Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,866 --> 00:00:13,566
December 2021
2
00:00:13,566 --> 00:00:18,646
Otake couple living in the suburbs of Maebashi City, Gunma Prefecture
3
00:00:18,646 --> 00:00:22,346
30 years old
4
00:00:22,346 --> 00:00:27,586
Husband Kazuto 33 years old
5
00:00:27,586 --> 00:00:30,686
Thank you
6
00:00:30,686 --> 00:00:33,546
I will
7
00:00:33,546 --> 00:00:39,226
The two are getting married and it will be three years soon
8
00:00:41,250 --> 00:00:44,650
He is amazing
9
00:00:44,650 --> 00:00:49,210
I'm making a girl drink alcohol
10
00:00:50,090 --> 00:00:55,810
It's pretty charai, I have the impression that I'm playing
11
00:00:55,810 --> 00:01:01,850
I didn't want to be involved
12
00:01:01,850 --> 00:01:07,930
I was attacked a lot, the approach is amazing
13
00:01:08,490 --> 00:01:14,890
At first I thought it would come
14
00:01:14,890 --> 00:01:20,570
I'm surprisingly serious and I think it's a good map
15
00:01:20,570 --> 00:01:26,810
I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry
16
00:01:26,850 --> 00:01:31,210
A happy couple everywhere
17
00:01:31,210 --> 00:01:35,570
However, the two had big worries
18
00:01:35,570 --> 00:01:38,330
It's going well
19
00:01:38,330 --> 00:01:41,010
I think it's happy
20
00:01:41,010 --> 00:01:47,330
That's why I wish I had a child
21
00:01:51,034 --> 00:01:56,794
Mr. Kazuto was diagnosed with a myeloma a year ago.
22
00:01:56,794 --> 00:02:02,954
It is said that it is difficult to make a child with Mr. Kazuto's myeloma.
23
00:02:02,954 --> 00:02:06,394
It's all negative.
24
00:02:06,394 --> 00:02:10,834
It's not suitable for pregnancy.
25
00:02:10,834 --> 00:02:16,034
I have to say it, so I said it the next day.
26
00:02:17,034 --> 00:02:26,634
Well, I feel sorry for him.
27
00:02:26,634 --> 00:02:32,554
I thought I couldn't make my own child with my own myeloma.
28
00:02:32,554 --> 00:02:35,674
I've been losing a little.
29
00:02:36,514 --> 00:02:41,354
My wife was looking forward to it the most.
30
00:02:41,354 --> 00:02:46,554
I feel sorry for that.
31
00:02:46,554 --> 00:02:54,194
I was worried that he might be blaming himself.
32
00:02:54,194 --> 00:02:57,194
The next day, when he was diagnosed with myeloma,
33
00:02:57,194 --> 00:03:02,474
he received a message from Mr. Kazuto during his work.
34
00:03:02,474 --> 00:03:10,210
My husband is not at fault, but I'm sorry.
35
00:03:10,210 --> 00:03:13,010
It was very painful.
36
00:03:13,010 --> 00:03:19,010
I felt sorry for my husband.
37
00:03:19,010 --> 00:03:25,010
A week later, the two of them came to Saki's family home.
38
00:03:33,082 --> 00:03:41,986
Saki's mother, Michiyo, died of a heart attack 20 years ago.
39
00:03:41,986 --> 00:03:46,266
I died of a heart attack.
40
00:03:46,266 --> 00:03:52,706
Then I raised Saki as a man.
41
00:03:52,706 --> 00:03:56,106
Actually, I had two younger sisters.
42
00:03:56,106 --> 00:04:03,546
The younger sisters were already married and blessed with children.
43
00:04:03,546 --> 00:04:11,986
I think Saki is very anxious about her children.
44
00:04:11,986 --> 00:04:14,786
I want to do something about it.
45
00:04:14,786 --> 00:04:24,650
Saki decided to make a decision for Yoshiyuki.
46
00:04:24,650 --> 00:04:31,890
She found a man who provided sex on SNS and tried to have an abortion.
47
00:04:31,890 --> 00:04:36,210
I think this is the only way in Japan.
48
00:04:36,210 --> 00:04:39,530
I'm already 30 years old.
49
00:04:39,530 --> 00:04:42,490
I don't have time.
50
00:04:42,490 --> 00:04:45,210
Currently, in Japanese medical institutions,
51
00:04:45,210 --> 00:04:50,650
it is said that the provision of sex and the abortion of an outside body are prohibited.
52
00:04:50,650 --> 00:04:54,330
Saki's husband is applying on SNS.
53
00:04:54,330 --> 00:05:01,450
He had no choice but to rely on a man who didn't know his face or name.
54
00:05:01,450 --> 00:05:05,970
If it was up to the two of them, my father wouldn't say anything.
55
00:05:11,226 --> 00:05:15,226
Saki and Kazuto suddenly decided to go to the bedroom.
56
00:05:16,226 --> 00:05:22,226
Excuse me, is there anything in the bedroom?
57
00:05:24,226 --> 00:05:29,226
My husband is taking a medicine that makes his life more active.
58
00:05:29,226 --> 00:05:33,226
It seems that it works best in the evening.
59
00:05:33,226 --> 00:05:42,226
It's hard to say, but he's doing that in the evening.
60
00:05:42,226 --> 00:05:45,226
So you're going to do it now?
61
00:05:45,226 --> 00:05:46,226
Yes.
62
00:05:46,226 --> 00:05:47,362
I see.
63
00:05:48,362 --> 00:05:51,362
They say they succeed in the evening as much as possible.
64
00:05:52,362 --> 00:05:57,362
In some cases, they can succeed even if they miss the work.
65
00:06:12,570 --> 00:06:14,570
10 days later.
66
00:06:14,570 --> 00:06:20,570
This couple received their first birth certificate from a man they found on social media.
67
00:06:20,570 --> 00:06:24,570
They were both excited to see their child.
68
00:06:24,570 --> 00:06:27,570
I bet they'll be so cute when they're born.
69
00:06:27,570 --> 00:06:30,570
I hope it goes well.
70
00:06:35,530 --> 00:06:40,530
But even after the time of the promise, no one seems to be the same.
71
00:06:41,530 --> 00:06:45,530
They're both anxious and anxious.
72
00:06:46,730 --> 00:06:51,730
Saki's expression is full of smiles.
73
00:06:52,730 --> 00:06:55,346
She's not coming.
74
00:06:58,978 --> 00:07:00,978
Look at this.
75
00:07:17,498 --> 00:07:21,498
It had already been an hour since the appointed time.
76
00:07:28,858 --> 00:07:29,858
What?
77
00:07:30,458 --> 00:07:31,458
What's wrong?
78
00:07:32,558 --> 00:07:35,058
I just checked my account.
79
00:07:36,558 --> 00:07:37,558
It says...
80
00:07:38,358 --> 00:07:41,458
I can't find this account.
81
00:07:41,558 --> 00:07:42,158
What?
82
00:07:42,258 --> 00:07:43,358
That's what it says.
83
00:07:43,458 --> 00:07:44,358
Why?
84
00:07:45,458 --> 00:07:47,958
Maybe it's because...
85
00:07:48,458 --> 00:07:51,558
I said I was going alone.
86
00:07:54,158 --> 00:07:58,018
We found out later that...
87
00:07:58,418 --> 00:08:01,218
...there are not many men who are interested in...
88
00:08:01,318 --> 00:08:05,718
...having a baby on social media.
89
00:08:10,306 --> 00:08:12,106
Even after two months,
90
00:08:12,206 --> 00:08:16,406
the number of men who were interested in having a baby on social media was still low.
91
00:08:17,206 --> 00:08:21,406
The number of men who were interested in having a baby increased,
92
00:08:21,506 --> 00:08:25,806
but it didn't lead to a pregnancy.
93
00:08:29,318 --> 00:08:30,318
I'm sorry, Dad.
94
00:08:30,418 --> 00:08:33,518
I can't show you my face anymore.
95
00:08:37,462 --> 00:08:40,962
Kazuto is filled with unbearable emotions.
96
00:08:44,310 --> 00:08:45,410
The bath is ready.
97
00:08:45,510 --> 00:08:46,410
Oh, it is?
98
00:08:46,510 --> 00:08:47,210
Thanks.
99
00:08:47,610 --> 00:08:49,910
You can leave the dishes there.
100
00:08:50,010 --> 00:08:50,910
Oh, really?
101
00:08:51,410 --> 00:08:52,210
Thanks.
102
00:09:07,514 --> 00:09:08,514
I love you.
103
00:09:13,562 --> 00:09:16,562
Do you want to put my life in it?
104
00:09:55,066 --> 00:09:58,066
What was that you were handing over?
105
00:09:58,066 --> 00:10:00,066
This?
106
00:10:02,066 --> 00:10:04,066
It's a sacred object.
107
00:10:05,066 --> 00:10:06,066
A sacred object?
108
00:10:06,066 --> 00:10:07,066
Yes.
109
00:10:08,298 --> 00:10:10,298
Whose is it?
110
00:10:10,298 --> 00:10:12,298
It's my father's.
111
00:10:18,106 --> 00:10:21,406
I guess I have no choice.
112
00:10:24,926 --> 00:10:27,726
Did you tell your husband?
113
00:10:28,626 --> 00:10:29,926
No.
114
00:10:30,726 --> 00:10:35,126
I asked someone on social media.
115
00:10:39,206 --> 00:10:41,806
Is that okay?
116
00:10:45,706 --> 00:10:48,606
Pregnancy is the priority now.
117
00:10:48,706 --> 00:10:52,206
If she chooses a method, time will pass.
118
00:10:53,206 --> 00:10:58,206
Saki is a bit impatient because of her age.
119
00:11:02,302 --> 00:11:06,302
One month later, August, 2022.
120
00:11:08,302 --> 00:11:12,302
Saki is taking a shower.
121
00:11:12,402 --> 00:11:15,302
Is there a reason?
122
00:11:16,302 --> 00:11:20,302
I haven't told Kazuto yet.
123
00:12:13,178 --> 00:12:17,178
Sorry, the camera is here.
124
00:15:23,386 --> 00:15:24,386
What will you do?
125
00:15:24,686 --> 00:15:25,686
Will you lick me?
126
00:16:19,450 --> 00:16:21,450
Is it okay to touch your chest?
127
00:18:26,202 --> 00:18:28,518
Touch me.
128
00:20:28,730 --> 00:20:32,730
Can I see your butt first?
129
00:21:59,674 --> 00:22:00,674
My legs hurt...
130
00:31:22,938 --> 00:31:30,378
A week later, Saki-san was in a hurry to call Yoshiyuki-san.
131
00:31:30,378 --> 00:31:39,658
It's a month-long day, so I want you to come.
132
00:31:39,658 --> 00:31:43,018
Oh, really?
133
00:31:43,018 --> 00:31:46,978
Thank you. I'll be waiting.
134
00:31:46,978 --> 00:32:00,154
Today is the day when I can get pregnant in my monthly period, so I thought I'd ask my father to come.
135
00:32:00,154 --> 00:32:05,034
The liver contains zinc, right?
136
00:32:05,034 --> 00:32:11,914
Zinc activates the sperm, so I thought it would be good.
137
00:32:11,914 --> 00:32:13,514
So for your father?
138
00:32:13,514 --> 00:32:15,194
Yes.
139
00:32:15,194 --> 00:32:22,794
Saki-san, who is waiting to make a stir-fry of liver to get her father to do an indoor pregnancy.
140
00:32:25,394 --> 00:32:29,154
I made it, so eat it.
141
00:32:29,154 --> 00:32:33,394
Yoshiyuki-san arrived early.
142
00:32:49,978 --> 00:32:56,218
There was a strange atmosphere between the two.
143
00:32:56,218 --> 00:32:59,338
Did you take a shower?
144
00:32:59,338 --> 00:33:01,938
I took a shower.
145
00:33:06,298 --> 00:33:14,298
After the meal, Mr. Yoshiyuki was allowed to shoot a special scene.
146
00:33:24,218 --> 00:33:27,718
Dad, are you okay?
147
00:38:51,290 --> 00:38:55,290
Usagi-san, can I look at your butt?
148
00:44:42,106 --> 00:44:46,106
Dad, are you going to sleep in the room?
149
00:44:48,106 --> 00:44:49,106
A little more.
150
00:44:55,290 --> 00:44:56,426
I'm going to sleep.
151
00:45:38,970 --> 00:45:42,470
Dad, don't push yourself.
152
00:45:42,470 --> 00:45:44,470
Keep going.
153
00:45:44,970 --> 00:45:47,470
You're doing great today.
154
00:47:54,298 --> 00:47:56,298
Why did you let it out?
155
00:47:56,298 --> 00:47:58,722
I'm sorry.
156
00:49:11,482 --> 00:49:12,482
Not yet.
157
00:49:14,014 --> 00:49:15,214
A little more.
158
00:50:41,722 --> 00:50:42,722
Saki,
159
00:50:43,882 --> 00:50:45,222
wanna take a bath?
160
00:50:45,462 --> 00:50:46,762
What?
161
00:50:47,422 --> 00:50:48,422
I mean,
162
00:50:48,922 --> 00:50:51,222
wanna take a bath together?
163
00:50:51,602 --> 00:50:53,062
No way.
164
00:51:06,970 --> 00:51:11,970
She says that Yoshiyuki-san's condition has been strange recently.
165
00:51:11,970 --> 00:51:16,978
My father's condition has been strange recently.
166
00:51:16,978 --> 00:51:22,978
He says he wants me to wear a flashy underwear like this.
167
00:51:22,978 --> 00:51:27,658
Is there a reason for that?
168
00:51:27,658 --> 00:51:34,338
I think there is, but...
169
00:51:34,338 --> 00:51:41,338
Saki-san says that he is stubbornly clinging to sexual desire even though he doesn't need it.
170
00:51:44,338 --> 00:51:57,562
I was aware that sexual desire was increasing at an early age.
171
00:51:57,562 --> 00:52:09,562
However, I started having sex with my daughter recently, and I feel like I'm getting back to my old self.
172
00:52:09,562 --> 00:52:17,570
My wife and I separated when I was in my 30s.
173
00:52:17,570 --> 00:52:26,442
Since then, I haven't had much sexual desire.
174
00:52:26,442 --> 00:52:36,306
But I feel like I'm getting back to my old self, or I'm getting better.
175
00:52:36,306 --> 00:52:41,306
That's all I could do.
176
00:52:41,306 --> 00:52:44,306
I thought that was the only way.
177
00:52:44,306 --> 00:52:53,346
But now that I think about it, I don't know who the genetic mother is.
178
00:52:53,346 --> 00:53:01,346
I'm not sure if I can trust her 100%.
179
00:53:01,346 --> 00:53:12,346
Yoshiyuki-san says that he has become resistant to recruiting female members on social media since he started having sex with Saki-san.
180
00:53:16,954 --> 00:53:18,954
Welcome back.
181
00:53:18,954 --> 00:53:20,954
Good morning.
182
00:53:20,954 --> 00:53:24,954
The male provider who visited this time had a very good impression.
183
00:53:24,954 --> 00:53:28,954
He was more and more excited.
184
00:53:28,954 --> 00:53:30,954
He was a very beautiful person.
185
00:53:30,954 --> 00:53:32,954
He had two perfect eyes.
186
00:53:32,954 --> 00:53:37,954
However, Yoshiyuki's expression was cloudy.
187
00:54:13,786 --> 00:54:15,786
I'm ready.
188
00:54:53,882 --> 00:54:58,982
I was never pregnant again.
189
00:55:01,914 --> 00:55:12,634
Some people may provide it, but when I actually go, I can't see it.
190
00:55:22,138 --> 00:55:26,138
During the interview, Yoshiyuki suddenly came to visit.
191
00:55:26,138 --> 00:55:28,138
I just came to see how things were.
192
00:55:30,138 --> 00:55:35,234
Saki-san noticed something strange about Yoshiyuki-san.
193
00:55:37,722 --> 00:55:39,722
Hey, dad, stop it.
194
00:55:44,722 --> 00:55:45,722
Stop it.
195
00:55:47,762 --> 00:55:51,762
Yoshiyuki-san was trying to talk to Saki-san about the success.
196
00:55:53,762 --> 00:56:01,530
Dad, hey, stop it.
197
00:56:30,042 --> 00:56:32,042
Dad...
198
00:58:18,106 --> 00:58:20,582
Ouch!
199
01:01:00,634 --> 01:01:01,634
Stop it.
200
01:01:08,666 --> 01:01:10,666
I'm going to make a lot of it.
201
01:01:10,666 --> 01:01:12,666
I have to make a lot of it.
202
01:01:12,666 --> 01:01:14,666
I have to make a lot of it.
203
01:04:07,546 --> 01:04:09,546
I'm so sorry.
204
01:04:13,546 --> 01:04:14,546
No!
205
01:04:21,162 --> 01:04:23,162
Don't look down on me.
206
01:04:26,162 --> 01:04:27,162
I'm so sorry.
207
01:05:11,674 --> 01:05:13,674
Stop it.
208
01:06:43,130 --> 01:06:47,290
I'm really doing it for my sake.
209
01:06:49,370 --> 01:06:53,570
It's not just that I want to make my father feel better.
210
01:06:54,050 --> 01:07:00,082
As the day drew nearer, the distance between the two of them grew further apart.
211
01:07:04,010 --> 01:07:10,890
Every night, he's been searching for a teacher online.
212
01:07:11,114 --> 01:07:15,794
It's like he's feeling very responsible for himself.
213
01:07:15,994 --> 01:07:20,274
But I really think it's their responsibility.
214
01:07:23,498 --> 01:07:27,098
Kazuto feels that it's his responsibility.
215
01:07:27,218 --> 01:07:31,498
He can't say a word about his secret with Yoshiyuki.
216
01:07:32,298 --> 01:07:35,298
You don't have to blame yourself.
217
01:07:38,258 --> 01:07:41,338
I think it's their responsibility.
218
01:07:42,058 --> 01:07:44,338
Don't push yourself too hard.
219
01:07:45,938 --> 01:07:47,018
But...
220
01:07:51,674 --> 01:07:53,674
Thank you, Saki.
221
01:07:53,674 --> 01:08:03,338
Saki decided to tell everyone about her relationship with Yoshiyuki.
222
01:08:11,418 --> 01:08:14,418
Saki-san gathered everyone.
223
01:08:15,418 --> 01:08:21,426
Actually, I have something to tell you.
224
01:08:27,610 --> 01:08:31,610
I'm living with my father in a place that I don't know.
225
01:08:34,374 --> 01:08:35,374
What?
226
01:09:01,082 --> 01:09:03,082
Since when?
227
01:09:05,594 --> 01:09:07,594
About a year.
228
01:09:07,594 --> 01:09:09,594
A year?
229
01:09:11,594 --> 01:09:13,594
Oh, really?
230
01:09:13,594 --> 01:09:15,594
A year?
231
01:09:26,202 --> 01:09:28,202
I'm sorry. Thank you.
232
01:09:28,202 --> 01:09:34,202
I've been bothering my father with all this.
233
01:09:35,202 --> 01:09:39,122
What?
234
01:09:40,122 --> 01:09:41,354
What?
235
01:09:42,354 --> 01:09:44,354
Can you see it?
236
01:09:45,354 --> 01:09:47,354
How do you do it?
237
01:09:47,354 --> 01:09:49,354
I'm a little confused.
238
01:09:49,354 --> 01:09:50,354
I'll do it for a moment.
239
01:09:51,354 --> 01:09:54,354
Can you see it?
240
01:16:15,002 --> 01:16:18,002
It's all right.
241
01:18:04,186 --> 01:18:08,186
Kazuto, don't stare at me like that.
242
01:24:21,850 --> 01:24:22,850
I'm embarrassed.
243
01:24:24,150 --> 01:24:25,446
It's okay.
244
01:29:20,474 --> 01:29:25,090
I'm sorry, Kazuto.
245
01:40:40,954 --> 01:40:42,954
Show me your butt.
246
01:40:48,954 --> 01:40:50,954
Show me your butt.
247
01:40:50,954 --> 01:40:53,794
Show me your cute butt.
248
01:40:58,218 --> 01:41:00,218
Kazuma, look at me.
249
01:42:39,610 --> 01:42:41,610
It feels so good.
250
01:42:47,110 --> 01:42:49,110
Can I go?
251
01:42:49,610 --> 01:42:51,610
You can go next month.
252
01:42:51,610 --> 01:42:53,610
I'm going.
253
01:44:23,034 --> 01:44:26,034
Oh my god, it feels so good.
254
01:44:29,034 --> 01:44:32,930
It feels so good.
255
01:45:02,298 --> 01:45:03,298
Crispy.
256
01:46:36,730 --> 01:46:37,730
It's okay.
257
01:46:43,962 --> 01:46:44,962
It feels good.
258
01:46:47,482 --> 01:46:48,482
It feels good.
259
01:46:59,482 --> 01:47:00,482
It feels good.
260
01:47:02,482 --> 01:47:03,482
As usual.
261
01:47:07,482 --> 01:47:09,482
In the morning.
262
01:48:15,802 --> 01:48:17,202
Saki...
263
01:48:18,402 --> 01:48:19,602
I'm sorry.
264
01:48:42,714 --> 01:48:48,234
Three months later, Saki-san had a happy report.
265
01:48:48,234 --> 01:48:55,154
The period was later than scheduled, so I asked my husband to try it at the hospital.
266
01:48:55,154 --> 01:49:02,834
When I was told to do it, I was happy to find out that it was a fairy and cried together.
267
01:49:02,834 --> 01:49:08,954
I don't know who the child is, but I don't think it will change our child.
268
01:49:08,954 --> 01:49:14,714
I'm not worried about that at all.
269
01:49:14,714 --> 01:49:20,434
I've tried a lot of things, so I don't know at all.
270
01:49:20,434 --> 01:49:27,782
Yeah, maybe so.
271
01:49:31,642 --> 01:49:36,642
After a year, Saki-san was finally blessed with a child.
272
01:49:37,642 --> 01:49:42,642
The pain she had been through was wrapped in a happy atmosphere like a lie.
273
01:49:43,642 --> 01:49:47,642
How does Yoshi-ki-san feel?
274
01:49:52,810 --> 01:49:55,810
It's what they've always wanted.
275
01:49:55,810 --> 01:49:59,810
They've always said that they wanted a child.
276
01:49:59,810 --> 01:50:05,202
I'm very happy about that, but it's complicated.
277
01:50:06,202 --> 01:50:12,258
They're happy, so I just want them to be.
278
01:50:13,258 --> 01:50:19,442
Yoshi-ki-san can't get over his complicated feelings.
279
01:50:21,442 --> 01:50:27,850
His back looked lonely.
280
01:50:28,850 --> 01:50:32,850
But the four of them look forward.
281
01:50:33,850 --> 01:50:37,850
They will continue to live straight.
19018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.