All language subtitles for SDMF-030 [EN] (2023)

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian Download
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian Download
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish Download
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya) Download
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,866 --> 00:00:13,566 December 2021 2 00:00:13,566 --> 00:00:18,646 Otake couple living in the suburbs of Maebashi City, Gunma Prefecture 3 00:00:18,646 --> 00:00:22,346 30 years old 4 00:00:22,346 --> 00:00:27,586 Husband Kazuto 33 years old 5 00:00:27,586 --> 00:00:30,686 Thank you 6 00:00:30,686 --> 00:00:33,546 I will 7 00:00:33,546 --> 00:00:39,226 The two are getting married and it will be three years soon 8 00:00:41,250 --> 00:00:44,650 He is amazing 9 00:00:44,650 --> 00:00:49,210 I'm making a girl drink alcohol 10 00:00:50,090 --> 00:00:55,810 It's pretty charai, I have the impression that I'm playing 11 00:00:55,810 --> 00:01:01,850 I didn't want to be involved 12 00:01:01,850 --> 00:01:07,930 I was attacked a lot, the approach is amazing 13 00:01:08,490 --> 00:01:14,890 At first I thought it would come 14 00:01:14,890 --> 00:01:20,570 I'm surprisingly serious and I think it's a good map 15 00:01:20,570 --> 00:01:26,810 I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry 16 00:01:26,850 --> 00:01:31,210 A happy couple everywhere 17 00:01:31,210 --> 00:01:35,570 However, the two had big worries 18 00:01:35,570 --> 00:01:38,330 It's going well 19 00:01:38,330 --> 00:01:41,010 I think it's happy 20 00:01:41,010 --> 00:01:47,330 That's why I wish I had a child 21 00:01:51,034 --> 00:01:56,794 Mr. Kazuto was diagnosed with a myeloma a year ago. 22 00:01:56,794 --> 00:02:02,954 It is said that it is difficult to make a child with Mr. Kazuto's myeloma. 23 00:02:02,954 --> 00:02:06,394 It's all negative. 24 00:02:06,394 --> 00:02:10,834 It's not suitable for pregnancy. 25 00:02:10,834 --> 00:02:16,034 I have to say it, so I said it the next day. 26 00:02:17,034 --> 00:02:26,634 Well, I feel sorry for him. 27 00:02:26,634 --> 00:02:32,554 I thought I couldn't make my own child with my own myeloma. 28 00:02:32,554 --> 00:02:35,674 I've been losing a little. 29 00:02:36,514 --> 00:02:41,354 My wife was looking forward to it the most. 30 00:02:41,354 --> 00:02:46,554 I feel sorry for that. 31 00:02:46,554 --> 00:02:54,194 I was worried that he might be blaming himself. 32 00:02:54,194 --> 00:02:57,194 The next day, when he was diagnosed with myeloma, 33 00:02:57,194 --> 00:03:02,474 he received a message from Mr. Kazuto during his work. 34 00:03:02,474 --> 00:03:10,210 My husband is not at fault, but I'm sorry. 35 00:03:10,210 --> 00:03:13,010 It was very painful. 36 00:03:13,010 --> 00:03:19,010 I felt sorry for my husband. 37 00:03:19,010 --> 00:03:25,010 A week later, the two of them came to Saki's family home. 38 00:03:33,082 --> 00:03:41,986 Saki's mother, Michiyo, died of a heart attack 20 years ago. 39 00:03:41,986 --> 00:03:46,266 I died of a heart attack. 40 00:03:46,266 --> 00:03:52,706 Then I raised Saki as a man. 41 00:03:52,706 --> 00:03:56,106 Actually, I had two younger sisters. 42 00:03:56,106 --> 00:04:03,546 The younger sisters were already married and blessed with children. 43 00:04:03,546 --> 00:04:11,986 I think Saki is very anxious about her children. 44 00:04:11,986 --> 00:04:14,786 I want to do something about it. 45 00:04:14,786 --> 00:04:24,650 Saki decided to make a decision for Yoshiyuki. 46 00:04:24,650 --> 00:04:31,890 She found a man who provided sex on SNS and tried to have an abortion. 47 00:04:31,890 --> 00:04:36,210 I think this is the only way in Japan. 48 00:04:36,210 --> 00:04:39,530 I'm already 30 years old. 49 00:04:39,530 --> 00:04:42,490 I don't have time. 50 00:04:42,490 --> 00:04:45,210 Currently, in Japanese medical institutions, 51 00:04:45,210 --> 00:04:50,650 it is said that the provision of sex and the abortion of an outside body are prohibited. 52 00:04:50,650 --> 00:04:54,330 Saki's husband is applying on SNS. 53 00:04:54,330 --> 00:05:01,450 He had no choice but to rely on a man who didn't know his face or name. 54 00:05:01,450 --> 00:05:05,970 If it was up to the two of them, my father wouldn't say anything. 55 00:05:11,226 --> 00:05:15,226 Saki and Kazuto suddenly decided to go to the bedroom. 56 00:05:16,226 --> 00:05:22,226 Excuse me, is there anything in the bedroom? 57 00:05:24,226 --> 00:05:29,226 My husband is taking a medicine that makes his life more active. 58 00:05:29,226 --> 00:05:33,226 It seems that it works best in the evening. 59 00:05:33,226 --> 00:05:42,226 It's hard to say, but he's doing that in the evening. 60 00:05:42,226 --> 00:05:45,226 So you're going to do it now? 61 00:05:45,226 --> 00:05:46,226 Yes. 62 00:05:46,226 --> 00:05:47,362 I see. 63 00:05:48,362 --> 00:05:51,362 They say they succeed in the evening as much as possible. 64 00:05:52,362 --> 00:05:57,362 In some cases, they can succeed even if they miss the work. 65 00:06:12,570 --> 00:06:14,570 10 days later. 66 00:06:14,570 --> 00:06:20,570 This couple received their first birth certificate from a man they found on social media. 67 00:06:20,570 --> 00:06:24,570 They were both excited to see their child. 68 00:06:24,570 --> 00:06:27,570 I bet they'll be so cute when they're born. 69 00:06:27,570 --> 00:06:30,570 I hope it goes well. 70 00:06:35,530 --> 00:06:40,530 But even after the time of the promise, no one seems to be the same. 71 00:06:41,530 --> 00:06:45,530 They're both anxious and anxious. 72 00:06:46,730 --> 00:06:51,730 Saki's expression is full of smiles. 73 00:06:52,730 --> 00:06:55,346 She's not coming. 74 00:06:58,978 --> 00:07:00,978 Look at this. 75 00:07:17,498 --> 00:07:21,498 It had already been an hour since the appointed time. 76 00:07:28,858 --> 00:07:29,858 What? 77 00:07:30,458 --> 00:07:31,458 What's wrong? 78 00:07:32,558 --> 00:07:35,058 I just checked my account. 79 00:07:36,558 --> 00:07:37,558 It says... 80 00:07:38,358 --> 00:07:41,458 I can't find this account. 81 00:07:41,558 --> 00:07:42,158 What? 82 00:07:42,258 --> 00:07:43,358 That's what it says. 83 00:07:43,458 --> 00:07:44,358 Why? 84 00:07:45,458 --> 00:07:47,958 Maybe it's because... 85 00:07:48,458 --> 00:07:51,558 I said I was going alone. 86 00:07:54,158 --> 00:07:58,018 We found out later that... 87 00:07:58,418 --> 00:08:01,218 ...there are not many men who are interested in... 88 00:08:01,318 --> 00:08:05,718 ...having a baby on social media. 89 00:08:10,306 --> 00:08:12,106 Even after two months, 90 00:08:12,206 --> 00:08:16,406 the number of men who were interested in having a baby on social media was still low. 91 00:08:17,206 --> 00:08:21,406 The number of men who were interested in having a baby increased, 92 00:08:21,506 --> 00:08:25,806 but it didn't lead to a pregnancy. 93 00:08:29,318 --> 00:08:30,318 I'm sorry, Dad. 94 00:08:30,418 --> 00:08:33,518 I can't show you my face anymore. 95 00:08:37,462 --> 00:08:40,962 Kazuto is filled with unbearable emotions. 96 00:08:44,310 --> 00:08:45,410 The bath is ready. 97 00:08:45,510 --> 00:08:46,410 Oh, it is? 98 00:08:46,510 --> 00:08:47,210 Thanks. 99 00:08:47,610 --> 00:08:49,910 You can leave the dishes there. 100 00:08:50,010 --> 00:08:50,910 Oh, really? 101 00:08:51,410 --> 00:08:52,210 Thanks. 102 00:09:07,514 --> 00:09:08,514 I love you. 103 00:09:13,562 --> 00:09:16,562 Do you want to put my life in it? 104 00:09:55,066 --> 00:09:58,066 What was that you were handing over? 105 00:09:58,066 --> 00:10:00,066 This? 106 00:10:02,066 --> 00:10:04,066 It's a sacred object. 107 00:10:05,066 --> 00:10:06,066 A sacred object? 108 00:10:06,066 --> 00:10:07,066 Yes. 109 00:10:08,298 --> 00:10:10,298 Whose is it? 110 00:10:10,298 --> 00:10:12,298 It's my father's. 111 00:10:18,106 --> 00:10:21,406 I guess I have no choice. 112 00:10:24,926 --> 00:10:27,726 Did you tell your husband? 113 00:10:28,626 --> 00:10:29,926 No. 114 00:10:30,726 --> 00:10:35,126 I asked someone on social media. 115 00:10:39,206 --> 00:10:41,806 Is that okay? 116 00:10:45,706 --> 00:10:48,606 Pregnancy is the priority now. 117 00:10:48,706 --> 00:10:52,206 If she chooses a method, time will pass. 118 00:10:53,206 --> 00:10:58,206 Saki is a bit impatient because of her age. 119 00:11:02,302 --> 00:11:06,302 One month later, August, 2022. 120 00:11:08,302 --> 00:11:12,302 Saki is taking a shower. 121 00:11:12,402 --> 00:11:15,302 Is there a reason? 122 00:11:16,302 --> 00:11:20,302 I haven't told Kazuto yet. 123 00:12:13,178 --> 00:12:17,178 Sorry, the camera is here. 124 00:15:23,386 --> 00:15:24,386 What will you do? 125 00:15:24,686 --> 00:15:25,686 Will you lick me? 126 00:16:19,450 --> 00:16:21,450 Is it okay to touch your chest? 127 00:18:26,202 --> 00:18:28,518 Touch me. 128 00:20:28,730 --> 00:20:32,730 Can I see your butt first? 129 00:21:59,674 --> 00:22:00,674 My legs hurt... 130 00:31:22,938 --> 00:31:30,378 A week later, Saki-san was in a hurry to call Yoshiyuki-san. 131 00:31:30,378 --> 00:31:39,658 It's a month-long day, so I want you to come. 132 00:31:39,658 --> 00:31:43,018 Oh, really? 133 00:31:43,018 --> 00:31:46,978 Thank you. I'll be waiting. 134 00:31:46,978 --> 00:32:00,154 Today is the day when I can get pregnant in my monthly period, so I thought I'd ask my father to come. 135 00:32:00,154 --> 00:32:05,034 The liver contains zinc, right? 136 00:32:05,034 --> 00:32:11,914 Zinc activates the sperm, so I thought it would be good. 137 00:32:11,914 --> 00:32:13,514 So for your father? 138 00:32:13,514 --> 00:32:15,194 Yes. 139 00:32:15,194 --> 00:32:22,794 Saki-san, who is waiting to make a stir-fry of liver to get her father to do an indoor pregnancy. 140 00:32:25,394 --> 00:32:29,154 I made it, so eat it. 141 00:32:29,154 --> 00:32:33,394 Yoshiyuki-san arrived early. 142 00:32:49,978 --> 00:32:56,218 There was a strange atmosphere between the two. 143 00:32:56,218 --> 00:32:59,338 Did you take a shower? 144 00:32:59,338 --> 00:33:01,938 I took a shower. 145 00:33:06,298 --> 00:33:14,298 After the meal, Mr. Yoshiyuki was allowed to shoot a special scene. 146 00:33:24,218 --> 00:33:27,718 Dad, are you okay? 147 00:38:51,290 --> 00:38:55,290 Usagi-san, can I look at your butt? 148 00:44:42,106 --> 00:44:46,106 Dad, are you going to sleep in the room? 149 00:44:48,106 --> 00:44:49,106 A little more. 150 00:44:55,290 --> 00:44:56,426 I'm going to sleep. 151 00:45:38,970 --> 00:45:42,470 Dad, don't push yourself. 152 00:45:42,470 --> 00:45:44,470 Keep going. 153 00:45:44,970 --> 00:45:47,470 You're doing great today. 154 00:47:54,298 --> 00:47:56,298 Why did you let it out? 155 00:47:56,298 --> 00:47:58,722 I'm sorry. 156 00:49:11,482 --> 00:49:12,482 Not yet. 157 00:49:14,014 --> 00:49:15,214 A little more. 158 00:50:41,722 --> 00:50:42,722 Saki, 159 00:50:43,882 --> 00:50:45,222 wanna take a bath? 160 00:50:45,462 --> 00:50:46,762 What? 161 00:50:47,422 --> 00:50:48,422 I mean, 162 00:50:48,922 --> 00:50:51,222 wanna take a bath together? 163 00:50:51,602 --> 00:50:53,062 No way. 164 00:51:06,970 --> 00:51:11,970 She says that Yoshiyuki-san's condition has been strange recently. 165 00:51:11,970 --> 00:51:16,978 My father's condition has been strange recently. 166 00:51:16,978 --> 00:51:22,978 He says he wants me to wear a flashy underwear like this. 167 00:51:22,978 --> 00:51:27,658 Is there a reason for that? 168 00:51:27,658 --> 00:51:34,338 I think there is, but... 169 00:51:34,338 --> 00:51:41,338 Saki-san says that he is stubbornly clinging to sexual desire even though he doesn't need it. 170 00:51:44,338 --> 00:51:57,562 I was aware that sexual desire was increasing at an early age. 171 00:51:57,562 --> 00:52:09,562 However, I started having sex with my daughter recently, and I feel like I'm getting back to my old self. 172 00:52:09,562 --> 00:52:17,570 My wife and I separated when I was in my 30s. 173 00:52:17,570 --> 00:52:26,442 Since then, I haven't had much sexual desire. 174 00:52:26,442 --> 00:52:36,306 But I feel like I'm getting back to my old self, or I'm getting better. 175 00:52:36,306 --> 00:52:41,306 That's all I could do. 176 00:52:41,306 --> 00:52:44,306 I thought that was the only way. 177 00:52:44,306 --> 00:52:53,346 But now that I think about it, I don't know who the genetic mother is. 178 00:52:53,346 --> 00:53:01,346 I'm not sure if I can trust her 100%. 179 00:53:01,346 --> 00:53:12,346 Yoshiyuki-san says that he has become resistant to recruiting female members on social media since he started having sex with Saki-san. 180 00:53:16,954 --> 00:53:18,954 Welcome back. 181 00:53:18,954 --> 00:53:20,954 Good morning. 182 00:53:20,954 --> 00:53:24,954 The male provider who visited this time had a very good impression. 183 00:53:24,954 --> 00:53:28,954 He was more and more excited. 184 00:53:28,954 --> 00:53:30,954 He was a very beautiful person. 185 00:53:30,954 --> 00:53:32,954 He had two perfect eyes. 186 00:53:32,954 --> 00:53:37,954 However, Yoshiyuki's expression was cloudy. 187 00:54:13,786 --> 00:54:15,786 I'm ready. 188 00:54:53,882 --> 00:54:58,982 I was never pregnant again. 189 00:55:01,914 --> 00:55:12,634 Some people may provide it, but when I actually go, I can't see it. 190 00:55:22,138 --> 00:55:26,138 During the interview, Yoshiyuki suddenly came to visit. 191 00:55:26,138 --> 00:55:28,138 I just came to see how things were. 192 00:55:30,138 --> 00:55:35,234 Saki-san noticed something strange about Yoshiyuki-san. 193 00:55:37,722 --> 00:55:39,722 Hey, dad, stop it. 194 00:55:44,722 --> 00:55:45,722 Stop it. 195 00:55:47,762 --> 00:55:51,762 Yoshiyuki-san was trying to talk to Saki-san about the success. 196 00:55:53,762 --> 00:56:01,530 Dad, hey, stop it. 197 00:56:30,042 --> 00:56:32,042 Dad... 198 00:58:18,106 --> 00:58:20,582 Ouch! 199 01:01:00,634 --> 01:01:01,634 Stop it. 200 01:01:08,666 --> 01:01:10,666 I'm going to make a lot of it. 201 01:01:10,666 --> 01:01:12,666 I have to make a lot of it. 202 01:01:12,666 --> 01:01:14,666 I have to make a lot of it. 203 01:04:07,546 --> 01:04:09,546 I'm so sorry. 204 01:04:13,546 --> 01:04:14,546 No! 205 01:04:21,162 --> 01:04:23,162 Don't look down on me. 206 01:04:26,162 --> 01:04:27,162 I'm so sorry. 207 01:05:11,674 --> 01:05:13,674 Stop it. 208 01:06:43,130 --> 01:06:47,290 I'm really doing it for my sake. 209 01:06:49,370 --> 01:06:53,570 It's not just that I want to make my father feel better. 210 01:06:54,050 --> 01:07:00,082 As the day drew nearer, the distance between the two of them grew further apart. 211 01:07:04,010 --> 01:07:10,890 Every night, he's been searching for a teacher online. 212 01:07:11,114 --> 01:07:15,794 It's like he's feeling very responsible for himself. 213 01:07:15,994 --> 01:07:20,274 But I really think it's their responsibility. 214 01:07:23,498 --> 01:07:27,098 Kazuto feels that it's his responsibility. 215 01:07:27,218 --> 01:07:31,498 He can't say a word about his secret with Yoshiyuki. 216 01:07:32,298 --> 01:07:35,298 You don't have to blame yourself. 217 01:07:38,258 --> 01:07:41,338 I think it's their responsibility. 218 01:07:42,058 --> 01:07:44,338 Don't push yourself too hard. 219 01:07:45,938 --> 01:07:47,018 But... 220 01:07:51,674 --> 01:07:53,674 Thank you, Saki. 221 01:07:53,674 --> 01:08:03,338 Saki decided to tell everyone about her relationship with Yoshiyuki. 222 01:08:11,418 --> 01:08:14,418 Saki-san gathered everyone. 223 01:08:15,418 --> 01:08:21,426 Actually, I have something to tell you. 224 01:08:27,610 --> 01:08:31,610 I'm living with my father in a place that I don't know. 225 01:08:34,374 --> 01:08:35,374 What? 226 01:09:01,082 --> 01:09:03,082 Since when? 227 01:09:05,594 --> 01:09:07,594 About a year. 228 01:09:07,594 --> 01:09:09,594 A year? 229 01:09:11,594 --> 01:09:13,594 Oh, really? 230 01:09:13,594 --> 01:09:15,594 A year? 231 01:09:26,202 --> 01:09:28,202 I'm sorry. Thank you. 232 01:09:28,202 --> 01:09:34,202 I've been bothering my father with all this. 233 01:09:35,202 --> 01:09:39,122 What? 234 01:09:40,122 --> 01:09:41,354 What? 235 01:09:42,354 --> 01:09:44,354 Can you see it? 236 01:09:45,354 --> 01:09:47,354 How do you do it? 237 01:09:47,354 --> 01:09:49,354 I'm a little confused. 238 01:09:49,354 --> 01:09:50,354 I'll do it for a moment. 239 01:09:51,354 --> 01:09:54,354 Can you see it? 240 01:16:15,002 --> 01:16:18,002 It's all right. 241 01:18:04,186 --> 01:18:08,186 Kazuto, don't stare at me like that. 242 01:24:21,850 --> 01:24:22,850 I'm embarrassed. 243 01:24:24,150 --> 01:24:25,446 It's okay. 244 01:29:20,474 --> 01:29:25,090 I'm sorry, Kazuto. 245 01:40:40,954 --> 01:40:42,954 Show me your butt. 246 01:40:48,954 --> 01:40:50,954 Show me your butt. 247 01:40:50,954 --> 01:40:53,794 Show me your cute butt. 248 01:40:58,218 --> 01:41:00,218 Kazuma, look at me. 249 01:42:39,610 --> 01:42:41,610 It feels so good. 250 01:42:47,110 --> 01:42:49,110 Can I go? 251 01:42:49,610 --> 01:42:51,610 You can go next month. 252 01:42:51,610 --> 01:42:53,610 I'm going. 253 01:44:23,034 --> 01:44:26,034 Oh my god, it feels so good. 254 01:44:29,034 --> 01:44:32,930 It feels so good. 255 01:45:02,298 --> 01:45:03,298 Crispy. 256 01:46:36,730 --> 01:46:37,730 It's okay. 257 01:46:43,962 --> 01:46:44,962 It feels good. 258 01:46:47,482 --> 01:46:48,482 It feels good. 259 01:46:59,482 --> 01:47:00,482 It feels good. 260 01:47:02,482 --> 01:47:03,482 As usual. 261 01:47:07,482 --> 01:47:09,482 In the morning. 262 01:48:15,802 --> 01:48:17,202 Saki... 263 01:48:18,402 --> 01:48:19,602 I'm sorry. 264 01:48:42,714 --> 01:48:48,234 Three months later, Saki-san had a happy report. 265 01:48:48,234 --> 01:48:55,154 The period was later than scheduled, so I asked my husband to try it at the hospital. 266 01:48:55,154 --> 01:49:02,834 When I was told to do it, I was happy to find out that it was a fairy and cried together. 267 01:49:02,834 --> 01:49:08,954 I don't know who the child is, but I don't think it will change our child. 268 01:49:08,954 --> 01:49:14,714 I'm not worried about that at all. 269 01:49:14,714 --> 01:49:20,434 I've tried a lot of things, so I don't know at all. 270 01:49:20,434 --> 01:49:27,782 Yeah, maybe so. 271 01:49:31,642 --> 01:49:36,642 After a year, Saki-san was finally blessed with a child. 272 01:49:37,642 --> 01:49:42,642 The pain she had been through was wrapped in a happy atmosphere like a lie. 273 01:49:43,642 --> 01:49:47,642 How does Yoshi-ki-san feel? 274 01:49:52,810 --> 01:49:55,810 It's what they've always wanted. 275 01:49:55,810 --> 01:49:59,810 They've always said that they wanted a child. 276 01:49:59,810 --> 01:50:05,202 I'm very happy about that, but it's complicated. 277 01:50:06,202 --> 01:50:12,258 They're happy, so I just want them to be. 278 01:50:13,258 --> 01:50:19,442 Yoshi-ki-san can't get over his complicated feelings. 279 01:50:21,442 --> 01:50:27,850 His back looked lonely. 280 01:50:28,850 --> 01:50:32,850 But the four of them look forward. 281 01:50:33,850 --> 01:50:37,850 They will continue to live straight. 19018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.