All language subtitles for Trainwreck Woodstock 99 Epizoda 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 [bruje rok muzika] 2 00:00:15,724 --> 00:00:17,267 [spiker bine] Da čujemo za Busha. 3 00:00:17,350 --> 00:00:19,227 [publika navija] 4 00:00:22,897 --> 00:00:24,024 [Rossdale] Hvala! 5 00:00:29,654 --> 00:00:33,241 [spiker bine] Woodstock '99, prvi dan. Pow! 6 00:00:41,875 --> 00:00:46,880 Ako ne možete da spavate večeras, biće rejv tamo u hangaru. 7 00:00:47,714 --> 00:00:48,798 Zabava cijelu noć. 8 00:00:50,175 --> 00:00:53,970 Petak 23. je bio moj 29. rođendan. 9 00:00:54,054 --> 00:01:00,435 [svi] ♪ Sretan rođendan, dragi Colin... ♪ 10 00:01:01,311 --> 00:01:06,149 Odlučio sam otići u rejv hangar sa gomilom naše produkcijske ekipe. 11 00:01:06,232 --> 00:01:08,318 [nerazgovjetno brbljanje] 12 00:01:09,861 --> 00:01:11,529 [žena] Oh, dušo. Oh! 13 00:01:12,822 --> 00:01:13,656 ♪ Idemo ♪ 14 00:01:14,783 --> 00:01:16,493 [Speir] Bili smo tako uzbuđeni. 15 00:01:16,576 --> 00:01:20,246 Mogao si jebeno osjetiti energiju dok ste prilazili hangaru. 16 00:01:20,330 --> 00:01:21,164 ♪ Idemo ♪ 17 00:01:21,247 --> 00:01:22,916 [svira plesna muzika] 18 00:01:23,708 --> 00:01:26,252 Došlo je samo do simpatije od 60.000 ljudi. 19 00:01:27,295 --> 00:01:30,090 To je bilo kao gledajući u prvi prsten pakla 20 00:01:30,173 --> 00:01:32,133 da je prvi prsten pakla zabavan. 21 00:01:33,885 --> 00:01:36,137 Bilo je jednostavno nesređeno. 22 00:01:37,847 --> 00:01:42,811 Svi u raznim stanjima razodeveni i visoko kao lopte. 23 00:01:42,894 --> 00:01:43,895 ♪ Idemo ♪ 24 00:01:44,562 --> 00:01:46,189 Malo smo visoko. 25 00:01:47,023 --> 00:01:49,692 u jednom trenutku, ova slatka mala hipi riba 26 00:01:49,776 --> 00:01:52,403 u vilinskim krilima priđe meni. 27 00:01:53,071 --> 00:01:55,156 bila je kao, "Hej, hoćeš li malo ekstazija?" 28 00:01:56,699 --> 00:01:59,661 I iako sam znao da sam sutradan morao da radim, 29 00:01:59,744 --> 00:02:02,622 bio sam kao, "Naravno, punim 29 godina. Uradimo ovo." 30 00:02:03,790 --> 00:02:04,666 ♪ Idemo ♪ 31 00:02:08,044 --> 00:02:09,254 [pijano vikanje] 32 00:02:09,838 --> 00:02:12,799 Svi su uživali, ali mogli ste to osjetiti. 33 00:02:12,882 --> 00:02:14,425 Kao, nije bilo kontrole. 34 00:02:14,509 --> 00:02:15,343 Jebi se. 35 00:02:15,426 --> 00:02:17,428 [svira tehno muzika] 36 00:02:18,429 --> 00:02:21,850 [Srybnik] Nije imao ko da ti kaže, "Hej, odlaziš predaleko." 37 00:02:21,933 --> 00:02:24,435 Znate, imate stotine hiljada ljudi na sajtu, 38 00:02:24,519 --> 00:02:27,230 a većina njih je gola. To je poziv za nevolje. 39 00:02:27,313 --> 00:02:29,149 [pijano vikanje] 40 00:02:29,232 --> 00:02:31,276 Bio je to voz koji je sišao sa šina. 41 00:02:32,277 --> 00:02:34,279 Niste znali šta će se sledeće desiti. 42 00:02:36,781 --> 00:02:38,741 [daleko brbljanje publike] 43 00:02:51,796 --> 00:02:54,257 -[bipi budilnik] -[Speir] Probudio sam se u 8:00 ujutro. 44 00:02:55,091 --> 00:02:56,593 Osećam se čudno. 45 00:02:56,676 --> 00:02:58,678 I ja kao, "Šta nije u redu sa mnom?" 46 00:02:58,761 --> 00:03:03,016 I pogledam u ogledalo, a moje očne jabučice su veličine bijela. 47 00:03:03,099 --> 00:03:07,645 Oni su samo... Pwong. Tako raširen. I shvatim, "Sranje, 48 00:03:07,729 --> 00:03:11,733 taj ekstazi koji sam uzeo prije četiri sata sada počinje." 49 00:03:11,816 --> 00:03:13,651 "A sada sam za vožnju." 50 00:03:16,487 --> 00:03:20,241 Pokušavao sam da se vratim u krevet sat vremena da pokušam da odspavam. 51 00:03:20,325 --> 00:03:22,994 Ali samo sam vibrirao kao, "O moj boze." 52 00:03:23,077 --> 00:03:24,329 "Samo diši. Samo diši." 53 00:03:24,412 --> 00:03:26,206 -"Moraš da kreneš." -[čovjek] Kasniš. 54 00:03:26,289 --> 00:03:27,790 [smijeh] 55 00:03:28,750 --> 00:03:31,753 Pa sam stavio svu svoju opremu i moj voki-toki, i slično, 56 00:03:31,836 --> 00:03:34,714 „U redu, idemo. Vraćamo se na festival." 57 00:03:34,797 --> 00:03:36,549 [mariachi muzika svira] 58 00:03:46,100 --> 00:03:48,853 [Speir] To je bila tako nadrealna stvar ući u. 59 00:03:51,648 --> 00:03:53,566 mislim, petak, bilo je veoma lepo. 60 00:03:54,943 --> 00:03:57,779 Ali danas živimo u prljavštini. 61 00:03:59,822 --> 00:04:02,992 Možemo li dobiti vašu reakciju jutros na pomoćnim objektima? 62 00:04:03,076 --> 00:04:04,744 To je jednostavno gadno. 63 00:04:05,286 --> 00:04:07,205 -Kako gadno? -Mogu li da psujem...? 64 00:04:07,288 --> 00:04:09,040 -Oh! Pomiriši to. -[smijeh] 65 00:04:09,707 --> 00:04:11,626 Oh! 66 00:04:11,709 --> 00:04:14,879 - Najgadnija stvar koju sam ikada video. -[reporter] Da li je neko koristio kupatilo? 67 00:04:14,963 --> 00:04:18,299 To je kao ulazak u kupatilo i ne ispirati ga cijelu godinu 68 00:04:18,383 --> 00:04:20,551 i zakorači u to. To je odvratno. 69 00:04:20,635 --> 00:04:24,555 Moramo zatvoriti vrata, čovječe. Hvala puno. Oh, biće mi muka. 70 00:04:27,767 --> 00:04:30,728 [Lewis] Subota je trebala biti najveći dan 71 00:04:30,812 --> 00:04:34,315 najvećeg rok festivala decenije. 72 00:04:35,024 --> 00:04:38,736 Limp Bizkit, Kid Rock, Fatboy Slim. 73 00:04:39,404 --> 00:04:41,030 [čovjek] Idemo, momci! Idemo! 74 00:04:41,114 --> 00:04:45,785 [Lewis] Ali to nije ono što niko od nas koji su zapravo bili tamo, pamte ga po tome. 75 00:04:48,079 --> 00:04:50,498 Subota je bila dan sve je počelo da se raspada. 76 00:04:53,334 --> 00:04:54,168 Zdravo? 77 00:04:54,669 --> 00:04:57,422 [Speir] Porta-lone bili samo vrh ledenog brega. 78 00:04:57,505 --> 00:05:00,842 U proizvodnom uredu, počeli smo da slušamo priče 79 00:05:00,925 --> 00:05:05,054 višestrukih kvarova u infrastrukturi oko festivala. 80 00:05:05,555 --> 00:05:07,307 [publika navija u daljini] 81 00:05:08,057 --> 00:05:10,852 [Kyle] Pojavljujemo se u subotu za obezbeđenje rada, 82 00:05:10,935 --> 00:05:15,398 i morali smo hodati, znate, vjerovatno dobrih pola milje niz pistu. 83 00:05:18,651 --> 00:05:24,198 Bilo je skoro kao sloj smeća koje ste morali prošetati 84 00:05:24,282 --> 00:05:25,491 da dođem do bine. 85 00:05:26,534 --> 00:05:28,703 Ok, dobro, ne ideš da dobijem svaki komad smeća. 86 00:05:28,786 --> 00:05:31,539 Ali ovo je bilo doslovno kao da ništa nisu uradili. 87 00:05:32,999 --> 00:05:34,500 [Heather] Mjesto je bilo odvratno. 88 00:05:35,293 --> 00:05:38,546 Kante za smeće je bilo malo i daleko između, činilo se, 89 00:05:38,629 --> 00:05:40,715 i prepune ako ih je bilo. 90 00:05:41,549 --> 00:05:45,219 Kao i svi odjeli, Odeljenje za sanitarije je imalo smanjenje budžeta. 91 00:05:45,303 --> 00:05:49,390 Usluge smeća i kanalizacije svi su bili obrađeni. 92 00:05:51,684 --> 00:05:54,562 Tako da se oslanjamo na sve ove podizvođače. 93 00:05:54,645 --> 00:05:59,692 I da li je bilo nema dovoljno ljudi, ili jednostavno kao, 94 00:05:59,776 --> 00:06:01,736 „Hej, ovo je festival. Hajdemo da se zabavimo." 95 00:06:02,737 --> 00:06:05,365 Nažalost, nisu radili svoj posao. 96 00:06:06,741 --> 00:06:09,494 [spiker bine] Woodstock, dan broj dva. Zabavi se. 97 00:06:10,119 --> 00:06:13,998 Uključi moju gitaru glasno, glasno, glasno. 98 00:06:16,042 --> 00:06:20,046 Slobodno bacate svoje plastične boce kada počnem ovaj zapis. 99 00:06:20,129 --> 00:06:22,298 [svira "Star-Spangled Banner" na gitari] 100 00:06:34,352 --> 00:06:37,897 [Lisa Law] Bio sam gore u tornju, gledajući dole u binu, 101 00:06:38,398 --> 00:06:41,359 i mogao sam da vidim smeće na svakom mestu. 102 00:06:42,902 --> 00:06:48,699 A ja sam rekao: „To će biti propast Woodstocka '99, 103 00:06:49,700 --> 00:06:51,744 šta gledaš tamo." 104 00:06:52,495 --> 00:06:55,706 „Zato što ova deca neće biti srećni." 105 00:06:55,790 --> 00:06:58,334 „Ne uzimamo dovoljno dobra briga o njima." 106 00:06:59,168 --> 00:07:01,254 Željeli su duh Woodstocka 107 00:07:02,255 --> 00:07:04,215 iz Woodstocka '69. 108 00:07:04,715 --> 00:07:07,802 ["Sastati se" igrajući Youngbloods] 109 00:07:09,679 --> 00:07:12,306 Imao sam 27 godina na originalnom Woodstocku, 110 00:07:13,015 --> 00:07:15,935 i bio je jedan od najvažnijih događaja u mom životu. 111 00:07:17,061 --> 00:07:19,230 Mislim, to je bio mir i ljubav. 112 00:07:20,982 --> 00:07:24,318 [Pilar Law] Moja mama je bila veliki dio Woodstocka '69. 113 00:07:24,402 --> 00:07:28,448 Ona je bila ključna u dobijanju svu hranu za besplatne kuhinje. 114 00:07:31,534 --> 00:07:35,455 [Lisa Law] Da vidim toliko ljudi slagati jedno s drugim 115 00:07:35,538 --> 00:07:37,999 i brinuti jedno o drugom, to mi je promenilo život. 116 00:07:42,545 --> 00:07:46,507 Dakle, htio sam zadržati Woodstock '99 prelijepo. 117 00:07:47,550 --> 00:07:51,429 I znao sam da tražimo u katastrofi 118 00:07:51,512 --> 00:07:53,848 ako ostavimo smeće na zemlji. 119 00:07:55,600 --> 00:07:57,101 Gdje je upravljanje otpadom? 120 00:07:59,979 --> 00:08:04,400 Pa sam to preuzeo na sebe da nabavim gomilu vreća za smeće 121 00:08:04,484 --> 00:08:06,402 i izađi i podijeli ih. 122 00:08:07,904 --> 00:08:10,531 Nije znala. Nije znala u šta je htela da se upusti. 123 00:08:10,615 --> 00:08:11,991 [smijeh] 124 00:08:14,619 --> 00:08:19,457 Vreće za smeće za vaše područje. Vreće za smeće za vaše područje. 125 00:08:20,374 --> 00:08:22,376 Hajde. Svi, pomozite. 126 00:08:23,044 --> 00:08:24,420 Jedna osoba mi je rekla, 127 00:08:24,504 --> 00:08:28,508 „Platio sam 150 dolara da budem ovdje. Trebao bi to očistiti." 128 00:08:29,300 --> 00:08:32,136 A ja sam rekao: „Pa, ovo je drugačije neka vrsta Woodstocka." 129 00:08:32,637 --> 00:08:34,972 Možda ova djeca nemaju dovoljno ljubavi. 130 00:08:36,349 --> 00:08:37,808 Možda se ponašaju ovako... 131 00:08:37,892 --> 00:08:39,894 -[glasan tresak] -[pijano navijanje] 132 00:08:41,479 --> 00:08:43,022 [čovjek se smije] 133 00:08:43,105 --> 00:08:45,191 ["Baner sa zvijezdama" svira na gitari] 134 00:08:49,904 --> 00:08:52,114 [Lisa Law] U redu, ovo je umjetničko djelo. 135 00:08:52,198 --> 00:08:54,200 Ovo je umjetničko djelo. 136 00:08:56,536 --> 00:09:00,790 Hajde. Nazad na svom kraju. Na svom kraju. Ovuda. 137 00:09:02,458 --> 00:09:04,877 [Kyle] Kad si unutra ovakvo okruženje, 138 00:09:04,961 --> 00:09:06,629 a nemate dovoljno infrastrukture 139 00:09:06,712 --> 00:09:09,131 podrzati broj ljudi koji su tamo... 140 00:09:09,215 --> 00:09:10,967 [publika navija] 141 00:09:11,050 --> 00:09:13,636 ...onda počinje da izaziva stvari razotkriti. 142 00:09:15,012 --> 00:09:19,308 Mislim, ako izgleda kao mesto nije briga, zašto bi te onda bilo briga? 143 00:09:27,400 --> 00:09:29,402 [publika navija] 144 00:09:31,112 --> 00:09:35,616 Iza kulisa, producenti ovog događaja bili neorganizovani. 145 00:09:36,909 --> 00:09:39,412 Mislim, bilo je toliko toga dešava na licu mesta, 146 00:09:39,495 --> 00:09:42,748 i Michael i John, nisu baš obraćali pažnju 147 00:09:42,832 --> 00:09:44,750 na logističke probleme. 148 00:09:45,418 --> 00:09:47,545 [svira rock tema] 149 00:09:49,130 --> 00:09:52,008 Mi smo iza pozornice na Woodstocku '99 sa tri, 150 00:09:52,800 --> 00:09:55,094 kako izgledaju veoma sretni momci, tri kralja. 151 00:09:55,177 --> 00:09:58,097 Imaš Ossija Kilkenija, Michael Lang, John Scher. 152 00:09:58,889 --> 00:10:01,892 Kako ide? Izgledaš sretno. Stvari moraju da idu jako dobro. 153 00:10:01,976 --> 00:10:05,187 Pa, stvari idu jako dobro. Na pola smo puta. 154 00:10:05,730 --> 00:10:07,315 Zabavljali smo se. 155 00:10:07,398 --> 00:10:10,818 Radili smo godinu dana da to isplaniramo. 156 00:10:11,402 --> 00:10:12,737 I radilo je. 157 00:10:12,820 --> 00:10:16,073 Izgleda tako dobro organizovano. Tako je dobro sastavljeno. 158 00:10:16,157 --> 00:10:19,410 Nema festivala kao Woodstock u svijetu. 159 00:10:19,493 --> 00:10:23,289 Da, problemi su postojali, ali su bili izolovani. 160 00:10:26,042 --> 00:10:29,128 Mislim, niko nije došao misleći da će ostati 161 00:10:29,211 --> 00:10:30,463 u Ritz-Carltonu. 162 00:10:32,131 --> 00:10:33,966 [Kilkenny] Bio je to veliki uspjeh. 163 00:10:34,050 --> 00:10:35,676 Sve je ispunilo očekivanja. 164 00:10:37,136 --> 00:10:38,846 I što je najvažnije za sve ovde, 165 00:10:38,929 --> 00:10:39,930 svi uživaju. 166 00:10:40,014 --> 00:10:42,975 Ne vidiš nikoga tamo govoreći bilo šta negativno. 167 00:10:43,059 --> 00:10:44,727 -Šupci! -Sjebano je, čovječe. 168 00:10:44,810 --> 00:10:47,104 -Nije dobro. -Sjebano je, čovječe. 169 00:10:47,188 --> 00:10:48,898 Oni samo sjede tamo sa roletnama. 170 00:10:48,981 --> 00:10:50,608 Kao, "Hej, sve je u redu." 171 00:10:51,609 --> 00:10:53,194 [Jay] Šta kažete na prijatna iznenađenja? 172 00:10:53,277 --> 00:10:57,823 Stvari koje možda niste očekivali da idu dobro kao oni. 173 00:10:58,783 --> 00:11:02,953 Pa, mislim da je vreme pokazalo se da ide u našu korist. 174 00:11:14,590 --> 00:11:17,760 [Scott] Prvi dan je bio vruć, ali dan drugi, bilo je kao peć. 175 00:11:18,719 --> 00:11:20,262 Mislim, bilo je puno betona. 176 00:11:21,430 --> 00:11:25,017 Vruće, tuče, kao, Sunce tipa Lorensa od Arabije. 177 00:11:25,601 --> 00:11:27,436 [spiker bine] U redu, hoćeš da se ljuljaš? 178 00:11:27,520 --> 00:11:28,604 [gomila] Da! 179 00:11:28,688 --> 00:11:30,022 [spiker bine] U redu. 180 00:11:31,107 --> 00:11:33,484 Iz Detroita… Kid Rock! 181 00:11:33,567 --> 00:11:34,902 [publika navija] 182 00:11:36,487 --> 00:11:39,198 [Scott] Do sada, svi se naduvavaju za Kid Rocka. 183 00:11:39,281 --> 00:11:42,660 I to je najtopliji dio najtoplijeg dana u godini. 184 00:11:42,743 --> 00:11:44,995 Kid Rock izlazi u ovoj velikoj bundi. 185 00:11:47,790 --> 00:11:51,460 Prvo na šta pomislim je, kao, "Sranje. On je lud." 186 00:11:53,337 --> 00:11:56,757 I on ga baci, i bilo je kao stvari tipa Jamesa Browna. 187 00:11:58,426 --> 00:12:01,053 A on samo kaže: "Moje ime je Kid!" 188 00:12:01,137 --> 00:12:02,638 [publika navija] 189 00:12:04,807 --> 00:12:05,808 ♪ Rock ♪ 190 00:12:05,891 --> 00:12:07,268 [svira bend] 191 00:12:09,687 --> 00:12:10,688 ♪ Hajde ♪ 192 00:12:10,771 --> 00:12:13,149 [Scott] Bio sam sa strane gomile. 193 00:12:14,233 --> 00:12:17,319 Bend je poludio, a publika je poludjela. 194 00:12:17,403 --> 00:12:20,865 Bilo je vruće tamo gde sam stajao, i nisam imao nikog pored sebe, 195 00:12:20,948 --> 00:12:23,909 tako da mogu samo da zamislim temperatura unutar jame. 196 00:12:25,202 --> 00:12:27,288 Mora da je bila jebena toster rerna. 197 00:12:29,248 --> 00:12:33,335 Bio sam raspoređen u šator to je bilo odmah pored bine. 198 00:12:36,881 --> 00:12:38,466 sunce je peklo, 199 00:12:39,884 --> 00:12:43,804 i vlagu i toplotu bili toliko visoki da stojeći mirno, 200 00:12:43,888 --> 00:12:47,683 ti bi samo bukvalno biti obliven sopstvenim znojem. 201 00:12:49,435 --> 00:12:52,980 Ljudi su izvođeni koji su bili bez svijesti zbog toplotnog udara, 202 00:12:53,063 --> 00:12:56,692 i njihovu kožu bila bukvalno suva na dodir. 203 00:12:56,776 --> 00:12:58,527 [čovjek] Vidite li kako je vruće, narode? 204 00:12:58,611 --> 00:13:01,030 Pogledaj mu lice. Možete samo vidjeti koliko je vruće. 205 00:13:01,906 --> 00:13:03,824 Ne osjećam više noge. 206 00:13:04,533 --> 00:13:06,619 [voditelj vijesti] Više od 1.000 ljudi je liječeno 207 00:13:06,702 --> 00:13:08,245 za toplotnu iscrpljenost i dehidraciju 208 00:13:08,329 --> 00:13:11,665 na Woodstocku '99 muzički festival u Upstate New Yorku. 209 00:13:12,374 --> 00:13:16,796 Ovo nije bila šetnja parkom. Potpuno sam potcijenio ovaj događaj. 210 00:13:19,381 --> 00:13:21,217 Rekao sam sebi, "Sjebani smo." 211 00:13:21,300 --> 00:13:22,593 [smijeh] "Sjebani smo." 212 00:13:22,676 --> 00:13:26,597 [publika, skandiranje] Voda! Voda! Voda! Voda! 213 00:13:26,680 --> 00:13:28,682 [spiker bine] Daj im vode, dođavola. 214 00:13:28,766 --> 00:13:32,728 [gužva] Voda! Voda! Voda! Voda! 215 00:13:32,812 --> 00:13:36,190 Ljudi su se očajnički trudili da nađu hlad gde god mogu. 216 00:13:37,983 --> 00:13:41,153 Bilo je to kao nešto oskudno na planeti, 217 00:13:41,946 --> 00:13:44,448 a ljudi su to tražili svuda. 218 00:13:46,450 --> 00:13:50,329 Za tebe zaista nije bilo mesta da izađem iz ove situacije, u redu? 219 00:13:50,412 --> 00:13:52,331 Nisu ga obezbijedili. 220 00:13:53,207 --> 00:13:57,586 Šta to govori o proizvođačima klincu koji dolazi i plaća njihov novac 221 00:13:57,670 --> 00:14:01,674 i želeći da imaju ovo divno "Woodstock" iskustvo? 222 00:14:02,258 --> 00:14:06,220 U redu? Kaže nije ih briga za tebe. 223 00:14:12,059 --> 00:14:15,145 Ovaj mali osmougao ovde će mi mnogo doneti mjesta ovdje na Woodstocku '99. 224 00:14:15,729 --> 00:14:18,983 Odmah iza mene, pored njih jako utvrđene kapije vidite, 225 00:14:19,066 --> 00:14:20,442 to je sjedište umjetnika. 226 00:14:23,487 --> 00:14:25,573 [Scher] Backstage, atmosfera je bila odlična. 227 00:14:25,656 --> 00:14:28,158 Imali smo tone i tone prikolica za svlačionice 228 00:14:28,242 --> 00:14:31,453 koji su bili dobro opremljeni, imali smo kuvare. 229 00:14:31,537 --> 00:14:35,499 I u jednom trenutku, imali smo veliki roštilj. 230 00:14:35,583 --> 00:14:37,042 Djela su odlično tretirana. 231 00:14:38,210 --> 00:14:39,628 [čovjek se smije] 232 00:14:39,712 --> 00:14:41,213 -[čovek] Kako si? -Super. 233 00:14:41,964 --> 00:14:45,926 Stigao sam u subotu u rastegnutoj limuzini. 234 00:14:46,010 --> 00:14:49,221 Sjećam se da je bila zaista velika stvar koje smo svi morali potpisati. 235 00:14:50,389 --> 00:14:53,851 Nekako se osećao pomalo više kao hodanje po crvenom tepihu 236 00:14:53,934 --> 00:14:56,645 na ceremoniji dodjele nagrada nego dolazak na festival. 237 00:14:58,439 --> 00:15:00,482 Sve je sponzorisano iz glave. 238 00:15:00,566 --> 00:15:04,653 Budweiser pivo. Gledate Woodstock '99! 239 00:15:04,737 --> 00:15:05,905 Whoo! 240 00:15:05,988 --> 00:15:09,950 Postoji mjesto gdje se poklanja Converse oprema ako zelis da zameris neke stvari. 241 00:15:10,034 --> 00:15:10,868 [muškarac] Apsolutno. 242 00:15:12,328 --> 00:15:14,246 Vi ste kul da nas spojite. 243 00:15:14,788 --> 00:15:18,250 Mir i ljubav jednako kapitalističkom poduhvatu. 244 00:15:18,334 --> 00:15:21,337 Eto ti. Nazovimo stvari pravim stvarima. Hajde. 245 00:15:21,837 --> 00:15:25,424 Nije bilo tog "mira i ljubavi", 246 00:15:25,507 --> 00:15:29,887 i "svi smo u tome, ovo, zajedno," osećaj zajedništva. 247 00:15:30,804 --> 00:15:32,556 [Healy] Zaista smo bili razmaženi u Woodstocku. 248 00:15:32,640 --> 00:15:36,435 Ali prešao si preko tog zida i… 249 00:15:38,354 --> 00:15:41,482 sto stepeni je. Oni stoje na asfaltu. 250 00:15:41,982 --> 00:15:44,068 Oni plaćaju, kao, osam dolara za burito. 251 00:15:44,151 --> 00:15:46,820 Djecu samo izvaljuju lijevo i desno. 252 00:15:47,404 --> 00:15:49,573 A u subotu su bili ljuti. 253 00:15:50,824 --> 00:15:54,411 I tada su počeli da nam gađaju stvari po prvi put. 254 00:15:54,495 --> 00:15:56,372 [gomila viče] 255 00:15:59,750 --> 00:16:02,670 Odjednom, posjetitelji koncerta ciljali na nas. 256 00:16:02,753 --> 00:16:03,921 Na MTV-u. 257 00:16:04,588 --> 00:16:07,591 Ljudi sada bacaju šešire i druge stvari. 258 00:16:08,217 --> 00:16:11,470 Znali su da smo uživo u eteru. Zajebavali su se sa nama. 259 00:16:13,263 --> 00:16:17,518 Sjajno. Ovo ovde je Woodstock '99 u svom najboljem izdanju. 260 00:16:18,143 --> 00:16:20,980 Čuo bi pregršt sitniša ili baterija, 261 00:16:21,063 --> 00:16:22,982 znaš, nekako rikošet sa seta. 262 00:16:24,858 --> 00:16:26,986 Moram da gledam u kulu. 263 00:16:27,069 --> 00:16:31,323 Ne mogu da gledam u gomilu da vidim kamen koji mi dolazi u glavu. 264 00:16:31,407 --> 00:16:32,658 Bilo je, kao, zaista zastrašujuće. 265 00:16:32,741 --> 00:16:34,535 [gomila viče i zviždi] 266 00:16:35,119 --> 00:16:36,870 Počinjemo da se osećamo kao meta. 267 00:16:36,954 --> 00:16:42,626 Kao, predstavljali smo nešto njima na koje su se zamerili. 268 00:16:42,710 --> 00:16:46,088 Muka mi je od Backstreet Boysa na MTV Live. Muka mi je od toga [bez zvuka]. 269 00:16:46,630 --> 00:16:49,049 -Znaš, to je [bez zvuka] bik-- -Nemoj me suzdržavati. 270 00:16:49,133 --> 00:16:50,884 Ne suzdržavam se. Mrzim to sranje-- 271 00:16:50,968 --> 00:16:52,219 Eto ti. 272 00:16:52,302 --> 00:16:54,096 -Dobrodošli Backstreet Boys. -[djevojke vrište] 273 00:16:56,765 --> 00:17:02,438 U kasnim 90-im, MTV je bio oličenje onoga što je muzička industrija postala 274 00:17:02,521 --> 00:17:06,567 od Woodstocka '69 do Woodstocka '99. 275 00:17:06,650 --> 00:17:08,027 [djevojke vrište] 276 00:17:09,403 --> 00:17:12,406 Više se nije radilo o revoluciji. 277 00:17:12,489 --> 00:17:14,616 Više se radilo o "Kupi moju majicu." 278 00:17:14,700 --> 00:17:17,703 Joey McIntyre, "Ostani isti." Bolje da ga pokupiš. 279 00:17:18,287 --> 00:17:22,666 Za ljubitelje roka, MTV VJ-evi ne izgledaju kao jedan od njih. 280 00:17:23,250 --> 00:17:25,836 Mislim, oni su bili lice ovog korporativnog monolita 281 00:17:25,919 --> 00:17:29,048 to je bilo gadiranje njihove muzike. 282 00:17:29,131 --> 00:17:31,633 "Vi se rasprodate," ili „Korporacija pokušava da uđe 283 00:17:31,717 --> 00:17:33,469 i uništi našu zabavu. Želimo da budemo slobodni." 284 00:17:36,013 --> 00:17:37,806 Puši jebeni kurac. 285 00:17:38,432 --> 00:17:41,852 Ne znam ako je to bila samo generacijska smjena 286 00:17:42,478 --> 00:17:45,272 u kulturi mladih, ali su urađeni. 287 00:17:46,190 --> 00:17:48,400 [najavljivač scene] The Backstreet Boys. 288 00:17:48,484 --> 00:17:50,069 [publika boos] 289 00:17:58,494 --> 00:17:59,703 [Lewis] Ljudi su bili ljuti. 290 00:18:00,329 --> 00:18:03,624 Ovaj tip mi je prišao iza leđa i pokušao da mi spalim dupe cigarom. 291 00:18:03,707 --> 00:18:06,251 A ovde nema dovoljno obezbeđenja da to zaustavim. 292 00:18:07,336 --> 00:18:10,255 Iskreno, nije bilo dovoljno obezbeđenja za 250.000 ljudi. 293 00:18:11,715 --> 00:18:13,842 Obezbjeđenje u Woodstocku '99 bila neka šala. 294 00:18:13,926 --> 00:18:16,720 Bilo je kao, znaš, djeca sa žutim majicama. 295 00:18:19,848 --> 00:18:23,727 1999. godine, tada sam još imao 18 godina. 296 00:18:24,686 --> 00:18:27,564 Trčao sam grafite, jurio za curama, 297 00:18:27,648 --> 00:18:32,027 noćni klubovi i sve fešte koji je došao zajedno sa tim. 298 00:18:33,195 --> 00:18:35,823 Ovaj tip je rekao, „Hej, moram da prijavim ljude 299 00:18:35,906 --> 00:18:38,951 za sigurnosne detalje za Woodstock '99." 300 00:18:39,034 --> 00:18:41,120 "Platit ćemo vam 500 dolara da dođete." 301 00:18:41,203 --> 00:18:45,207 Znaš, bilo je prilično, "Potpišite ovaj obrazac, i vi ste sigurnost." 302 00:18:45,707 --> 00:18:48,877 Skoro smo morali da pogledamo iza naših ramena dvaput i idemo, 303 00:18:49,545 --> 00:18:53,507 "Nas? Stvarno?" Znate, "Jesi li siguran?" 304 00:18:54,466 --> 00:18:57,177 Nismo hteli da neko bude uniformisan, ili bilo ko ko nosi pištolj. 305 00:18:57,261 --> 00:19:00,556 Nismo hteli uticaje vlade 306 00:19:00,639 --> 00:19:03,183 ili od, znate, policijska država ili šta već. 307 00:19:03,267 --> 00:19:05,978 Dakle obezbeđenje koje smo angažovali, 308 00:19:06,061 --> 00:19:07,062 nisu bili naoružani. 309 00:19:07,938 --> 00:19:09,231 Oni su bili mirovna patrola. 310 00:19:14,194 --> 00:19:15,279 [bez zvuka] 311 00:19:15,904 --> 00:19:17,489 Šta vam Woodstock znači? 312 00:19:17,573 --> 00:19:20,576 Za mene je to novac, i seks, i kučke, istina. 313 00:19:20,659 --> 00:19:23,537 Vau. Ovi momci su zaista uhvatili duh Woodstocka. 314 00:19:23,620 --> 00:19:27,207 Upoznali smo ljude iz lokalnih naselja u Bruklinu koje smo poznavali. 315 00:19:28,625 --> 00:19:31,670 a ja sam bio kao, "Ko ima džoint? Hajde da popušimo." 316 00:19:31,753 --> 00:19:35,090 Niko od ovih ljudi nije radio šta su trebali da urade od prvog dana. 317 00:19:37,050 --> 00:19:41,013 U nekom trenutku mi je neko prišao i pitao šta mi je ta majica učinila. 318 00:19:41,096 --> 00:19:45,225 Dakle, kao oportunista, rekao sam, "Ova majica radi sve što želite." 319 00:19:45,309 --> 00:19:48,270 Znajući da to nije učinilo. "Oh, da li me to dovodi iza pozornice?" 320 00:19:48,353 --> 00:19:50,981 "Da, odvešće te iza pozornice." "Želiš ga prodati?" 321 00:19:51,064 --> 00:19:52,316 "Četiri stotine dolara." 322 00:19:53,567 --> 00:19:55,360 Uzimam. Imam još jednu košulju u torbi. 323 00:19:57,905 --> 00:19:59,656 Bilo je smiješno, znaš? 324 00:19:59,740 --> 00:20:01,533 Kao, "Vidi ovo. Kakva je ovo šala." 325 00:20:01,617 --> 00:20:03,410 Mogli bismo vidjeti kako će ovo proći. 326 00:20:14,087 --> 00:20:16,006 Hajde! Da! 327 00:20:16,089 --> 00:20:17,424 [čovjek] Pokaži. Pokaži to. 328 00:20:17,507 --> 00:20:19,092 [Speir] Do sredine festivala, 329 00:20:19,176 --> 00:20:22,137 veliki deo publike je shvatio mogli su da rade šta god žele 330 00:20:22,221 --> 00:20:25,432 bez straha od posledica ili posledice. 331 00:20:25,515 --> 00:20:28,143 -[reporter] Lep leptir. -Hvala puno. 332 00:20:28,227 --> 00:20:30,437 -[muškarac] Hej, toj djevojci treba trljanje. -[hihotanje] 333 00:20:31,605 --> 00:20:35,734 [Speir] Počeo sam viđati velike grupe momaka koji se druže, okolnih žena, 334 00:20:35,817 --> 00:20:39,404 znate, pevaju im u lica da skinu gornji dio bikinija. 335 00:20:40,072 --> 00:20:43,116 [reporter] Mafijaška psihologija postaje sve bolja možda malo opasno ovdje. 336 00:20:43,200 --> 00:20:45,535 Hej, momci, dajte joj malo prostora. Postaješ strašan ovdje. 337 00:20:45,619 --> 00:20:48,664 -[žena] Možete li mi dati malo prostora? -[reporter] Molim vas. Ona će se ugušiti. 338 00:20:50,207 --> 00:20:53,835 [Lewis] Jedna mlada žena upravo je surfovao preko gomile. 339 00:20:54,670 --> 00:20:56,797 A ja sam rekao: "Kako je bilo?" Mislim da je bilo super. 340 00:20:56,880 --> 00:20:58,465 Znate, ona surfa po telu. 341 00:20:58,548 --> 00:21:01,927 Hm, i ona ide, "Pa, sada mrzim sve muškarce." 342 00:21:04,888 --> 00:21:07,724 [Heather] Tu su ljudi koji su legitimni pokušavaju da te nose 343 00:21:07,808 --> 00:21:10,185 i zapravo vas pokreću kao što bi trebalo da budu. 344 00:21:10,269 --> 00:21:14,898 Ali ima isto toliko momaka, kao, zgrabi ti sisu 345 00:21:14,982 --> 00:21:18,902 i, znaš, stisnuti na guzi dok te prolaze. 346 00:21:18,986 --> 00:21:21,780 I, znate, bio sam mlad. imao sam 14 godina. 347 00:21:21,863 --> 00:21:27,244 Kao, nikad nisam imao takve ruke, znate, na tim mjestima. 348 00:21:28,829 --> 00:21:31,456 [Scher] Mislim da od subote, 349 00:21:31,540 --> 00:21:35,544 Čuo sam neke izvještaje da su žene gurane okolo. 350 00:21:36,211 --> 00:21:40,424 Ali bilo je mnogo žena koji su dobrovoljno skinuli vrhove. 351 00:21:41,049 --> 00:21:44,052 I onda uđeš u mosh jamu, i budete surfovani. 352 00:21:44,636 --> 00:21:46,722 Da li im je neko mogao dodirnuti grudi? 353 00:21:47,597 --> 00:21:49,224 Da. Siguran sam da jesu. 354 00:21:50,517 --> 00:21:52,144 Šta sam mogao učiniti povodom toga? 355 00:21:53,520 --> 00:21:55,355 Nisam siguran da sam mogao išta učiniti. 356 00:21:55,439 --> 00:21:57,482 [publika navija] 357 00:21:58,233 --> 00:22:01,528 [Heather] Osvrćući se na to, žalosno je da je '90-ih 358 00:22:01,611 --> 00:22:03,905 te stvari su bile nekako onako kako je bilo, 359 00:22:03,989 --> 00:22:05,240 i to je prihvaćeno. 360 00:22:07,659 --> 00:22:10,329 ceo vikend, nedostajalo je poštovanja. 361 00:22:10,412 --> 00:22:12,122 [ritmičko bubnjanje] 362 00:22:12,205 --> 00:22:14,916 Nepostojanje promotera prema nama. 363 00:22:15,959 --> 00:22:19,796 Nedostatak poštovanja od prisutnih do terena. 364 00:22:20,380 --> 00:22:23,300 Nedostatak poštovanja muškaraca prema ženama. 365 00:22:24,676 --> 00:22:28,680 Dakle, bilo je mnogo ljutnje i jačanja neprijateljstva. 366 00:22:31,016 --> 00:22:32,726 To je bila, kao, najluđa stvar. 367 00:22:32,809 --> 00:22:35,520 -[ritmičko bubnjanje kontinuirano] -[pijano vikanje] 368 00:22:43,737 --> 00:22:45,238 [reporter] Večeras imamo Limp Bizkit. 369 00:22:45,322 --> 00:22:47,991 Sretno svima ovdje bez ozbiljnijih povreda večeras. 370 00:22:48,075 --> 00:22:49,201 Mada, ne znam. 371 00:22:49,284 --> 00:22:52,204 Nadam se da su se opskrbili na nosilima i zavojima. 372 00:22:52,996 --> 00:22:57,209 Bio sam veliki fan Limp Bizkita, i bili smo jako uzbuđeni što smo ih vidjeli. 373 00:22:57,292 --> 00:22:59,628 Mislim da su sretni da vidite Limp Bizkit ovdje. 374 00:23:00,212 --> 00:23:02,881 U tom trenutku oni su bili jedno od najvećih bendova na svetu. 375 00:23:02,964 --> 00:23:06,218 Hoćeš li moći pocijepati stvari, izluditi ih, samo podivljati? 376 00:23:06,301 --> 00:23:08,011 [Lewis] Ovo je zaista bio njihov trenutak. 377 00:23:08,095 --> 00:23:10,764 a meni, Limp Bizkit je bio najveći žreb 378 00:23:10,847 --> 00:23:14,267 u smislu zašto mladi ljudi hodočastili 379 00:23:14,351 --> 00:23:15,936 do sredine Njujorka. 380 00:23:16,603 --> 00:23:19,940 Obožavatelji Limp Bizkita nisu dolazili ni iz jedne elitističke grupe. 381 00:23:20,023 --> 00:23:22,901 Ovo je bio vaš prosječan obožavatelj rocka. 382 00:23:23,693 --> 00:23:27,406 I bili su šampioni za autsajdere sveta. 383 00:23:27,489 --> 00:23:29,074 [čovjek] Sve je u vezi s kretnjom! 384 00:23:29,157 --> 00:23:31,201 -Sve je u vezi s kretnjom! -[svi] Da! 385 00:23:31,284 --> 00:23:33,370 [Heather] Njihova velika pjesma je bila "Nookie." 386 00:23:33,453 --> 00:23:36,748 A ako treba da se napumpam? Apsolutno se slažem sa tim. 387 00:23:36,832 --> 00:23:39,334 -♪ Sve sam to uradio za šupak ♪ -♪ Hajde ♪ 388 00:23:39,418 --> 00:23:44,339 "Nookie" je preuzeo ljeto, i svi su je stalno pevali. 389 00:23:44,423 --> 00:23:45,382 ♪ Zalijepi svoj-- ♪ 390 00:23:45,465 --> 00:23:46,675 ♪ Zalijepi svoj-- ♪ 391 00:23:46,758 --> 00:23:49,219 Fred Durst nije bio poput poznate rok zvijezde. 392 00:23:49,302 --> 00:23:51,930 Bio je kao jedan od nas. Nosio je DC majice. 393 00:23:52,013 --> 00:23:57,185 Nosio je bejzbol šešir naopako. I mogao bi se toliko sroditi s njim. 394 00:23:57,269 --> 00:23:59,980 Volio sam kako, samo, nije ih bilo kurac. Period. 395 00:24:01,022 --> 00:24:01,857 Vidimo se u zatvoru. 396 00:24:02,691 --> 00:24:04,067 [gomila viče] 397 00:24:04,776 --> 00:24:07,404 [Davis] Bio je isto kao i kolovođa. Uvek bi samo dobio… 398 00:24:08,155 --> 00:24:10,115 Doveo bi ljude da radim najludje sranje. 399 00:24:12,200 --> 00:24:14,035 [publika navija] 400 00:24:14,995 --> 00:24:18,081 [spiker bine] Pa, Woodstock, bilo je prilično blago popodne. 401 00:24:18,165 --> 00:24:20,459 Ali znaš šta? To sranje je gotovo. 402 00:24:21,877 --> 00:24:23,044 Mi smo na barikadi, zar ne? 403 00:24:23,628 --> 00:24:26,256 Nakon onoga što smo prošli sa Kornom preksinoć... 404 00:24:28,258 --> 00:24:30,969 znate, bilo je malo od, kao, strepnje. 405 00:24:31,052 --> 00:24:37,058 U redu, sada ljudi mogu biti na dan dva njihovog višednevnog zabrana spavanja. 406 00:24:37,851 --> 00:24:40,353 Mnogo više droge. Mnogo više alkohola. 407 00:24:41,897 --> 00:24:42,772 Šta se sprema? 408 00:24:43,565 --> 00:24:46,318 Jedan, jedini… 409 00:24:48,069 --> 00:24:50,530 Limp Bizkit! 410 00:24:50,614 --> 00:24:52,365 [publika navija] 411 00:25:04,544 --> 00:25:08,173 [Lewis] Kada izađeš na binu, i 250.000 ljudi 412 00:25:08,715 --> 00:25:09,883 gledam nazad na tebe, 413 00:25:09,966 --> 00:25:14,095 i možeš ići ovako, i svi oni… Kao da ste dirigent orkestra. 414 00:25:15,096 --> 00:25:17,140 Da li si spreman da pokrenem ovog drkadžiju? 415 00:25:17,224 --> 00:25:18,975 [Lewis] I oni su tvoj orkestar. 416 00:25:19,476 --> 00:25:24,022 U redu, svi. Ovako od prednje do zadnje strane. 417 00:25:24,105 --> 00:25:27,192 I to je ono što je Fred uradio. Kao, on ih je kretao tamo. 418 00:25:27,275 --> 00:25:28,985 Samo ovako. 419 00:25:30,237 --> 00:25:32,239 Sada, svi ustanite! 420 00:25:32,739 --> 00:25:34,699 [bend koji svira heavy metal] 421 00:25:36,076 --> 00:25:39,287 Mosh pit je bio kao ništa Video sam ikad ranije. 422 00:25:40,956 --> 00:25:43,083 Kao gladan mladi novinar, 423 00:25:43,166 --> 00:25:45,877 Vidio sam ovo kao biće zaista sjajna prilika. 424 00:25:46,461 --> 00:25:47,546 ♪ Donesi ♪ 425 00:25:48,755 --> 00:25:50,340 ♪ Limp Bizkit je u kući ♪ 426 00:25:50,423 --> 00:25:52,509 Ovde nema drugog novinara 427 00:25:52,592 --> 00:25:54,553 to će se odvažiti u tu mosh jamu. 428 00:25:54,636 --> 00:25:56,805 ♪ Vrati taj ritam ♪ 429 00:25:57,472 --> 00:25:59,391 Ulazim. 430 00:25:59,474 --> 00:26:01,685 ♪ Baš ovako ♪ 431 00:26:02,852 --> 00:26:05,188 ♪ Jeste li spremni? Onda ustani ♪ 432 00:26:06,565 --> 00:26:09,442 Ja sam u ovoj jami govorim u mikrofon, 433 00:26:09,526 --> 00:26:12,279 odgurujući ljude od mene, skloni se s puta. 434 00:26:12,862 --> 00:26:15,991 Ja sam u jami oko 100 stopa od bine. 435 00:26:16,074 --> 00:26:19,369 Udaren sam u glavu sa frizbijem, cipelom. 436 00:26:19,452 --> 00:26:21,079 Dave Blaustein, ABC News. 437 00:26:22,497 --> 00:26:26,418 Gužva je bila talasasta. Bili su skoro jedan organizam. 438 00:26:29,379 --> 00:26:31,381 -[pjesma se završava] -[publika navija] 439 00:26:32,173 --> 00:26:34,634 Gomila ludih drkadžija tamo. 440 00:26:35,135 --> 00:26:38,763 [Kyle] Kada pogledate napetost koji se gomilao sa gomilom, 441 00:26:38,847 --> 00:26:39,931 to je bila ručna bomba. 442 00:26:40,015 --> 00:26:41,975 [Durst] Ovo sranje izgleda jebeno ludo. 443 00:26:42,642 --> 00:26:46,396 Tokom "Break Stuff" je kada ta ručna bomba je zapravo eksplodirala. 444 00:26:46,479 --> 00:26:48,481 (Durst) Pitaću te lično pitanje. 445 00:26:48,565 --> 00:26:52,902 Postoji ova mala preambula. "Koliko od vas voli NSYNC?" 446 00:26:52,986 --> 00:26:54,446 A onda čujete: "Bu!" 447 00:26:54,529 --> 00:26:55,822 [publika zviždi] 448 00:26:58,074 --> 00:27:01,119 Koliko vas je ovdje ljudi probudio se jednog jutra 449 00:27:01,202 --> 00:27:03,955 i upravo odlučio nije to bio jedan od onih dana, 450 00:27:04,039 --> 00:27:05,749 a ti ćeš razbiti neko sranje? 451 00:27:06,541 --> 00:27:08,543 [svi navijajte] 452 00:27:09,961 --> 00:27:13,965 "Pa, ovo je jedan od tih dana, svi, gde je sve sjebano." 453 00:27:14,049 --> 00:27:15,967 [Durst] …gdje je sve sjebano. 454 00:27:16,635 --> 00:27:18,511 "A ti samo želiš razbiti neko sranje." 455 00:27:20,680 --> 00:27:23,725 ♪ To je samo jedan od onih dana Kada se ne želiš probuditi ♪ 456 00:27:23,808 --> 00:27:26,061 ♪ Sve je sjebano, svi su sranje ♪ 457 00:27:26,144 --> 00:27:28,855 ♪ Ti zapravo ne znaš zašto Ali želite opravdati ♪ 458 00:27:28,938 --> 00:27:30,690 ♪ Otkinuti nekome glavu... ♪ 459 00:27:30,774 --> 00:27:34,069 Mogli ste vidjeti id, ego Freda Dursta, 460 00:27:34,152 --> 00:27:37,822 i superego koji se bori na sceni. 461 00:27:37,906 --> 00:27:39,282 ♪ Dakle, dođi po to ♪ 462 00:27:39,366 --> 00:27:42,202 [Blaustein] Vidite izgled na njegovom licu, kao, 463 00:27:42,786 --> 00:27:44,829 "Sranje." 464 00:27:44,913 --> 00:27:46,706 Imate superego. 465 00:27:46,790 --> 00:27:51,294 „U redu, smiri se, Frede. Samo budi dobar. Ne radi ništa ludo." 466 00:27:52,045 --> 00:27:56,800 Ali onda imate identifikaciju, "Jebote, da! Hajde da uradimo ovo!" 467 00:27:58,259 --> 00:28:00,303 [Durst] Vrijeme je da posegnete duboko unutra. 468 00:28:01,846 --> 00:28:04,182 "Uzmi svu tu negativnu energiju..." 469 00:28:06,476 --> 00:28:09,145 …i pusti to sranje van tvog jebenog sistema. 470 00:28:10,730 --> 00:28:14,109 Imaš problema sa devojkama? Imaš problema sa dečakom? 471 00:28:14,609 --> 00:28:18,321 Imate problema sa roditeljima? Imaš problema sa šefom? 472 00:28:18,405 --> 00:28:20,031 Imaš problema sa poslom? 473 00:28:20,115 --> 00:28:24,327 Fred je to nekako shvatio kroz šta smo sve prolazili 474 00:28:24,411 --> 00:28:28,623 i razgovarao sa svakom osobom u toj gomili u tom trenutku. 475 00:28:30,417 --> 00:28:32,043 Osećaš li me, Woodstock? 476 00:28:32,127 --> 00:28:33,837 [publika navija] 477 00:28:33,920 --> 00:28:35,380 U redu. Hajde da ga iznesemo. 478 00:28:35,463 --> 00:28:37,048 [Blaustein] Onda mora dodati, 479 00:28:37,132 --> 00:28:41,094 "Sada, kada ova pesma krene, Želim da se jebeno ubaciš." 480 00:28:42,887 --> 00:28:43,805 I to je to. 481 00:28:45,223 --> 00:28:48,226 Kerozin, šibica. Bum. 482 00:28:48,309 --> 00:28:49,978 ♪ Daj mi nešto da slomim ♪ 483 00:28:52,814 --> 00:28:54,983 ♪ Daj mi nešto da razbijem ♪ 484 00:28:55,066 --> 00:28:58,069 Otišao je od, "Oh, imamo lijep dan." 485 00:28:58,153 --> 00:29:01,948 „Oh, mi ćemo jebeno uništiti sranje. Poludjećemo." 486 00:29:02,031 --> 00:29:03,742 ♪ Šta kažeš na tvoje jebeno lice? ♪ 487 00:29:03,825 --> 00:29:05,744 [Scott] I oni rone jedno preko drugog. 488 00:29:05,827 --> 00:29:07,579 Ljudi se gaze, krvave glave. 489 00:29:07,662 --> 00:29:10,540 Mislim, ovo je kao trijaža. Ovo je kao rat. 490 00:29:10,623 --> 00:29:12,459 ♪ Jebena motorna pila ♪ 491 00:29:14,335 --> 00:29:15,754 ♪ Zato dođi i uzmi ga ♪ 492 00:29:15,837 --> 00:29:17,797 [svi navijajte] 493 00:29:18,673 --> 00:29:22,093 [Kyle] Dakle, stojim na barikadi, tamo da pokušam zaštititi pozornicu, 494 00:29:22,594 --> 00:29:23,887 kad mi je sijevnulo u glavi 495 00:29:23,970 --> 00:29:26,222 da moj dobar prijatelj Chris bio kod zvučnog tornja. 496 00:29:28,099 --> 00:29:30,393 [Chris] Dakle, u tom trenutku, Radio sam na zvučnom tornju 497 00:29:30,477 --> 00:29:32,270 i neka vrsta osećaja svi ti ljudi oko nas. 498 00:29:33,104 --> 00:29:34,522 Definitivno je bilo zastrašujuće. 499 00:29:35,190 --> 00:29:37,442 Bili smo, ne znam, deset momaka na ostrvu, zar ne? 500 00:29:38,318 --> 00:29:42,113 Samo smo bili okruženi gomilom to je potpuno van šina. 501 00:29:42,197 --> 00:29:43,615 [gomila viče] 502 00:29:48,745 --> 00:29:51,122 Dakle, zvuk momci, zapravo su okačili znak tamo 503 00:29:51,206 --> 00:29:53,082 to je u osnovi govorilo, znate, "The Alamo" na njemu. 504 00:29:57,796 --> 00:30:00,882 Počinjemo da primećujemo ljude počnite udarati o daske od šperploče. 505 00:30:01,382 --> 00:30:04,511 Onda sledeća stvar koju znaš, počinješ da dobijaš neke ruke na vrhu. 506 00:30:05,303 --> 00:30:08,223 Onda počnete da vidite glave, znate, ljudi nekako guraju jedni druge. 507 00:30:09,474 --> 00:30:12,268 Tada je moj otkucaj srca počeo sa pumpanjem. Mislim, bilo je strašno. 508 00:30:13,394 --> 00:30:16,481 To je kao scena u kojoj zombiji dolaze preko zidina zamka. 509 00:30:17,273 --> 00:30:18,983 [vrijeska] Ljudi su se ljuljali napred-nazad, 510 00:30:19,067 --> 00:30:21,277 i tu je bila šperploča, i pokušavaju da ga opljačkaju. 511 00:30:26,074 --> 00:30:27,992 Bio sam kao, "Sranje." 512 00:30:28,868 --> 00:30:30,954 Mogli ste vidjeti zvučnu pozornicu se, kao, trese. 513 00:30:31,037 --> 00:30:32,539 [svi viču] 514 00:30:37,961 --> 00:30:40,046 [Chris] U tom trenutku, to je bilo kao potres. 515 00:30:40,129 --> 00:30:43,091 Bilo je kao da se oglasio SOS sa zvučnog tornja momci. 516 00:30:43,675 --> 00:30:48,096 Treba mi podrška. Izvucite svoje ljude odatle. 517 00:30:49,180 --> 00:30:51,850 Ja i mnogi drugi zaštitari, 518 00:30:51,933 --> 00:30:55,562 preskočio barikadu pokušati doći do njih i pomoći im. 519 00:30:56,145 --> 00:30:58,314 Došli su oni momci sa barikade. Videli su nas. 520 00:30:58,398 --> 00:31:01,734 Rekli su: "Idemo. Evakuiramo se." A onda, da, samo smo vukli dupe. 521 00:31:02,777 --> 00:31:07,156 [Kyle] Ne sećam se mnogo ovoga, osim samo ronjenja preko barikade 522 00:31:07,240 --> 00:31:10,326 dok nas je more nekako progutalo iza mene. 523 00:31:10,410 --> 00:31:12,120 [svira bend] 524 00:31:12,203 --> 00:31:14,205 [Durst] Pusti me da čujem jebenu buku! 525 00:31:15,039 --> 00:31:17,458 [Scher] Gledao sam sa strane bine. 526 00:31:17,542 --> 00:31:20,753 Fred je uznemiravao publiku. 527 00:31:20,837 --> 00:31:24,799 I vidio sam da postaje sve više 528 00:31:25,925 --> 00:31:28,595 razjaren, a onda van kontrole. 529 00:31:28,678 --> 00:31:31,055 [Ed The Sock] Znaš šta? Vjerovatno bi bilo mnogo lakše 530 00:31:31,139 --> 00:31:33,600 kad bi nam samo pokazali svoje penise, samo prestani s tim. 531 00:31:34,350 --> 00:31:37,937 Osećam se kao da gledamo dokumentarac na Discovery Channelu ili tako nešto. 532 00:31:38,021 --> 00:31:40,899 Nadajmo se samo da će neki od njih dobiti udarac između nogu, 533 00:31:40,982 --> 00:31:42,692 i ne razmnožavaju se. 534 00:31:45,486 --> 00:31:46,863 [Keith] U početku je bilo zabavno. 535 00:31:46,946 --> 00:31:50,241 A onda se ispostavilo da je, kao, moram da odem odavde. 536 00:31:50,325 --> 00:31:52,118 Više se, kao, ne zabavljam. 537 00:31:53,119 --> 00:31:56,205 Zaista sam mislio, kao, Hteo sam da umrem tamo u jednom trenutku. 538 00:31:56,289 --> 00:32:00,001 Kao, mama će me videti na vijestima, mrtav na Woodstocku. 539 00:32:00,084 --> 00:32:03,421 Video sam kako je devojka udarena u glavu sa staklenom bocom. 540 00:32:03,504 --> 00:32:07,842 Sigurnost, za njihovu čast, zgrabe je i izvedu je. 541 00:32:07,926 --> 00:32:10,678 Pratim ih u medicinsko područje, 542 00:32:11,387 --> 00:32:15,141 i šta sam video bilo neverovatno zastrašujuće i šokantno. 543 00:32:17,518 --> 00:32:22,190 Video sam krv na zemlji. Video sam nekoga dobijaju spajalice u glavi. 544 00:32:22,273 --> 00:32:24,275 Video sam ljude kako dobijaju infuzije. 545 00:32:25,026 --> 00:32:27,403 Neko je ličio imali su slomljenu nogu. 546 00:32:27,487 --> 00:32:32,784 Video sam nekoliko ljudi kako samo leže na krevetićima, a njihova tijela su izgledala gotovo beživotno. 547 00:32:33,868 --> 00:32:36,621 [Pena] Lečio sam šestoricu, sedam pacijenata odjednom. 548 00:32:36,704 --> 00:32:41,334 Uzeo je sve od nas, našu opremu, naše materijale, naše zalihe. 549 00:32:41,417 --> 00:32:43,169 Sve je nestalo. 550 00:32:43,252 --> 00:32:46,422 Rekao sam sebi: „Oh, čovječe, završio sam. Želim ići kući. Dajem otkaz." 551 00:32:46,506 --> 00:32:48,716 ♪ Ali pokazujem ti ta vrata ♪ 552 00:32:48,800 --> 00:32:50,551 ♪ Moram imati vjere ♪ 553 00:32:51,511 --> 00:32:52,971 ♪ Moram imati vjere ♪ 554 00:32:53,721 --> 00:32:56,766 [Durst] Hej, yo, Woodstock. Odjebi! 555 00:32:57,558 --> 00:32:59,560 [Scott] Fred Durst nije pokušavao da ih nateram da prestanu. 556 00:32:59,644 --> 00:33:00,853 On se pridružuje. 557 00:33:01,521 --> 00:33:04,816 Ustao je na jednoj dasci, i pokušavao je sam surfovati. 558 00:33:05,400 --> 00:33:07,568 On se vrti kao Jack Sparrow sa buvama. 559 00:33:07,652 --> 00:33:10,488 Znate, on je kao… I ja kao, "Šta on radi?" 560 00:33:10,571 --> 00:33:13,616 ♪ Moram imati vjere ♪ 561 00:33:13,700 --> 00:33:14,534 ♪ Vjera... ♪ 562 00:33:16,369 --> 00:33:19,998 Nikada nisam izvukao utikač u mom životu za bilo koji čin ikada. 563 00:33:23,167 --> 00:33:24,919 -[pjesma se završava] -[publika navija] 564 00:33:26,004 --> 00:33:28,923 [Durst] Woodstock 1999! 565 00:33:29,465 --> 00:33:33,678 Otišao sam do direktora proizvodnje i rekao, "Fred, kraj seta." 566 00:33:35,555 --> 00:33:37,932 [spiker bine] Opustimo se, uhvatimo dah. 567 00:33:38,474 --> 00:33:41,686 Ovde ima povređenih ljudi, i oni su vaša braća i sestre. 568 00:33:43,021 --> 00:33:44,480 Limp Bizkit je otišao van scene. 569 00:33:44,564 --> 00:33:47,233 Frede, da li si ikada video nesto tako u tvom zivotu? 570 00:33:47,316 --> 00:33:50,153 Mogu ti reći, nikad nisam tako nešto u mom životu. 571 00:33:50,236 --> 00:33:53,156 Kako ti je bilo strašno gore kada su počeli da rasturaju mesto 572 00:33:53,239 --> 00:33:55,158 i počeo da uzima šperploču sa tornjeva? 573 00:33:55,241 --> 00:33:57,869 O moj boze. Čovječe, nismo mi krivi. 574 00:33:57,952 --> 00:34:01,831 To je sve što mogu reći. Bilo je neverovatno, čoveče. Bilo je strašno. 575 00:34:02,582 --> 00:34:07,295 Nisam uzeo u obzir kakav je kreten Fred Durst. 576 00:34:08,171 --> 00:34:09,297 Uživao je u tome. 577 00:34:10,214 --> 00:34:13,760 Fred ih je mogao smiriti za minut. 578 00:34:13,843 --> 00:34:16,304 Ali umjesto toga, razbjesnio je gomilu. 579 00:34:17,138 --> 00:34:20,767 Upirući prstom u Freda je posljednja stvar koju bi netko trebao učiniti. 580 00:34:20,850 --> 00:34:24,896 Zaista ne postoji način da kontroliše 300.000 ljudi. 581 00:34:25,813 --> 00:34:29,609 Najbolja stvar koju je mogao da uradi je prikazan u najboljoj mogućoj predstavi. 582 00:34:29,692 --> 00:34:30,943 I to je on uradio. 583 00:34:32,403 --> 00:34:35,490 Mislim da ne možete kriviti Limp Bizkit za Limp Bizkit. 584 00:34:35,573 --> 00:34:37,742 To je kao da krivite medveda što je medved. 585 00:34:37,825 --> 00:34:40,578 Mislim, znaš, to je-- Limp Bizkit je ono što jeste. 586 00:34:40,661 --> 00:34:42,663 [gomila navija i viče] 587 00:34:46,000 --> 00:34:49,837 [Lewis] Subota uveče bio je prvi put da sam se zaista osjećao nesigurno. 588 00:34:52,465 --> 00:34:56,177 Činilo se kao da se gradimo da se nešto ozbiljno dešava. 589 00:34:56,260 --> 00:35:01,182 A onda je jedino pitanje postalo, kao šta? Kada? Gdje? 590 00:35:06,687 --> 00:35:10,149 Postojalo je zaista samo jedno mjesto mogao bi otići da održi žurku. 591 00:35:11,484 --> 00:35:12,985 A to je bio rejv hangar. 592 00:35:14,028 --> 00:35:15,905 [žena] Whoo! 593 00:35:20,952 --> 00:35:22,954 [svi viču i viču] 594 00:35:26,999 --> 00:35:28,960 [Srybnik] Postojao je taj zlokobni osećaj. 595 00:35:30,253 --> 00:35:33,381 Stalno sam slušao kako navijači rušili zidove. 596 00:35:35,466 --> 00:35:37,760 Sada svi ovi ljudi dolazili u moj objekat 597 00:35:37,844 --> 00:35:39,720 da provede veče sa mnom. 598 00:35:40,972 --> 00:35:43,099 Govorimo o desetinama hiljada ljudi. 599 00:35:43,975 --> 00:35:46,644 I za svaku osobu imali ste u zgradi, 600 00:35:46,727 --> 00:35:49,230 imali ste četiri osobe koji žele izvan zgrade. 601 00:35:50,356 --> 00:35:54,527 Dakle, možete samo zamisliti u svom umu koliko je ovo bila opasna situacija. 602 00:35:54,610 --> 00:35:56,154 [žena] Idemo. Idemo. 603 00:35:57,780 --> 00:35:59,991 [Srybnik] Glavni čin bio je Fatboy Slim. 604 00:36:01,284 --> 00:36:02,702 [smijeh] 605 00:36:02,785 --> 00:36:06,372 Bio sam zatvoren u svojoj garderobi celo popodne sa ljudima koji samo idu, 606 00:36:06,455 --> 00:36:08,374 "Oh, malo je haotično tamo." 607 00:36:08,457 --> 00:36:11,252 Ali niko mi nije rekao da je bilo štete, 608 00:36:11,335 --> 00:36:12,795 da je bilo nasilja. 609 00:36:14,463 --> 00:36:18,926 Popevši se na binu, sve čega mogu da smislim je, 610 00:36:19,010 --> 00:36:20,636 "Ovo je veliki trenutak." 611 00:36:21,345 --> 00:36:25,016 „Pokušaj da zadržiš energiju da se slaže sa gomile." 612 00:36:26,184 --> 00:36:28,227 [kompjuterizovani glas] Fatboy Slim se jebe u raju. 613 00:36:28,311 --> 00:36:31,772 Fatboy Slim se jebe u raju. Fatboy Slim se jebe u raju. 614 00:36:31,856 --> 00:36:33,316 Fatboy Slim se jebe u raju. 615 00:36:33,399 --> 00:36:36,027 [Fatboy Slim] Počevši od "Fatboy Slim se jebe na nebu." 616 00:36:36,110 --> 00:36:38,029 Bila je to nekako hrabra izjava… 617 00:36:38,112 --> 00:36:41,949 Fatboy Slim jebeno-jebeno-jebe... 618 00:36:42,033 --> 00:36:44,035 ...samo da privučem svačiju pažnju. 619 00:36:45,119 --> 00:36:47,121 [svira elektronska muzika] 620 00:36:49,832 --> 00:36:51,542 [publika navija] 621 00:36:53,085 --> 00:36:55,755 Jedan minut svi stoje čekajući da se nešto desi, 622 00:36:55,838 --> 00:36:57,340 sledećeg minuta, svi su u vazduhu. 623 00:36:57,423 --> 00:36:59,425 [elektronska muzika neprekidno svira] 624 00:37:04,639 --> 00:37:07,600 volim haos, i volim biti u srcu haosa. 625 00:37:07,683 --> 00:37:09,185 I definitivno je bio haos. 626 00:37:11,354 --> 00:37:12,772 [Sadovsky] Na Woodstocku '99, 627 00:37:13,272 --> 00:37:17,610 rejv je vjerovatno ustanovljen kakva je bila stvarnost publike, 628 00:37:17,693 --> 00:37:19,403 i šta su bile prave želje. 629 00:37:21,656 --> 00:37:23,658 [Cody] Ljudi su jednostavno bili van kontrole. 630 00:37:24,617 --> 00:37:28,329 Znaš, plešu im guzice, hodati okolo poput zombija. 631 00:37:29,664 --> 00:37:33,376 Sećam se da sam video ljude udarajući glavom o pod 632 00:37:33,459 --> 00:37:34,585 dok nisu krvarili, 633 00:37:34,669 --> 00:37:38,339 zbog bilo kog halucinogenog ili narkotika na kojima su bili. 634 00:37:39,173 --> 00:37:43,219 Otvoreno ste viđali ljude kako hodaju okolo i samo neka vrsta hitova ekstazija. 635 00:37:45,846 --> 00:37:49,308 Sećam se da sam sijao baterijskom lampom u uglove, 636 00:37:49,392 --> 00:37:52,687 bukvalno viđanje ljudi na sve četiri, seks. 637 00:37:54,397 --> 00:37:56,065 Potpuno pagansko iskustvo. 638 00:37:58,401 --> 00:38:02,446 Video sam sa bine na jednom zidu hangara, 639 00:38:02,530 --> 00:38:05,866 postrojilo se nekoliko golih ljudi sa podignutim rukama uza zid 640 00:38:05,950 --> 00:38:08,035 i niz ljudi iza njih. 641 00:38:09,120 --> 00:38:10,454 [intervjuer] sta su radili? 642 00:38:11,289 --> 00:38:12,123 hm… 643 00:38:12,707 --> 00:38:15,251 Koju bi biblijsku riječ želite za to? 644 00:38:15,334 --> 00:38:16,877 -[muzika trešti] -[publika vrišti] 645 00:38:25,803 --> 00:38:26,929 [Katsis] Nije bilo pravila. 646 00:38:27,930 --> 00:38:30,266 Znate, zakoni, sigurnost 647 00:38:31,225 --> 00:38:32,727 nije mnogo značilo. 648 00:38:32,810 --> 00:38:34,979 Woodstock '99! 649 00:38:35,062 --> 00:38:37,648 Ovo je poenta vašeg dokumentarca 650 00:38:37,732 --> 00:38:40,026 gde je nizak dron uđe i to je kao... 651 00:38:40,109 --> 00:38:41,360 [imitirajući pjevušenje truta] 652 00:38:41,444 --> 00:38:43,404 U ovom trenutku stvari su krenule po zlu. 653 00:38:47,158 --> 00:38:51,620 Sjećam se da sam čuo nekoga kako kaže, "Oh, jebote. Šta je to?" 654 00:38:52,747 --> 00:38:55,583 I sećam se gleda kroz prozor kancelarije 655 00:38:55,666 --> 00:38:58,461 i videvši kako je izgledalo par lampica 656 00:38:58,544 --> 00:39:01,130 koji su se probijali u rejv. 657 00:39:03,215 --> 00:39:04,967 I znao sam da imamo problem. 658 00:39:10,556 --> 00:39:12,558 [čovjek] Zauzeli su vozilo. 659 00:39:12,641 --> 00:39:15,061 Moramo ovo zaustaviti. Ovo je veoma opasno 660 00:39:16,687 --> 00:39:19,398 Tako sam postao svjestan onoga što mislim 661 00:39:19,482 --> 00:39:22,318 bila neka vrsta plutajuća plesna platforma, 662 00:39:22,401 --> 00:39:27,740 kao podijum, sa oko 20 ili 30 ljudi na njemu. 663 00:39:27,823 --> 00:39:29,617 Za koji se ispostavilo da je kombi. 664 00:39:29,700 --> 00:39:30,910 [trube kombija] 665 00:39:31,577 --> 00:39:33,287 Spustili smo se do poda, 666 00:39:33,913 --> 00:39:37,041 i bukvalno smo sreli vozilo dok je ušao na pola puta u zgradu. 667 00:39:37,124 --> 00:39:39,126 -[publika urla] -Sranje! 668 00:39:40,044 --> 00:39:42,546 [Fatboy Slim] I onda sam počeo da dobijam tapšanja po ramenu. 669 00:39:43,214 --> 00:39:45,883 I to je kao: „Moramo zaustaviti muziku. Kombi mora da ide." 670 00:39:46,717 --> 00:39:49,929 „Oh, ne večeras. Znate, ovo je Woodstock." 671 00:39:50,012 --> 00:39:52,098 "Ovo je sve..." Sve je išlo tako dobro. 672 00:39:52,807 --> 00:39:54,683 Razočaran! 673 00:39:55,893 --> 00:39:59,647 Moramo da pomerimo kamion van mjesta događaja, 674 00:39:59,730 --> 00:40:02,400 inače Fatboy ne može nastaviti. 675 00:40:03,401 --> 00:40:05,403 [publika navija] 676 00:40:06,987 --> 00:40:10,199 I ljudi su počeli da bacaju stvari na njega i na mene. 677 00:40:13,953 --> 00:40:16,372 To nije moja krivica. To nije moja krivica. 678 00:40:17,415 --> 00:40:18,874 To je bukvalno bio trenutak 679 00:40:18,958 --> 00:40:23,212 kada sve počeo izgledati malo manje zabavno. 680 00:40:24,255 --> 00:40:26,632 Jebeni pakao. Kakva havarija. 681 00:40:28,968 --> 00:40:32,513 Ja sam, uh, došao putnička strana kombija, 682 00:40:32,596 --> 00:40:34,640 i mogao sam da vidim da je momak vozio. 683 00:40:34,723 --> 00:40:37,184 I mogli ste samo da vidite njegove oči, bile su zastakljene. 684 00:40:37,268 --> 00:40:39,895 Bio je… On zaista nije bio prisutan. 685 00:40:39,979 --> 00:40:42,314 Sigurnosna komanda supervizora. 686 00:40:42,398 --> 00:40:45,192 Sećam se da je neko vrištao da je postojalo oružje. 687 00:40:45,943 --> 00:40:48,904 Bio je to jedan od onih starih, zarđalih mačeta. 688 00:40:49,655 --> 00:40:53,284 Pa sam otišao do sporednih vrata, otvorio vrata. Upravo se otvorio. 689 00:40:53,367 --> 00:40:58,664 I prvo što sam vidio bila je djevojka koji je izgledao kao da ima 15 ili 16 godina, 690 00:40:58,747 --> 00:41:01,876 ko je… Bukvalno je imala košulju preko grudi, 691 00:41:01,959 --> 00:41:03,752 a pantalone su joj se spuštale do članaka. 692 00:41:04,503 --> 00:41:05,588 Ona se onesvijestila. 693 00:41:05,671 --> 00:41:10,009 I bio je tip pozadi sa njom, koji je vraćao svoje šorceve. 694 00:41:10,593 --> 00:41:13,304 Bio sam zapanjen. To mi je jednostavno oduzelo život. 695 00:41:14,722 --> 00:41:16,849 Pozornik ju je odveo pravo kroz bekstejdž, 696 00:41:16,932 --> 00:41:18,476 i otišla je kolima hitne pomoći. 697 00:41:18,559 --> 00:41:19,643 [cik sirene] 698 00:41:19,727 --> 00:41:21,937 Nisam siguran šta se dogodilo tipu iza kombija, 699 00:41:22,021 --> 00:41:27,151 ali samo smo pokušali staviti kombi u neutralnom i izbaci ga iz rejva. 700 00:41:28,444 --> 00:41:30,905 Svi su bili nesvjesni na ono što se upravo dogodilo. 701 00:41:33,032 --> 00:41:34,492 To je užasno misliti 702 00:41:34,575 --> 00:41:37,786 da u sredini svih onih ljudi koji se zabavljaju 703 00:41:37,870 --> 00:41:40,748 a ja želim da učinim sve volite jedno drugo, 704 00:41:40,831 --> 00:41:43,292 da se to dešavalo doslovno pred našim nosom. 705 00:41:48,506 --> 00:41:50,591 Sva moja posada i ljudi iz diskografske kuće, 706 00:41:50,674 --> 00:41:52,092 bili su propisno zveckani. 707 00:41:52,176 --> 00:41:55,221 Mogao sam vidjeti u njihovim očima. Nisu bili preterano dramatični. 708 00:41:55,304 --> 00:41:58,807 sranje počinje, i nekako nije bezbedno. 709 00:41:58,891 --> 00:42:00,893 -[bijesno viče] -[briči auto alarm] 710 00:42:05,272 --> 00:42:08,692 „Tamo je auto. Ne brini za svoje dosijee." 711 00:42:08,776 --> 00:42:11,028 „Uzećemo vaše zapise. Samo uđi u taj auto." 712 00:42:11,111 --> 00:42:12,738 "Moramo otići odavde." 713 00:42:13,405 --> 00:42:15,991 Ima samo adrenalina izlazi iz mojih ušiju. 714 00:42:16,075 --> 00:42:19,537 Uradio sam tačno kako mi je rečeno i pobegao. 715 00:42:22,831 --> 00:42:24,458 Odvezli smo se pravo na aerodrom 716 00:42:24,542 --> 00:42:28,212 i spavao na aerodromu do našeg leta sljedećeg dana. 717 00:42:28,295 --> 00:42:29,588 [muškarac] Woodstock '99! 718 00:42:29,672 --> 00:42:30,839 [vrištanje] 719 00:42:30,923 --> 00:42:32,550 [svi viču] 720 00:42:34,552 --> 00:42:36,762 Videvši tu devojku u kombiju, to je bio nusprodukt 721 00:42:36,845 --> 00:42:40,182 onoga što je bilo dozvoljeno da se odigra sve vreme dok smo bili tamo. 722 00:42:40,266 --> 00:42:41,767 [ritmično lupanje kanti za smeće] 723 00:42:41,850 --> 00:42:43,852 To je trebao biti Woodstock. hm… 724 00:42:44,728 --> 00:42:48,607 mislim da do tada, svi smo shvatili da to nije Woodstock. 725 00:42:48,691 --> 00:42:51,193 Bilo je... Znate, šta je bilo. Bio je samo haos. 726 00:42:51,277 --> 00:42:52,987 [muškarac] Woodstock! 727 00:42:53,070 --> 00:42:54,989 Whoo! 728 00:42:55,072 --> 00:42:57,324 [Pilar Law] Sada je stvarno van kontrole. 729 00:42:58,701 --> 00:43:00,869 Sada je opasno. I to je strašno. 730 00:43:00,953 --> 00:43:03,539 U subotu uveče kada je pakao zaista izbio. 731 00:43:03,622 --> 00:43:07,418 Sranje je poludelo. I tako, mislim, dolazi nedelja. 732 00:43:09,253 --> 00:43:10,629 [žene vrište] 733 00:43:12,006 --> 00:43:13,507 [vikanje i vikanje] 734 00:43:13,591 --> 00:43:15,718 [muškarac] Whoo-hoo! 735 00:43:22,224 --> 00:43:24,101 [sirene zavijaju] 736 00:43:24,184 --> 00:43:26,395 [burno vikanje] 737 00:43:26,478 --> 00:43:28,397 [Loder] Idemo odavde. 738 00:43:28,480 --> 00:43:29,815 -Mislim da idemo. -Da. 739 00:43:30,774 --> 00:43:32,776 [dramska muzika] 60201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.