Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,920 --> 00:00:36,280
¡Frida!
2
00:00:41,520 --> 00:00:42,680
Leo.
3
00:00:49,320 --> 00:00:50,200
¡Frida!
4
00:01:54,320 --> 00:01:56,040
Estás aún más pirada que él.
5
00:01:56,120 --> 00:01:58,680
Te lías a tiros.
¿Te crees que estás en una serie?
6
00:02:10,800 --> 00:02:12,240
¿Quién pertenece?
7
00:02:14,480 --> 00:02:15,720
A Amitatis.
8
00:02:16,880 --> 00:02:18,720
¿Quién pertenece a Amitatis?
9
00:02:19,480 --> 00:02:21,840
- No lo sé.
- ¿Gente de vuestra jefatura?
10
00:02:22,320 --> 00:02:23,520
Sí, seguro.
11
00:02:25,920 --> 00:02:27,200
¿Y qué hay de Rena?
12
00:03:00,720 --> 00:03:01,920
¿Y usted es...?
13
00:03:02,440 --> 00:03:05,320
- Leo Zeller, LKA.
- ¡De puta madre!
14
00:03:05,400 --> 00:03:06,880
Otro por el estilo.
15
00:03:08,760 --> 00:03:10,240
Seré breve:
16
00:03:11,240 --> 00:03:14,080
estoy cagada por lo que están
a punto de decirme.
17
00:03:19,640 --> 00:03:20,640
Buenos días.
18
00:03:21,200 --> 00:03:23,640
A ver, ¿dónde se está escondiendo su jefa?
19
00:03:24,360 --> 00:03:27,520
¿Podría decirle a Rena
que tengo que hablar con ella hoy?
20
00:03:27,600 --> 00:03:28,880
Sí, claro. Sí.
21
00:03:28,960 --> 00:03:31,520
Y luego tenemos que hablar usted y yo.
22
00:03:32,480 --> 00:03:33,960
De la historia de Zeller.
23
00:03:54,400 --> 00:03:55,680
¿Lau?
24
00:03:55,760 --> 00:03:58,200
Me tenía que haber mandado
un informe de la situación.
25
00:03:58,280 --> 00:04:01,440
No puede tenerme a oscuras.
¿Qué pasa, qué narices está pasando?
26
00:04:02,880 --> 00:04:05,040
Frida Selldorf se ha cambiado de bando.
27
00:04:05,680 --> 00:04:09,880
Tenemos una foto de Blank y un testigo
que podría relacionarlo con el contenedor.
28
00:04:09,960 --> 00:04:12,480
¿Solo eso? No es nada.
29
00:04:12,560 --> 00:04:13,480
Ya...
30
00:04:13,560 --> 00:04:14,560
Ya.
31
00:04:16,400 --> 00:04:19,880
Frida, necesitamos que declare
con pelos y señales.
32
00:04:19,960 --> 00:04:22,320
Los contactos que conoce.
Todo lo que sabe.
33
00:04:23,200 --> 00:04:24,880
Me matarán si declaro.
34
00:04:25,560 --> 00:04:28,760
- Y a mi padre.
- También te matarán si no declaras.
35
00:04:30,120 --> 00:04:33,160
Amitatis nos matará a todos.
A Ali, a Frida y a mí.
36
00:04:33,520 --> 00:04:36,120
Y si tienen tiempo y ganas, a usted.
37
00:04:37,200 --> 00:04:40,360
- Tu hermano es la alegría de la huerta.
- No es que haya sido muy empático,
38
00:04:40,440 --> 00:04:42,240
pero no deja de ser verdad.
39
00:04:46,880 --> 00:04:48,160
Hablaré con la fiscalía.
40
00:04:48,960 --> 00:04:51,640
Mientras tanto desaparezcan.
¿Tienen dónde refugiarse?
41
00:04:54,680 --> 00:04:55,840
Yo creo que sí.
42
00:04:57,280 --> 00:05:01,200
Bien. Apaguen los móviles.
Luego pueden llamarme a este número.
43
00:05:09,040 --> 00:05:11,720
- ¡Cálmese un poco!
- ¡Que no me voy a calmar, joder!
44
00:05:11,800 --> 00:05:14,440
La incapacidad de su Sebastian Blank
puede costarme la cabeza.
45
00:05:14,520 --> 00:05:17,000
Ponga orden en su negociado o yo me salgo.
46
00:05:17,080 --> 00:05:18,920
Entiendo que esté alterada.
47
00:05:19,640 --> 00:05:22,160
Pero yo también voy a ser claro con usted.
48
00:05:22,240 --> 00:05:24,680
Si el barco se hunde,
usted también se hundirá.
49
00:05:26,200 --> 00:05:29,560
Cumpla con su parte. Fuerce una acusación
contra Zeller y Selldorf
50
00:05:29,640 --> 00:05:32,000
y encárguese de una vez de Rena Martens.
51
00:05:32,080 --> 00:05:35,120
No se ha perdido nada,
así que ¡cálmese de una puta vez!
52
00:05:37,240 --> 00:05:39,080
¿Ya ha recibido mi paquete?
53
00:05:49,600 --> 00:05:50,800
¿Qué es esto?
54
00:05:53,160 --> 00:05:55,720
Yo me salgo. Nos salimos.
55
00:05:56,080 --> 00:05:58,320
No tiene que participar
en la rueda de prensa.
56
00:05:58,400 --> 00:06:00,120
No es necesario que lo haga.
57
00:06:01,720 --> 00:06:04,800
No, a mi mujer y a mí ya nos da igual.
58
00:06:06,400 --> 00:06:09,600
Pero su mujer está muy grave.
59
00:06:12,680 --> 00:06:16,080
Sr. Vallese, si no demanda ahora,
no recibirá ninguna indemnización.
60
00:06:17,240 --> 00:06:20,720
¿Quién pagará la rehabilitación?
¿Cómo hará frente a esos gastos?
61
00:06:20,800 --> 00:06:24,000
Nos las apañaremos.
También es mejor para usted.
62
00:06:25,320 --> 00:06:27,000
Es mejor de esta forma.
63
00:06:28,040 --> 00:06:30,880
Mi mujer y yo solo queremos
que nos dejen en paz ya.
64
00:06:31,560 --> 00:06:32,880
¿Quiénes?
65
00:06:33,560 --> 00:06:36,800
Si alguien les está presionando,
podemos tomar medidas.
66
00:06:36,880 --> 00:06:38,200
Ya está decidido.
67
00:07:09,640 --> 00:07:11,000
¿Su gente está lista?
68
00:07:16,800 --> 00:07:20,360
Blank, sin fallos. Ellos o nosotros.
69
00:07:22,960 --> 00:07:24,320
¿Qué debe parecer?
70
00:07:25,360 --> 00:07:28,440
Que Zeller mató a Frida Selldorf
y luego a su hermano.
71
00:07:28,520 --> 00:07:32,160
- Y luego se pegó un tiro.
- ¿Por qué?
72
00:07:34,760 --> 00:07:37,880
Frida Selldorf reveló a los belgas
la ruta de Seidler.
73
00:07:37,960 --> 00:07:40,520
Zeller se volvió loco y mató a Selldorf.
74
00:07:40,600 --> 00:07:43,440
Leopold Zeller quiso ayudarla
y también lo mató.
75
00:07:45,120 --> 00:07:48,320
¿Y Rinke se ocupará
de que todo parezca creíble?
76
00:07:49,000 --> 00:07:51,760
Usted ocúpese
de que los agujeros estén donde deban.
77
00:08:04,960 --> 00:08:05,960
Frida.
78
00:08:07,920 --> 00:08:09,400
Por eso me lo preguntó.
79
00:08:09,840 --> 00:08:12,000
Quería que hiciera el traslado con ella.
80
00:08:12,080 --> 00:08:14,840
Cualquiera puede pertenecer,
no hable con nadie.
81
00:08:15,680 --> 00:08:18,960
La fiscalía interrogará mañana a Frida.
Mientras tanto: paciencia.
82
00:08:21,800 --> 00:08:25,120
Ah, sí... Rinke quería hablar con usted.
83
00:08:27,400 --> 00:08:30,440
- ¿La inspectora jefa Dorothee Rinke?
- Sí.
84
00:08:30,520 --> 00:08:31,560
No.
85
00:08:34,680 --> 00:08:36,280
Puede ser una coincidencia.
86
00:08:38,120 --> 00:08:39,200
DOROTHEE RINKE ES CONDECORADA
87
00:08:39,280 --> 00:08:40,920
POR SU COMPROMISO
CON LA ASOCIACIÓN AMITATIS
88
00:08:41,000 --> 00:08:42,120
Pero no lo parece.
89
00:08:46,080 --> 00:08:47,800
¿Qué pasa...?
90
00:08:49,240 --> 00:08:52,160
Dejen sus cosas.
Les avisaremos cuando puedan volver.
91
00:08:53,080 --> 00:08:54,200
¿Qué hacéis aquí?
92
00:08:54,280 --> 00:08:57,400
Lo siento, tenemos la sospecha justificada
de que Frida Selldorf es un topo.
93
00:08:59,040 --> 00:09:00,840
¿E irrumpes así con toda tu gente?
94
00:09:00,920 --> 00:09:03,800
Lo siento, Rena.
Pero solo hacemos nuestro trabajo.
95
00:09:03,880 --> 00:09:05,880
- Perdone.
- ¿Qué es?
96
00:09:06,320 --> 00:09:08,320
- ¿Lo encontraron donde Selldorf?
- Sí.
97
00:09:08,400 --> 00:09:10,120
Pues que lo examinen enseguida.
98
00:09:12,080 --> 00:09:16,400
- Y nosotras dos deberíamos hablar.
- Sí. Eso creo yo.
99
00:09:34,080 --> 00:09:35,800
¿Puedes decir algo?
100
00:09:36,480 --> 00:09:39,720
Que me odias, que me desprecias.
¡Lo que sea!
101
00:09:42,200 --> 00:09:44,040
Me alegra que estés viva.
102
00:10:15,680 --> 00:10:17,600
Me ayudaron con mi padre.
103
00:10:22,080 --> 00:10:23,680
Económicamente.
104
00:10:33,720 --> 00:10:34,840
Pero yo...
105
00:10:36,480 --> 00:10:37,680
no quería...
106
00:10:39,240 --> 00:10:42,200
- ¡Mierda!
- Sí.
107
00:10:43,960 --> 00:10:47,640
Lo que no quería era involucrarte.
No quería.
108
00:10:48,280 --> 00:10:51,800
¿Por qué no viniste a verme
y me dijiste: "Ayúdame, compañero"?
109
00:10:52,360 --> 00:10:54,960
Porque temí que tu solución no me gustara.
110
00:10:56,760 --> 00:11:00,200
Que me mirases a los ojos.
Y que te negaras.
111
00:11:01,640 --> 00:11:03,400
Y sé que lo hubieras hecho.
112
00:11:05,840 --> 00:11:06,840
Claro.
113
00:11:19,160 --> 00:11:22,960
- ¿Y por qué no llamamos a la policía?
- Tienen gente allí también. Por favor.
114
00:11:25,360 --> 00:11:28,040
Al menos tengo que avisar a Sylvie
de que voy.
115
00:11:34,000 --> 00:11:35,560
¡Vaya! No hay señal.
116
00:12:56,240 --> 00:12:59,720
Salgo ahora, tú espera aquí.
Cuando la costa esté despejada,
117
00:12:59,800 --> 00:13:01,960
corre con los vecinos
y llama a Rena Martens.
118
00:13:02,960 --> 00:13:06,080
- ¿Me estás oyendo?
- ¿Y si te pegan un tiro según salgas?
119
00:13:06,160 --> 00:13:08,640
No harán eso. Yo soy un cebo.
120
00:13:08,720 --> 00:13:10,880
- Para Ali.
- ¿Un cebo, dices?
121
00:13:11,440 --> 00:13:14,720
Sé que sería más efectivo un paquete
de tabaco, pero no lo saben.
122
00:13:23,280 --> 00:13:24,400
Ten cuidado.
123
00:13:34,920 --> 00:13:36,520
Síganme, por favor.
124
00:13:36,600 --> 00:13:38,880
¡NO LO TOQUES!
125
00:13:47,800 --> 00:13:49,560
FAVORITOS
126
00:13:56,560 --> 00:13:57,880
Ya estamos listos.
127
00:14:06,200 --> 00:14:07,640
Gracias por venir.
128
00:14:07,720 --> 00:14:10,480
Como saben, nuestro bufete
representa a las víctimas y familiares
129
00:14:10,560 --> 00:14:12,760
del derrumbe del puente de Meigertal.
130
00:14:12,840 --> 00:14:17,200
La Srta. Soltani les explicará
por qué decidimos agrupar las demandas.
131
00:14:17,960 --> 00:14:18,960
Buenos días.
132
00:15:15,760 --> 00:15:16,760
¡Blank!
133
00:15:32,360 --> 00:15:33,600
¿Dónde están los otros?
134
00:15:35,560 --> 00:15:36,760
Estoy solo.
135
00:15:52,120 --> 00:15:55,600
- ¿Qué os pasa aquí?
- Dímelo tú. ¿Me he perdido algo?
136
00:15:58,480 --> 00:16:02,040
Zeller y Selldorf estuvieron ayer
con Michael Eisler, de la empresa TRE-KOR.
137
00:16:02,120 --> 00:16:03,680
A pesar de su suspensión.
138
00:16:04,640 --> 00:16:06,920
Y le hicieron preguntas
en nombre de tu departamento.
139
00:16:07,000 --> 00:16:10,320
- No sé nada de eso.
- Pues, eso espero, Rena.
140
00:16:10,400 --> 00:16:12,840
Si no, tú y yo tendremos un gran problema.
141
00:16:14,400 --> 00:16:15,960
¿Qué quieres decir?
142
00:16:16,840 --> 00:16:19,640
No hay testigos que apoyen
a Alois Zeller en su testimonio.
143
00:16:21,960 --> 00:16:23,800
Frida Selldorf está siendo investigada.
144
00:16:23,880 --> 00:16:25,880
Y aquí hay personas que sugieren
145
00:16:25,960 --> 00:16:28,560
que tienes una cercanía malsana
con tus empleados.
146
00:16:31,160 --> 00:16:32,200
Rena.
147
00:16:34,720 --> 00:16:35,840
¿Sabes algo de esto?
148
00:16:35,920 --> 00:16:39,680
Si es así, ahora es el momento
de decirlo o serás cómplice.
149
00:16:41,960 --> 00:16:43,360
¿Tiene un momento?
150
00:16:50,120 --> 00:16:52,720
- Lo hemos examinado.
- ¿Y?
151
00:16:53,240 --> 00:16:55,160
Desde este móvil se contactó
con el teléfono
152
00:16:55,240 --> 00:16:57,880
que les encontramos a Yves Lambert
y Willems, los dos belgas.
153
00:16:58,800 --> 00:17:01,640
- ¿Tienes algo más?
- No sé si deberíamos indagar más,
154
00:17:01,720 --> 00:17:05,960
pero Jannis Sendlinger parece
muy interesado en el accidente del puente.
155
00:17:06,520 --> 00:17:10,120
Tiene listas de pasajeros del autobús
e informes de interrogatorios nuestros.
156
00:17:10,200 --> 00:17:11,920
- ¿Le has interrogado ya?
- No.
157
00:17:12,000 --> 00:17:13,880
Bien. Mándamelo a mí directamente.
158
00:17:18,000 --> 00:17:20,240
Tu hermano no debió meterse en esto.
159
00:17:20,320 --> 00:17:22,640
¡Qué curioso! Lo mismo pienso yo de ti.
160
00:17:23,840 --> 00:17:26,880
- No habéis entendido bien Amitatis.
- Blank.
161
00:17:27,560 --> 00:17:29,680
Tengo la última ubicación
del móvil de Selldorf
162
00:17:29,760 --> 00:17:31,640
antes de que se apagara en las montañas.
163
00:17:31,720 --> 00:17:35,520
Cerca hay tres edificios.
Un granero derrumbado y dos cabañas.
164
00:17:35,600 --> 00:17:37,000
Este está en un valle.
165
00:17:37,080 --> 00:17:39,640
Sin visión general
y sin posibilidades de retirada.
166
00:17:41,040 --> 00:17:42,160
Están aquí.
167
00:17:49,520 --> 00:17:51,440
Amitatis tiene un grupo de chat.
168
00:17:53,960 --> 00:17:55,640
Así fue como me contactaron.
169
00:17:56,240 --> 00:17:59,200
- ¿Quién?
- El líder, el jefe.
170
00:17:59,960 --> 00:18:04,120
No sé su nombre.
Pero se hace llamar Octavian.
171
00:18:05,920 --> 00:18:08,080
Era el que me daba instrucciones.
172
00:18:14,120 --> 00:18:16,000
Me prometió que nadie saldría herido.
173
00:18:17,480 --> 00:18:18,960
Pues eso no lo cumplió.
174
00:18:25,600 --> 00:18:29,200
Oiga, ¿se puede creer
que nadie haya declarado a favor de Ali?
175
00:18:29,960 --> 00:18:32,640
- No.
- ¡Pues, claro, yo tampoco!
176
00:18:33,400 --> 00:18:35,560
Digo que no, porque no es verdad.
177
00:18:37,840 --> 00:18:39,800
He visto las declaraciones.
178
00:18:40,400 --> 00:18:44,040
Solo había dos tíos allí
que vieron la situación en el puente.
179
00:18:44,120 --> 00:18:46,040
Y ambos han defendido a Ali.
180
00:18:46,960 --> 00:18:48,720
- ¿Cómo dice?
- Mire.
181
00:18:55,080 --> 00:18:56,600
POLICÍA BAVIERA
182
00:18:56,680 --> 00:18:57,880
¿Qué pasa?
183
00:18:57,960 --> 00:19:00,520
Alguien ha borrado las declaraciones.
184
00:19:02,680 --> 00:19:06,520
- ¿Quién puede haber sido?
- Alguien con derechos de administrador.
185
00:19:08,120 --> 00:19:09,800
Rinke, por ejemplo.
186
00:19:25,000 --> 00:19:26,880
Tranquilo, quieto. Quieto.
187
00:19:29,400 --> 00:19:32,360
Allí, vamos allí. Ven.
188
00:19:32,440 --> 00:19:33,800
Vamos, vamos, vamos.
189
00:19:35,920 --> 00:19:37,440
Octavian.
190
00:19:38,840 --> 00:19:41,520
Conoces su cara,
pero no su verdadero nombre.
191
00:19:41,600 --> 00:19:45,680
Sí. Ese puede estar en cualquier lugar
donde lleven uniforme.
192
00:19:47,000 --> 00:19:49,480
Tenemos su cara, encontraremos su nombre.
193
00:19:49,560 --> 00:19:52,080
Sí, policía, ejército, fuerzas especiales.
194
00:19:52,160 --> 00:19:56,240
Y, también en cualquier rango.
Amitatis tiene su propia jerarquía.
195
00:19:56,720 --> 00:19:58,560
Pues habrá que buscar algo más.
196
00:20:29,680 --> 00:20:30,680
Eh.
197
00:20:35,400 --> 00:20:38,160
Estoy pensando
que tendré que cumplir condena.
198
00:20:38,520 --> 00:20:40,120
No había caído hasta ahora.
199
00:20:44,680 --> 00:20:46,800
¿Entonces quién cuidará de mi padre?
200
00:20:54,080 --> 00:20:55,520
Aquí vienen.
201
00:21:46,920 --> 00:21:49,480
- Rena.
- Dorothee.
202
00:21:54,800 --> 00:21:57,600
Que sepas que no me ha gustado hacer
lo de esta mañana.
203
00:22:12,880 --> 00:22:16,520
Por cierto, tu club ese, Amitatis.
204
00:22:16,600 --> 00:22:18,520
¿Ofrece asesoramiento legal para policías?
205
00:22:19,760 --> 00:22:20,760
¿Por qué?
206
00:22:21,440 --> 00:22:24,080
Porque me preguntaba
si podría ayudar a Ali.
207
00:22:24,680 --> 00:22:30,240
Ya que, no sé cómo, pero se han perdido
los testimonios que le exoneran.
208
00:22:33,360 --> 00:22:34,400
¿No vienes?
209
00:22:35,360 --> 00:22:36,480
Bajo andando.
210
00:22:47,280 --> 00:22:48,920
No sé lo que sabe Rena.
211
00:22:49,000 --> 00:22:51,400
Y no sé si está en contacto
con Zeller y Selldorf.
212
00:22:51,480 --> 00:22:54,720
Pero no me voy a quedar sentada esperando
que en algún momento se apiade
213
00:22:54,800 --> 00:22:56,640
y me diga si estamos jodidos o no.
214
00:22:58,680 --> 00:23:00,920
¿Dónde está ahora, Lau?
Me voy a verle.
215
00:23:02,680 --> 00:23:03,920
Una vez tuvimos un plan, Lau.
216
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Queríamos ayudar a la gente,
hacer algo bueno.
217
00:23:06,080 --> 00:23:08,120
Y aún podemos hacerlo.
Pero solo salvaremos Amitatis
218
00:23:08,200 --> 00:23:09,600
si mantenemos la calma.
219
00:23:09,680 --> 00:23:11,560
Hace mucho que ya no se trata
del puto club.
220
00:23:11,640 --> 00:23:14,000
Se trata de no ir a la cárcel.
221
00:23:16,000 --> 00:23:17,200
Yo he cumplido mi parte.
222
00:23:17,680 --> 00:23:20,200
En cuanto se resuelva este tema, lo dejo.
223
00:23:23,080 --> 00:23:24,600
Parece muy alterada.
224
00:23:28,080 --> 00:23:29,120
¿Lau?
225
00:23:31,920 --> 00:23:33,720
Le enviaré la dirección.
226
00:23:39,720 --> 00:23:43,680
Pues si Rinke es uno de ellos,
me chocaría aún más que lo de Frida.
227
00:23:47,120 --> 00:23:48,480
Aprendí de ella.
228
00:23:50,080 --> 00:23:52,320
Fue para mí lo que soy hoy para usted.
229
00:23:53,640 --> 00:23:57,440
- Una figura materna.
- Mi primera jefa.
230
00:24:40,480 --> 00:24:43,120
Ahora te han colocado de vigilante, ¿eh?
231
00:24:45,760 --> 00:24:47,520
Mentalmente inestable.
232
00:24:50,000 --> 00:24:53,880
En cuanto salgamos del coche,
te pegaré un tiro en la jeta.
233
00:24:55,320 --> 00:24:59,600
Claro. Asesinar a inocentes.
Eso es lo tuyo.
234
00:25:01,840 --> 00:25:02,840
Sí, sí.
235
00:25:04,840 --> 00:25:07,920
Como esa policía
que te cargaste en Grecia.
236
00:25:10,440 --> 00:25:13,080
- Una inocente.
- Inocente, ¿eh?
237
00:25:15,240 --> 00:25:16,240
¡Gilipollas!
238
00:25:51,720 --> 00:25:54,400
Llama a Ruppert.
Que traiga aquí a su hermano.
239
00:26:01,080 --> 00:26:03,600
Misma situación que hace unos días.
¿Te acuerdas?
240
00:26:04,600 --> 00:26:07,480
No soy de las personas que dicen:
ya te lo dije.
241
00:26:10,520 --> 00:26:12,120
Pero ya te lo dije.
242
00:26:14,280 --> 00:26:16,640
Delta dos a Delta tres. Responde.
243
00:26:21,440 --> 00:26:22,840
Responde, Delta tres.
244
00:26:28,240 --> 00:26:29,760
Delta tres, responde.
245
00:26:44,400 --> 00:26:47,880
Quería darte una oportunidad.
Habrías sido una buena opción.
246
00:26:49,320 --> 00:26:50,600
Frida ya estaba dentro
247
00:26:51,440 --> 00:26:54,160
y a tu hermano le habríamos encontrado
algún váter que limpiar.
248
00:26:58,080 --> 00:27:00,160
Pero tú no pudiste parar.
249
00:27:02,800 --> 00:27:04,160
¿Quién es Octavian?
250
00:27:08,880 --> 00:27:11,000
- ¿Qué?
- No me contesta.
251
00:27:29,640 --> 00:27:31,000
¿Delta tres?
252
00:27:31,080 --> 00:27:32,800
Delta tres, adelante.
253
00:27:43,520 --> 00:27:45,240
- Eh.
- Estate quieta.
254
00:28:34,520 --> 00:28:35,800
Mierda.
255
00:28:44,240 --> 00:28:45,560
Joder, mierda.
256
00:28:57,560 --> 00:28:58,840
¿Por qué no disparas?
257
00:29:05,320 --> 00:29:07,280
¿Puedes concentrarte en conducir?
258
00:29:16,920 --> 00:29:18,720
- ¿Mejor?
- Sí.
259
00:29:59,120 --> 00:30:00,160
¿Dónde está?
260
00:30:31,080 --> 00:30:32,200
¿Ali?
261
00:33:09,160 --> 00:33:11,080
¿Pero a dónde va ésta?
262
00:33:13,480 --> 00:33:16,240
- ¿Crees que nos ha visto?
- No, no lo creo.
263
00:33:16,560 --> 00:33:19,000
- Pasa por delante y para.
- Vale.
264
00:33:29,640 --> 00:33:31,160
¿Está hablando con alguien?
265
00:34:11,240 --> 00:34:14,440
Soy Martens.
Necesito refuerzos, tengo un cadáver.
266
00:35:56,560 --> 00:35:57,560
Frida.
267
00:36:12,920 --> 00:36:14,160
¡Blank!
268
00:36:17,320 --> 00:36:18,640
¡Suelta al arma!
269
00:36:22,200 --> 00:36:25,560
¡Suelta el arma o tu hermano está muerto!
270
00:36:36,680 --> 00:36:37,840
¡Suelta el arma!
271
00:36:55,800 --> 00:36:57,720
¡Puta mierda, me has dado!
272
00:37:05,280 --> 00:37:06,600
¿Quién es Octavian?
273
00:37:08,960 --> 00:37:10,360
¿Quién es Octavian?
274
00:37:42,920 --> 00:37:43,920
¿Diga?
275
00:37:51,480 --> 00:37:53,320
¡Me has disparado, cabrón!
276
00:37:53,400 --> 00:37:56,280
No, le he disparado a través de ti.
277
00:37:57,160 --> 00:37:59,480
Me has pegado un tiro en el puto hombro.
278
00:38:00,000 --> 00:38:02,840
No, Ali, a través.
Disparé a través de tu hombro.
279
00:38:02,920 --> 00:38:04,560
Pero me has disparado a mí.
280
00:38:04,640 --> 00:38:07,400
Que no te he disparado a ti.
He disparado a través de ti.
281
00:38:07,480 --> 00:38:10,880
- Pero para eso me has dado un tiro.
- Sí. ¡Pues claro!
282
00:38:12,480 --> 00:38:14,800
¿Sabes? Me pregunté, ¿qué haría Ali?
283
00:38:16,720 --> 00:38:19,880
- Hice lo que tú.
- Acribillarme como a un blanco.
284
00:38:20,560 --> 00:38:24,120
Sí, claro. Tienes razón, como siempre.
285
00:38:27,640 --> 00:38:29,880
¿Y por qué no le disparaste a la cabeza?
286
00:38:32,840 --> 00:38:34,160
Eso quería.
287
00:39:59,920 --> 00:40:02,200
¿Cómo tiene el hombro? ¿Ya va mejor?
288
00:40:03,720 --> 00:40:05,120
No es para tanto.
289
00:40:09,320 --> 00:40:11,440
Se me va a hacer raro estar sin Frida.
290
00:40:13,440 --> 00:40:15,640
- ¿Cómo anda?
- Va tirando.
291
00:40:24,400 --> 00:40:27,920
- Me alegro de que haya vuelto, Ali.
- Y yo...
292
00:40:33,840 --> 00:40:35,160
Bueno...
293
00:40:52,880 --> 00:40:56,840
Oiga, Jannis, tenemos que volver a hablar
de esa localización de móvil.
294
00:40:56,920 --> 00:41:01,080
¿Cómo logró hacerla?
Fue absolutamente ilegal.
295
00:41:11,240 --> 00:41:12,520
- Hola.
- Hola.
296
00:41:13,480 --> 00:41:16,800
Solo venía un momento por el cumpleaños.
297
00:41:17,200 --> 00:41:20,200
- ¿Está en casa?
- Pero está con su novio.
298
00:41:20,760 --> 00:41:23,400
Con Halil...
299
00:41:25,040 --> 00:41:26,040
Bueno.
300
00:41:26,120 --> 00:41:29,080
Entonces, a lo mejor me paso mañana.
301
00:41:29,160 --> 00:41:32,560
A lo mejor está entonces,
o no, le llamaré. Le escribo.
302
00:41:33,600 --> 00:41:34,920
Como quieras.
303
00:41:39,960 --> 00:41:41,920
Bueno, cuídate.
304
00:41:42,000 --> 00:41:43,560
- Sí.
- Sí, tú también.
305
00:41:51,640 --> 00:41:52,880
Será una PlayStation.
306
00:42:08,640 --> 00:42:11,520
¿Qué? ¿Se ha alegrado?
307
00:42:12,280 --> 00:42:13,400
Sí.
308
00:42:32,960 --> 00:42:35,400
¿A dónde vamos?
¿A un bar, a un restaurante?
309
00:42:36,040 --> 00:42:38,480
No lo sé. Que lo decida Maryam.
310
00:42:49,520 --> 00:42:52,120
¿Cuándo te vas?
311
00:42:53,720 --> 00:42:55,840
Mañana o pasado.
312
00:42:56,560 --> 00:43:01,120
Quiero ver a Valentin otra vez
y luego a Leipzig.
313
00:43:01,600 --> 00:43:02,600
Claro.
314
00:43:58,080 --> 00:44:01,040
- ¿Qué es esto?
- Ábrelo.
315
00:44:25,800 --> 00:44:26,800
¿Maryam?
316
00:44:28,600 --> 00:44:29,760
¿Maryam?
317
00:44:32,480 --> 00:44:33,520
Maryam.
318
00:44:36,960 --> 00:44:37,960
Maryam.
319
00:44:38,600 --> 00:44:42,440
Tranquila.
320
00:45:14,680 --> 00:45:18,600
Traducido por: Miguel de Riaño
23898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.