All language subtitles for Possible Loves (2001)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:03,003 tłumaczenie napisów: Rioriel 2 00:00:23,148 --> 00:00:28,070 POSSIBLE LOVES 3 00:02:03,540 --> 00:02:08,170 Nie śpisz? - Miałem dziwny sen. 4 00:02:08,420 --> 00:02:10,255 Koszmar? 5 00:02:10,339 --> 00:02:14,134 Nie, właściwie był bardzo przyjemny. 6 00:02:14,176 --> 00:02:18,138 Opowiedz mi. - Nie warto. 7 00:02:21,391 --> 00:02:23,101 Dzień dobry. 8 00:02:34,905 --> 00:02:36,532 Dziewiąta rano. 9 00:02:37,115 --> 00:02:40,786 Wiesz jakiego bzika ma Lourdes na punkcie punktualności. 10 00:02:41,078 --> 00:02:43,413 Nie spóźnij się jak zwykle. 11 00:02:43,497 --> 00:02:46,458 Raczej pokażę się tylko w przerwie na kawę. 12 00:02:46,959 --> 00:02:49,920 Ty zawsze dyskutujesz z Lourdes. 13 00:02:49,962 --> 00:02:52,589 Nie cierpię jej obiadów, przyjęć, wszystkiego.... 14 00:02:52,631 --> 00:02:54,633 Zawsze dobrze się bawisz. 15 00:02:54,675 --> 00:02:58,387 Po kilku głębszych, bawiłbym się nawet na pogrzebie. 16 00:02:58,428 --> 00:03:01,390 Myślisz, że powinnam założyć tę niebieską sukienkę? 17 00:03:01,431 --> 00:03:05,185 Jestem zmęczona noszeniem czerni. Czy to nie nudne kiedy wszyscy... 18 00:03:05,227 --> 00:03:08,230 ubierają się dokładnie tak samo? 19 00:03:08,272 --> 00:03:10,065 W czerń. 20 00:03:13,443 --> 00:03:17,030 Carlos, szukałem cię. Zgadnij co to jest! 21 00:03:17,114 --> 00:03:19,449 Dział prawny podpisał nasz kontrakt. 22 00:03:19,491 --> 00:03:22,452 Teraz reprezentujemy ich w każdym latynoamerykańskim porcie. 23 00:03:22,452 --> 00:03:25,038 Statki, ładunek, załoga. Chcesz zajrzeć? 24 00:03:25,080 --> 00:03:27,416 Mógłbym odmówić? - Oczywiście, że nie. 25 00:03:27,457 --> 00:03:30,627 Staraliśmy się o to od roku... 26 00:03:30,669 --> 00:03:32,462 i reagujesz w ten sposób? 27 00:03:32,504 --> 00:03:35,757 Powiem ci później. - Nie, dalej...wszystko w porządku? 28 00:03:35,799 --> 00:03:37,593 W porządku. 29 00:03:37,634 --> 00:03:39,595 Właśnie widzę. 30 00:03:40,179 --> 00:03:44,183 Sam nie wiem, miałem dziwny sen. -Sen? 31 00:03:45,767 --> 00:03:48,020 O byłej dziewczynie. 32 00:03:48,061 --> 00:03:51,064 Cóż, nie występowała w nim, mieliśmy się spotkać w kinie. 33 00:03:51,106 --> 00:03:53,692 I wtedy? - Wtedy...nic. 34 00:03:53,734 --> 00:03:58,655 Obudziłem się, rozejrzałem do koła, popatrzyłem na pokój, meble, Marię. 35 00:03:58,655 --> 00:04:00,657 Nie cierpię snów. 36 00:04:00,657 --> 00:04:03,202 Jeśli sen jest zły, masz zimny pot. 37 00:04:03,243 --> 00:04:05,287 A dobry sen to po prostu sen. 38 00:04:05,329 --> 00:04:08,624 Nie znaczy nic. Do zobaczenia na miejscu. 39 00:04:08,665 --> 00:04:09,666 Pedro? 40 00:04:12,961 --> 00:04:16,048 Byłbyś zdolny czekać na kogoś? 41 00:04:16,089 --> 00:04:18,050 Czekam. 42 00:04:18,091 --> 00:04:23,055 Poważnie, czy mógłbyś czekać na kobietę przez długi czas? 43 00:04:23,514 --> 00:04:27,309 Właściwie nie jestem znany z zbytniej cierpliwości co do płci przeciwnej. 44 00:04:27,351 --> 00:04:28,769 Jak długo? 45 00:04:28,810 --> 00:04:30,771 - 15 lat. - 15 lat?! 46 00:04:30,812 --> 00:04:35,108 Myślałem że masz na myśli pół godziny, 20 minut! 47 00:04:35,234 --> 00:04:39,446 Żadna kobieta nie jest warta by tyle czekać. Cześć! 48 00:05:06,306 --> 00:05:09,726 Dalej, Carlos, wyłącz to. 49 00:05:17,568 --> 00:05:19,903 Przepraszam... 50 00:05:21,196 --> 00:05:25,075 Obudziłem się cały oszołomiony. - Co się stało? 51 00:05:27,786 --> 00:05:30,956 Miałem dziwny sen. 52 00:05:30,998 --> 00:05:33,208 Byłem w nim? 53 00:05:33,250 --> 00:05:35,752 Nie był aż taki dziwny. 54 00:05:39,089 --> 00:05:44,052 Dalej, czas wstawać. - nie, jest sobota! 55 00:05:48,015 --> 00:05:50,225 Obudź się Pedro. 56 00:05:50,267 --> 00:05:52,603 Lucas będzie zły jeśli nie przyjdziemy. 57 00:05:52,644 --> 00:05:56,106 Julia też będzie zła. 58 00:05:56,106 --> 00:05:58,358 Twoja była jest zawsze zła z jakiegoś powodu. 59 00:05:58,400 --> 00:06:02,070 Dziś sobota, jest 8 rano. 60 00:06:02,112 --> 00:06:05,741 Prawdopodobnie nie wymyśliła jeszcze powodu, by się złościć. 61 00:06:05,782 --> 00:06:09,161 Zadzwoń do niej i powiedz, że nie przyjdziesz po Lucasa... 62 00:06:09,203 --> 00:06:11,246 będzie ci wdzięczna. 63 00:06:11,288 --> 00:06:14,249 Dasz jej wspaniały powód by mieć fatalną sobotę. 64 00:06:17,544 --> 00:06:21,507 W porządku, mama przygotowała już twoje rzeczy? 65 00:06:22,549 --> 00:06:26,595 Już wychodzimy. Pa. 66 00:06:27,804 --> 00:06:29,389 Dalej, Pedro. 67 00:06:30,182 --> 00:06:33,268 Dalej. Proszę. 68 00:06:33,310 --> 00:06:36,438 Możesz się wziąć do kupy? 69 00:06:36,480 --> 00:06:41,443 Zmobilizowałem się by wstać, ale obudzenie się zajmie mi następne 2 godziny. 70 00:06:42,653 --> 00:06:45,155 Nie mamy 2 godzin. - Nie mamy? 71 00:06:45,155 --> 00:06:49,535 Wic zapomnijmy o wszystkim i wracajmy do łóżka. 72 00:06:49,576 --> 00:06:53,789 Nie Pedro, Lucas na nas czeka. 73 00:06:53,831 --> 00:06:55,541 Proszę. 74 00:06:58,752 --> 00:07:03,340 Staram się spieszyć, tylko moje ciało mnie nie sucha. 75 00:07:04,258 --> 00:07:08,011 Wszystko jest w torbie synku. 76 00:07:08,053 --> 00:07:12,391 Kiedy zmienisz ubrania włóż stare z powrotem, wtedy niczego nie zapomnisz. 77 00:07:13,058 --> 00:07:15,602 Nie ostrzeżesz mnie przed Pedrem? 78 00:07:15,644 --> 00:07:18,814 Jasne. Uważaj na siebie przy tym facecie, zrozumiałeś? 79 00:07:18,856 --> 00:07:21,692 Jeśli pójdziesz do łazienki, zamykaj za sobą drzwi. 80 00:07:21,692 --> 00:07:25,445 Nie chcę by ten człowiek widział cię nago. 81 00:07:25,487 --> 00:07:28,740 Masz obsesję na punkcie Pedra i taty. 82 00:07:28,782 --> 00:07:31,118 Obsesje? Gdzie nauczyłeś się tego sowa? 83 00:07:31,159 --> 00:07:33,704 Powtarzasz je do taty, bez przerwy. 84 00:07:33,745 --> 00:07:35,747 Nie bądź taki postępowy. 85 00:07:35,789 --> 00:07:39,668 Jesteś zbyt mody, by zrozumieć. 86 00:07:39,710 --> 00:07:43,630 Twój tata dzwoni. 87 00:07:45,549 --> 00:07:48,969 Pa mamo. - Baw się dobrze. 88 00:07:56,852 --> 00:07:59,813 Więc wszystko gotowe? - Cześć, Pedro! 89 00:07:59,855 --> 00:08:03,525 W porządku? Spójrz, jaka świetna czapka! 90 00:08:03,567 --> 00:08:07,196 Kto ci ją kupił? - Tata. 91 00:08:10,908 --> 00:08:14,244 Jesteś zazdrosny? - Musze uważać 92 00:08:14,286 --> 00:08:18,540 Pewnego dnia obudzi cię dziwny sen, rozejrzysz się wokół... 93 00:08:18,582 --> 00:08:21,627 i stwierdzisz, że to nie twoje życie. 94 00:08:21,668 --> 00:08:23,670 Więc? 95 00:08:24,296 --> 00:08:27,216 Myślisz, że mój sen by o Julii? 96 00:08:27,257 --> 00:08:31,803 Wszystko co wiem, to że nie by o mnie. Chodź, Lucas! 97 00:08:32,763 --> 00:08:37,309 To nic wielkiego tato. - Wskakuj! 98 00:09:14,263 --> 00:09:16,348 Carlosie Eduardo, już czas. 99 00:09:16,390 --> 00:09:20,435 No dalej, nie bądź leniem. Wstawaj. - Co robisz? 100 00:09:20,477 --> 00:09:22,896 Budzę ci. Wiesz, która godzina? 101 00:09:22,938 --> 00:09:25,941 Położyłem się o czwartej rano, Ledwo mobilizuję mózg... 102 00:09:25,983 --> 00:09:31,405 by odpowiedzieć na to pytanie! -Masz spotkanie o 9. 103 00:09:31,864 --> 00:09:34,950 Cholera, zapomniałem. 104 00:09:37,244 --> 00:09:39,705 Co się dzieje? - Jest tu ktoś? 105 00:09:39,746 --> 00:09:41,748 Oczywiście, że nie. 106 00:09:41,832 --> 00:09:43,917 Co jest grane? 107 00:09:47,045 --> 00:09:50,632 Hej. - Hej. Powiedz hej, mamo. 108 00:09:51,425 --> 00:09:56,138 Ona zawsze ci tak budzi? - Mam spotkanie w interesach. 109 00:09:56,180 --> 00:09:59,766 Gdzie jest łazienka? 110 00:09:59,808 --> 00:10:01,560 Tam. 111 00:10:12,571 --> 00:10:16,617 Co to do cholery było? - Skąd mam wiedzie? 112 00:10:26,126 --> 00:10:30,297 Masz papierosy? - Chyba tak, gdzie. 113 00:10:30,964 --> 00:10:32,466 Tam. 114 00:10:41,767 --> 00:10:46,146 Jak masz na imię? - Dandara. 115 00:10:46,188 --> 00:10:50,067 Dandara, czy byłoby ci przykro gdybym poprosił... 116 00:10:50,067 --> 00:10:52,778 żebyś zebrała swoje rzeczy i poszła? Wiesz czemu? 117 00:10:52,819 --> 00:10:55,697 Jestem spóźniony, muszę zdążyć do pracy. 118 00:10:55,739 --> 00:10:58,867 Żaden problem, spadam w takim razie. 119 00:10:58,909 --> 00:11:02,120 Hej! - Co? 120 00:11:02,579 --> 00:11:06,708 Zobaczymy się jeszcze? - Jasne, którejś nocy. 121 00:11:08,585 --> 00:11:12,047 Co za noc mamo! 122 00:11:12,256 --> 00:11:15,050 Jak na wtorek, musiało być całkiem nieźle. 123 00:11:15,092 --> 00:11:18,262 Nie pamiętam zbyt wiele szczegółów, ale było dość ostro. 124 00:11:18,303 --> 00:11:23,058 Miała z tyłu wytatuowaną czaszkę. 125 00:11:23,767 --> 00:11:25,602 Czaszkę? 126 00:11:26,687 --> 00:11:28,730 Nie zauważyłem. 127 00:11:28,772 --> 00:11:31,733 I gwóźdź tutaj. - To piercing, mamo. 128 00:11:31,775 --> 00:11:36,405 Posłuchaj synu, gwóźdź, piercing, na jedno wychodzi. 129 00:11:36,446 --> 00:11:40,409 Nie zwróciłem uwagi. Wyczułem tylko jeden na jej języku. 130 00:11:40,450 --> 00:11:46,748 Języku? Oh Carlos, to okropne! 131 00:11:46,790 --> 00:11:50,252 Taki słodki inteligentny chłopak... 132 00:11:50,294 --> 00:11:53,297 i taki czarujący, idzie do łóżka z jakąś wytatuowaną pankuwą... 133 00:11:53,338 --> 00:11:58,302 która wygląda jak plakat. To przekleństwo. 134 00:11:58,343 --> 00:12:02,264 To dlatego, że zawsze znajdujesz wady... 135 00:12:02,306 --> 00:12:04,933 w każdej ze swoich dziewczyn. - Wszystkie miały problemy. 136 00:12:04,975 --> 00:12:09,521 Co było nie tak z Martą? - Za dużo mówiła. 137 00:12:09,563 --> 00:12:12,399 A Renata? - Mówiła za mało. 138 00:12:12,441 --> 00:12:17,946 A Verinha? - Była nadpobudliwa, 139 00:12:18,280 --> 00:12:19,865 nie umiała usiedzieć spokojnie -A Lais? 140 00:12:19,907 --> 00:12:23,911 Lais była dziwna, lubiła irańskie filmy. 141 00:12:23,952 --> 00:12:25,829 A Flavinha? 142 00:12:25,871 --> 00:12:30,667 Wiem, że bardzo ją lubiłeś, taka czarująca dziewczyna, subtelna. 143 00:12:30,709 --> 00:12:33,712 Tak, była bardzo miła, ale... 144 00:12:33,754 --> 00:12:36,256 To zabrzmi okrutnie, ale jesteś moją mamą, więc nie mogę ci powiedzie: 145 00:12:36,298 --> 00:12:37,925 ona pierdziała. 146 00:12:37,966 --> 00:12:40,135 Co? - Właśnie tak. 147 00:12:40,177 --> 00:12:44,306 Pierdziała bardzo grzecznie, cicho i powoli, ale pierdziała. 148 00:12:44,348 --> 00:12:46,683 Jak możesz tak o niej mówić? 149 00:12:46,725 --> 00:12:49,978 Mamo to się zdarza w najlepszych rodzinach. 150 00:12:50,020 --> 00:12:52,314 Nie martw się mamo. 151 00:12:52,356 --> 00:12:55,651 Któregoś dnia znajdę kobietę idealną... 152 00:12:55,692 --> 00:12:59,696 i wówczas nastąpi koniec dzikich nocy i szalonej namiętności. 153 00:12:59,738 --> 00:13:03,825 W końcu odnajdę spokój. - Jasne. 154 00:13:14,253 --> 00:13:15,921 Jesteśmy. 155 00:13:15,963 --> 00:13:19,049 Co ja bym bez ciebie zrobi? - Dalej, jesteś spóźniony. 156 00:13:19,091 --> 00:13:21,593 Po co mi inna kobieta, kiedy mam ciebie? 157 00:13:21,635 --> 00:13:27,057 Ale ze mną nie możesz iść do łóżka. 158 00:13:27,057 --> 00:13:32,187 Zawsze coś musi by nie tak. Cześć mamo. 159 00:14:23,614 --> 00:14:25,908 Podobał ci się film? 160 00:14:27,284 --> 00:14:31,163 Tamtej nocy, pamiętasz, obejrzałeś film? 161 00:14:31,205 --> 00:14:33,123 Julia? 162 00:14:39,963 --> 00:14:42,925 Tak się zmieniłaś. - Zestarzałam. 163 00:14:42,966 --> 00:14:47,095 Nie, nie to miałem na myśli, ty... 164 00:14:47,137 --> 00:14:53,393 Nie miałem o tobie żadnych wieści. Co porabiałaś? 165 00:14:53,560 --> 00:14:58,357 Pojechałam do Stanów na 2 lata i zamieszkałam tam. 166 00:14:58,857 --> 00:15:04,112 Chciałaś studiować sztukę, historię sztuki. 167 00:15:04,154 --> 00:15:08,450 Tak. Minęło kupę czasu, prawda? 168 00:15:08,909 --> 00:15:10,536 Tak. 169 00:15:12,454 --> 00:15:16,542 Ożeniłeś się, prawda? 170 00:15:18,043 --> 00:15:21,922 Cóż, niektóre rzeczy się zmieniły. 171 00:15:22,840 --> 00:15:24,633 Nie u mnie. 172 00:15:24,675 --> 00:15:28,720 Wciąż to samo mieszkanie, wciąż sama... 173 00:15:28,762 --> 00:15:30,931 i wciąż oddana historii sztuki. 174 00:15:30,973 --> 00:15:34,643 I wciąż piękna. - Ty również. 175 00:15:34,685 --> 00:15:38,230 Nie myślałam, że wyrośnie z ciebie taki przystojny mężczyzna... 176 00:15:38,272 --> 00:15:41,275 Przysięgam, powinnam była pojawić się tamtej nocy. 177 00:15:41,316 --> 00:15:43,110 Carlos! 178 00:15:43,944 --> 00:15:46,196 Cześć kochanie, zgubiliśmy się. 179 00:15:46,238 --> 00:15:52,953 Wędrowałem tu i natknąłem się na starą znajomą. 180 00:15:53,620 --> 00:15:55,664 Witam. - Jak się masz? 181 00:15:55,706 --> 00:15:58,834 Przepraszam, Julia, Maria. 182 00:16:01,211 --> 00:16:06,508 Cóż, robi się późno, Będę się zbierać. 183 00:16:06,550 --> 00:16:09,928 Miło było cię spotkać. - Mi również. 184 00:16:09,970 --> 00:16:11,555 Cześć. 185 00:16:15,601 --> 00:16:17,728 Piękna ta twoja znajoma. 186 00:16:19,730 --> 00:16:21,690 Tak uważasz? 187 00:16:26,403 --> 00:16:28,572 Tato, to mama! 188 00:16:30,073 --> 00:16:32,075 Hej, Julia. - Hej, synu. 189 00:16:33,452 --> 00:16:35,120 Pomóc ci? - Nie trzeba. 190 00:16:35,162 --> 00:16:37,581 Ale to ciężkie! 191 00:16:39,958 --> 00:16:42,002 Nigdy nie rozmawiamy. 192 00:16:42,044 --> 00:16:45,297 Na wszystko co mi drogie, nie mamy o czym więcej rozmawiać. 193 00:16:45,339 --> 00:16:48,300 Nie powinnaś być taka zawzięta, to ci szkodzi. 194 00:16:48,342 --> 00:16:52,304 To zabawne, że się o mnie martwisz po wszystkich cierpieniach jakie spowodowałeś. 195 00:16:52,346 --> 00:16:56,099 Posłuchaj Julio, nie toczmy wojen w obecności Lucasa. 196 00:16:56,141 --> 00:16:58,685 On bardzo cierpi, że nie potrafimy żyć w zgodzie. 197 00:16:58,727 --> 00:17:02,564 Zaczekaj chwilkę, chcę cię o coś spytać. 198 00:17:04,441 --> 00:17:08,445 Kiedy uprawiasz sex ze swoim partnerem... 199 00:17:08,487 --> 00:17:11,907 używacie kondomów? 200 00:17:11,949 --> 00:17:14,660 Jasne. - Szkoda. 201 00:17:15,452 --> 00:17:20,916 Ponieważ każdej nocy mażę, że pewnego dnia umrzesz na AIDS. 202 00:17:20,958 --> 00:17:25,587 Rozumiesz teraz, czy nadal uważasz, że możemy zostać przyjaciółmi? 203 00:17:25,629 --> 00:17:27,923 Daj mi to. 204 00:17:28,090 --> 00:17:30,592 Zjesz z nami tato! 205 00:17:30,634 --> 00:17:33,637 Nie mogę, nie dziś. 206 00:17:33,637 --> 00:17:36,974 Następnym razem, dobrze? 207 00:17:38,809 --> 00:17:41,603 Znów się pokłóciliście ? 208 00:17:41,645 --> 00:17:43,647 Chodź synku. 209 00:17:47,985 --> 00:17:51,363 Co ja takiego zrobiłem, że traktuje mnie tak źle? 210 00:17:51,405 --> 00:17:54,533 Nic, po prostu rzuciłeś ją dla faceta... 211 00:17:54,575 --> 00:17:58,287 z którym grałeś w piłkę we wtorkowe wieczory. 212 00:17:58,495 --> 00:18:02,291 Chcesz lepszego powodu niż ten? 213 00:18:06,211 --> 00:18:10,257 Takie rzeczy się zdarzają. - Oczywiście. 214 00:18:10,299 --> 00:18:15,220 Ale zwykle faceci grając z kumplami... 215 00:18:15,262 --> 00:18:20,559 rozmawiają o bzdurach, po czym wracają do domu śmierdząc piwem. 216 00:18:21,810 --> 00:18:25,147 Niezupełnie to przytrafiło się tobie. 217 00:18:25,189 --> 00:18:29,234 Posłuchaj, rozumiem, no wiesz 218 00:18:31,361 --> 00:18:35,240 To jest coś, co kobiecie trudno jest zaakceptować. 219 00:18:35,282 --> 00:18:37,659 Zwłaszcza komuś takiemu jak Julia. 220 00:18:37,701 --> 00:18:42,164 Tak czy inaczej, jeśli chcesz wiedzieć, cała ta nienawiść.. 221 00:18:42,206 --> 00:18:46,335 cała ta gorycz... Podnieś to, możesz? 222 00:18:46,376 --> 00:18:50,297 To dlatego, że w głębi wciąż jest na ciebie napalona 223 00:18:50,839 --> 00:18:54,676 To nie ma żadnego sensu. -Oczywiście, że ma. 224 00:18:54,718 --> 00:18:58,138 Po prostu tego nie dostrzegasz. Albo udajesz, że nie. 225 00:18:58,180 --> 00:19:02,100 Nie wiem czemu jesteś taki niepewny. 226 00:19:02,142 --> 00:19:04,311 Jesteśmy razem tak długo. 227 00:19:04,353 --> 00:19:07,523 Jakby nie było, wybudowaliśmy to miejsce. 228 00:19:07,564 --> 00:19:10,734 Po prostu cię sprawdzam. 229 00:19:10,776 --> 00:19:14,154 A może łapię cię na komplementy. 230 00:19:15,239 --> 00:19:17,533 Jak ci smakuje spaghetti? 231 00:19:18,450 --> 00:19:20,536 Wspaniale. 232 00:19:20,744 --> 00:19:23,163 A kucharz? 233 00:19:24,039 --> 00:19:27,000 Uwielbiam mojego kucharza. 234 00:19:27,417 --> 00:19:29,419 Jakieś wiadomości? 235 00:19:29,461 --> 00:19:34,508 Catarina, Silvia, Luisa, Glria, Catarina znów... 236 00:19:34,550 --> 00:19:36,510 Jezu, to wszystko w 2 godziny? 237 00:19:36,552 --> 00:19:41,098 Nigdy nie wiem z którą rozmawiam, to takie zagmatwane. 238 00:19:41,139 --> 00:19:42,558 Ok, uspokój się. 239 00:19:42,599 --> 00:19:45,310 Następnej, która zadzwoni powiedz, że się ożeniłem, 240 00:19:45,352 --> 00:19:48,480 i jestem w podróży poślubnej, albo że zmieniłem płeć. 241 00:19:48,522 --> 00:19:51,775 Posłucham cię....proszę bardzo. - Co to? 242 00:19:51,817 --> 00:19:54,653 Masz ogień? - Nie. 243 00:19:54,695 --> 00:19:56,530 Proszę. 244 00:19:56,572 --> 00:19:58,532 Wyglądasz jakoś inaczej. 245 00:19:58,574 --> 00:20:01,910 Po prostu mam dosyć takiego życia. 246 00:20:01,952 --> 00:20:04,788 Chcę znaleźć wspaniałą kobietę, właściwą kobietę. 247 00:20:04,830 --> 00:20:09,376 A taka istnieje? - Istnieje, możesz być tego pewny. 248 00:20:09,418 --> 00:20:12,629 Gdzieś na ziemi, tylko na mnie czeka. 249 00:20:12,671 --> 00:20:16,258 Jasne, ale musisz być na to gotowy. 250 00:20:16,300 --> 00:20:19,845 Oh, nie zaczynaj znów. Co jest ze mną nie tak? 251 00:20:19,887 --> 00:20:23,599 Powiedz mi, zrobię wszystko. Każdy rodzaj terapii... 252 00:20:23,640 --> 00:20:27,269 Mogę mówić o swoim dzieciństwie, krzyczeć, wrzeszczeć, medytować... 253 00:20:27,311 --> 00:20:30,939 zaglądać pod latarnie, Robiłem już wszystko. 254 00:20:30,981 --> 00:20:34,693 To nie ja jestem problemem, one wszystkie są do niczego! 255 00:20:34,735 --> 00:20:37,362 Poczynając od twojej mamy, która wciąż cię psuje. 256 00:20:37,404 --> 00:20:39,990 Jezu, no proszę, czemu mnie tak ranisz? 257 00:20:40,032 --> 00:20:42,242 Nie zgodziliśmy się nigdy więcej nie rozmawiać na jej temat? 258 00:20:42,284 --> 00:20:45,245 Pamiętasz? Mama i ja mamy układ, to wszystko. 259 00:20:45,287 --> 00:20:48,040 Ona mnie chroni, a ja dotrzymuj jej towarzystwa. 260 00:20:48,081 --> 00:20:50,459 Chroni przed czym? - No wiesz. 261 00:20:50,501 --> 00:20:52,503 Przed molestowaniem seksualnym. 262 00:20:52,544 --> 00:20:55,672 Mógłbyś sobie wyobrazić, jak wszystkie te kobiety wprowadzają się do mnie? 263 00:20:55,714 --> 00:20:57,758 Spójrz na to, możesz....... 264 00:20:57,799 --> 00:21:02,596 Nie rób mi tego. - Nie wyrzucaj! 265 00:21:06,308 --> 00:21:10,812 Spójrz, to jest to czego mi trzeba! 266 00:21:10,854 --> 00:21:12,814 To mój szczęśliwy dzień. Claudia! 267 00:21:13,273 --> 00:21:16,985 Szczerze mówiąc nie jestem nawet pewien, czy wierzę w tego typu rzeczy. 268 00:21:17,027 --> 00:21:20,864 Chcę tylko znaleźć swoją bratnią duszę. 269 00:21:20,906 --> 00:21:25,160 Zanim zaczniemy muszę wyjaśnić, że to nie jest żadna terapia... 270 00:21:25,202 --> 00:21:27,830 ani religia. 271 00:21:27,871 --> 00:21:33,293 Można by powiedzieć, że badamy duchowe wnętrze. 272 00:21:33,335 --> 00:21:35,838 Więc nie ma konieczności wierzyć... 273 00:21:35,879 --> 00:21:40,008 tylko odpowiadać na pytania, tak szczerze jak to możliwe. 274 00:21:42,678 --> 00:21:44,346 Gotowy! 275 00:21:44,388 --> 00:21:49,518 Płeć twojej bratniej duszy? - Kobieta oczywiście. 276 00:21:50,519 --> 00:21:54,439 Musimy brać pod uwagę każdą możliwość, bez uprzedzeń. 277 00:21:54,481 --> 00:21:58,277 Co jeszcze? - Chcę kobiety niezależnej. 278 00:21:58,318 --> 00:22:03,073 Ale jednoczenie musi być całkowicie oddana swojemu partnerowi. 279 00:22:03,949 --> 00:22:08,453 Nie lubię uległych kobiet, ale z drugiej strony... 280 00:22:08,495 --> 00:22:13,333 musi wiedzieć, że jej najważniejszą rolą w życiu jest uszczęśliwiać mnie. 281 00:22:13,417 --> 00:22:15,294 Kropka. 282 00:22:16,461 --> 00:22:21,049 Wygląd? - Wysportowana sylwetka, ale niezbyt umięśniona. 283 00:22:21,341 --> 00:22:23,760 Piersi, które wielkością wpasowują się w dłoń. 284 00:22:23,802 --> 00:22:28,056 Ani mniejsze, ani większe. Pełne usta, nie cierpię wąskich ust. 285 00:22:28,098 --> 00:22:33,729 Miękki brzuch,, wystarczająco miękki, by ułożyć na nim głowę. 286 00:22:36,023 --> 00:22:39,318 Nie jestem zbyt wymagający, jeśli chodzi o wygląd. 287 00:22:39,359 --> 00:22:43,739 Co dalej? - A usposobienie? 288 00:22:43,780 --> 00:22:45,782 Cóż, nie cierpię wylewnych... 289 00:22:45,824 --> 00:22:48,076 ale musi by uczuciowa. 290 00:22:48,118 --> 00:22:50,871 Nie jedna z tych z wiecznym zespołem napięcia przedmiesiączkowego. 291 00:22:50,913 --> 00:22:52,873 Inteligentna? 292 00:22:52,915 --> 00:22:57,211 W żadnym wypadku, kulturalna tak, ale nie inteligentna. 293 00:22:57,252 --> 00:23:02,216 Powinna być wyrafinowana, mówić w 2 lub 3 językach... 294 00:23:02,257 --> 00:23:06,470 Gustować w poezji, muzyce jazzowej i kinie. 295 00:23:06,512 --> 00:23:11,475 Może Woody Allen i Truffaut, jeśli to możliwe. 296 00:23:12,518 --> 00:23:17,606 I powinna być gorąca w łóżku, nie zbyt nieśmiała. 297 00:23:17,648 --> 00:23:21,485 Umieść to, gorąca w łóżku. 298 00:23:23,529 --> 00:23:29,743 To chyba wszystko. Szukam zwykłej, normalnej kobiety.. 299 00:23:29,785 --> 00:23:32,746 Jestem naprawdę bardzo otwarty, jeśli chodzi o moją druga połówkę. 300 00:23:32,788 --> 00:23:35,791 Skończyłeś? To wszystko? 301 00:23:37,292 --> 00:23:38,752 Ładny tyłek. 302 00:23:38,836 --> 00:23:42,464 Umieść to, tyłek to podstawa. 303 00:23:42,506 --> 00:23:45,467 Musi mieć świetny tyłek. 304 00:23:47,219 --> 00:23:48,303 Cóż... 305 00:23:48,345 --> 00:23:51,640 z tymi informacjami w bazie... 306 00:23:51,682 --> 00:23:56,061 poszukamy idealnej partnerki dla naszego klienta. 307 00:23:56,103 --> 00:24:00,816 A jak ją znajdę? - Za pomocą tego. 308 00:24:00,858 --> 00:24:05,779 Nazywamy to "lokalizatorem". Każdy nasz klient ma jeden. 309 00:24:05,821 --> 00:24:07,781 I to działa? 310 00:24:07,823 --> 00:24:10,742 Nigdy nie zawodzi. 311 00:24:11,451 --> 00:24:16,582 A jak długo to zajmie? - Zwykle koło 48 godzin. 312 00:24:49,781 --> 00:24:53,744 Co tu robisz? - Czekam na ciebie. 313 00:24:55,954 --> 00:24:58,916 Od dawna? 314 00:24:59,500 --> 00:25:02,044 Od 15 lat. 315 00:26:02,604 --> 00:26:04,439 Wyglądam strasznie? 316 00:26:04,481 --> 00:26:08,402 Jeśli o to chodzi, to musisz postarać się bardziej. 317 00:26:08,485 --> 00:26:11,071 Czy to komplement? 318 00:26:11,113 --> 00:26:13,073 Komplement? 319 00:26:13,115 --> 00:26:17,077 Może prościej. Twoja mama jest ładna? 320 00:26:17,161 --> 00:26:21,832 Pomijając żakiet, który cię postarza, jesteś boska. 321 00:26:21,874 --> 00:26:23,876 Chyba masz rację. 322 00:26:24,710 --> 00:26:26,461 Oczywiście! 323 00:26:28,172 --> 00:26:31,425 Jest za ciepło na żakiet. 324 00:26:41,727 --> 00:26:45,397 Trzymaj się. - Bądź roztropna! 325 00:26:47,191 --> 00:26:49,860 Powinnaś robić to częściej... 326 00:26:49,902 --> 00:26:54,323 wyjść, zaszaleć, umówić się z facetem. 327 00:26:56,241 --> 00:26:58,202 Racja. 328 00:27:00,913 --> 00:27:05,250 Wiesz, minęło tyle czasu odkąd byłam z mężczyzną... 329 00:27:05,292 --> 00:27:07,961 Nie pamiętam nawet jak to jest. 330 00:27:16,970 --> 00:27:21,934 Poczujemy to dziś wieczorem, czuję to 331 00:27:21,975 --> 00:27:26,730 skąd wiesz? - Nie czujesz pozytywnych wibracji? 332 00:27:27,731 --> 00:27:33,529 Nie patrz teraz, ale właśnie weszło dwóch świetnych facetów. 333 00:27:34,363 --> 00:27:37,533 Zachowaj zimną krew, nie można okazać im zbyt wiele uwagi. 334 00:27:45,457 --> 00:27:47,876 Nie wierzę. - Witaj Julio. 335 00:27:47,918 --> 00:27:49,920 Witaj Carlos. 336 00:27:52,464 --> 00:27:55,717 Nie zamierzasz przedstawić swoich przyjaciół? 337 00:27:55,759 --> 00:27:58,762 to Carlos, a to... 338 00:27:59,429 --> 00:28:01,098 Jestem Pedro. 339 00:28:01,139 --> 00:28:04,726 Cześć, Pedro, jak się masz? -Świetnie, a ty? 340 00:28:07,771 --> 00:28:11,567 Często tu przychodzisz? - Pewnie, co drugi dzień. 341 00:28:11,608 --> 00:28:14,945 Tylko dziś wybraliśmy złą noc. 342 00:28:15,404 --> 00:28:18,115 Czego się napijesz? 343 00:28:19,616 --> 00:28:25,122 O Boże, ten Pedro jest boski. Twoim też bym nie pogardziła. 344 00:28:25,164 --> 00:28:28,584 Moim? Niech go szlak. 345 00:28:28,625 --> 00:28:32,504 Mam potworny ból głowy. Możemy już iść? 346 00:28:32,546 --> 00:28:37,467 My też już się zbieraliśmy. - Jest wcześnie, zatańczmy najpierw. 347 00:28:37,509 --> 00:28:39,511 Jasne, ok. 348 00:28:47,686 --> 00:28:50,439 Zawsze lubiłaś tańczyć. - Wciąż lubię. 349 00:28:50,480 --> 00:28:55,402 Więc zatańczmy. - Z tobą? Po moim trupie. 350 00:28:55,444 --> 00:28:58,405 Czemu? - Ponieważ cię nienawidzę. 351 00:29:07,998 --> 00:29:11,043 Powinniśmy pogadać. - Zamknij się. 352 00:29:11,627 --> 00:29:14,546 Zdaje się, że chciałeś zatańczyć? 353 00:29:16,340 --> 00:29:18,717 Więc zatańczmy. 354 00:29:18,759 --> 00:29:22,471 Ale Carlos, to tylko chwilowy rozejm. 355 00:29:59,800 --> 00:30:12,020 Chodźmy. Idziesz czy nie? 356 00:30:12,312 --> 00:30:14,189 Cześć Pedro. 357 00:30:14,481 --> 00:30:19,027 Pedro jest boski. Jest wolny? - Nie, jest zajęty. 358 00:30:19,069 --> 00:30:22,072 Czemu oni zawsze albo są gejami albo są zajęci 359 00:30:22,114 --> 00:30:26,451 Cóż, ten jest gejem i jest zajęty. -Szczęście, że się dowiedziałam. 360 00:30:26,743 --> 00:30:28,704 Carlos, co to jest? 361 00:30:28,745 --> 00:30:33,125 Lokalizator bratnich dusz. Niedługo spotkam kobietę swojego życia. 362 00:30:33,208 --> 00:30:35,002 Bądź poważny. 363 00:30:35,043 --> 00:30:38,589 To nauka mamo, najnowsza technologia! 364 00:30:38,630 --> 00:30:41,258 Jeśli chcesz poznać ludzi, jedź na wycieczkę. 365 00:30:41,300 --> 00:30:44,386 Mam dość pomyłek, tym razem musi się udać. 366 00:30:44,428 --> 00:30:47,556 Jestem w szoku Carlos. - Czemu to nie działa? 367 00:30:47,598 --> 00:30:52,394 To wszystko tylko twoja imaginacja, nie widzisz, że to tylko fantazja? 368 00:30:52,436 --> 00:30:56,899 Nie możliwe, odpowiedziałem na wszystkie pytania, co jest grane? 369 00:30:56,940 --> 00:31:00,027 Zostaw to... 370 00:31:00,068 --> 00:31:02,863 nie ma czegoś takiego jak bratnia dusza. 371 00:31:02,905 --> 00:31:05,449 Żyjesz w świecie fantazji! 372 00:31:05,491 --> 00:31:08,785 Wyrzuć to. - Ręce z daleka! Działa! 373 00:31:10,537 --> 00:31:12,289 Spójrz mamo! 374 00:31:24,134 --> 00:31:26,762 Ty? - Julia? 375 00:31:28,972 --> 00:31:30,599 Carlos! 376 00:31:31,099 --> 00:31:33,769 Co za zbieg okoliczności! Minęło tyle czasu! 377 00:31:33,810 --> 00:31:35,812 Piętnaście lat. 378 00:31:35,812 --> 00:31:38,649 To spotkanie robi z nas kompletnych głupców. 379 00:31:38,690 --> 00:31:41,109 Więc ty jesteś moim idealnym partnerem? 380 00:31:41,151 --> 00:31:44,112 A ty moją bratnią duszą? 381 00:31:44,154 --> 00:31:46,865 Szczerze mówiąc... - Śmiało. 382 00:31:46,907 --> 00:31:50,244 Nie, proszę. - Tak się zmieniłaś... 383 00:31:50,285 --> 00:31:53,664 Chciałem właśnie zapytać co się z tobą działo przez te 15 lat. 384 00:31:53,705 --> 00:31:57,543 Jestem artystką. - Artystką? 385 00:31:57,584 --> 00:32:00,295 Tak, chcesz zobaczyć moje atelier? 386 00:32:00,337 --> 00:32:02,881 Jasne. - Chodźmy. 387 00:32:02,923 --> 00:32:05,926 Tędy? - Tak, chodź. 388 00:32:06,343 --> 00:32:09,346 Zniknęłaś zaraz po szkole średniej, nie miałem o tobie żadnych wieści. 389 00:32:09,346 --> 00:32:14,101 Co się wydarzyło? - Najpierw byłam modelką w Paryżu. 390 00:32:14,142 --> 00:32:17,437 Potem mieszkałam w Wenecji, Monako, Barcelonie. 391 00:32:17,479 --> 00:32:21,149 Potem zmęczył mnie burżuazyjny luksus i wyjechałam do Afryki. 392 00:32:21,233 --> 00:32:22,776 Afryki? 393 00:32:22,818 --> 00:32:28,323 Spędziłam 2 lata mieszkając w namiocie, troszcząc się o cywilnych uchodźców wojennych 394 00:32:29,283 --> 00:32:32,828 Potem pojechałam pracować na plantacji na Kubie. 395 00:32:32,870 --> 00:32:34,830 Kuba była wspaniała. 396 00:32:34,872 --> 00:32:37,916 Potem znudziłam się i pojechałam szukać szczęścia w Nowym Yorku 397 00:32:37,958 --> 00:32:41,003 Nowy York? Robiłaś tak wiele! 398 00:32:41,044 --> 00:32:43,005 A co u ciebie? 399 00:32:43,046 --> 00:32:46,175 Moje życie nie było tak interesujące jak twoje. 400 00:32:46,216 --> 00:32:50,137 Szczerze mówiąc nic szczególnego się nie wydarzyło. 401 00:32:50,220 --> 00:32:51,346 Ożeniłeś się? 402 00:32:51,388 --> 00:32:55,851 Nie, czekałem na ciebie od tamtej nocy przed kinem. 403 00:32:55,893 --> 00:32:59,188 Zapomniałam, jakim jesteś niepoprawnym romantykiem. 404 00:32:59,229 --> 00:33:05,444 A ja jak piękna jesteś. - Zapomniałam, jaki jesteś uwodzicielski. 405 00:33:36,975 --> 00:33:40,646 Mogę ci coś powiedzieć? 406 00:33:41,563 --> 00:33:47,361 Pachniesz tak intensywnie, że twój zapach wypełnia pokój. 407 00:34:02,209 --> 00:34:07,214 Wiem, nastolatki mówią zwykle takie rzeczy. 408 00:34:08,423 --> 00:34:13,387 Ale to właśnie teraz czuję... 409 00:34:13,470 --> 00:34:18,100 kochając się z kobietą, o której marzyłem całe życie. 410 00:34:21,812 --> 00:34:25,274 Gdybym wiedziała, jak cudownie jest przy tobie... 411 00:34:25,315 --> 00:34:28,318 Przysięgam, że nie czekałabym tak długo. 412 00:34:42,249 --> 00:34:45,627 Chcesz pożeglować ze mną jutro? 413 00:34:45,669 --> 00:34:50,507 Nie mogę, muszę popracować. Mam sporo zaległości. 414 00:34:50,549 --> 00:34:55,220 I nadal będziesz je miał jutro. 415 00:34:55,262 --> 00:34:57,264 Nie zrobiłeś niczego produktywnego od wieków. 416 00:34:57,347 --> 00:35:00,726 Prawie nigdy nie widzę cię przy biurku. 417 00:35:00,767 --> 00:35:05,564 Po prostu gapisz się w przestrzeń, czekając na telefon od tej dziewczyny. 418 00:35:05,606 --> 00:35:08,984 Julia była wielką miłością mojej młodości. Zostaliśmy rozłączeni. 419 00:35:09,026 --> 00:35:11,487 Żadna kobieta nie jest warta czekania 15 lat. 420 00:35:11,695 --> 00:35:13,822 Julia jest. 421 00:35:13,864 --> 00:35:16,909 Naprawdę? Zamierzasz powiedzieć żonie... 422 00:35:16,950 --> 00:35:20,746 czy będzie czekać 15 lat nim się dowie? 423 00:35:21,872 --> 00:35:25,375 Nie, tu Pedro. 424 00:35:27,461 --> 00:35:29,463 Świetnie. 425 00:35:29,505 --> 00:35:35,761 Tak jest, daję go. To ona... Maria. 426 00:35:43,477 --> 00:35:47,439 Clarice wyglądała piknie, prawda? 427 00:35:47,481 --> 00:35:52,986 Wciąż wygląda na 20. Jest w niej coś. Sama nie wiem... 428 00:35:54,279 --> 00:36:00,077 stan umysłu. Ona potrafi cieszyć się życiem. 429 00:36:01,161 --> 00:36:04,873 Nie idziesz? - Idę. 430 00:36:06,416 --> 00:36:09,419 Nienawidzisz proszonych obiadów, prawda? 431 00:36:11,797 --> 00:36:18,220 Ależ skąd Mario. - Ależ tak, znam cię. 432 00:36:18,428 --> 00:36:23,100 Nawet nie dyskutowałeś z Lourdes. - Prosiłaś mnie bym tego nie robił. 433 00:36:23,225 --> 00:36:26,728 Zawsze proszę, ale kiedy się z nią nie spierasz... 434 00:36:26,770 --> 00:36:31,483 nie masz żadnej frajdy. - Jestem zmęczony Mario, to wszystko. 435 00:36:45,956 --> 00:36:48,876 Masz ochotę na sex? - Jeśli ty masz. 436 00:36:49,126 --> 00:36:52,004 Wynoszę się. 437 00:36:52,546 --> 00:36:55,215 Zostawiam Marię, dom, wszystko... 438 00:36:55,257 --> 00:36:59,219 Nie mogę znieść bycia z dala od ciebie. 439 00:37:01,096 --> 00:37:04,057 A co z nią, twoją żoną? 440 00:37:04,391 --> 00:37:08,187 Maria zrozumie, będzie musiała. 441 00:37:08,228 --> 00:37:14,818 To będzie trudne. Tak długo razem. - Tak długo czasu i tak mało miłości. 442 00:37:23,410 --> 00:37:28,582 Jezu! Gdzie się pali? - Czemu ma się gdzieś palić? 443 00:37:29,333 --> 00:37:32,336 Musi się gdzieś palić, skoro budzisz mnie o takiej porze. 444 00:37:32,377 --> 00:37:35,422 Przepraszam, nie chciałem, Idę zobaczyć się z Lucasem. 445 00:37:35,464 --> 00:37:39,635 Czy u niego jest pożar? - Nie ma żadnego pożaru! 446 00:37:39,676 --> 00:37:44,431 Więc czemu odwiedzasz go tak wcześnie? - Tęsknię za nim. 447 00:37:46,433 --> 00:37:49,144 ale dziś nie wypada nawet twój dzień odwiedzin Lucasa. 448 00:37:49,186 --> 00:37:51,563 Nie, to nie jest mój dzień, ale poczułem, że chcę go zobaczyć i... 449 00:37:51,605 --> 00:37:55,108 nikt nie może powstrzymać ojca od zobaczenia się z synem, prawda? 450 00:37:55,192 --> 00:38:00,113 Sądzę, że Julia może. To jej się nie spodoba. 451 00:38:10,457 --> 00:38:13,752 Przepraszam, że przychodzę bez zapowiedzi, chciałbym zobaczyć Lucasa. 452 00:38:13,794 --> 00:38:16,255 Jest w szkole. 453 00:38:16,296 --> 00:38:20,717 Coś ważnego? - Nie, po prostu się za nim stęskniłem. 454 00:38:20,717 --> 00:38:24,096 Sprzątanie? - Tak. 455 00:38:24,137 --> 00:38:28,100 Mógłbym poczekać? Obiecuję nie przeszkadzać. 456 00:38:28,267 --> 00:38:30,477 Wejdź. 457 00:38:49,413 --> 00:38:52,708 Zmieniłaś tu sporo. 458 00:38:52,749 --> 00:38:57,713 Tak, to miejsce przypomina mi o tobie. 459 00:39:02,050 --> 00:39:05,012 Czasem zastanawiam się... 460 00:39:05,429 --> 00:39:08,432 jak wszystko mogło się tak bardzo pozmieniać? 461 00:39:08,432 --> 00:39:12,102 Jednego dnia byliśmy szczęśliwi, zakochani, razem... 462 00:39:12,144 --> 00:39:14,855 a następnego... 463 00:39:14,938 --> 00:39:18,984 Następnego rzuciłeś kobietę swojego życia... 464 00:39:19,026 --> 00:39:23,238 dla faceta, którego poznałeś grając w piłkę. 465 00:39:29,036 --> 00:39:34,249 Nigdy nawet nie zapytałeś jak bardzo jest to trudne dla mnie, Carlos? 466 00:39:39,755 --> 00:39:42,758 Dla mnie to również jest trudne, Julio. 467 00:39:44,676 --> 00:39:48,222 Ale to ja poniosłam stratę. 468 00:39:48,972 --> 00:39:51,600 Oboje ponieśliśmy stratę. 469 00:39:51,642 --> 00:39:55,020 A co ty straciłeś, Carlos? 470 00:39:55,479 --> 00:39:58,732 Straciłem ciebie. 471 00:40:00,984 --> 00:40:04,905 Sukinsynu, chcesz doprowadzić mnie do szaleństwa, o to ci chodzi? 472 00:40:04,988 --> 00:40:08,033 Posłuchaj. - Nie, ty posłuchaj, ja będę mówić! 473 00:40:08,075 --> 00:40:12,496 Kopnąłeś mnie w tyłek, zostawiłeś mnie z tym całym gównem przez 3 lata... 474 00:40:12,496 --> 00:40:14,998 robiąc ze mnie potwora Stałam się uprzedzona,.. 475 00:40:14,998 --> 00:40:18,836 zła, urażona. Nie mogę nawet spojrzeć na geja na ulicy bez... 476 00:40:18,877 --> 00:40:22,631 chęci spalenia go żywcem, wszystko z powodu tego pedała. 477 00:40:22,673 --> 00:40:24,508 Nie mów tak. - Ciota! 478 00:40:24,550 --> 00:40:26,927 Punk, zniewieściały pederasta! 479 00:40:26,969 --> 00:40:29,721 Przestań, porozmawiajmy. - Porozmawiajmy o czym? 480 00:40:29,763 --> 00:40:34,059 Myślisz, że możesz zmanipulować każdego gładką gadką? 481 00:40:34,101 --> 00:40:37,062 Myślisz, że możesz przyjść tu ze swoimi słodkimi słówkami... 482 00:40:37,104 --> 00:40:41,149 dotykać mnie i robić co ci się podoba? 483 00:40:41,191 --> 00:40:45,362 To nie tak, chciałem cię tylko pocałować. 484 00:41:02,421 --> 00:41:07,301 Czemu nie jesteś w szkole? - Ostatnia lekcja została odwołana. 485 00:41:07,342 --> 00:41:10,304 Twoja mama i ja właśnie rozmawialiśmy. 486 00:41:10,345 --> 00:41:15,350 Ale tata już wychodzi, prawda Carlos? - Tak, zadzwonię do ciebie. 487 00:41:21,315 --> 00:41:23,901 Idę do swojego pokoju. 488 00:41:28,155 --> 00:41:31,950 Synu, ubranie się nigdy nie zajmowało ci więcej niż minutę! 489 00:41:31,992 --> 00:41:35,245 Kim jest ta nowa kobieta? - Wspaniała kobieta... 490 00:41:35,287 --> 00:41:38,373 inna ni wszystkie jakie kiedykolwiek spotkałem. 491 00:41:38,415 --> 00:41:40,834 Już ty doszukasz się i w niej wad. 492 00:41:40,876 --> 00:41:44,838 Mamo w niej nie ma wad. Jest doskonała. 493 00:41:44,880 --> 00:41:48,967 Skoro tak Się zachowujesz, musi być wymagająca. 494 00:41:49,051 --> 00:41:53,013 Tak, sądzę, że jest wymagająca. - I elegancka? 495 00:41:53,055 --> 00:41:57,601 Ma niepowtarzalny styl. - Też jest prawnikiem? 496 00:41:57,643 --> 00:42:03,398 Nie, pracuje w sztuce. - Marszand, jak szykownie! 497 00:42:03,440 --> 00:42:07,277 Może syszałam o niej, jak się nazywa? 498 00:42:07,319 --> 00:42:10,197 Julia. - Julia jak? 499 00:42:10,239 --> 00:42:13,075 Jezu, co to jest, przesłuchanie? 500 00:42:13,116 --> 00:42:18,747 Ale synu, jeśli mam cię stracić, to musi być ktoś wyjątkowy. 501 00:42:18,789 --> 00:42:21,291 Ona jest wyjątkowa. To kobieta, którą kocham. 502 00:42:21,333 --> 00:42:26,296 Teraz daj mi iść, jestem spóźniony. Cześć. 503 00:42:27,464 --> 00:42:30,133 To zabawne, ale... 504 00:42:30,175 --> 00:42:35,264 za każdym razem, kiedy się kochamy, jest jak za pierwszym razem. 505 00:42:36,723 --> 00:42:42,604 A to źle? - Nie, ale to dla mnie nowe. 506 00:42:43,814 --> 00:42:45,816 Dla mnie też. 507 00:42:48,318 --> 00:42:50,195 Wspaniałe. 508 00:43:05,836 --> 00:43:11,508 W tym jest zwierzę! - To tylko robak. 509 00:43:11,550 --> 00:43:14,761 Ohydne, jak możesz to pić? 510 00:43:14,803 --> 00:43:18,098 Nie bądź idiotą. To właśnie się pije w Meksyku. 511 00:43:18,140 --> 00:43:20,309 Dalej, to dobre. 512 00:43:20,350 --> 00:43:24,104 Co ty masz za gust. - Uważasz, że jest niedobre? 513 00:43:24,313 --> 00:43:28,484 Nie, możnaby się przyzwyczaić. 514 00:43:28,525 --> 00:43:33,864 Zawsze potrafię cię czymś zaskoczyć. 515 00:43:35,782 --> 00:43:38,827 Spójrz co mam dla nas na dziś. 516 00:43:38,869 --> 00:43:41,663 Julia, nie możemy uprawiać normalnego seksu... 517 00:43:41,705 --> 00:43:45,834 chociaż raz, dla odmiany? - Nigdy! 518 00:43:45,876 --> 00:43:49,171 Co, chyba nie zamierzasz mnie tym przykuć? 519 00:43:49,588 --> 00:43:51,590 Cicho! 520 00:44:37,594 --> 00:44:40,722 Na miłość boską, powiedz, że już kończysz, to boli! 521 00:44:40,764 --> 00:44:42,057 Uspokój się. 522 00:44:42,182 --> 00:44:46,311 I musiałaś zgubić klucz. - Już prawie otwarte. 523 00:44:46,353 --> 00:44:50,315 Musiałem być szalony albo pijany, żeby dać się zakuć. Albo obydwa! 524 00:44:50,357 --> 00:44:53,944 Carlos, to na nic, będę musiała posłać po ślusarza. 525 00:44:53,986 --> 00:44:57,447 Co? Nie ma mowy! 526 00:44:57,447 --> 00:45:01,994 Wolisz zostać nagi do końca życia? 527 00:45:02,035 --> 00:45:04,705 To upokarzające 528 00:45:04,746 --> 00:45:09,001 Mogłabyś mnie przynajmniej przykryć? Możesz to dla mnie zrobić? 529 00:45:09,793 --> 00:45:11,712 Biedaczek! 530 00:45:12,337 --> 00:45:17,384 Dalej, śmiej się. Chciałbym zobaczyć cię tutaj... 531 00:45:17,426 --> 00:45:19,887 nagą, przykutą, z facetem... 532 00:45:19,970 --> 00:45:22,806 obrzucającym cię sprośnym spojrzeniem, mówiącym: "dość perwersyjne, proszę pana". 533 00:45:22,848 --> 00:45:26,894 Przykro mi, ale nigdy nie przepadałem za hardcorowymi gadżetami. 534 00:45:26,935 --> 00:45:29,104 A mylisz, że ja tak? 535 00:45:29,146 --> 00:45:31,982 Myślisz, że nadal lubię dziwactwa Julii? 536 00:45:32,024 --> 00:45:34,985 Czasami zastanawiam się, czy tracę rozum. 537 00:45:35,027 --> 00:45:40,991 To zabawne, zdaje się, że mówiłeś, że jest twoją bratnią duszą? 538 00:45:40,991 --> 00:45:45,746 Powinna być. Może źle odpowiedziałem na te pytania. 539 00:45:45,787 --> 00:45:51,460 Ale myślałem, że ją uwielbiasz, nie mielicie wspaniałego seksu? 540 00:45:51,502 --> 00:45:55,297 To podstawa stary. Te całe dusze, to działka boga. 541 00:45:55,339 --> 00:45:58,884 Namiętność jest najważniejsza. 542 00:45:59,092 --> 00:46:01,470 Może masz rację. 543 00:46:01,512 --> 00:46:04,056 Więc po co marnować czas, doszukując się w niej wad? 544 00:46:04,097 --> 00:46:06,391 Ktoś mógłby pomyśleć, że lubisz się umartwiać. 545 00:46:06,433 --> 00:46:10,479 To jest to. Ty jesteś masochistą, a ona sadystką. 546 00:46:10,521 --> 00:46:14,191 Widzisz, zostaliście dla siebie stworzeni. 547 00:46:15,692 --> 00:46:19,488 Cześć mamo. 548 00:46:32,167 --> 00:46:34,503 Chcesz się przejechać? 549 00:46:35,087 --> 00:46:36,463 Skąd masz samochód? - Należał do mojego dziadka. 550 00:46:36,505 --> 00:46:40,259 Zainstalowałam odtwarzacz. Ruszamy? 551 00:47:03,031 --> 00:47:07,369 To mi się nigdy wcześniej nie przytrafiło, nikt nigdy nie pozwolił mi użyć kajdanek. 552 00:47:07,411 --> 00:47:11,456 To było głupie z mojej strony. - Sądzę, że to było genialne... 553 00:47:12,916 --> 00:47:15,919 to był akt zaufania, albo oddania... 554 00:47:15,961 --> 00:47:21,466 dowód miłości. Bezgranicznej i bezwstydnej miłości. 555 00:47:21,800 --> 00:47:26,555 Wszelkie wątpliwości, czy jesteś mężczyzną mojego życia, znikły... 556 00:47:26,597 --> 00:47:30,100 Podbiłeś mnie, wygrałeś 557 00:47:30,142 --> 00:47:33,812 Jesteś nie z tej ziemi. -Wypijmy za to. 558 00:47:35,481 --> 00:47:39,818 Żadnych robaków? - Nie, mam wspaniałe wino. 559 00:47:44,531 --> 00:47:46,533 Jesteś taki przystojny. 560 00:47:51,997 --> 00:47:53,916 Pocałuj mnie. 561 00:47:59,796 --> 00:48:03,800 Jeśli chcesz, możesz skuć mnie następnym razem. 562 00:48:03,842 --> 00:48:07,262 Nie potrzebuję kajdanek, żeby ci zniewolić. 563 00:48:12,851 --> 00:48:14,520 Wybierasz się gdzieś? 564 00:48:15,312 --> 00:48:19,733 Czemu nie poprosiłeś bym cię spakowała, zawsze czegoś zapominasz. 565 00:48:19,942 --> 00:48:25,364 Dowiedziałem się przed chwilą, nie było czasu, żeby dać ci znać. 566 00:48:25,948 --> 00:48:28,283 Długo cię nie będzie? 567 00:48:28,367 --> 00:48:34,540 Nie, tydzień, albo dwa, najwyżej. - Tak długo? 568 00:48:34,581 --> 00:48:38,460 Ale zadzwonię do ciebie jak tylko dotrę do hotelu. 569 00:48:38,502 --> 00:48:41,755 W porządku. Dobrej drogi. 570 00:48:57,187 --> 00:48:59,815 To wszystko mnie wykańcza... 571 00:48:59,857 --> 00:49:05,154 Nigdy nie myślałem, że będę miał odwagę, by się wyprowadzić. 572 00:49:05,195 --> 00:49:08,323 Masz dokąd iść? 573 00:49:09,741 --> 00:49:16,165 Masz wolny pokój? - Nie, wszystkie są zajęte. 574 00:49:16,206 --> 00:49:20,169 Ale możesz zostać w moim jeśli chcesz. 575 00:49:20,752 --> 00:49:24,715 Przykro mi, ale moja religia zezwala tylko na jeden grzech dziennie... 576 00:49:24,756 --> 00:49:26,800 a dzisiejszym jest drink. 577 00:49:26,842 --> 00:49:33,515 Więc zawrzyjmy układ. Jeśli obiecasz zachowywać się... 578 00:49:33,557 --> 00:49:39,980 Pozwolę ci zostać na noc. - Obiecuję być bardzo niegrzecznym... 579 00:49:40,689 --> 00:49:43,650 a wtedy pójdę do hotelu. 580 00:49:53,827 --> 00:49:57,706 Witaj Ethel, spodobał mi się twój e-mail i jestem zachwycona... 581 00:49:57,748 --> 00:50:00,083 że chcą opublikować moją pracę. Ale jeśli chodzi... 582 00:50:00,125 --> 00:50:04,296 o zaproszenie do wzięcia udziału w wystawie, obawiam się, że odpowiedź brzmi nie. 583 00:50:04,338 --> 00:50:07,799 To nie jest dobry moment. 584 00:50:08,175 --> 00:50:12,554 Uporządkowuję swoją przeszłość i przewartościowuję swoje priorytety. 585 00:50:12,596 --> 00:50:18,227 Spotykam się z dawnym chłopakiem i to czego razem doświadczamy jest wspaniałe. 586 00:50:29,279 --> 00:50:31,323 Ogłoszenia. 587 00:50:31,615 --> 00:50:36,119 Szukam mieszkania. - Rzeczy przybieraj poważny obrót. 588 00:50:38,789 --> 00:50:43,460 Wyprowadziłem się. - Powiedziałeś Marii? 589 00:50:43,502 --> 00:50:45,754 Nie zupełnie... 590 00:50:45,796 --> 00:50:49,132 Odszedłem, ale powiedziałem, że wyjeżdżam na jakiś czas. 591 00:50:49,174 --> 00:50:52,135 A co powiedziałeś Julii? 592 00:50:52,177 --> 00:50:55,722 Powiedziałem, że porzuciłem swoje życie. - Ty bydlaku. 593 00:50:55,764 --> 00:50:59,101 Nic dziwnego, że jesteś dobrym prawnikiem. - Tylko na jakiś czas, dopóki... 594 00:50:59,142 --> 00:51:03,522 Wiem, co robię. - Nie jesteś zakochany w Julii? 595 00:51:03,564 --> 00:51:06,066 Oczywiście, że jestem... 596 00:51:06,150 --> 00:51:12,197 ale nie mogłem powiedzieć Marii prosto w oczy,....więc mam wątpliwości. 597 00:51:12,239 --> 00:51:14,783 Nadal ja lubisz. 598 00:51:14,825 --> 00:51:17,828 Myślę, że to poczucie winy. - Lubisz ją. 599 00:51:17,828 --> 00:51:20,289 Nie jestem pewien Pedro. 600 00:51:21,039 --> 00:51:23,834 Wiem, że to wstrętne, mówić coś takiego, 601 00:51:23,876 --> 00:51:25,919 ale zdążyłem przyzwyczaić się do niej. 602 00:51:26,003 --> 00:51:29,798 Ona wie, co lubię, ja wiem, co ona lubi, zżyliśmy się. 603 00:51:29,840 --> 00:51:33,969 Co za wspaniała para. świecący przykład! 604 00:51:34,011 --> 00:51:38,599 Nie drażnij się ze mną, potrzebuję pomocy! 605 00:51:38,640 --> 00:51:41,643 Nie próbuj mnie wciągać do tego bałaganu 606 00:51:41,685 --> 00:51:45,689 Jestem twoim wspólnikiem, a nie twoim współwinnym 607 00:52:09,213 --> 00:52:11,715 Gdzie Pedro, nie jedzie z nami? 608 00:52:11,757 --> 00:52:14,009 Nie. - Witaj Carlos. 609 00:52:14,051 --> 00:52:17,846 Pedro gra w piłkę. 610 00:52:17,888 --> 00:52:22,309 Więc mama mogłaby z nami jechać? 611 00:52:22,726 --> 00:52:25,687 Nie jestem pewien, czy by chciała. 612 00:52:27,481 --> 00:52:32,486 Nie będę wam przeszkadzać? - Oczywiście, że nie. 613 00:52:32,528 --> 00:52:35,864 W porządku, przebiorę się i zaraz wracam. 614 00:52:50,254 --> 00:52:55,092 Urósł. - Tak, czasem mnie to przeraża. 615 00:52:55,133 --> 00:52:59,179 Mogłabyś mieć kolejne dziecko. - Ty też. 616 00:52:59,221 --> 00:53:02,015 Geje nie mają dzieci. Co najwyżej koty... 617 00:53:02,057 --> 00:53:04,601 ale ja nie cierpię kotów. 618 00:53:04,643 --> 00:53:10,357 Pamiętasz kiedy był niemowlęciem? Najpiękniejszym niemowlęciem na świecie. 619 00:53:10,774 --> 00:53:14,319 I te wszystkie zdjęcia, które mu zrobiliśmy? A potem pokazywaliśmy go... 620 00:53:14,361 --> 00:53:18,532 naszym przyjaciołom, setkom przyjaciół, każdemu z osobna. 621 00:53:18,574 --> 00:53:22,286 Musieliśmy być nie do zniesienia 622 00:53:33,839 --> 00:53:36,717 Proszę, zatrzymaj to zdjęcie. 623 00:53:37,885 --> 00:53:41,513 Nie Julio, Mam inne. 624 00:53:41,722 --> 00:53:45,058 ale to jest wyjątkowe, Carlos. 625 00:53:45,100 --> 00:53:47,853 To zdjęcie z naszych ostatnich wspólnych dni. 626 00:53:47,895 --> 00:53:50,856 Nasza ostatnia fotografia. 627 00:53:53,400 --> 00:53:57,988 Nie widać na nim, jakby rzeczy miały potoczyć się tak źle. 628 00:53:59,031 --> 00:54:02,993 Myślałam o tym setki razy. 629 00:54:03,035 --> 00:54:05,996 To zdjęcie stanowi dla mnie zagadkę... 630 00:54:06,038 --> 00:54:10,792 W bezsenne noce leżę próbując to rozgryźć. 631 00:54:13,253 --> 00:54:16,340 To tylko zdjęcie. 632 00:54:17,174 --> 00:54:20,552 To my. 633 00:54:28,435 --> 00:54:30,437 Lucas! 634 00:54:58,173 --> 00:55:02,344 Oto sportowiec. - Mam dość. 635 00:55:02,386 --> 00:55:04,388 Piłka jest dla dzieciaków... 636 00:55:04,388 --> 00:55:06,765 w moim wieku powinienem zostać komentatorem. 637 00:55:06,807 --> 00:55:10,185 Wstawaj, jesteś brudny. 638 00:55:10,227 --> 00:55:12,896 Kiedy wychodziłem to miejsce było jeszcze moje. 639 00:55:12,938 --> 00:55:17,276 Jest ktoś jeszcze? - Lucas zostaje na noc. 640 00:55:17,317 --> 00:55:19,153 Proszę, proszę... 641 00:55:19,194 --> 00:55:22,531 Odwrócę się na chwilę i już sadzasz kogoś na moim miejscu! 642 00:55:22,573 --> 00:55:24,783 Cześć Pedro. 643 00:55:26,743 --> 00:55:29,288 w porządku? -Tak. 644 00:55:29,329 --> 00:55:30,789 Masz na sobie piżamę? 645 00:55:30,831 --> 00:55:35,210 Wyszliśmy i poprosił, by mógł tu zjeść i spać, zadziałało. 646 00:55:35,210 --> 00:55:40,090 I jego matka mu pozwoliła? - Była z nami. 647 00:55:40,132 --> 00:55:44,720 To świetnie. Wezmę prysznic. 648 00:55:44,761 --> 00:55:47,556 Nie zjesz z nami kolacji? 649 00:55:47,598 --> 00:55:51,977 Nie, chyba pójdę i wezmę gaśćr tabletek nasennych. 650 00:55:52,060 --> 00:55:54,021 Co się stało Pedro? 651 00:55:54,062 --> 00:55:56,732 On tylko żartuje. Nie martw się, jedzmy. 652 00:55:57,107 --> 00:55:58,567 F9. 653 00:55:59,401 --> 00:56:02,863 Masz mój lotniskowiec. H2. 654 00:56:02,946 --> 00:56:04,823 Pudło! 655 00:56:05,491 --> 00:56:07,534 F11. 656 00:56:07,576 --> 00:56:09,536 Pudło! 657 00:56:09,578 --> 00:56:12,539 Cholera, S4. 658 00:56:13,165 --> 00:56:15,167 s czy F? 659 00:56:15,209 --> 00:56:17,586 S jak szlak, 4! 660 00:56:17,628 --> 00:56:21,673 Wystarczy, nie chcę już grać, mam pracę do zrobienia. 661 00:56:21,715 --> 00:56:25,719 To tylko gra. - Nie mam ochoty. 662 00:56:28,847 --> 00:56:30,849 Co jest? 663 00:56:31,975 --> 00:56:34,937 No wiesz... 664 00:56:35,854 --> 00:56:38,857 dochodzimy do tego niebezpiecznego etapu w związku: 665 00:56:38,899 --> 00:56:41,193 Zażyłości. 666 00:56:41,985 --> 00:56:45,948 Jestem beznadziejna w sprawach codziennych. 667 00:56:45,989 --> 00:56:48,575 A do tego wszystkiego... 668 00:56:48,617 --> 00:56:52,538 jeszcze ten obiad z twoją matką. 669 00:56:52,996 --> 00:56:56,834 Możemy go odwołać jeśli chcesz, wymyślę jakąś wymówkę, nie ma sprawy. 670 00:56:56,875 --> 00:57:01,171 Nie, nie kłopocz się. Pójdę. 671 00:57:03,423 --> 00:57:06,385 ale tylko dlatego, że naprawdę cię uwielbiam. 672 00:57:06,593 --> 00:57:10,973 Nie wiem co się stało mamo, wszystko było ustalone 673 00:57:11,014 --> 00:57:16,478 Kobiety często się spóźniają synu, ale tym razem to chyba trochę za dużo. 674 00:57:18,689 --> 00:57:22,693 Ale to pierwszy obiad z jej teściową... 675 00:57:22,734 --> 00:57:25,946 i to jak teściową, prawda mamo? 676 00:57:25,988 --> 00:57:28,323 Myślę, że ona się boi. 677 00:57:28,365 --> 00:57:31,410 W głębi duszy wie, że żadna kobieta... 678 00:57:31,451 --> 00:57:35,497 nie umiałaby się troszczyć o ciebie tak jak ja. 679 00:57:35,539 --> 00:57:38,876 Julia jest wspaniała, sama się przekonasz. 680 00:57:50,220 --> 00:57:52,181 Przepraszam... 681 00:57:52,222 --> 00:57:55,017 wybrali państwo? 682 00:57:57,269 --> 00:58:01,648 Nie chcę nic, straciłem apetyt. 683 00:58:04,318 --> 00:58:08,614 Dla mnie też nie. 684 00:58:08,655 --> 00:58:12,159 Tylko rachunek. 685 00:58:13,076 --> 00:58:15,746 Przepraszam za spóźnienie. 686 00:58:19,666 --> 00:58:21,376 Julia. 687 00:58:21,376 --> 00:58:25,339 To twoja Julia? - To ja Pani Soniu! 688 00:58:27,633 --> 00:58:30,219 Właśnie wychodziliśmy... 689 00:58:30,302 --> 00:58:33,597 ale skoro tu jesteś, chyba możemy zjeść. 690 00:58:33,639 --> 00:58:36,975 Tak, świetny pomysł mamo. 691 00:58:40,854 --> 00:58:46,193 Przynieś mi podwójną tequilę. - Oczywiście, proszę pani. 692 00:58:46,235 --> 00:58:48,195 Julia... 693 00:58:49,321 --> 00:58:53,826 nie powinnaś lepiej najpierw czego zjeść? 694 00:58:54,117 --> 00:58:58,121 Pani tequila. - Dziki. 695 00:58:59,790 --> 00:59:01,792 Mamo... 696 00:59:05,838 --> 00:59:07,256 Julia... 697 00:59:09,007 --> 00:59:10,133 Tak! 698 00:59:10,884 --> 00:59:16,139 Ten twój komputer się pomylił. - Co? 699 00:59:16,890 --> 00:59:19,726 Nie Julio, nie możesz tutaj palić. 700 00:59:19,768 --> 00:59:24,731 Przepraszam panią, ale to część dla niepalących. 701 00:59:24,773 --> 00:59:26,733 Nie, nie rozumiesz. 702 00:59:26,775 --> 00:59:30,529 Przepraszam, ale widzisz tego przystojniaka... 703 00:59:30,571 --> 00:59:34,408 Szaleję za nim... 704 00:59:34,449 --> 00:59:37,703 Kocham go i spotykam się z jego matką... 705 00:59:37,744 --> 00:59:41,832 ona po prostu musi mnie zaakceptować. 706 00:59:41,999 --> 00:59:43,167 Julia! 707 00:59:43,208 --> 00:59:47,629 Widzisz, co się stało. Jestem taka zdenerwowana... 708 00:59:47,671 --> 00:59:50,757 ona pomyśli, że jestem pijana... i muszę zapalić 709 00:59:50,841 --> 00:59:54,219 Przepraszam, zawołam kierownika zmiany. 710 00:59:54,261 --> 00:59:58,849 A kierownik zmiany ma matkę? - Co u licha...? 711 01:00:00,851 --> 01:00:03,395 Mam dość. 712 01:00:20,954 --> 01:00:24,291 Co w ciebie wstąpiło Julio? Czemu wywołujesz skandal? 713 01:00:24,333 --> 01:00:27,711 Mówiłam ci, że ta sprawa z matką mnie stresuje... 714 01:00:27,753 --> 01:00:31,048 więc wypiłam kilka głębszych, żeby się uspokoić, ale nie zadziałało. 715 01:00:31,089 --> 01:00:35,594 Więc wzięłam kilka proszków, ale nie pomogły, nic nie pomogło. 716 01:00:35,636 --> 01:00:37,679 Jesteś wariatką. - Wariatką?! 717 01:00:37,721 --> 01:00:41,767 Ona nie jest w najmniejszym stopniu zainteresowana poznaniem mnie... 718 01:00:41,809 --> 01:00:44,436 i to ja jestem wariatką? - Posłuchaj. 719 01:00:44,478 --> 01:00:47,481 Nienawidzę być egzaminowana. - Nikt cię nie egzaminował. 720 01:00:47,523 --> 01:00:51,360 Nie?! Najgorsze jest to, że zostałam skreślona zanim jeszcze tam dotarłam. 721 01:00:51,401 --> 01:00:53,695 Ona sądzi, że żadna kobieta nie jest dla ciebie dość dobra. 722 01:00:53,737 --> 01:00:57,324 To nonsens. - W jej mniemaniu. 723 01:00:57,366 --> 01:01:00,035 W porządku, jeśli chcesz zadzwoń do matki. 724 01:01:00,077 --> 01:01:02,621 Zadzwonię do niej zaraz, jeśli chcesz. 725 01:01:02,663 --> 01:01:05,040 Nie, zajmę się mamą. 726 01:01:05,082 --> 01:01:09,253 Najlepiej będzie jeśli pójdziesz do domu i przepisz tego kaca. 727 01:01:09,294 --> 01:01:11,547 Zawsze troszczyłam się o siebie. 728 01:01:11,588 --> 01:01:14,716 Wygląda na to, że niezbyt dobrze. 729 01:01:25,435 --> 01:01:26,937 Co? 730 01:01:26,979 --> 01:01:30,399 Jest OK, trochę przypomina hotel. 731 01:01:30,440 --> 01:01:33,902 Ale tym właśnie jest Julio. - W takim razie. 732 01:01:36,363 --> 01:01:40,742 Spodziewałem się jakichś komentarzy, nie tego.... 733 01:01:40,784 --> 01:01:44,246 Ale jest miłe, przytulne. 734 01:01:44,288 --> 01:01:47,916 Jak to? 735 01:01:59,845 --> 01:02:03,891 Nie, zapomnij o tym. - Ale to może by ważne. 736 01:02:09,480 --> 01:02:12,065 Co się stało Mario? 737 01:02:18,822 --> 01:02:23,202 Już niedługo. Wystąpiły komplikacje. 738 01:02:23,243 --> 01:02:27,164 Ale czy ten obiad musi by w tym tygodniu? 739 01:02:28,165 --> 01:02:31,960 Posłuchaj, porozmawiamy później. 740 01:02:32,044 --> 01:02:36,006 Pozdrów Lourdes. Buziaki. 741 01:02:41,970 --> 01:02:45,933 Nie bądź dziecinna, to nie moja wina, że do mnie dzwoni. 742 01:02:45,974 --> 01:02:48,352 A teraz byłeś tak nieuprzejmy... 743 01:02:48,393 --> 01:02:52,064 że więcej nie zadzwoni, tak? 744 01:02:52,147 --> 01:02:55,818 Nie mogę być dla niej nieuprzejmy. Nie mam powodu. 745 01:02:55,859 --> 01:02:59,905 Może ja stanowię dobry powód. 746 01:03:01,740 --> 01:03:04,284 Masz rację. 747 01:03:12,042 --> 01:03:17,047 Zapomniałem jak to jest się kłucić. - To nie była kłótnia. 748 01:03:17,089 --> 01:03:18,841 Nie? 749 01:03:20,592 --> 01:03:25,597 Daj mi znać, kiedy będzie, ok? 750 01:03:25,639 --> 01:03:30,602 Nie martw się, dowiesz się pierwszy. 751 01:03:39,736 --> 01:03:43,157 Zamierzasz spędzić cały dzień za komputerem? 752 01:03:43,198 --> 01:03:45,450 Potrzebujesz pomocy? 753 01:03:45,492 --> 01:03:47,077 Teraz się pyta! 754 01:03:47,119 --> 01:03:50,038 Zapomnij o tym, twój niewolnik wszystko pozmywał. 755 01:03:50,080 --> 01:03:52,583 O co chodzi? - O nic. 756 01:03:52,624 --> 01:03:55,544 Co się stało Pedro? - Nic. 757 01:03:55,669 --> 01:03:59,047 W czym tkwi problem? - Nie ma żadnego problemu. 758 01:04:00,841 --> 01:04:06,138 Co ci chodzi po głowie? - Ty i Julia. 759 01:04:06,180 --> 01:04:09,183 Co z Julią? 760 01:04:10,434 --> 01:04:15,355 Coś się wydarzyło i nie masz odwagi mi o tym powiedzieć. 761 01:04:15,439 --> 01:04:17,483 Julia jest matką mojego syna. 762 01:04:17,524 --> 01:04:21,487 Przestań! Nie używaj Lucasa jako wymówki. 763 01:04:21,528 --> 01:04:25,199 Nie potrzebuję wymówki! 764 01:04:26,575 --> 01:04:28,202 Spójrz na mnie. 765 01:04:32,748 --> 01:04:35,709 Powiedz mi, że to nie prawda. 766 01:04:37,211 --> 01:04:41,048 Nie potrafię cię okłamać. 767 01:04:48,305 --> 01:04:53,060 Więc co powinienem zrobić? - Czemu mnie pytasz? 768 01:04:53,101 --> 01:04:57,481 Jesteś jedyną osobą, jakiej ufam. 769 01:05:04,655 --> 01:05:08,283 Wróć do niej. - Bądź poważny. 770 01:05:08,283 --> 01:05:12,496 Jestem poważny. Wróć do niej. 771 01:05:12,538 --> 01:05:16,041 Po prostu bądź ostrożny, żeby nie upaść na twarz. 772 01:05:16,083 --> 01:05:21,046 Nie możesz udawać, że nie żyłeś przez 3 lata z innym facetem. 773 01:05:24,341 --> 01:05:27,386 Posłuchaj, rób co uważasz za słuszne. 774 01:05:27,427 --> 01:05:30,931 Musisz to wszystko sam poukładać. 775 01:05:30,973 --> 01:05:36,186 I mówię to ze szczerego serca. Kocham cię stary. 776 01:05:37,980 --> 01:05:42,985 Ale nie myśl, że będę krążył wokół, czekając na ciebie. 777 01:05:55,664 --> 01:06:00,627 Oh, znów ty. Nie, nie ma go tutaj. 778 01:06:01,920 --> 01:06:07,467 Nie możesz zrozumieć, Carlos nie chce z tobą rozmawiać! 779 01:06:07,509 --> 01:06:10,345 Kto to by mamo? - Ta wariatka. 780 01:06:10,387 --> 01:06:14,308 Co zrobiaś? - To samo co zwykle, pozbyłam się jej. 781 01:06:14,349 --> 01:06:18,520 Nie spytałaś mnie. - Po co, ona jest stuknięta!? 782 01:06:18,562 --> 01:06:21,565 Boże, jesteś uprzedzona... 783 01:06:21,607 --> 01:06:24,026 ledwo ją spotkałaś i od razu uważasz, że jest stuknięta. 784 01:06:24,067 --> 01:06:28,197 Widziałam wystarczająco dużo. I nie podobało mi się to co widziałam. 785 01:06:28,197 --> 01:06:34,661 Julia nie zwariowała, zawsze taka była, nawet w collegu. 786 01:06:34,745 --> 01:06:39,666 Co masz na myśli, to wy się znaliście? 787 01:06:39,750 --> 01:06:43,295 Julia była moją pierwszą miłością... 788 01:06:43,337 --> 01:06:47,591 Byłem zbyt nieśmiały żeby ją gdzieś zaprosić, a kiedy to zrobiłem, wystawiła mnie. 789 01:06:47,633 --> 01:06:51,220 I zraniła twoją męską dumę. 790 01:06:51,261 --> 01:06:53,388 Teraz wszystko jasne. 791 01:06:53,430 --> 01:06:56,141 I pozbyłeś się jej. Gratuluj! 792 01:06:56,183 --> 01:06:58,143 Nie wyłączasz się mamo! 793 01:07:26,713 --> 01:07:28,590 Carlosie Eduardo! 794 01:07:29,800 --> 01:07:31,635 Mamo! 795 01:07:32,344 --> 01:07:35,264 Mój Boże, mamo. 796 01:07:48,861 --> 01:07:52,614 Posłuchaj, Carlosie Eduardo, tym razem posuwasz się za daleko! 797 01:07:52,656 --> 01:07:54,700 Orgia w naszym domu? 798 01:07:54,741 --> 01:07:57,744 Proszę daruj sobie kazanie mamo, mam potwornego kaca. 799 01:07:57,828 --> 01:08:01,915 Myślałam, że nabierasz rozumu, że się zmieniłeś. 800 01:08:01,957 --> 01:08:05,836 Daj mi spokój mamo. 801 01:08:05,878 --> 01:08:07,671 Nie cierpiałaś Julii, więc zerwaliśmy. 802 01:08:07,713 --> 01:08:10,257 Nie umawiamy się już, nie tego chciałaś? 803 01:08:10,299 --> 01:08:13,552 Ale nie przestanę umawiać się z kobietami, jeśli to sobie wyobrażałaś. 804 01:08:13,594 --> 01:08:15,304 To nie tak... 805 01:08:15,304 --> 01:08:19,683 Po prostu myślałam, że przestaniesz zachowywać się jak nastolatek. 806 01:08:19,725 --> 01:08:22,769 Jasne, a ja myślałem, że spotkałem kobietę swojego życia. 807 01:08:22,811 --> 01:08:28,150 Ta wariatka to musiał być jakiś błąd komputera. 808 01:08:28,192 --> 01:08:32,779 Hej mamo, podsunęłaś mi pewną myśl. 809 01:08:32,821 --> 01:08:34,656 Jaką? 810 01:08:34,656 --> 01:08:38,118 Oczywiście, może to naprawdę był błąd w programie. 811 01:08:38,577 --> 01:08:42,581 Pozwól że spojrzę. 812 01:08:51,798 --> 01:08:53,884 Chodźmy. - Co się stało? 813 01:08:54,176 --> 01:08:57,179 Maria. Co za pech. 814 01:08:57,221 --> 01:08:59,932 Cóż, tak czy inaczej natknęlibyśmy się na nią któregoś dnia. 815 01:08:59,973 --> 01:09:03,435 Ale ja nie chcę z nią rozmawiać, nie mogę z nią rozmawiać. 816 01:09:03,477 --> 01:09:07,648 W porządku, ja mogę. 817 01:09:08,857 --> 01:09:10,484 Julio! 818 01:09:16,281 --> 01:09:17,825 Maria. 819 01:09:20,828 --> 01:09:22,621 Julia. 820 01:09:23,997 --> 01:09:26,834 Spotkałyśmy się kiedyś na jednej z wystaw, pamiętasz? 821 01:09:26,875 --> 01:09:30,546 Jak się masz? - Świetnie, a ty? 822 01:09:31,338 --> 01:09:35,300 Przyszłam wybrać jakieś wina na obiad z przyjaciółmi. 823 01:09:35,342 --> 01:09:39,721 Nie zamierzałam nawet iść, nie znoszę wychodzić sama. 824 01:09:39,721 --> 01:09:42,724 Ale z Carlosem nigdy nic nie wiadomo. 825 01:09:42,766 --> 01:09:44,893 Rozumiem. 826 01:09:44,935 --> 01:09:48,939 W ostatnich miesiącach wiele wyjeżdżał w interesach. 827 01:09:48,981 --> 01:09:54,903 Rzadko kiedy wychodzimy gdzieś razem. Kiedy jest w domu, jest zbyt zmęczony... 828 01:09:54,945 --> 01:09:58,198 żeby gdzieś wyjść. 829 01:09:58,365 --> 01:10:01,243 Przepraszam, naprawdę muszę już iść. 830 01:10:01,243 --> 01:10:05,330 Powiem Carlosowi że cię spotkałam. 831 01:10:05,414 --> 01:10:10,169 Miło było cię widzieć. Cześć. 832 01:10:11,795 --> 01:10:13,630 Tchórz! 833 01:10:13,714 --> 01:10:15,674 Nie mogłem powiedzieć prawdy. 834 01:10:15,716 --> 01:10:18,927 Ani tobie, ani jej. Nie chciałem zranić żadnej z was. 835 01:10:18,927 --> 01:10:23,223 I chcesz, żebym ci była za to wdzięczna?! 836 01:10:23,265 --> 01:10:26,143 Nie, chciałbym po prostu, żebyś spróbowała zrozumieć. 837 01:10:26,185 --> 01:10:28,854 Próbuję. 838 01:10:28,896 --> 01:10:32,149 Prawda jest taka, e zaangażowałam się bardziej niż powinnam. 839 01:10:32,191 --> 01:10:35,152 Gdzie jest napisane jak bardzo powinno się kogoś kochać? 840 01:10:35,194 --> 01:10:37,154 W czym to jest mierzone? - W uczciwości. 841 01:10:37,196 --> 01:10:42,743 Wszystko można darować oprócz kłamstw. - Więc co teraz powinniśmy zrobić? 842 01:10:51,960 --> 01:10:58,175 Potrzebuję trochę czasu. Potrzebuję czasu, żeby to przemyśleć. 843 01:11:02,763 --> 01:11:06,850 Julio, czekałem na ciebie 15 lat. 844 01:11:06,892 --> 01:11:10,979 Niech tym razem nie trwa to tak długo. 845 01:12:50,537 --> 01:12:55,042 Julio, muszę ci o czymś powiedzieć. 846 01:12:55,083 --> 01:12:58,170 Wracasz do Marii. - To jedyne wyjcie. 847 01:12:58,212 --> 01:13:00,839 Kocham cię, ale to nie wystarczy. 848 01:13:00,881 --> 01:13:02,591 Naprawdę?! 849 01:13:02,633 --> 01:13:06,595 Gdybyś przyszła tamtej nocy, byłabyś kobietą mojego życia. 850 01:13:06,637 --> 01:13:08,597 Ale nie zrobiłaś tego. 851 01:13:08,639 --> 01:13:13,811 Więc Maria wkroczyła w moje życie i staliśmy się swoimi zakładnikami. 852 01:13:15,354 --> 01:13:20,818 Może byłbym szczęśliwszy z tobą, a może nie. 853 01:13:20,859 --> 01:13:23,320 Prawda jest taka, że moje życie potoczyło się własnym torem... 854 01:13:23,362 --> 01:13:25,280 który jest ważniejszy niż którekolwiek z nas. 855 01:13:25,322 --> 01:13:28,826 Co za ohydny konformizm. 856 01:13:28,867 --> 01:13:32,329 Nie jest tak źle. - Albo Bóg. 857 01:13:32,371 --> 01:13:34,206 To jest to co osiągnąłem. 858 01:13:34,248 --> 01:13:38,252 Może powinieneś postarać się bardziej, by to zmienić. 859 01:13:38,293 --> 01:13:40,295 Starałem się. 860 01:13:40,337 --> 01:13:45,217 Ty dałaś mi tę szansę. - Ale ty nie dałeś mi żadnej. 861 01:13:53,809 --> 01:13:56,645 Kocham cię Julio. 862 01:13:57,062 --> 01:14:00,149 I nigdy ci nie zapomnę. 863 01:14:04,278 --> 01:14:09,158 To wszystko co masz do powiedzenia? 864 01:14:21,837 --> 01:14:23,589 Carlos? 865 01:14:24,882 --> 01:14:30,596 Witaj Mario. - Miałeś dobrą podróż? Wyglądasz na zmęczonego. 866 01:14:30,637 --> 01:14:35,851 Jestem trochę zmęczony. 867 01:14:35,893 --> 01:14:38,562 Może weźmiesz prysznic? 868 01:14:38,604 --> 01:14:40,898 Później. 869 01:14:40,939 --> 01:14:45,152 Najpierw chciałbym ci o czymś powiedzieć. 870 01:14:48,530 --> 01:14:52,493 To już koniec podróży. - Naprawdę? 871 01:14:55,537 --> 01:14:58,499 To dobrze. 872 01:14:59,082 --> 01:15:02,920 Zrobię coś specjalnego do jedzenia. 873 01:15:02,961 --> 01:15:05,005 Jesteś godny? 874 01:15:05,839 --> 01:15:09,676 Posłuchaj, cała ta sprawa z bratnią duszą ... 875 01:15:09,718 --> 01:15:12,679 po prostu nie działa. Nie daje mi spokoju. 876 01:15:12,721 --> 01:15:15,265 Co masz na myli? 877 01:15:15,307 --> 01:15:17,851 Nie przestaję o niej myśleć. 878 01:15:17,893 --> 01:15:20,479 To cecha zakochanego mężczyzny. 879 01:15:20,521 --> 01:15:25,025 Myślałem, że będę miał trochę spokoju, kiedy się zakocham... 880 01:15:25,067 --> 01:15:26,944 ale jest dokładnie odwrotnie. Jestem taki zdenerwowany... 881 01:15:26,985 --> 01:15:30,239 Wszczynam nawet kłutnie z matką. 882 01:15:30,239 --> 01:15:35,202 Mam na myśli, proszę to sprawdzić, może nastąpił błąd. 883 01:15:35,244 --> 01:15:38,872 Sprawdzę dane ponownie. 884 01:15:43,252 --> 01:15:47,130 Wszystkie dane się zgadzają. To jest twoja bratnia dusza. 885 01:15:47,172 --> 01:15:48,882 Gdzie? 886 01:15:49,925 --> 01:15:55,722 Jest naszym klientem nr 1010. Ty jesteś numerem 1020. 887 01:15:59,601 --> 01:16:05,440 Ale to nie jest Julia! - Nie? Przepraszam. 888 01:16:05,440 --> 01:16:08,110 Nie przejmuj się, pomyłki się zdarzają. 889 01:16:08,152 --> 01:16:11,738 Wszyscy zasługujemy na drugą szansę. 890 01:16:11,780 --> 01:16:14,199 Po prostu daj mi nazwisko i adres... 891 01:16:14,241 --> 01:16:16,618 żebym mógł ją znaleźć. 892 01:16:16,618 --> 01:16:18,328 To niemożliwe. 893 01:16:18,370 --> 01:16:22,416 Część klientów nie podaje prawdziwych danych, aby zachować anonimowość. 894 01:16:22,457 --> 01:16:26,587 Ale zapewniam, że tym razem lokalizator zadziała. 895 01:16:26,628 --> 01:16:29,840 Jesteś pewna, że tym razem spotkam właściwą kobietę? 896 01:16:30,549 --> 01:16:33,594 Posłuchaj, nigdy nie wierzysz w to co mówię. 897 01:16:33,635 --> 01:16:35,929 Czemu miałbym wierzyć takiemu szaleńcowi jak ty... 898 01:16:36,847 --> 01:16:38,348 kto uwierzyłby w te bzdury o bratnich duszach? 899 01:16:38,390 --> 01:16:41,435 Mówiłem ci milion razy, miłości trzeba szukać... 900 01:16:41,477 --> 01:16:42,478 żeby ją znaleźć. 901 01:16:42,478 --> 01:16:44,938 Naprawdę sądzisz, że znajdziesz... 902 01:16:44,980 --> 01:16:47,524 idealną kobietę, stworzoną specjalnie dla ciebie? 903 01:16:47,566 --> 01:16:49,693 Dokładnie. - Musisz poczekać... 904 01:16:49,735 --> 01:16:51,987 ona istnieje tylko w kiepskich romansach. 905 01:16:51,987 --> 01:16:55,949 Zamierzam poczekać spokojnie, na pojawienie się mojej bratniej duszy... 906 01:16:55,991 --> 01:16:59,411 kogoś, na widok kogo masz wrażenie, że znasz go od zawsze ... 907 01:16:59,453 --> 01:17:01,997 i masz pewność co do swojego uczucia. 908 01:17:02,039 --> 01:17:06,919 Ta kobieta przyniesie spokój mojej duszy. 909 01:17:06,960 --> 01:17:09,213 Spokój duszy? Czego ty chcesz, zakonnicy? 910 01:17:09,254 --> 01:17:12,799 Miłość to ciężka praca stary! 911 01:17:13,175 --> 01:17:16,011 Hej, zaczekaj, to dzwoni. 912 01:17:17,012 --> 01:17:19,389 Ona musi by niedaleko. 913 01:17:19,431 --> 01:17:22,226 Wolę się trzymać z dala od tej komedii. 914 01:17:22,267 --> 01:17:24,978 Trzymaj się, idę! 915 01:17:25,020 --> 01:17:28,273 Potrzebuję cię! 916 01:18:29,459 --> 01:18:31,837 No dalej. 917 01:18:33,297 --> 01:18:35,299 Cóż... 918 01:18:35,591 --> 01:18:40,053 Zadzwoniłem do ciebie, ... 919 01:18:40,554 --> 01:18:44,850 bo chciałem z tobą porozmawiać. - O czym? 920 01:18:45,184 --> 01:18:47,728 Myślałem, że może ty mi powiesz. 921 01:18:59,448 --> 01:19:02,284 Przepraszam Julio. 922 01:19:04,203 --> 01:19:07,164 Tak nie można. 923 01:19:07,706 --> 01:19:11,710 Oszukuję cię. Oszukuję samego siebie. 924 01:19:16,006 --> 01:19:17,966 Co? 925 01:19:24,139 --> 01:19:27,142 Kim ty jesteś? 926 01:19:29,895 --> 01:19:32,648 Sadystą? 927 01:19:34,900 --> 01:19:37,402 Jakby wszystko co mi zrobieś nie wystarczyło... 928 01:19:37,444 --> 01:19:41,073 wracasz i robisz to samo jeszcze raz! 929 01:19:41,114 --> 01:19:42,491 Przepraszam. 930 01:19:42,491 --> 01:19:47,162 Przepraszam?! Obyś zdechł! 931 01:19:48,121 --> 01:19:51,500 Uspokój się Julio. 932 01:20:01,176 --> 01:20:05,305 Kocham cię tak bardzo. 933 01:20:13,856 --> 01:20:17,192 Ja też cię kocham Julio. 934 01:20:17,234 --> 01:20:20,195 Byłaś kobietą mojego życia. 935 01:20:31,331 --> 01:20:34,877 Co się z nami stało? 936 01:20:45,429 --> 01:20:47,723 wyjdź. 937 01:20:49,558 --> 01:20:54,438 Wynoś się na miłość boską. 938 01:21:20,047 --> 01:21:21,507 Tata? 939 01:21:21,715 --> 01:21:26,303 Nie pisz? - Usłyszałem, jak mama płacze. 940 01:21:26,345 --> 01:21:29,515 Co się stało? 941 01:21:32,434 --> 01:21:36,355 Trudno to wyjaśnić. - Co tu robisz? 942 01:21:36,855 --> 01:21:40,943 Myślałem, że mógłbym wrócić. 943 01:21:41,610 --> 01:21:45,447 Lubisz mamę czy Pedro? 944 01:21:46,281 --> 01:21:52,579 Ich oboje synku. W inny sposób. 945 01:21:52,621 --> 01:21:55,249 Gdybym tylko mógł mieć ich oboje. 946 01:21:55,290 --> 01:21:59,878 Nie możesz? - Nie. 947 01:21:59,962 --> 01:22:01,964 Cholera. 948 01:22:07,010 --> 01:22:11,974 Synku, opiekuj się mamą. Jesteś teraz... 949 01:22:12,015 --> 01:22:14,852 panem domu. 950 01:22:15,727 --> 01:22:19,148 Przytul mnie. 951 01:22:24,570 --> 01:22:26,488 Cześć tato. 952 01:22:54,725 --> 01:22:56,977 Tak! 953 01:23:02,566 --> 01:23:04,943 Dalej! Dalej! 954 01:23:10,699 --> 01:23:14,453 Świetnie grałeś. Nawet strzeliłeś bramkę. 955 01:23:14,495 --> 01:23:16,205 Co tu robisz? 956 01:23:17,414 --> 01:23:21,877 Przyszedłem cię zobaczyć. - Jesteś teraz dobrym sportowcem? 957 01:23:21,919 --> 01:23:24,963 Chcesz mnie kupić do lnter Milanu? 958 01:23:25,005 --> 01:23:28,258 Powinienem cię ostrzec, jestem bardzo drogi. 959 01:23:28,300 --> 01:23:29,968 Stęskniłem się za tobą. 960 01:23:30,010 --> 01:23:34,848 Tak, jak tylko to możliwe. 961 01:23:38,769 --> 01:23:42,064 Kocham cię Pedro. 962 01:23:46,902 --> 01:23:49,363 Mógłbyś mi wybaczyć? 963 01:23:54,660 --> 01:23:56,495 W porządku. 964 01:23:58,413 --> 01:24:01,375 Okropnie jest grać samemu. 965 01:24:02,417 --> 01:24:06,380 Idziemy do domu? - Chodźmy. 966 01:24:10,092 --> 01:24:13,512 Świetna bramka. - Widziałeś? 967 01:24:13,595 --> 01:24:17,141 Czułem, że ktśo na mnie patrzy. 968 01:24:17,182 --> 01:24:19,726 Gram lepiej, kiedy mam publiczność. 969 01:24:59,516 --> 01:25:02,686 Dość mamo. Wystarczy, nie potrafię tańczyć. 970 01:25:02,728 --> 01:25:07,399 Ani ja. - Jest coś o czym chcę ci powiedzieć. 971 01:25:07,441 --> 01:25:09,276 Ja też. -Bądźmy poważni. 972 01:25:09,318 --> 01:25:12,112 Wyprowadzam się. - Ja też. 973 01:25:12,154 --> 01:25:15,157 Nie, wyprowadzam się sam mamo! 974 01:25:15,199 --> 01:25:18,327 Naprawdę? A kto ci będzie robił na śniadanie tosty... 975 01:25:18,368 --> 01:25:22,831 kto cię będzie budził do pracy? 976 01:25:22,873 --> 01:25:24,958 Nauczyłem się jednej rzeczy w życiu! 977 01:25:25,000 --> 01:25:28,545 Chcę być wielki. - Świetnie! 978 01:25:28,587 --> 01:25:32,841 Mamo, przestań tańczyć. Popatrz na swojego syna. 979 01:25:32,883 --> 01:25:39,181 Soniu, przyszedł czas w naszym życiu, kiedy powinniśmy się rozstać. 980 01:25:39,181 --> 01:25:42,309 Zdradzę ci sekret. 981 01:25:42,351 --> 01:25:46,980 Co to takiego? - Poznałam mężczyznę. 982 01:25:51,902 --> 01:25:56,698 Jezu mamo, o czym ty mówisz? 983 01:25:57,616 --> 01:26:00,494 Słyszałeś. 984 01:26:00,577 --> 01:26:04,540 Od śmierci taty nigdy nie interesowałaś się mężczyznami. 985 01:26:04,581 --> 01:26:06,875 Tylko z lenistwa. 986 01:26:06,875 --> 01:26:11,046 Kiedy kogoś spotykasz musisz wysłuchać całej historii jego życia... 987 01:26:11,088 --> 01:26:13,757 przyzwyczaić się do jego nawyków, to męczące. 988 01:26:13,799 --> 01:26:15,968 Co za bzdury wygadujesz? 989 01:26:16,009 --> 01:26:19,680 Nie mogłam sobie wyobrazić siebie nagiej przy innym mężczyźnie. 990 01:26:19,721 --> 01:26:20,722 Zrobiłaś to? 991 01:26:20,764 --> 01:26:24,977 Tak! I zamierzam żyć z wspaniałym starszym mężczyzną... 992 01:26:25,018 --> 01:26:28,188 którego poznałam grając w tenisa na plaży. 993 01:26:28,230 --> 01:26:31,900 Oszalałaś? Tenis plażowy tak cię denerwował! 994 01:26:31,942 --> 01:26:35,404 I wciąż denerwuje, odrobinę. 995 01:26:35,404 --> 01:26:40,742 Cóż, pierwszy raz w życiu udało ci się mnie zadziwić. 996 01:26:41,326 --> 01:26:42,870 Tylko tyle, że... 997 01:26:42,911 --> 01:26:48,876 Odkryłam, że różnice mogą być czymś wspaniałym. 998 01:26:53,755 --> 01:26:58,093 Mamo, uratowałaś mi życie 999 01:28:26,682 --> 01:28:32,813 Długo czekałeś? - 15 lat! 1000 01:28:33,856 --> 01:28:39,069 tłumaczenie napisów: Rioriel 79261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.