bum.
482
00:28:48,309 --> 00:28:49,978
♪ Daj mi nešto da slomim ♪
483
00:28:52,814 --> 00:28:54,983
♪ Daj mi nešto da razbijem ♪
484
00:28:55,066 --> 00:28:58,069
Otišao je od,
"Oh, imamo lijep dan."
485
00:28:58,153 --> 00:29:01,948
„Oh, mi ćemo jebeno uništiti sranje.
Poludjećemo."
486
00:29:02,031 --> 00:29:03,742
♪ Šta kažeš na tvoje jebeno lice? ♪
487
00:29:03,825 --> 00:29:05,744
[Scott] I oni rone
jedno preko drugog.
488
00:29:05,827 --> 00:29:07,579
Ljudi se gaze,
krvave glave.
489
00:29:07,662 --> 00:29:10,540
Mislim, ovo je kao trijaža.
Ovo je kao rat.
490
00:29:10,623 --> 00:29:12,459
♪ Jebena motorna pila ♪
491
00:29:14,335 --> 00:29:15,754
♪ Zato dođi i uzmi ga ♪
492
00:29:15,837 --> 00:29:17,797
[svi navijajte]
493
00:29:18,673 --> 00:29:22,093
[Kyle] Dakle, stojim na barikadi,
tamo da pokušam zaštititi pozornicu,
494
00:29:22,594 --> 00:29:23,887
kad mi je sijevnulo u glavi
495
00:29:23,970 --> 00:29:26,222
da moj dobar prijatelj Chris
bio kod zvučnog tornja.
496
00:29:28,099 --> 00:29:30,393
[Chris] Dakle, u tom trenutku,
Radio sam na zvučnom tornju
497
00:29:30,477 --> 00:29:32,270
i neka vrsta osećaja
svi ti ljudi oko nas.
498
00:29:33,104 --> 00:29:34,522
Definitivno je bilo zastrašujuće.
499
00:29:35,190 --> 00:29:37,442
Bili smo, ne znam,
deset momaka na ostrvu, zar ne?
500
00:29:38,318 --> 00:29:42,113
Samo smo bili okruženi gomilom
to je potpuno van šina.
501
00:29:42,197 --> 00:29:43,615
[gomila viče]
502
00:29:48,745 --> 00:29:51,122
Dakle, zvuk momci,
zapravo su okačili znak tamo
503
00:29:51,206 --> 00:29:53,082
to je u osnovi govorilo, znate,
"The Alamo" na njemu.
504
00:29:57,796 --> 00:30:00,882
Počinjemo da primećujemo ljude
počnite udarati o daske od šperploče.
505
00:30:01,382 --> 00:30:04,511
Onda sledeća stvar koju znaš,
počinješ da dobijaš neke ruke na vrhu.
506
00:30:05,303 --> 00:30:08,223
Onda počnete da vidite glave, znate,
ljudi nekako guraju jedni druge.
507
00:30:09,474 --> 00:30:12,268
Tada je moj otkucaj srca
počeo sa pumpanjem. Mislim, bilo je strašno.
508
00:30:13,394 --> 00:30:16,481
To je kao scena u kojoj zombiji
dolaze preko zidina zamka.
509
00:30:17,273 --> 00:30:18,983
[vrijeska]
Ljudi su se ljuljali napred-nazad,
510
00:30:19,067 --> 00:30:21,277
i tu je bila šperploča,
i pokušavaju da ga opljačkaju.
511
00:30:26,074 --> 00:30:27,992
Bio sam kao, "Sranje."
512
00:30:28,868 --> 00:30:30,954
Mogli ste vidjeti zvučnu pozornicu
se, kao, trese.
513
00:30:31,037 --> 00:30:32,539
[svi viču]
514
00:30:37,961 --> 00:30:40,046
[Chris] U tom trenutku,
to je bilo kao potres.
515
00:30:40,129 --> 00:30:43,091
Bilo je kao da se oglasio SOS
sa zvučnog tornja momci.
516
00:30:43,675 --> 00:30:48,096
Treba mi podrška.
Izvucite svoje ljude odatle.
517
00:30:49,180 --> 00:30:51,850
Ja i mnogi drugi zaštitari,
518
00:30:51,933 --> 00:30:55,562
preskočio barikadu
pokušati doći do njih i pomoći im.
519
00:30:56,145 --> 00:30:58,314
Došli su oni momci sa barikade.
Videli su nas.
520
00:30:58,398 --> 00:31:01,734
Rekli su: "Idemo. Evakuiramo se."
A onda, da, samo smo vukli dupe.
521
00:31:02,777 --> 00:31:07,156
[Kyle] Ne sećam se mnogo ovoga,
osim samo ronjenja preko barikade
522
00:31:07,240 --> 00:31:10,326
dok nas je more nekako progutalo
iza mene.
523
00:31:10,410 --> 00:31:12,120
[svira bend]
524
00:31:12,203 --> 00:31:14,205
[Durst] Pusti me da čujem jebenu buku!
525
00:31:15,039 --> 00:31:17,458
[Scher] Gledao sam
sa strane bine.
526
00:31:17,542 --> 00:31:20,753
Fred je uznemiravao publiku.
527
00:31:20,837 --> 00:31:24,799
I vidio sam da postaje sve više
528
00:31:25,925 --> 00:31:28,595
razjaren, a onda van kontrole.
529
00:31:28,678 --> 00:31:31,055
[Ed The Sock] Znaš šta?
Vjerovatno bi bilo mnogo lakše
530
00:31:31,139 --> 00:31:33,600
kad bi nam samo pokazali svoje penise,
samo prestani s tim.
531
00:31:34,350 --> 00:31:37,937
Osećam se kao da gledamo dokumentarac
na Discovery Channelu ili tako nešto.
532
00:31:38,021 --> 00:31:40,899
Nadajmo se samo da će neki od njih
dobiti udarac između nogu,
533
00:31:40,982 --> 00:31:42,692
i ne razmnožavaju se.
534
00:31:45,486 --> 00:31:46,863
[Keith] U početku je bilo zabavno.
535
00:31:46,946 --> 00:31:50,241
A onda se ispostavilo da je,
kao, moram da odem odavde.
536
00:31:50,325 --> 00:31:52,118
Više se, kao, ne zabavljam.
537
00:31:53,119 --> 00:31:56,205
Zaista sam mislio, kao,
Hteo sam da umrem tamo u jednom trenutku.
538
00:31:56,289 --> 00:32:00,001
Kao, mama će me videti
na vijestima, mrtav na Woodstocku.
539
00:32:00,084 --> 00:32:03,421
Video sam kako je devojka udarena u glavu
sa staklenom bocom.
540
00:32:03,504 --> 00:32:07,842
Sigurnost, za njihovu čast,
zgrabe je i izvedu je.
541
00:32:07,926 --> 00:32:10,678
Pratim ih u medicinsko područje,
542
00:32:11,387 --> 00:32:15,141
i šta sam video
bilo neverovatno zastrašujuće i šokantno.
543
00:32:17,518 --> 00:32:22,190
Video sam krv na zemlji. Video sam nekoga
dobijaju spajalice u glavi.
544
00:32:22,273 --> 00:32:24,275
Video sam ljude kako dobijaju infuzije.
545
00:32:25,026 --> 00:32:27,403
Neko je ličio
imali su slomljenu nogu.
546
00:32:27,487 --> 00:32:32,784
Video sam nekoliko ljudi kako samo leže na krevetićima,
a njihova tijela su izgledala gotovo beživotno.
547
00:32:33,868 --> 00:32:36,621
[Pena] Lečio sam šestoricu,
sedam pacijenata odjednom.
548
00:32:36,704 --> 00:32:41,334
Uzeo je sve od nas, našu opremu,
naše materijale, naše zalihe.
549
00:32:41,417 --> 00:32:43,169
Sve je nestalo.
550
00:32:43,252 --> 00:32:46,422
Rekao sam sebi: „Oh, čovječe, završio sam.
Želim ići kući. Dajem otkaz."
551
00:32:46,506 --> 00:32:48,716
♪ Ali pokazujem ti ta vrata ♪
552
00:32:48,800 --> 00:32:50,551
♪ Moram imati vjere ♪
553
00:32:51,511 --> 00:32:52,971
♪ Moram imati vjere ♪
554
00:32:53,721 --> 00:32:56,766
[Durst] Hej, yo, Woodstock.
Odjebi!
555
00:32:57,558 --> 00:32:59,560
[Scott] Fred Durst nije pokušavao
da ih nateram da prestanu.
556
00:32:59,644 --> 00:33:00,853
On se pridružuje.
557
00:33:01,521 --> 00:33:04,816
Ustao je na jednoj dasci,
i pokušavao je sam surfovati.
558
00:33:05,400 --> 00:33:07,568
On se vrti
kao Jack Sparrow sa buvama.
559
00:33:07,652 --> 00:33:10,488
Znate, on je kao…
I ja kao, "Šta on radi?"
560
00:33:10,571 --> 00:33:13,616
♪ Moram imati vjere ♪
561
00:33:13,700 --> 00:33:14,534
♪ Vjera... ♪
562
00:33:16,369 --> 00:33:19,998
Nikada nisam izvukao utikač
u mom životu za bilo koji čin ikada.
563
00:33:23,167 --> 00:33:24,919
-[pjesma se završava]
-[publika navija]
564
00:33:26,004 --> 00:33:28,923
[Durst] Woodstock 1999!
565
00:33:29,465 --> 00:33:33,678
Otišao sam do direktora proizvodnje
i rekao, "Fred, kraj seta."
566
00:33:35,555 --> 00:33:37,932
[spiker bine]
Opustimo se, uhvatimo dah.
567
00:33:38,474 --> 00:33:41,686
Ovde ima povređenih ljudi,
i oni su vaša braća i sestre.
568
00:33:43,021 --> 00:33:44,480
Limp Bizkit je otišao van scene.
569
00:33:44,564 --> 00:33:47,233
Frede, da li si ikada video
nesto tako u tvom zivotu?
570
00:33:47,316 --> 00:33:50,153
Mogu ti reći, nikad nisam
tako nešto u mom životu.
571
00:33:50,236 --> 00:33:53,156
Kako ti je bilo strašno gore
kada su počeli da rasturaju mesto
572
00:33:53,239 --> 00:33:55,158
i počeo da uzima šperploču
sa tornjeva?
573
00:33:55,241 --> 00:33:57,869
O moj boze. Čovječe, nismo mi krivi.
574
00:33:57,952 --> 00:34:01,831
To je sve što mogu reći.
Bilo je neverovatno, čoveče. Bilo je strašno.
575
00:34:02,582 --> 00:34:07,295
Nisam uzeo u obzir
kakav je kreten Fred Durst.
576
00:34:08,171 --> 00:34:09,297
Uživao je u tome.
577
00:34:10,214 --> 00:34:13,760
Fred ih je mogao smiriti
za minut.
578
00:34:13,843 --> 00:34:16,304
Ali umjesto toga, razbjesnio je gomilu.
579
00:34:17,138 --> 00:34:20,767
Upirući prstom u Freda
je posljednja stvar koju bi netko trebao učiniti.
580
00:34:20,850 --> 00:34:24,896
Zaista ne postoji način
da kontroliše 300.000 ljudi.
581
00:34:25,813 --> 00:34:29,609
Najbolja stvar koju je mogao da uradi
je prikazan u najboljoj mogućoj predstavi.
582
00:34:29,692 --> 00:34:30,943
I to je on uradio.
583
00:34:32,403 --> 00:34:35,490
Mislim da ne možete kriviti Limp Bizkit
za Limp Bizkit.
584
00:34:35,573 --> 00:34:37,742
To je kao da krivite medveda što je medved.
585
00:34:37,825 --> 00:34:40,578
Mislim, znaš, to je--
Limp Bizkit je ono što jeste.
586
00:34:40,661 --> 00:34:42,663
[gomila navija i viče]
587
00:34:46,000 --> 00:34:49,837
[Lewis] Subota uveče
bio je prvi put da sam se zaista osjećao nesigurno.
588
00:34:52,465 --> 00:34:56,177
Činilo se kao da se gradimo
da se nešto ozbiljno dešava.
589
00:34:56,260 --> 00:35:01,182
A onda je jedino pitanje postalo,
kao šta? Kada? Gdje?
590
00:35:06,687 --> 00:35:10,149
Postojalo je zaista samo jedno mjesto
mogao bi otići da održi žurku.
591
00:35:11,484 --> 00:35:12,985
A to je bio rejv hangar.
592
00:35:14,028 --> 00:35:15,905
[žena] Whoo!
593
00:35:20,952 --> 00:35:22,954
[svi viču i viču]
594
00:35:26,999 --> 00:35:28,960
[Srybnik] Postojao je taj zlokobni osećaj.
595
00:35:30,253 --> 00:35:33,381
Stalno sam slušao kako navijači
rušili zidove.
596
00:35:35,466 --> 00:35:37,760
Sada svi ovi ljudi
dolazili u moj objekat
597
00:35:37,844 --> 00:35:39,720
da provede veče sa mnom.
598
00:35:40,972 --> 00:35:43,099
Govorimo o desetinama hiljada ljudi.
599
00:35:43,975 --> 00:35:46,644
I za svaku osobu
imali ste u zgradi,
600
00:35:46,727 --> 00:35:49,230
imali ste četiri osobe
koji žele izvan zgrade.
601
00:35:50,356 --> 00:35:54,527
Dakle, možete samo zamisliti u svom umu
koliko je ovo bila opasna situacija.
602
00:35:54,610 --> 00:35:56,154
[žena] Idemo. Idemo.
603
00:35:57,780 --> 00:35:59,991
[Srybnik] Glavni čin
bio je Fatboy Slim.
604
00:36:01,284 --> 00:36:02,702
[smijeh]
605
00:36:02,785 --> 00:36:06,372
Bio sam zatvoren u svojoj garderobi
celo popodne sa ljudima koji samo idu,
606
00:36:06,455 --> 00:36:08,374
"Oh, malo je haotično tamo."
607
00:36:08,457 --> 00:36:11,252
Ali niko mi nije rekao
da je bilo štete,
608
00:36:11,335 --> 00:36:12,795
da je bilo nasilja.
609
00:36:14,463 --> 00:36:18,926
Popevši se na binu,
sve čega mogu da smislim je,
610
00:36:19,010 --> 00:36:20,636
"Ovo je veliki trenutak."
611
00:36:21,345 --> 00:36:25,016
„Pokušaj da zadržiš energiju
da se slaže sa gomile."
612
00:36:26,184 --> 00:36:28,227
[kompjuterizovani glas]
Fatboy Slim se jebe u raju.
613
00:36:28,311 --> 00:36:31,772
Fatboy Slim se jebe u raju.
Fatboy Slim se jebe u raju.
614
00:36:31,856 --> 00:36:33,316
Fatboy Slim se jebe u raju.
615
00:36:33,399 --> 00:36:36,027
[Fatboy Slim] Počevši od
"Fatboy Slim se jebe na nebu."
616
00:36:36,110 --> 00:36:38,029
Bila je to nekako hrabra izjava…
617
00:36:38,112 --> 00:36:41,949
Fatboy Slim jebeno-jebeno-jebe...
618
00:36:42,033 --> 00:36:44,035
...samo da privučem svačiju pažnju.
619
00:36:45,119 --> 00:36:47,121
[svira elektronska muzika]
620
00:36:49,832 --> 00:36:51,542
[publika navija]
621
00:36:53,085 --> 00:36:55,755
Jedan minut svi stoje
čekajući da se nešto desi,
622
00:36:55,838 --> 00:36:57,340
sledećeg minuta, svi su u vazduhu.
623
00:36:57,423 --> 00:36:59,425
[elektronska muzika neprekidno svira]
624
00:37:04,639 --> 00:37:07,600
volim haos,
i volim biti u srcu haosa.
625
00:37:07,683 --> 00:37:09,185
I definitivno je bio haos.
626
00:37:11,354 --> 00:37:12,772
[Sadovsky] Na Woodstocku '99,
627
00:37:13,272 --> 00:37:17,610
rejv je vjerovatno ustanovljen
kakva je bila stvarnost publike,
628
00:37:17,693 --> 00:37:19,403
i šta su bile prave želje.
629
00:37:21,656 --> 00:37:23,658
[Cody] Ljudi su jednostavno bili van kontrole.
630
00:37:24,617 --> 00:37:28,329
Znaš, plešu im guzice,
hodati okolo poput zombija.
631
00:37:29,664 --> 00:37:33,376
Sećam se da sam video ljude
udarajući glavom o pod
632
00:37:33,459 --> 00:37:34,585
dok nisu krvarili,
633
00:37:34,669 --> 00:37:38,339
zbog bilo kog halucinogenog
ili narkotika na kojima su bili.
634
00:37:39,173 --> 00:37:43,219
Otvoreno ste viđali ljude kako hodaju okolo
i samo neka vrsta hitova ekstazija.
635
00:37:45,846 --> 00:37:49,308
Sećam se da sam sijao baterijskom lampom
u uglove,
636
00:37:49,392 --> 00:37:52,687
bukvalno viđanje ljudi
na sve četiri, seks.
637
00:37:54,397 --> 00:37:56,065
Potpuno pagansko iskustvo.
638
00:37:58,401 --> 00:38:02,446
Video sam sa bine
na jednom zidu hangara,
639
00:38:02,530 --> 00:38:05,866
postrojilo se nekoliko golih ljudi
sa podignutim rukama uza zid
640
00:38:05,950 --> 00:38:08,035
i niz ljudi iza njih.
641
00:38:09,120 --> 00:38:10,454
[intervjuer]
sta su radili?
642
00:38:11,289 --> 00:38:12,123
hm…
643
00:38:12,707 --> 00:38:15,251
Koju bi biblijsku riječ želite za to?
644
00:38:15,334 --> 00:38:16,877
-[muzika trešti]
-[publika vrišti]
645
00:38:25,803 --> 00:38:26,929
[Katsis] Nije bilo pravila.
646
00:38:27,930 --> 00:38:30,266
Znate, zakoni, sigurnost
647
00:38:31,225 --> 00:38:32,727
nije mnogo značilo.
648
00:38:32,810 --> 00:38:34,979
Woodstock '99!
649
00:38:35,062 --> 00:38:37,648
Ovo je poenta vašeg dokumentarca
650
00:38:37,732 --> 00:38:40,026
gde je nizak dron
uđe i to je kao...
651
00:38:40,109 --> 00:38:41,360
[imitirajući pjevušenje truta]
652
00:38:41,444 --> 00:38:43,404
U ovom trenutku stvari su krenule po zlu.
653
00:38:47,158 --> 00:38:51,620
Sjećam se da sam čuo nekoga kako kaže,
"Oh, jebote. Šta je to?"
654
00:38:52,747 --> 00:38:55,583
I sećam se
gleda kroz prozor kancelarije
655
00:38:55,666 --> 00:38:58,461
i videvši kako je izgledalo
par lampica
656
00:38:58,544 --> 00:39:01,130
koji su se probijali u rejv.
657
00:39:03,215 --> 00:39:04,967
I znao sam da imamo problem.
658
00:39:10,556 --> 00:39:12,558
[čovjek] Zauzeli su vozilo.
659
00:39:12,641 --> 00:39:15,061
Moramo ovo zaustaviti.
Ovo je veoma opasno
660
00:39:16,687 --> 00:39:19,398
Tako sam postao svjestan onoga što mislim
661
00:39:19,482 --> 00:39:22,318
bila neka vrsta
plutajuća plesna platforma,
662
00:39:22,401 --> 00:39:27,740
kao podijum,
sa oko 20 ili 30 ljudi na njemu.
663
00:39:27,823 --> 00:39:29,617
Za koji se ispostavilo da je kombi.
664
00:39:29,700 --> 00:39:30,910
[trube kombija]
665
00:39:31,577 --> 00:39:33,287
Spustili smo se do poda,
666
00:39:33,913 --> 00:39:37,041
i bukvalno smo sreli vozilo
dok je ušao na pola puta u zgradu.
667
00:39:37,124 --> 00:39:39,126
-[publika urla]
-Sranje!
668
00:39:40,044 --> 00:39:42,546
[Fatboy Slim] I onda sam počeo da dobijam
tapšanja po ramenu.
669
00:39:43,214 --> 00:39:45,883
I to je kao: „Moramo zaustaviti muziku.
Kombi mora da ide."
670
00:39:46,717 --> 00:39:49,929
„Oh, ne večeras.
Znate, ovo je Woodstock."
671
00:39:50,012 --> 00:39:52,098
"Ovo je sve..." Sve je išlo tako dobro.
672
00:39:52,807 --> 00:39:54,683
Razočaran!
673
00:39:55,893 --> 00:39:59,647
Moramo da pomerimo kamion
van mjesta događaja,
674
00:39:59,730 --> 00:40:02,400
inače Fatboy ne može nastaviti.
675
00:40:03,401 --> 00:40:05,403
[publika navija]
676
00:40:06,987 --> 00:40:10,199
I ljudi su počeli da bacaju stvari
na njega i na mene.
677
00:40:13,953 --> 00:40:16,372
To nije moja krivica. To nije moja krivica.
678
00:40:17,415 --> 00:40:18,874
To je bukvalno bio trenutak
679
00:40:18,958 --> 00:40:23,212
kada sve
počeo izgledati malo manje zabavno.
680
00:40:24,255 --> 00:40:26,632
Jebeni pakao. Kakva havarija.
681
00:40:28,968 --> 00:40:32,513
Ja sam, uh, došao
putnička strana kombija,
682
00:40:32,596 --> 00:40:34,640
i mogao sam da vidim da je momak vozio.
683
00:40:34,723 --> 00:40:37,184
I mogli ste samo da vidite njegove oči,
bile su zastakljene.
684
00:40:37,268 --> 00:40:39,895
Bio je… On zaista nije bio prisutan.
685
00:40:39,979 --> 00:40:42,314
Sigurnosna komanda supervizora.
686
00:40:42,398 --> 00:40:45,192
Sećam se da je neko vrištao
da je postojalo oružje.
687
00:40:45,943 --> 00:40:48,904
Bio je to jedan od onih starih, zarđalih mačeta.
688
00:40:49,655 --> 00:40:53,284
Pa sam otišao do sporednih vrata,
otvorio vrata. Upravo se otvorio.
689
00:40:53,367 --> 00:40:58,664
I prvo što sam vidio bila je djevojka
koji je izgledao kao da ima 15 ili 16 godina,
690
00:40:58,747 --> 00:41:01,876
ko je…
Bukvalno je imala košulju preko grudi,
691
00:41:01,959 --> 00:41:03,752
a pantalone su joj se spuštale do članaka.
692
00:41:04,503 --> 00:41:05,588
Ona se onesvijestila.
693
00:41:05,671 --> 00:41:10,009
I bio je tip pozadi sa njom,
koji je vraćao svoje šorceve.
694
00:41:10,593 --> 00:41:13,304
Bio sam zapanjen.
To mi je jednostavno oduzelo život.
695
00:41:14,722 --> 00:41:16,849
Pozornik ju je odveo
pravo kroz bekstejdž,
696
00:41:16,932 --> 00:41:18,476
i otišla je kolima hitne pomoći.
697
00:41:18,559 --> 00:41:19,643
[cik sirene]
698
00:41:19,727 --> 00:41:21,937
Nisam siguran šta se dogodilo
tipu iza kombija,
699
00:41:22,021 --> 00:41:27,151
ali samo smo pokušali staviti kombi
u neutralnom i izbaci ga iz rejva.
700
00:41:28,444 --> 00:41:30,905
Svi su bili nesvjesni
na ono što se upravo dogodilo.
701
00:41:33,032 --> 00:41:34,492
To je užasno misliti
702
00:41:34,575 --> 00:41:37,786
da u sredini
svih onih ljudi koji se zabavljaju
703
00:41:37,870 --> 00:41:40,748
a ja želim da učinim sve
volite jedno drugo,
704
00:41:40,831 --> 00:41:43,292
da se to dešavalo
doslovno pred našim nosom.
705
00:41:48,506 --> 00:41:50,591
Sva moja posada i ljudi
iz diskografske kuće,
706
00:41:50,674 --> 00:41:52,092
bili su propisno zveckani.
707
00:41:52,176 --> 00:41:55,221
Mogao sam vidjeti u njihovim očima.
Nisu bili preterano dramatični.
708
00:41:55,304 --> 00:41:58,807
sranje počinje,
i nekako nije bezbedno.
709
00:41:58,891 --> 00:42:00,893
-[bijesno viče]
-[briči auto alarm]
710
00:42:05,272 --> 00:42:08,692
„Tamo je auto.
Ne brini za svoje dosijee."
711
00:42:08,776 --> 00:42:11,028
„Uzećemo vaše zapise.
Samo uđi u taj auto."
712
00:42:11,111 --> 00:42:12,738
"Moramo otići odavde."
713
00:42:13,405 --> 00:42:15,991
Ima samo adrenalina
izlazi iz mojih ušiju.
714
00:42:16,075 --> 00:42:19,537
Uradio sam tačno kako mi je rečeno i pobegao.
715
00:42:22,831 --> 00:42:24,458
Odvezli smo se pravo na aerodrom
716
00:42:24,542 --> 00:42:28,212
i spavao na aerodromu
do našeg leta sljedećeg dana.
717
00:42:28,295 --> 00:42:29,588
[muškarac] Woodstock '99!
718
00:42:29,672 --> 00:42:30,839
[vrištanje]
719
00:42:30,923 --> 00:42:32,550
[svi viču]
720
00:42:34,552 --> 00:42:36,762
Videvši tu devojku u kombiju,
to je bio nusprodukt
721
00:42:36,845 --> 00:42:40,182
onoga što je bilo dozvoljeno da se odigra
sve vreme dok smo bili tamo.
722
00:42:40,266 --> 00:42:41,767
[ritmično lupanje kanti za smeće]
723
00:42:41,850 --> 00:42:43,852
To je trebao biti Woodstock. hm…
724
00:42:44,728 --> 00:42:48,607
mislim da do tada,
svi smo shvatili da to nije Woodstock.
725
00:42:48,691 --> 00:42:51,193
Bilo je... Znate, šta je bilo.
Bio je samo haos.
726
00:42:51,277 --> 00:42:52,987
[muškarac] Woodstock!
727
00:42:53,070 --> 00:42:54,989
Whoo!
728
00:42:55,072 --> 00:42:57,324
[Pilar Law]
Sada je stvarno van kontrole.
729
00:42:58,701 --> 00:43:00,869
Sada je opasno. I to je strašno.
730
00:43:00,953 --> 00:43:03,539
U subotu uveče
kada je pakao zaista izbio.
731
00:43:03,622 --> 00:43:07,418
Sranje je poludelo.
I tako, mislim, dolazi nedelja.
732
00:43:09,253 --> 00:43:10,629
[žene vrište]
733
00:43:12,006 --> 00:43:13,507
[vikanje i vikanje]
734
00:43:13,591 --> 00:43:15,718
[muškarac] Whoo-hoo!
735
00:43:22,224 --> 00:43:24,101
[sirene zavijaju]
736
00:43:24,184 --> 00:43:26,395
[burno vikanje]
737
00:43:26,478 --> 00:43:28,397
[Loder]
Idemo odavde.
738
00:43:28,480 --> 00:43:29,815
-Mislim da idemo.
-Da.
739
00:43:30,774 --> 00:43:32,776
[dramska muzika]
60201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.