Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,922
LAHAT NG TAUHAN, GRUPO,
ORGANISASYON, PANGYAYARI,
2
00:00:02,002 --> 00:00:03,962
AT MGA LUGAR SA SERYENG ITO
AY PAWANG KATHANG-ISIP LAMANG
3
00:00:40,541 --> 00:00:41,921
Palakpakan natin si No Sang-cheon,
4
00:00:42,376 --> 00:00:45,046
ang chairman ng BIGS Network!
5
00:00:45,129 --> 00:00:49,379
- No Sang-cheon!
- No Sang-cheon!
6
00:00:49,467 --> 00:00:53,847
- No Sang-cheon!
- No Sang-cheon!
7
00:00:53,929 --> 00:00:57,179
Sa panahon ngayon,
kilala ng mga tao si No Sang-Cheon
8
00:00:58,642 --> 00:01:00,812
bilang pinakamalaking scammer
sa kasaysayan,
9
00:01:01,604 --> 00:01:04,574
isang walang-awa
at walang-pusong manloloko.
10
00:01:05,316 --> 00:01:08,356
Pero hindi naman siya palaging kilala.
11
00:01:13,657 --> 00:01:18,117
O puwedeng sabihin ng iba
na hindi siya gano'n katalino.
12
00:01:20,331 --> 00:01:24,341
EPISODE 2. ANG MGA BIKTIMA
13
00:01:24,835 --> 00:01:27,795
TAONG 2006
14
00:01:36,430 --> 00:01:39,180
Nagbibiro ka ba?
Buwisit, talo na naman ako!
15
00:01:41,602 --> 00:01:44,102
Hindi na pupunta dito ngayon si Boss.
16
00:01:44,730 --> 00:01:47,400
Narinig kita.
Tawagan mo siya at papuntahin dito.
17
00:01:47,483 --> 00:01:51,243
May importante raw siyang lakad.
Hindi ko alam kung kailan siya babalik.
18
00:01:51,320 --> 00:01:52,320
Buwisit.
19
00:01:55,282 --> 00:01:56,282
Halika rito.
20
00:01:56,534 --> 00:02:00,454
Ano pang mas mahalaga kaysa
ang pagbabayad niya ng utang sa 'kin?
21
00:02:00,538 --> 00:02:01,708
Ano pa?
22
00:02:03,415 --> 00:02:04,415
Hoy,
23
00:02:04,792 --> 00:02:05,882
sira ba ang mga 'to?
24
00:02:05,960 --> 00:02:07,420
Hindi ko alam. Part-timer lang ako rito.
25
00:02:07,503 --> 00:02:08,633
Buwisit kang bata ka.
26
00:02:08,712 --> 00:02:11,222
Sira? Hindi po, sir.
27
00:02:11,966 --> 00:02:14,466
Heto po. Sagot na po namin ngayong araw.
28
00:02:14,552 --> 00:02:16,852
Buwisit, hindi ako nanghihingi ng tiket.
29
00:02:16,929 --> 00:02:17,969
Pero, salamat.
30
00:02:26,772 --> 00:02:28,822
SLOTS MANAGER PARK
31
00:02:30,526 --> 00:02:33,776
Oy, Mr. Park.
Mukhang abala ka ngayong araw.
32
00:02:35,948 --> 00:02:36,948
Ano?
33
00:02:37,825 --> 00:02:38,825
Saan?
34
00:02:39,451 --> 00:02:41,331
Hello? Binaba ng gagong 'yon.
35
00:02:43,080 --> 00:02:45,580
Tarantadong 'yon.
Akala niya kaya niya akong mandohan.
36
00:02:52,464 --> 00:02:53,924
Sinasabi ko sa 'yo, minahan ng ginto 'to.
37
00:02:54,008 --> 00:02:55,588
Siguradong may pera ka pampuhunan.
38
00:02:55,676 --> 00:02:57,426
Madalang ang ganitong oportunidad.
39
00:02:58,804 --> 00:03:00,764
I-withdraw mo na ang lahat ng pera.
40
00:03:01,348 --> 00:03:02,348
Ano'ng lugar ito?
41
00:03:06,145 --> 00:03:08,265
INVESTMENT BRIEFING
PARA SA MAGNETIC NA KUTSON
42
00:03:08,355 --> 00:03:09,475
Kumusta.
43
00:03:15,404 --> 00:03:18,704
Mayroon ba ritong ayaw ng pera?
44
00:03:19,116 --> 00:03:21,366
Puwede na kayong lumabas ng pinto.
45
00:03:23,829 --> 00:03:25,289
Wala akong nakikitang uuwi.
46
00:03:25,873 --> 00:03:28,383
Oo, lahat tayo ay gustong yumaman.
47
00:03:28,459 --> 00:03:32,049
Kapag may pera ka, kaya ka nitong
bigyan ng lubos na kasiyahan,
48
00:03:32,129 --> 00:03:34,839
pero maiiwan kang nagdurusa kung wala.
49
00:03:34,924 --> 00:03:36,554
- Tama.
- Parehas tayong lahat.
50
00:03:36,634 --> 00:03:39,094
May kumikita ba rito
ng higit sampung milyong won kada buwan?
51
00:03:43,182 --> 00:03:44,312
Wala?
52
00:03:44,391 --> 00:03:46,191
Sampung milyong won kada buwan?
53
00:03:46,268 --> 00:03:49,518
Katumbas 'yon ng 100 milyon sa isang taon.
54
00:03:51,649 --> 00:03:52,859
Interesado ba kayo?
55
00:03:52,942 --> 00:03:54,442
- Oo!
- Oo!
56
00:03:55,277 --> 00:03:57,197
Nakikita n'yo ba
ang buwanang numero na 'yan?
57
00:03:57,613 --> 00:03:59,873
Iyan ang mga naideposito
ng isang diamond member.
58
00:04:00,199 --> 00:04:01,829
Taunang kita na 100 milyong won.
59
00:04:01,909 --> 00:04:03,079
Nakikita n'yo ba 'yon?
60
00:04:03,160 --> 00:04:05,700
Hindi 'to gano'n kadali.
61
00:04:05,788 --> 00:04:07,458
Pero magagawa n'yo rin.
62
00:04:07,665 --> 00:04:09,325
Katarantaduhan.
63
00:04:09,416 --> 00:04:10,746
Siguradong kalokohan 'to.
64
00:04:11,669 --> 00:04:13,209
Mga inutil.
65
00:04:13,671 --> 00:04:14,921
Ang diamond member na 'to
66
00:04:15,005 --> 00:04:17,085
ay namuhunan sa amin
sa loob lang ng dalawang taon.
67
00:04:17,174 --> 00:04:18,264
Ayon ang gago.
68
00:04:19,969 --> 00:04:22,849
Kailangan lang makabenta
ng limang kutson para tumaas ang level.
69
00:04:23,180 --> 00:04:24,220
Susunod...
70
00:04:24,431 --> 00:04:26,391
'Pag nakabenta ka ng 25 kutson,
diamond member ka na.
71
00:04:26,475 --> 00:04:28,055
Kikita ka ng 100 milyon kada taon.
72
00:04:28,644 --> 00:04:29,654
Tigilan mo na 'yan.
73
00:04:31,689 --> 00:04:33,269
Sabi ko doon ka lang sa slots, eh.
74
00:04:33,565 --> 00:04:34,605
Ikaw pala.
75
00:04:34,900 --> 00:04:36,240
Tarantado ka.
76
00:04:39,029 --> 00:04:40,319
Isang tama kada 1,000 won mo.
77
00:04:40,406 --> 00:04:43,076
Wala akong kahit magkano. Maniwala ka.
78
00:04:43,325 --> 00:04:44,365
Loko-loko ka.
79
00:04:44,451 --> 00:04:46,831
Mr. No, narinig n'yo naman
'yong briefing, 'di ba?
80
00:04:47,454 --> 00:04:48,794
Para kang naka-jackpot.
81
00:04:48,872 --> 00:04:50,712
Yayaman ako roon at babayaran kita.
82
00:04:50,916 --> 00:04:52,246
Bigyan mo lang ako ng kaunting oras.
83
00:04:54,044 --> 00:04:55,174
Kalokohan 'yon, tanga.
84
00:04:56,255 --> 00:04:57,255
Ano?
85
00:04:57,965 --> 00:05:00,175
Makinig ka. Ipaliliwanag ko.
86
00:05:00,259 --> 00:05:02,889
Magbabayad ka ng isang milyong won
para maging miyembro at sa kutson.
87
00:05:02,970 --> 00:05:05,640
May 50 porsiyento kang kita
kapag naibenta mo sa limang tao.
88
00:05:05,848 --> 00:05:08,768
Gano'n din ang mangyayari
kapag may napasali kang iba.
89
00:05:08,851 --> 00:05:12,061
- Tama.
- Walang gano'n.
90
00:05:12,312 --> 00:05:13,732
Malaking kalokohan talaga 'yan!
91
00:05:14,231 --> 00:05:15,861
Mga lintik na manloloko.
92
00:05:15,941 --> 00:05:17,231
Minsan, gamitin mo rin 'yang utak mo.
93
00:05:17,317 --> 00:05:20,397
Para kumita ang bawat isa rito
ng 100 milyon kada taon,
94
00:05:20,487 --> 00:05:24,157
kailangan bumili ang buong bansa
ng kutson na 'yon.
95
00:05:24,241 --> 00:05:25,741
Nakikinig ka ba? Tanga ka.
96
00:05:29,121 --> 00:05:32,251
Akala mo ba 'di ko 'yon alam?
97
00:05:33,667 --> 00:05:35,037
Pero sa totoo lang...
98
00:05:35,127 --> 00:05:36,667
Huwag mong tingnan ang huli.
99
00:05:37,171 --> 00:05:38,511
Tingnan mo ang pain.
100
00:05:38,714 --> 00:05:39,724
Pain?
101
00:05:39,798 --> 00:05:41,048
Oo, ang pain.
102
00:05:41,133 --> 00:05:43,433
Alam natin pareho na kalokohan lang 'to.
103
00:05:44,344 --> 00:05:46,064
Hindi tayo katulad ng mga tangang 'yon.
104
00:05:47,431 --> 00:05:48,601
Tingnan mo ang mga taong 'yon.
105
00:05:48,682 --> 00:05:51,062
Tingnan mo kung gaano karaming isda 'yan.
106
00:05:51,727 --> 00:05:53,687
Masagana ang tubig sa kanila.
107
00:05:53,771 --> 00:05:55,611
Pero ano'ng kailangan mo para makahuli?
108
00:05:55,689 --> 00:05:57,399
Kailangan mo ng pain.
109
00:05:58,901 --> 00:06:00,691
Nandoon 'yon.
110
00:06:01,195 --> 00:06:03,355
Magkakapera tayo dahil doon.
111
00:06:03,572 --> 00:06:06,372
Magbebenta tayo ng pain.
112
00:06:07,826 --> 00:06:11,206
Magbebenta ka ng kutson sa mga taong 'yon?
113
00:06:11,747 --> 00:06:14,417
Ano'ng pinagkaiba no'n?
114
00:06:15,667 --> 00:06:17,087
Makinig ka.
115
00:06:17,377 --> 00:06:20,127
Kailangan may bumili ng mga kutson
bago mabenta ng mga tao.
116
00:06:20,214 --> 00:06:22,014
- Nakukuha mo ba?
- Sige, ituloy mo.
117
00:06:22,091 --> 00:06:25,891
Bultuhan bumili ang mga tao ng kutson
dahil gusto nilang kumita nang malaki.
118
00:06:25,969 --> 00:06:29,559
Para matapatan ang pangangailangan,
kailangan ng maramihang paggawa sa China.
119
00:06:29,640 --> 00:06:31,640
Talagang sobrang dami.
Nasusundan mo ba ako?
120
00:06:31,725 --> 00:06:33,515
Pagsusulit ba 'to? Magsalita ka lang.
121
00:06:33,602 --> 00:06:36,812
Para mangyari 'yon, kailangan
ng paunang bayad sa Chinese factory
122
00:06:37,064 --> 00:06:38,404
para ipadala nila ang mga kutson.
123
00:06:38,899 --> 00:06:41,779
Doon ako mamumuhunan.
Hindi lang isa o dalawang kutson.
124
00:06:42,444 --> 00:06:44,744
At kikita ako ayon sa dami ng puhunan ko.
125
00:06:44,822 --> 00:06:46,532
Siguradong tataas ang demand dito
126
00:06:46,615 --> 00:06:48,945
kaya siguradong tutubo ako.
127
00:06:50,077 --> 00:06:51,867
Namumuhunan ang mismong CEO
ng kompanyang ito.
128
00:06:52,496 --> 00:06:54,916
Isinama niya ako sa pamumuhunan.
129
00:06:58,585 --> 00:06:59,665
Kung gano'n...
130
00:07:00,796 --> 00:07:03,966
mamumuhunan ka sa mga kutson
na ibebenta sa mga taong lolokohin?
131
00:07:04,174 --> 00:07:05,184
Ganoon na nga.
132
00:07:05,551 --> 00:07:07,851
Matalino ka. Nakuha mo kaagad.
133
00:07:07,928 --> 00:07:08,928
Tarantado ka.
134
00:07:09,012 --> 00:07:11,722
Siya nga pala, ligtas mamuhunan dito.
135
00:07:12,266 --> 00:07:14,596
Babayaran kita, may tubo pa.
Maghintay ka lang, puwede?
136
00:07:23,068 --> 00:07:24,318
Sino'ng nagsali sa 'yo rito?
137
00:07:24,987 --> 00:07:28,027
CEO JANG KANG-CHUN
138
00:07:28,115 --> 00:07:29,445
Alisin mo ang paa mo sa lamesa.
139
00:07:29,533 --> 00:07:31,033
'Yan pala ang ibig sabihin ng "magnetic".
140
00:07:31,118 --> 00:07:33,578
Hindi mo alam ang ibig sabihin
ng "magnetic", Mr. Loan Shark?
141
00:07:33,954 --> 00:07:35,334
Ibaba mo na ang binti mo, pakiusap!
142
00:07:35,414 --> 00:07:36,754
- Ang bastos.
- Nasaan na ba 'yong lalaki?
143
00:07:36,832 --> 00:07:39,292
- Ganiyan ka ba 'pag dumating siya?
- Ewan ko sa 'yo.
144
00:07:39,376 --> 00:07:41,416
INVESTMENT BRIEFING
PARA SA MAGNETIC NA KUTSON
145
00:07:41,503 --> 00:07:42,503
Sino ka?
146
00:07:45,090 --> 00:07:48,800
'Di mo dapat sinabi sa iba ang tungkol
sa pamumuhunan sa negosyo natin.
147
00:07:50,846 --> 00:07:52,466
Ikinagagalak ko po kayong makilala...
148
00:07:58,645 --> 00:08:00,105
Opo naman. Alam ko.
149
00:08:01,231 --> 00:08:03,401
Nakikiusap sa akin si Mr. No
na makilala kayo...
150
00:08:08,030 --> 00:08:10,370
Balita ko na nagtatrabaho ka sa finance.
Ano'ng pangalan mo?
151
00:08:10,449 --> 00:08:11,699
No Sang-cheon.
152
00:08:11,783 --> 00:08:15,163
May maliit akong negosyo
na nagpapautang sa mga nangangailan nito.
153
00:08:15,245 --> 00:08:16,455
Jang Kang-chun.
154
00:08:17,789 --> 00:08:18,829
MAG PAD
155
00:08:18,916 --> 00:08:20,916
Mag-iwan ka ng ilang
business card, Mr. No.
156
00:08:21,001 --> 00:08:22,591
Marami kaming miyembro
157
00:08:22,669 --> 00:08:25,209
na kailangang makautang,
kaya malaking tulong 'yang negosyo mo.
158
00:08:25,297 --> 00:08:28,007
Maganda 'yon, pero...
159
00:08:29,134 --> 00:08:31,304
Gusto talagang mamuhunan.
160
00:08:32,721 --> 00:08:34,641
'Di na kami tumatanggap
ng mga bagong mamumuhunan.
161
00:08:35,140 --> 00:08:38,060
Mayroon akong importanteng miting
kay Professor Choi ng KAIST.
162
00:08:38,727 --> 00:08:41,397
May ginagawa kaming
wireless massage machine.
163
00:08:42,981 --> 00:08:44,271
- Tara na.
- Bakit?
164
00:08:44,358 --> 00:08:45,938
Salamat po. Tara na.
165
00:08:46,026 --> 00:08:47,316
Maupo ka.
166
00:08:50,656 --> 00:08:53,236
Kung gano'n...
167
00:08:54,743 --> 00:08:57,503
paano kung ako ang mamuhunan
imbes na si Mr. Park?
168
00:08:57,579 --> 00:08:59,959
'Di mo kailangan magbayad ng tubo.
Ako na lang ang mamumuhunan.
169
00:09:00,499 --> 00:09:01,959
Hindi 'yan tama.
170
00:09:02,209 --> 00:09:04,379
O bayaran mo na ako ngayon.
171
00:09:05,629 --> 00:09:07,419
Ano ka, magnanakaw? Pagnanakaw 'to!
172
00:09:07,506 --> 00:09:09,086
Ano'ng tinawag mo sa 'kin, magnana...
173
00:09:09,174 --> 00:09:10,474
- Lintik ka...
- Tumigil kayo!
174
00:09:11,093 --> 00:09:12,183
Tumigil kayong dalawa.
175
00:09:13,303 --> 00:09:15,973
Ano'ng ginagawa n'yo sa opisina ko?
176
00:09:20,060 --> 00:09:21,400
Ayos ka.
177
00:09:21,478 --> 00:09:24,228
Gusto ko ang dedikasyon mo.
178
00:09:25,274 --> 00:09:28,074
Kung gano'n, puwede na akong mamuhunan?
179
00:09:34,366 --> 00:09:38,076
Mayroon kang puwedeng paglagyan
ng puhunan sa ngayon.
180
00:09:39,121 --> 00:09:41,421
Medyo kakaiba ang kasong 'to.
181
00:09:42,874 --> 00:09:45,544
Puwede mo akong tapatin.
182
00:09:48,547 --> 00:09:52,007
Imported ang magnetic na kutson
mula sa Munsang branch
183
00:09:52,509 --> 00:09:55,299
at naiipit ngayon sa pantalan ng Yeojin
dahil sa kakulangan ng papeles.
184
00:09:55,721 --> 00:09:58,851
Daang milyong won 'yon
na naipit doon sa pantalan.
185
00:10:01,351 --> 00:10:04,351
Nag-alok ang Munsang branch
na ibenta ang mga kutson
186
00:10:04,438 --> 00:10:06,358
sa kahit aling branch sa murang halaga.
187
00:10:06,690 --> 00:10:09,150
Plano naming bilhin ang mga 'yon.
188
00:10:09,359 --> 00:10:10,939
Makakatipid tayo sa mga import fee.
189
00:10:11,194 --> 00:10:12,614
Pero paano ang mga papeles?
190
00:10:14,448 --> 00:10:17,198
Huwag mo na problemahin 'yon.
191
00:10:17,284 --> 00:10:21,374
Sobrang malapit ako sa lalaking 'yon.
192
00:10:25,459 --> 00:10:27,999
Ang problema lang namin
193
00:10:28,086 --> 00:10:30,166
ay medyo kulang kami sa pondo.
194
00:10:30,922 --> 00:10:35,092
Hindi 'yon gano'n kalaki,
pero bakit 'di mo subukang mamuhunan?
195
00:10:39,389 --> 00:10:40,389
Magkano?
196
00:10:40,599 --> 00:10:43,439
Mura lang. Mga 200 milyong won.
197
00:10:47,105 --> 00:10:48,265
'Di bale na lang.
198
00:10:49,066 --> 00:10:52,686
Tatanungin ko 'yong ibang namumuhunan.
Siguradong magiging interesado sila.
199
00:10:53,528 --> 00:10:56,408
Dalawang daang milyon?
Kayang-kaya ko 'yon.
200
00:10:57,282 --> 00:10:58,282
Talaga?
201
00:11:01,411 --> 00:11:03,501
- Magagawa mo 'yon?
- Oo.
202
00:11:03,580 --> 00:11:08,250
Siya nga pala, siguradong makakakuha ka
ng 300 porsiyento ng benta.
203
00:11:08,460 --> 00:11:10,550
'Pag naglagay ka ng sampung milyon,
kikita ka ng 30 milyon.
204
00:11:13,298 --> 00:11:16,128
Sampung milyon na magiging 30 milyon.
205
00:11:17,260 --> 00:11:20,060
Kung 200 milyon won,
kikita ako ng 600 milyon.
206
00:11:20,931 --> 00:11:22,271
Tama 'yon.
207
00:11:22,724 --> 00:11:26,024
Ang dami kong nilabas na pera
para mangyari ang lahat ng 'to.
208
00:11:26,103 --> 00:11:29,943
Gastos sa labor, sa negosyo,
at kung ano-ano pa.
209
00:11:30,023 --> 00:11:32,033
Hindi gano'n kalaki ang inaasahan ko
210
00:11:32,109 --> 00:11:33,859
pero mukhang 'di naman sayang ang oras ko.
211
00:11:34,069 --> 00:11:38,819
Puwede bang ako mismo ang tumingin
sa mga produkto sa pantalan ng Yeojin?
212
00:11:40,784 --> 00:11:41,834
Grabe.
213
00:11:42,911 --> 00:11:46,711
Hindi namin puwedeng ipakita
sa kahit kanino.
214
00:11:47,833 --> 00:11:51,003
Mamumuhunan ako kaagad
basta makita ko lang ang mga kutson.
215
00:11:51,086 --> 00:11:53,046
Hindi ako nagpapahintay ng mga tao.
216
00:11:54,172 --> 00:11:55,262
Ang galing!
217
00:11:57,217 --> 00:11:58,217
Tara!
218
00:12:09,354 --> 00:12:12,484
Sa 'min lahat ang mga bagon dito.
219
00:12:37,299 --> 00:12:38,379
Sa 'yo na...
220
00:12:39,509 --> 00:12:41,009
ang mga susi.
221
00:12:44,181 --> 00:12:46,271
- Talaga?
- Sabi mo 'di mo 'ko paghihintayin.
222
00:12:46,975 --> 00:12:48,685
Pinapakitaan lang kita ng tiwala.
223
00:12:51,521 --> 00:12:53,111
Isipin mong pampasuwerte 'yan.
224
00:12:57,611 --> 00:12:59,991
Ipapadala ko sa 'yo ang pera
sa loob ng isang oras.
225
00:13:01,323 --> 00:13:02,413
Sampu lahat...
226
00:13:02,491 --> 00:13:04,281
Isa, dalawa, tatlo,
apat, lima, anim, pito...
227
00:13:04,367 --> 00:13:05,657
Ilan lahat ng kahon?
228
00:13:05,744 --> 00:13:07,004
Halatang sabik na sabik ka.
229
00:13:08,330 --> 00:13:09,620
Pumasok kayo't ipakita sa kaniya.
230
00:13:09,706 --> 00:13:11,706
ARIRANG, 5070 MEDLEY
231
00:13:25,138 --> 00:13:30,308
Bakit sisisihin ang oras sa pagtakbo
232
00:13:30,393 --> 00:13:35,573
Hindi mo na maibabalik ang oras ng buhay
233
00:13:35,857 --> 00:13:38,487
Simulan mo nang tumakbo
234
00:13:38,568 --> 00:13:40,988
Huwag ng lumingon at patuloy na tumakbo
235
00:13:41,071 --> 00:13:46,031
Huwag kayong makialam sa buhay ko
236
00:13:46,117 --> 00:13:47,447
Nababaliw na 'ko.
237
00:13:50,247 --> 00:13:52,537
Huwag kang tumayo lang diyan.
Kumanta ka rin.
238
00:13:52,624 --> 00:13:53,714
Salamat, sir!
239
00:14:01,424 --> 00:14:04,844
Sang-cheon, araw-araw kang nandito.
May problema ka ba?
240
00:14:04,928 --> 00:14:06,048
'Di sa ayaw naming nandito ka.
241
00:14:06,346 --> 00:14:08,846
Bakit, nag-aalala ka ba
na wala na akong perang pambayad?
242
00:14:13,353 --> 00:14:14,353
Heto.
243
00:14:15,313 --> 00:14:16,313
Para sa 'yo.
244
00:14:16,773 --> 00:14:17,983
Sa 'yo na 'yan lahat.
245
00:14:18,191 --> 00:14:20,651
Ang galante mo talaga, Sang-cheon.
246
00:14:20,735 --> 00:14:21,735
Pambihira.
247
00:14:34,291 --> 00:14:35,961
Ano 'yon, Mr. Park?
248
00:14:36,626 --> 00:14:38,456
Naayos mo na ba ang mga papeles?
249
00:14:39,546 --> 00:14:42,046
Patay tayo. Nawala na 'yong gagong 'yon!
250
00:14:49,389 --> 00:14:50,389
Ano?
251
00:14:57,647 --> 00:14:59,727
Sandali lang.
252
00:15:00,108 --> 00:15:01,818
Huminahon ka.
253
00:15:02,319 --> 00:15:04,029
Saan siya nagpunta?
254
00:15:06,865 --> 00:15:07,985
Lintik!
255
00:15:19,377 --> 00:15:20,627
Tarantado ka.
256
00:15:21,671 --> 00:15:24,841
Buwisit! Nasaan na siya?
257
00:15:25,842 --> 00:15:26,972
Saan siya nagpunta?
258
00:15:27,385 --> 00:15:28,715
Nasaan si Jang Kang-chun?
259
00:15:28,803 --> 00:15:30,223
Paano ko naman malalaman?
260
00:15:30,555 --> 00:15:33,135
Ginawa kong kolateral
ang slot machine ko! Patay ako!
261
00:15:46,571 --> 00:15:48,241
Ang tarantadong 'yon...
262
00:15:52,952 --> 00:15:54,582
Kailangan ko lang ang mga kutson.
'Yon lang.
263
00:15:58,875 --> 00:15:59,875
Nandito lang 'yon.
264
00:16:07,842 --> 00:16:08,892
Nasaan sila?
265
00:16:31,616 --> 00:16:32,616
Lintik.
266
00:16:34,202 --> 00:16:36,412
Manloloko ka!
267
00:16:37,414 --> 00:16:40,004
Papatayin kita!
268
00:16:42,794 --> 00:16:44,424
'Yon ang No Sang-cheon
269
00:16:45,422 --> 00:16:46,422
na kilala ko.
270
00:16:46,506 --> 00:16:47,506
TAONG 2023
271
00:16:47,590 --> 00:16:49,550
Hindi siya gano'n katalino
katulad ng iniisip ng iba.
272
00:16:51,386 --> 00:16:55,596
Wala na talaga akong alam.
273
00:16:56,307 --> 00:16:59,597
Kahit gaano pa karaming karayom
ang itusok mo sa 'kin,
274
00:16:59,811 --> 00:17:01,771
hindi ko pa rin alam...
275
00:17:21,499 --> 00:17:22,959
PINAHIRAPAN, SONG YOUNG-JIN, EDAD 55
276
00:17:23,042 --> 00:17:24,672
Ang brutal.
277
00:17:25,336 --> 00:17:27,166
Lalabas na ang arrest warrant, 'di ba?
278
00:17:27,464 --> 00:17:28,764
Lalabas nga ba?
279
00:17:28,965 --> 00:17:32,425
Mayroon lang tayo no'ng mga litrato
na kinunan ni Lee Byeong-jun,
280
00:17:32,969 --> 00:17:34,509
pagkatapos ng pagpatay.
281
00:17:34,596 --> 00:17:35,636
Sayang.
282
00:17:35,722 --> 00:17:38,772
Hindi sana tayo mahihirapan kung
may litrato tayo bago ang pagpatay.
283
00:17:39,058 --> 00:17:40,138
Si Lee Byeong-jun...
284
00:17:41,102 --> 00:17:43,192
Hinatulan siya
ng 'di makahustisyang gobyerno.
285
00:17:44,481 --> 00:17:46,731
Puwede bang maging mamatay-tao
ang kagaya niya?
286
00:17:47,275 --> 00:17:48,525
Ang brutal pa.
287
00:17:48,610 --> 00:17:51,700
Nakapagtataka. Ang linis ng trabaho
na parang ginawa ng propesyonal.
288
00:17:51,780 --> 00:17:54,240
Akala ko tutulungan tayo
ng Deputy Head na makakuha ng warrant.
289
00:17:54,574 --> 00:17:55,954
Na may kilala siyang mga prosecutor.
290
00:17:56,409 --> 00:17:57,579
Nakapagtataka rin 'yon.
291
00:17:58,536 --> 00:18:00,286
Bakit niya tayo tinutulungan?
292
00:18:01,581 --> 00:18:03,371
Tinanggal pa nga niya ang suspensiyon ko.
293
00:18:07,921 --> 00:18:08,961
Do-han.
294
00:18:09,297 --> 00:18:12,967
Hindi makabubuti
ang masyadong pangingialam.
295
00:18:13,051 --> 00:18:15,181
- Sumusobra ka na.
- Sige.
296
00:18:17,180 --> 00:18:20,310
Pero kung may kailangan akong pagtakpan,
297
00:18:20,850 --> 00:18:22,140
sabihin mo agad sa 'kin.
298
00:18:25,563 --> 00:18:27,273
May kinalaman ba kay No Sang-cheon?
299
00:18:28,399 --> 00:18:29,479
Ano'ng sinasabi mo?
300
00:18:30,276 --> 00:18:32,196
- Tumigil ka o umalis ka na.
- Kilala mo 'ko.
301
00:18:32,278 --> 00:18:33,818
Interesado lang ako sa mga homicide.
302
00:18:36,032 --> 00:18:38,662
Wala akong pakialam kung ano'ng ginawa
ni No Sang-cheon noon.
303
00:18:38,743 --> 00:18:40,873
Sa tingin ko ay 'di siya pumatay
ng kahit na sino.
304
00:18:41,871 --> 00:18:43,831
Tama ka. Dahil patay na siya.
305
00:18:43,915 --> 00:18:46,125
Pero bakit lumilitaw palagi
ang pangalan niya?
306
00:18:46,209 --> 00:18:47,209
Malaking usapin 'to.
307
00:18:48,336 --> 00:18:50,376
Kukuhaan kita ng arrest warrant
ni Lee Byeong-jun.
308
00:18:50,588 --> 00:18:52,298
Kaya ipagpatuloy mo lang ang ginagawa mo.
309
00:18:52,632 --> 00:18:53,722
May sasabihin ka pa?
310
00:18:54,467 --> 00:18:55,467
Umalis ka na.
311
00:19:01,099 --> 00:19:02,849
Hindi mo pa rin ako sinasagot.
312
00:19:03,142 --> 00:19:05,652
Tungkol sa kung may dapat ba na pagtakpan.
313
00:19:07,230 --> 00:19:08,820
Walang gano'n.
314
00:19:10,400 --> 00:19:11,570
Dalhin mo si Lee Byeong-jun.
315
00:19:54,903 --> 00:19:56,653
Tingnan natin kung ano'ng ginagawa niya.
316
00:19:58,114 --> 00:19:59,954
Nabigla ako nang napatawag ka.
317
00:20:00,366 --> 00:20:01,946
Iuurong na ba nila ang mga kaso?
318
00:20:02,702 --> 00:20:05,962
Hindi ko alam. Sinabihan lang nila ako
na wala nang kailangan imbestigahan.
319
00:20:07,206 --> 00:20:08,746
Akala ko matatagalan 'to.
320
00:20:08,958 --> 00:20:10,128
Malungkot ka ba?
321
00:20:10,335 --> 00:20:12,335
Mukha kang malungkot.
322
00:20:12,420 --> 00:20:14,460
Akala ko kukuha sila ng arrest warrant.
323
00:20:15,256 --> 00:20:16,626
Kahit tinanggi ko 'yong paratang.
324
00:20:16,716 --> 00:20:18,216
Ang lakas ng loob mo.
325
00:20:18,301 --> 00:20:21,051
Paano kung ikinulong ka talaga nila?
Gumising ka nga.
326
00:20:21,137 --> 00:20:24,267
Ano'ng pinagkaiba? Nasa kulungan o wala,
327
00:20:24,891 --> 00:20:26,521
wala naman akong pamilya.
328
00:20:26,601 --> 00:20:28,311
Siyempre mayroon ka.
329
00:20:28,394 --> 00:20:30,654
Sinabi mo na dadalawin mo sila
kapag naayos mo na ang lahat.
330
00:20:30,939 --> 00:20:32,649
Nakaraan na lang ang lahat ng 'yon.
331
00:20:33,441 --> 00:20:34,691
Tapos na ang lahat ngayon.
332
00:20:35,318 --> 00:20:37,278
Pagkarinig ko sa pagkamatay
ni No Sang-cheon.
333
00:20:43,493 --> 00:20:45,833
Kumain ka na ba? Pinakain ka ba nila?
334
00:20:45,912 --> 00:20:47,912
Pinapapili pa nga nila ako ng pagkain.
335
00:20:47,997 --> 00:20:49,077
Umorder pa kami.
336
00:20:49,165 --> 00:20:51,625
Huwag kang ganiyan
dahil lang sa 'di ka nila ginutom.
337
00:20:53,169 --> 00:20:55,379
Sa tingin mo ba talaga
kinulong nila ako para sa pagkain?
338
00:20:55,463 --> 00:20:58,053
Oo, talagang nag-aalala ako sa 'yo.
339
00:20:59,884 --> 00:21:03,394
Huwag kang mag-isip ng kung ano-ano.
340
00:21:08,434 --> 00:21:10,354
Tingnan mo nga naman.
May nag-aalala sa 'kin.
341
00:21:14,107 --> 00:21:15,187
Ang saya lang.
342
00:21:21,572 --> 00:21:26,292
BIGS NETWORK VICTIMS' GROUP
343
00:21:44,637 --> 00:21:47,097
DAPAT RESPONSABLE ANG GOBYERNO
HULIHIN SI NO-SANG CHEON
344
00:21:57,567 --> 00:21:59,737
Hindi, hindi 'to tama.
345
00:21:59,986 --> 00:22:01,446
Hindi naman ako nakulong.
346
00:22:01,529 --> 00:22:03,569
Kainin mo habang mainit pa.
347
00:22:03,948 --> 00:22:06,448
Hindi mo alam kung gaano kami nag-alala.
348
00:22:06,534 --> 00:22:09,834
Hindi namin alam kung ayos ka lang.
349
00:22:10,455 --> 00:22:12,825
Heto pa ang isang nag-aalala sa akin.
350
00:22:14,375 --> 00:22:15,875
Oo naman.
351
00:22:15,960 --> 00:22:19,010
Alam mo namang malambot
ang puso sa 'yo ni Ms. Cheongju.
352
00:22:21,007 --> 00:22:24,007
Ang ganda. Nangangamoy pag-ibig.
353
00:22:24,093 --> 00:22:27,223
Hindi. Ano ba kayo,
'wag n'yong sabihin 'yan.
354
00:22:27,305 --> 00:22:29,715
Hindi 'yan totoo.
355
00:22:30,892 --> 00:22:32,352
Sige na, kakain ko na 'to.
356
00:22:32,769 --> 00:22:34,189
Dahil inihanda mo 'to para sa 'kin.
357
00:22:46,783 --> 00:22:49,293
BIGS NETWORK VICTIMS' GROUP
358
00:22:50,411 --> 00:22:52,211
Nagpunta ka talaga roon?
359
00:22:53,331 --> 00:22:54,671
At nakita mo ang bangkay?
360
00:22:54,749 --> 00:22:57,249
Oo naman. May litrato pa nga ako.
361
00:22:57,335 --> 00:22:58,745
Patingin.
362
00:23:01,756 --> 00:23:03,336
- Saan?
- Wala akong makita.
363
00:23:04,175 --> 00:23:07,005
Binura na marahil ng mga pulis,
pagkatapos kopyahin sa kung saan.
364
00:23:07,970 --> 00:23:10,470
Ganoon na nga siguro.
365
00:23:11,557 --> 00:23:14,057
'Yong mga text?
Tiningnan din ba ng mga pulis?
366
00:23:14,894 --> 00:23:17,234
Nabura ko bago ako hulihin.
367
00:23:17,772 --> 00:23:18,862
Mabuti naman.
368
00:23:18,940 --> 00:23:21,860
Ang hirap ng ginawa ni Byeong-jun.
369
00:23:21,943 --> 00:23:24,153
Ibig kong sabihin, sa pagitan natin,
370
00:23:24,237 --> 00:23:25,947
sino'ng may alam na totoo 'yon?
371
00:23:27,156 --> 00:23:29,906
Kung alam kong totoo 'yon,
ako na mismo ang pumunta.
372
00:23:29,992 --> 00:23:31,202
Huwag mong sabihin 'yan.
373
00:23:31,994 --> 00:23:33,584
Sa pagitan lang natin ito.
374
00:23:33,955 --> 00:23:37,035
Kaya mag-isang pumunta si Byeong-jun.
375
00:23:38,543 --> 00:23:41,253
Kung lumantad tayo,
376
00:23:41,337 --> 00:23:42,877
naging kasabwat tayong lahat.
377
00:23:42,964 --> 00:23:47,764
Pero hindi man lang ba
natin ito pag-uusapan?
378
00:23:47,844 --> 00:23:49,014
Kung ano'ng sunod na gagawin?
379
00:23:49,095 --> 00:23:50,135
Mag-isa tayong kikilos.
380
00:23:51,597 --> 00:23:52,677
Ano sa tingin mo?
381
00:23:54,517 --> 00:23:57,727
Pumunta ako roon dahil gusto ko.
382
00:23:58,229 --> 00:23:59,689
Masaya akong patay na siya.
383
00:24:00,857 --> 00:24:02,567
Mabuti nga sa tarantadong 'yon.
384
00:24:03,151 --> 00:24:04,441
Ang tagal niyang nabuhay!
385
00:24:04,527 --> 00:24:06,737
Sobrang saya ko!
386
00:24:09,615 --> 00:24:13,075
Tama. Nararapat lang
kay Song Young-jin na mamatay.
387
00:24:13,619 --> 00:24:17,369
Hindi, ang galing ng ginawa ni Byeong-jun.
388
00:24:17,456 --> 00:24:19,786
- Ang husay mo!
- Ang galing mo!
389
00:24:19,876 --> 00:24:21,956
- Ang galing mo!
- Ang galing mo!
390
00:24:22,044 --> 00:24:24,764
- Maraming salamat.
- Wala 'yon.
391
00:24:40,146 --> 00:24:42,266
Wala akong pakialam
kung sino'ng pumatay sa kaniya.
392
00:24:42,356 --> 00:24:44,276
Siguradong may maganda silang dahilan.
393
00:24:44,358 --> 00:24:46,358
Hindi ko alam kung mayroon bang
ayaw siyang mamatay.
394
00:24:46,444 --> 00:24:48,954
Pero may naiisip ka ba
na partikular na tao?
395
00:24:49,238 --> 00:24:52,528
Detective, 'di ko rin kilala
ang lalaking 'to.
396
00:24:52,617 --> 00:24:54,447
Anak niya lang ako
397
00:24:54,535 --> 00:24:56,945
at nakakainis na nandito ako ngayon.
398
00:24:57,038 --> 00:24:59,618
Hindi mo pa siya nakita
simula no'ng lumabas siya ng kulungan?
399
00:25:02,043 --> 00:25:03,503
Isang beses tinawagan niya 'ko.
400
00:25:03,753 --> 00:25:06,553
May sinabi siya tungkol sa pagkakaroon
ng malaking pera.
401
00:25:06,964 --> 00:25:08,764
Pera?
402
00:25:09,217 --> 00:25:10,547
Nasabi niya kung saan nanggaling?
403
00:25:10,635 --> 00:25:12,965
Sinabi niya na balak niyang kunin
kay No Sang-cheon.
404
00:25:13,054 --> 00:25:15,224
Sinabi kong tumigil na sa kalokohan
tapos binaba ko na.
405
00:25:15,306 --> 00:25:18,516
Ano'ng kalokohan 'yon.
Dinadamay niya pa ang patay.
406
00:25:18,601 --> 00:25:21,561
Ginamit niya sigurong dahilan 'yon
para subukang makauwi.
407
00:25:21,812 --> 00:25:24,362
Sinabi ba niyang buhay si No Sang-cheon?
408
00:25:24,440 --> 00:25:25,440
Hindi.
409
00:25:26,776 --> 00:25:29,276
Buhay siya? Si No Sang-cheon?
410
00:25:30,363 --> 00:25:32,573
Opisyal siyang patay.
411
00:25:35,868 --> 00:25:37,828
Talunan ang tatay ko.
412
00:25:37,912 --> 00:25:40,162
'Yong ibang manloloko nakahiga sa pera.
413
00:25:40,248 --> 00:25:41,708
Tingnan n'yo ang nangyari sa kaniya.
414
00:25:47,546 --> 00:25:49,466
DEPUTY HEAD
415
00:25:50,841 --> 00:25:52,891
- Hello?
- Bakit n'yo pinalaya si Lee Byeong-jun?
416
00:25:52,969 --> 00:25:54,969
Akala ko hindi na lalabas ang warrant.
417
00:25:55,054 --> 00:25:57,184
Sino ka para pagpasiyahan nang ganiyan?
418
00:26:01,143 --> 00:26:02,483
Ano'ng balak mo?
419
00:26:02,561 --> 00:26:05,191
Mali na tinuon lahat ng pansin
kay Lee Byeong-jun.
420
00:26:05,398 --> 00:26:08,278
May ibang pagkakataon
na lumagpas dahil doon.
421
00:26:08,359 --> 00:26:10,739
Sigurado ka bang 'di siya ang pumatay?
422
00:26:10,820 --> 00:26:12,820
May nakabuntot sa kaniya.
423
00:26:12,905 --> 00:26:15,825
Kumukuha kami ng impormasyon
sa mga nakapalibot kay Song Young-jin.
424
00:26:15,908 --> 00:26:17,408
Sino naman 'yon?
425
00:26:18,411 --> 00:26:20,371
- Ano'ng...
- Sir.
426
00:26:21,372 --> 00:26:23,332
Magpo-pokus kami sa homicide nito.
427
00:26:24,083 --> 00:26:25,333
Hindi n'yo kailangang mag-alala.
428
00:26:26,002 --> 00:26:27,712
Ibababa ko na po.
429
00:26:43,561 --> 00:26:44,941
Kilala mo si Song Young-jin, 'di ba?
430
00:26:45,521 --> 00:26:47,441
Magkasama kami sa kulungan. Bakit?
431
00:26:47,523 --> 00:26:48,613
Ano'ng ginawa niya ngayon?
432
00:26:49,066 --> 00:26:50,686
- Patay na siya.
- Ano?
433
00:26:51,736 --> 00:26:54,736
May ilan akong katanungan tungkol
kay Mr. Song.
434
00:26:54,822 --> 00:26:56,202
Wala akong masyadong alam sa kaniya.
435
00:26:56,282 --> 00:26:58,742
'Di kami malapit.
Magkasama lang kami sa kulungan.
436
00:26:58,826 --> 00:27:00,696
Sabihin mo lang kahit ano'ng maisip mo.
437
00:27:00,995 --> 00:27:02,155
Madali ba siyang pakisamahan?
438
00:27:02,246 --> 00:27:03,576
Mukha naman.
439
00:27:03,664 --> 00:27:05,294
Ang dami niyang sinasabi tungkol sa lahat.
440
00:27:05,374 --> 00:27:07,674
May mga koneksiyon siya
at alam niya ang lahat.
441
00:27:07,752 --> 00:27:08,882
Alam mo na ang gusto niya.
442
00:27:09,670 --> 00:27:11,090
Gusto niya maghiganti.
443
00:27:11,172 --> 00:27:14,262
Sinabi niyang pupunta siya sa China
para kitain si No Sang-cheon.
444
00:27:14,342 --> 00:27:16,262
Tinapon siya at hindi binayaran.
445
00:27:16,344 --> 00:27:18,724
Galit siya na nasa kulungan siya.
446
00:27:22,141 --> 00:27:24,771
Sigurado siya na 'di mamamatay
si No Sang-cheon nang gano'n lang
447
00:27:25,311 --> 00:27:26,561
at sinabi niyang buhay 'to.
448
00:27:31,067 --> 00:27:32,527
Wala kang alam.
449
00:27:33,110 --> 00:27:36,320
Walang nag-iisip na totoong patay na
si No Sang-cheon.
450
00:27:36,405 --> 00:27:37,735
Wala ni isa sa mga biktima.
451
00:27:42,745 --> 00:27:44,495
BUHAY BA TALAGA SI NO SANG-CHEON
452
00:27:53,047 --> 00:27:54,047
Ano'ng ginagawa mo?
453
00:27:54,131 --> 00:27:55,721
H AND NEWS
454
00:27:55,800 --> 00:27:57,340
No Sang-cheon ulit?
455
00:27:57,593 --> 00:27:59,143
Ang linaw talaga ng mata mo.
456
00:27:59,220 --> 00:28:01,640
Oo. Maganda kung isulat mo na 'yan.
457
00:28:02,598 --> 00:28:05,728
Kung napapanatag ka
kapag sinusulat 'yan, bakit hindi.
458
00:28:05,810 --> 00:28:07,730
Hindi mo rin naman ilalabas
'yang article, e.
459
00:28:09,230 --> 00:28:11,610
Baka gawin ko na ngayon.
460
00:28:12,108 --> 00:28:13,188
Nararamdaman ko.
461
00:28:13,692 --> 00:28:15,112
Hindi sapat ang nararamdaman.
462
00:28:15,403 --> 00:28:18,913
Kahit anong paksa pa,
kailangan maging matunog.
463
00:28:19,323 --> 00:28:22,033
Hindi interesado ang mga tao
kaya kaunti lang ang views natin.
464
00:28:27,748 --> 00:28:30,668
Hala, 'di ko namalayan ang oras.
Kailangan ko pumunta sa ospital.
465
00:28:31,669 --> 00:28:33,839
Huwag ka nang bumalik,
magkita na lang tayo bukas.
466
00:28:37,091 --> 00:28:40,091
Makakakuha ka ba ng impormasyon
tungkol sa isang detective?
467
00:28:40,511 --> 00:28:42,971
Hindi naman 'yon mahirap. Sino?
468
00:28:44,640 --> 00:28:45,850
Si Gu Do-han, Violent Crimes Unit.
469
00:28:49,770 --> 00:28:51,440
Pasensiya na, nahuli ako.
470
00:28:52,398 --> 00:28:55,438
Hindi ka na dapat nagpunta.
Ayos lang akong mag-isa.
471
00:28:56,402 --> 00:28:59,572
Mapapagod ka lang pauwi. Ihahatid na kita.
472
00:29:04,118 --> 00:29:07,328
NO SANG-CHEON
473
00:29:17,715 --> 00:29:19,625
Captain Gu, pare-pareho ang mga interview.
474
00:29:21,051 --> 00:29:23,181
Sinasabi ng lahat
na balak ni Song Young-jin
475
00:29:23,262 --> 00:29:25,262
na pumunta sa China
para kitain si No Sang-cheon.
476
00:29:26,223 --> 00:29:28,393
Kung titingnan 'to, mukhang totoo nga.
477
00:29:28,476 --> 00:29:29,886
PASSPORT APPLICATION
SONG YOUNG-JIN
478
00:29:29,977 --> 00:29:32,477
Maaaring palabas 'to
para sa isa na namang panloloko.
479
00:29:33,981 --> 00:29:34,981
Puwede.
480
00:29:35,691 --> 00:29:38,321
Pero sa tingin mo ba buhay pa
si No Sang-cheon?
481
00:29:39,278 --> 00:29:41,948
Nabalitaang namatay siya
sa aksidente sa sasakyan.
482
00:29:42,031 --> 00:29:43,411
Nakita siyang wala nang buhay.
483
00:29:44,241 --> 00:29:46,331
Mga Intsik lang
ang nakakita sa katawan niya.
484
00:29:46,410 --> 00:29:48,330
At hindi gano'n kahirap
485
00:29:48,412 --> 00:29:50,372
na dayain ang death certificate roon.
486
00:29:50,706 --> 00:29:53,416
Magagalit ang mga tao kung buhay siya.
487
00:29:53,959 --> 00:29:56,049
Pag-uusapan ulit 'to ng buong bansa.
488
00:29:56,879 --> 00:29:58,959
Magiging katatawanan ang pulisya
489
00:29:59,048 --> 00:30:01,128
dahil sinabi na nating patay na siya.
490
00:30:01,800 --> 00:30:04,640
Makakabuti sa 'tin kung patay na siya.
491
00:30:05,095 --> 00:30:08,715
Kailangan 'tong pagtakpan
ng mga taong may kinalaman sa kaniya.
492
00:30:09,308 --> 00:30:11,308
Nang hindi na siya lumantad pa.
493
00:30:19,068 --> 00:30:20,068
Sandali.
494
00:30:20,694 --> 00:30:23,164
Paano kung tingnan natin
ang sinasabi mo sa ibang anggulo?
495
00:30:23,697 --> 00:30:25,197
Ano'ng sinabi ko?
496
00:30:26,575 --> 00:30:28,865
Kung iisipin at sasabihin natin
497
00:30:29,787 --> 00:30:33,367
na buhay si No Sang-cheon,
sino ang pinakatatanggap sa kaniya?
498
00:30:34,792 --> 00:30:36,842
Walang tatanggap sa basurang 'yon.
499
00:30:43,551 --> 00:30:45,721
Samantala, ang kasong
No Sang-cheon Ponzi scheme
500
00:30:45,803 --> 00:30:47,183
ay nakatakdang ibasura sa korte
501
00:30:47,263 --> 00:30:49,813
dahil sa pagkamatay ng may sala,
502
00:30:49,890 --> 00:30:54,270
kaya mas mahihirapan ang mga bikitima
na makahingi ng danyos.
503
00:30:55,563 --> 00:30:56,653
LEE BYEONG-JUN
FRAUD VICTIM
504
00:30:58,774 --> 00:31:00,034
CHEON NA-YEON
H AND NEWS REPORTER
505
00:31:01,277 --> 00:31:05,487
VICTIMS' GROUP
MOTIBO SA PAGPATAY KAY SONG YOUNG-JIN
506
00:31:08,701 --> 00:31:10,541
- Ang mga biktima.
- Ano?
507
00:31:12,413 --> 00:31:14,003
Kung talagang buhay si No Sang-cheon,
508
00:31:14,081 --> 00:31:16,461
ang mga biktima ang tatanggap sa kaniya.
509
00:31:16,542 --> 00:31:17,922
Ano'ng ibig mo sabihin?
510
00:31:18,002 --> 00:31:19,632
May motibo sila para patayin si Young-jin.
511
00:31:19,712 --> 00:31:21,462
Katulad ni Lee Byeong-jun.
512
00:31:21,880 --> 00:31:24,010
Marahil pinagdasal nilang
mamatay si No Sang-cheon.
513
00:31:24,300 --> 00:31:26,800
Totoo lang 'yon kung nabayaran na sila.
514
00:31:27,469 --> 00:31:30,929
Nakapagtataka, pero ang mga biktima
ang nagprotesta sa daan
515
00:31:31,307 --> 00:31:34,477
noong inanunsiyo ang pagkamatay
ni No Sang-cheon sa China.
516
00:31:38,355 --> 00:31:41,475
Kung buhay si No Sang-cheon,
mabubuksan ang imbestigasyon
517
00:31:41,567 --> 00:31:43,027
at mababayaran ang mga biktima.
518
00:31:43,986 --> 00:31:45,066
Tama 'yon.
519
00:31:46,238 --> 00:31:48,158
Pero ano'ng kinalaman no'n sa kasong 'to?
520
00:31:48,240 --> 00:31:50,490
Hindi natin inaalam kung patay o buhay
si No Sang-cheon.
521
00:31:50,576 --> 00:31:52,696
Alam marahil ng victims' group
522
00:31:53,037 --> 00:31:55,327
kung bakit palaging lumilitaw
ang pangalan ni No Sang-cheon.
523
00:31:57,207 --> 00:31:59,537
Sabihan mo si Detective Shin
na i-text sa akin ang adres.
524
00:31:59,835 --> 00:32:00,875
Sige.
525
00:32:19,438 --> 00:32:21,688
DAPAT RESPONSABLE ANG GOBYERNO
HULIHIN SI NO SANG-CHEON
526
00:32:23,067 --> 00:32:25,937
KAILANGAN MAGBAYAD NG GOBYERNO
WALANG KUWENTANG MGA PULIS
527
00:32:49,593 --> 00:32:51,393
Bago ka lang dito.
528
00:32:52,388 --> 00:32:53,888
May maitutulong ba ako?
529
00:32:54,306 --> 00:32:55,716
Gu Do-han, Violent Crimes Unit.
530
00:32:55,933 --> 00:32:57,853
Violent Crimes? Ano'ng ginagawa mo...
531
00:32:58,185 --> 00:32:59,225
Bakit ka nandito?
532
00:33:00,062 --> 00:33:01,982
Nandito ka para ikulong ulit
si Mr. Lee Byeong-jun?
533
00:33:02,606 --> 00:33:03,686
Sayang.
534
00:33:04,942 --> 00:33:06,032
Wala siya rito.
535
00:33:07,027 --> 00:33:10,317
Hindi. Nagpunta lang ako para bumati.
536
00:33:11,407 --> 00:33:12,907
Bumati?
537
00:33:12,991 --> 00:33:14,661
Nandito ka siguro para magmanman.
538
00:33:14,743 --> 00:33:15,743
Ano ka ba.
539
00:33:15,828 --> 00:33:17,248
Wala siyang masamang ibig sabihin.
540
00:33:17,329 --> 00:33:19,619
Masaya kaming makita kayo.
541
00:33:19,707 --> 00:33:22,127
Mga kasama, palakpakan n'yo siya.
542
00:33:27,297 --> 00:33:29,047
Huwag kang mabigla.
543
00:33:29,133 --> 00:33:32,853
Pinapalakpakan talaga namin palagi
ang mga detective sa kaso ni No Sang-cheon
544
00:33:32,928 --> 00:33:36,308
para palakasin ang loob nila
at ipakita ang suporta namin.
545
00:33:36,390 --> 00:33:37,810
Nakasanayan na namin.
546
00:33:37,891 --> 00:33:39,351
Mga kasama, isa pa!
547
00:33:41,145 --> 00:33:43,305
Hindi ko hawak ang kaso ni No Sang-cheon.
548
00:33:44,773 --> 00:33:46,823
Kung ganoon, bakit ka nandito?
549
00:33:47,151 --> 00:33:48,821
Hindi kami interesado sa kahit ano.
550
00:33:48,902 --> 00:33:50,862
Matagal nang patay si No Sang-cheon.
551
00:33:50,946 --> 00:33:53,236
- Baka dapat na kayong mag-move on...
- Ano?
552
00:33:56,952 --> 00:33:58,162
Sino'ng nagsabi na patay na siya?
553
00:33:58,912 --> 00:34:03,462
Wala ni isa rito ang iniisip
na patay na si No Sang-cheon.
554
00:34:04,334 --> 00:34:07,134
Hanggang sa makita ng mata namin mismo
ang bangkay niya
555
00:34:07,212 --> 00:34:10,422
at masuri ng mga kamay namin
ang mukha niya,
556
00:34:10,507 --> 00:34:13,257
hindi kami maniniwala
sa katarantaduhang patay na siya!
557
00:34:25,105 --> 00:34:26,105
Ano?
558
00:34:32,946 --> 00:34:35,816
Umalis na siguro muna kayo ngayon.
559
00:34:35,908 --> 00:34:39,408
Maikli ang pisi ni Sang-bong, 'di madaling
makipag-usap nang nandito siya.
560
00:34:39,495 --> 00:34:41,205
Mas mabuting umalis na kayo.
561
00:34:41,288 --> 00:34:44,748
Tama, 'di ba? Sa susunod na lang siguro.
562
00:34:48,212 --> 00:34:49,252
Mag-iingat kayo.
563
00:35:17,991 --> 00:35:19,161
WONDAM HOLDINGS INVESTMENT
564
00:35:20,494 --> 00:35:21,874
Sabihin natin, "Magagawa ko 'to!"
565
00:35:21,954 --> 00:35:22,964
- Kaya ko 'to!
- Kaya ko 'to!
566
00:35:23,038 --> 00:35:24,708
- Gawin natin 'to!
- Magagawa ko 'to!
567
00:35:24,790 --> 00:35:26,040
- Tara!
- Salamat, mga kasama!
568
00:35:26,416 --> 00:35:27,666
Pyramid scheme 'to.
569
00:35:28,252 --> 00:35:30,962
Maraming bagong naiisip ang mga manloloko.
570
00:35:32,130 --> 00:35:35,630
Para silang mga ipis, nagbabago ang anyo
para maiwasan ang kamatayan.
571
00:35:35,717 --> 00:35:37,007
Sawa at pagod na ako sa kanila.
572
00:35:38,846 --> 00:35:41,556
Kung naging maayos
ang paghawak sa kaso ni No Sang-cheon,
573
00:35:41,807 --> 00:35:43,267
hindi sana sila ganiyan.
574
00:35:43,642 --> 00:35:45,772
Kung alam lang ng mga tao
575
00:35:45,853 --> 00:35:48,983
na ang panloloko ay isang krimen
na mas brutal pa
576
00:35:49,773 --> 00:35:51,573
kaysa sa pagpaslang
para sa ilan sa atin...
577
00:35:53,193 --> 00:35:55,033
Hindi pa huli ang lahat
para malaman ng mga tao.
578
00:35:57,906 --> 00:35:59,526
Ito na lang ang pagkakataon natin.
579
00:36:00,242 --> 00:36:02,492
Baka nga ito na ang huli.
580
00:36:11,295 --> 00:36:12,875
Hindi na ako makakaabot sa hapunan.
581
00:36:26,268 --> 00:36:27,308
KINATAWAN NG MGA TAO!
582
00:36:27,394 --> 00:36:28,854
KONSEHAL NG MAGANG CITY
PARK GWANG-SIN
583
00:36:28,937 --> 00:36:30,437
Sir, magpapagabi po kayo rito?
584
00:36:30,522 --> 00:36:31,692
Oo, mauna ka nang umuwi.
585
00:36:32,024 --> 00:36:34,364
Gusto akong makita ng CEO ng Changshin.
586
00:36:34,443 --> 00:36:37,033
Huwag po kayong magpagod.
Umuwi po kayo agad.
587
00:36:37,112 --> 00:36:38,862
At hinay-hinay lang sa pag-inom.
588
00:36:38,947 --> 00:36:40,197
Kaya ko ang sarili ko.
589
00:36:41,992 --> 00:36:43,122
Isara mo ang pinto.
590
00:36:44,494 --> 00:36:47,374
DAEJIN PARTY
PARK GWANG-SIN
591
00:37:06,516 --> 00:37:08,056
Pasensiya na po. Ayos lang kayo?
592
00:37:38,590 --> 00:37:39,590
Pasensiya na.
593
00:37:47,057 --> 00:37:48,677
Buwisit, saan siya nagpunta?
594
00:38:16,962 --> 00:38:18,172
Nandiyan ka na ba?
595
00:38:32,519 --> 00:38:34,939
KONSEHAL NG MAGANG CITY
PARK GWANG-SIN
596
00:38:40,902 --> 00:38:42,742
Ito ang 112 Emergency Call Center.
597
00:38:43,155 --> 00:38:44,195
Tulong...
598
00:38:44,948 --> 00:38:46,278
Tulong...
599
00:38:46,366 --> 00:38:48,116
TULONG
PAPATAYIN AKO NI NO SANG-CHEON
600
00:38:48,201 --> 00:38:49,411
Papatayin ako...
601
00:38:50,328 --> 00:38:52,578
ni No Sang-cheon.
602
00:38:52,664 --> 00:38:54,464
Sir? Puwedeng pakiulit...
603
00:38:57,502 --> 00:38:58,502
TAWAGAN MULI
604
00:39:01,381 --> 00:39:03,761
I-FORWARD SA VIOLENT CRIMES
ANG TAWAG TUNGKOL KAY NO SANG-CHEON
605
00:39:05,093 --> 00:39:06,093
Captain!
606
00:39:06,178 --> 00:39:09,388
AHENSIYA NG PULISYA NG MAGANG NAMBU
607
00:39:11,600 --> 00:39:14,440
Hanggang sa makita ng mata namin mismo
ang bangkay niya
608
00:39:14,519 --> 00:39:17,729
at masuri ng mga kamay namin
ang mukha niya,
609
00:39:17,814 --> 00:39:20,484
hindi kami maniniwala
sa katarantaduhang patay na siya!
610
00:39:20,734 --> 00:39:22,904
Captain!
611
00:39:26,656 --> 00:39:28,276
May tawag tungkol kay No Sang-cheon.
612
00:39:28,366 --> 00:39:29,696
Katulad no'ng huli.
613
00:39:29,785 --> 00:39:31,285
- Saan?
- Inaalam na namin.
614
00:39:31,369 --> 00:39:34,119
Saglit lang ang tawag kaya pinakamalapit
na cell tower lang ang nakuha.
615
00:39:34,206 --> 00:39:35,246
At saan 'yon?
616
00:39:35,332 --> 00:39:37,582
Nagpadala na ng tao
ang Emergency Call Center.
617
00:39:41,880 --> 00:39:43,010
Pambihira.
618
00:39:43,298 --> 00:39:45,258
- Ano po 'yon, Captain?
- Nasaan si Lee Byeong-jun?
619
00:39:45,342 --> 00:39:47,432
Nawala siya...
620
00:39:47,511 --> 00:39:48,891
Ano? Kailan?
621
00:39:48,970 --> 00:39:50,140
Mga isang oras na po.
622
00:39:50,222 --> 00:39:52,022
- Nasaan ka?
- Malapit ako sa Wonnam Station.
623
00:39:53,100 --> 00:39:54,140
Sa Bamgi-dong?
624
00:39:54,518 --> 00:39:56,768
May natanggap kaming tawag
na papatay si No Sang-cheon.
625
00:39:57,020 --> 00:39:58,360
- Diyan galing ang tawag.
- Ano?
626
00:39:59,981 --> 00:40:01,021
Lintik.
627
00:40:07,531 --> 00:40:08,951
Nasa loob kami ng 100-meter radius.
628
00:40:09,032 --> 00:40:11,282
Napakaraming gusali rito.
Hindi ba mapapaliit ang sakop?
629
00:40:11,368 --> 00:40:13,408
Imposible 'yon maliban kung tumawag ulit.
630
00:40:13,495 --> 00:40:16,745
- Patay na rin ang cellphone.
- Sige.
631
00:40:23,171 --> 00:40:24,171
Nandito si Detective Park.
632
00:40:24,923 --> 00:40:26,133
Ano'ng sitwasyon diyan?
633
00:40:27,676 --> 00:40:29,176
Parang nagkamali kami ng liko.
634
00:40:33,056 --> 00:40:34,346
Detective Shin!
635
00:40:35,308 --> 00:40:37,098
Pambihira, mababaliw ako sa batang 'to.
636
00:40:42,023 --> 00:40:43,193
Tingnan mo! Nandoon siya!
637
00:40:45,652 --> 00:40:47,402
Saan ka galing? Tiningnan mo ba roon?
638
00:40:47,487 --> 00:40:48,607
Papunta ako roon.
639
00:40:48,697 --> 00:40:50,237
Doon ka pumunta, dito ako.
640
00:40:50,323 --> 00:40:51,623
- Mag-iingat ka!
- Bilis.
641
00:41:17,767 --> 00:41:19,897
'Di masasagot ang iyong tawag...
642
00:41:22,814 --> 00:41:24,274
KONSEHAL NG MAGANG CITY
PARK GWANG-SIN
643
00:41:45,629 --> 00:41:46,629
Mr. Lee!
644
00:41:47,631 --> 00:41:48,721
Ano'ng nangyari?
645
00:41:49,049 --> 00:41:50,339
Kailan ka pa dumating dito?
646
00:41:50,550 --> 00:41:52,890
Patay na siya.
Patay na rin si Park Gwang-sin.
647
00:41:59,267 --> 00:42:01,227
Tara na. Kailangan nating makaalis dito.
648
00:42:01,311 --> 00:42:03,061
Kailangan kong manatili rito.
649
00:42:03,146 --> 00:42:04,556
Hindi ngayon ang oras para diyan.
650
00:42:06,316 --> 00:42:07,726
Sinabi nang kailangan nandito ako.
651
00:42:08,276 --> 00:42:09,316
Umalis ka na.
652
00:42:24,042 --> 00:42:25,092
Tigil.
653
00:42:45,855 --> 00:42:48,935
TAONG 2011
654
00:42:55,198 --> 00:42:56,198
Na-yeon.
655
00:42:58,743 --> 00:43:00,793
Kailangan mong pumunta sa ospital.
656
00:43:07,502 --> 00:43:09,632
PULISYA
657
00:43:12,173 --> 00:43:14,433
Kumusta ang kaso sa pera?
658
00:43:14,509 --> 00:43:15,679
'Yong kaso sa pyramid scheme?
659
00:43:15,760 --> 00:43:16,930
Umusad na ba ang kaso?
660
00:43:17,012 --> 00:43:19,472
Sa totoo lang, ang hirap.
661
00:43:19,764 --> 00:43:21,394
Nakatakas 'yong suspek.
662
00:43:21,766 --> 00:43:24,226
Kinausap ko ang mga biktima
663
00:43:24,311 --> 00:43:26,691
at mukhang may intensiyon ng panloloko
664
00:43:27,022 --> 00:43:30,902
pero walang sapat na ebidensiya
para mahanap ang mga suspek.
665
00:43:33,528 --> 00:43:35,068
Kung ganoon,
666
00:43:35,947 --> 00:43:38,697
sa tingin ko dapat ka nang magpokus
sa ibang kaso kaysa sa isang 'yan.
667
00:43:38,783 --> 00:43:39,783
Bakit?
668
00:43:40,493 --> 00:43:41,623
Sinabi mo na mismo.
669
00:43:41,703 --> 00:43:43,873
Wala kang sapat na ebidensiya
para ikulong sila.
670
00:43:43,955 --> 00:43:45,665
Marami pang ibang kaso.
671
00:43:45,749 --> 00:43:50,089
Hindi makakatulong sa promotion natin
ang makahuli ng ilang manloloko.
672
00:43:50,170 --> 00:43:52,300
Pero dumarami ang bilang ng mga naloko.
673
00:43:53,089 --> 00:43:55,549
At may tip na may planong lumabas
ng bansa ang mga suspek.
674
00:43:55,842 --> 00:43:57,182
Gaano kasigurado ang tip na 'yon?
675
00:43:59,971 --> 00:44:01,181
Sino'ng source mo?
676
00:44:02,265 --> 00:44:04,175
Isang tao mula sa samahang 'yon...
677
00:44:07,354 --> 00:44:10,364
Ano'ng nangyayari?
May pumoprotekta ba sa kanila?
678
00:44:13,651 --> 00:44:15,951
Sa totoo lang, maaaring maging sakit
sa ulo ang kasong ito.
679
00:44:16,821 --> 00:44:18,111
At panloloko lang naman ito.
680
00:44:18,990 --> 00:44:21,870
At wala pa ring siguradong nakukuha.
681
00:44:22,160 --> 00:44:25,370
At ang nagpapalala pa,
hindi naman talaga 'to kasong kriminal.
682
00:44:28,833 --> 00:44:31,133
Bahala na. Pag-iisipan ko.
683
00:44:35,465 --> 00:44:37,125
Sige, aalis na 'ko.
684
00:44:37,217 --> 00:44:38,337
Sige.
685
00:44:38,968 --> 00:44:41,468
Tapusin na natin ang kasong 'to
hangga't kaya pa natin.
686
00:45:01,241 --> 00:45:02,411
Hello. Bakit?
687
00:45:07,247 --> 00:45:08,247
Ano'ng sabi mo?
688
00:45:21,010 --> 00:45:22,010
Ma!
689
00:45:23,555 --> 00:45:25,555
Ano'ng nangyari? Ano'ng nangyari kay Papa?
690
00:45:26,641 --> 00:45:27,981
Kasalanan ko 'to lahat.
691
00:45:28,768 --> 00:45:30,148
Nagkamali ako.
692
00:45:31,146 --> 00:45:33,686
Sabihin mo sa akin kung ano'ng nangyari.
693
00:45:34,149 --> 00:45:35,529
Bakit nandito si Papa?
694
00:45:35,775 --> 00:45:37,275
Ang papa mo...
695
00:45:39,028 --> 00:45:40,278
Ang papa mo...
696
00:45:43,825 --> 00:45:44,825
Kumusta siya?
697
00:45:44,909 --> 00:45:47,039
Mabubuhay siya, 'di ba?
Sabihin mong buhay siya.
698
00:45:47,120 --> 00:45:50,870
Patawad po. Ginawa namin ang lahat
para iligtas siya pero huli na ang lahat.
699
00:46:22,614 --> 00:46:23,784
- Papa.
- 'Di kayo maaaring pumasok.
700
00:46:24,199 --> 00:46:25,739
Papa ko 'yon.
Bakit 'di ko puwedeng makita?
701
00:46:25,825 --> 00:46:28,445
Tumabi kayo!
702
00:46:34,375 --> 00:46:36,285
Papa.
703
00:46:36,503 --> 00:46:37,963
Papa!
704
00:46:59,234 --> 00:47:00,574
Kasalanan ko 'to lahat.
705
00:47:02,278 --> 00:47:03,528
Sinira ko ang lahat.
706
00:47:04,989 --> 00:47:06,369
Dahil 'to sa 'kin.
707
00:47:12,372 --> 00:47:13,462
Ano'ng nangyari?
708
00:47:14,624 --> 00:47:15,754
Nagpakamatay.
709
00:47:15,833 --> 00:47:18,043
Sinilaban niya ang sarili niya
sa opisina ng BIGS Network.
710
00:47:19,837 --> 00:47:23,587
Nasa estasyon lang siya kahapon
para kausapin ako.
711
00:47:25,051 --> 00:47:27,851
Hindi, mali ka!
712
00:47:28,429 --> 00:47:30,639
Hindi siya nagpakamatay.
713
00:47:31,224 --> 00:47:33,104
Pinatay siya
714
00:47:33,810 --> 00:47:36,100
ni No Sang-cheon!
715
00:47:36,521 --> 00:47:38,731
Pinatay niya ang asawa ko!
716
00:47:39,023 --> 00:47:41,573
Sinabi n'yong huhulihin n'yo
si No Sang-cheon.
717
00:47:41,901 --> 00:47:44,701
Sinabi n'yong gagawin n'yo 'yon.
718
00:47:44,779 --> 00:47:47,069
Sinabi namin sa asawa n'yo
na hinahanap namin siya.
719
00:47:47,907 --> 00:47:49,487
Tumakas siya.
720
00:47:49,576 --> 00:47:52,406
Katulad ng sinabi ng asawa ko!
721
00:47:53,079 --> 00:47:54,369
Nasa bansa pa siya.
722
00:47:54,831 --> 00:47:56,621
Sinabi ko sa asawa n'yo na maghintay pa
723
00:47:57,709 --> 00:48:00,299
dahil naglabas na kami
ng travel ban para sa kaniya...
724
00:48:01,170 --> 00:48:02,420
Gusto ng mga tao...
725
00:48:04,173 --> 00:48:05,383
Gusto ng mga tao...
726
00:48:06,843 --> 00:48:08,603
na maibalik ang mga pera nila...
727
00:48:15,727 --> 00:48:16,767
Wala ako...
728
00:48:16,853 --> 00:48:18,563
Wala na ako sa tamang pag-iisip...
729
00:48:18,646 --> 00:48:20,106
'Wag n'yo pong sisihin ang sarili ninyo.
730
00:48:20,189 --> 00:48:22,229
- Kasalanan ko 'to.
- Huhulihin po namin si No Sang-cheon.
731
00:48:22,317 --> 00:48:24,147
Oo. Kasalanan mo 'to, Mama!
732
00:48:29,240 --> 00:48:31,620
Sinabi ko na sa inyong kahina-hinala 'yon.
733
00:48:33,119 --> 00:48:36,289
Hindi n'yo na dapat dinamay
ang ibang tao sa gulo na ito.
734
00:48:36,664 --> 00:48:39,794
- Si Papa...
- Patawarin mo 'ko, Na-yeon.
735
00:48:40,752 --> 00:48:43,052
Naloko ako.
736
00:48:44,172 --> 00:48:47,182
Oo! Ikaw dapat ang namatay.
737
00:48:47,717 --> 00:48:49,587
Bakit mo 'yon ginawa?
738
00:48:51,596 --> 00:48:52,676
Papa...
739
00:48:58,478 --> 00:49:01,188
Hindi ko maisip kung gaano kasakit...
740
00:49:08,154 --> 00:49:09,164
Sandali lang po.
741
00:49:09,238 --> 00:49:11,408
EMERGENCY MEDICAL CENTER
742
00:49:13,034 --> 00:49:14,664
Mahuhuli n'yo po ba siya?
743
00:49:16,037 --> 00:49:17,577
'Yong taong nanloko sa mga magulang ko.
744
00:49:19,749 --> 00:49:20,919
Ginagawa namin ang lahat.
745
00:49:22,460 --> 00:49:25,550
May mga ibang sinali sa negosyo
ang nanay ko.
746
00:49:26,756 --> 00:49:28,166
Hindi lang 'yon pera ng pamilya namin.
747
00:49:31,344 --> 00:49:33,684
Sobrang nahirapan ang tatay ko dahil doon.
748
00:49:36,641 --> 00:49:37,771
Pero sinabi rin niya
749
00:49:38,976 --> 00:49:41,306
na parang hindi iniimbestigahan
ng mga pulis ang kaso.
750
00:49:43,564 --> 00:49:47,244
At hindi n'yo makulong ang mga suspek
dahil walang sapat na ebidensiya.
751
00:49:48,277 --> 00:49:51,817
Hahanapin muna namin siya.
At susunod na lang 'yong iba.
752
00:49:52,031 --> 00:49:54,781
Narinig ko na may mga ibang tao rin
na namatay.
753
00:49:55,368 --> 00:49:58,958
Hindi ba sila maituturing
na mga mamamatay-tao rin?
754
00:50:06,003 --> 00:50:08,673
Kapag umayos na ang pakiramdam
ng nanay mo,
755
00:50:09,799 --> 00:50:12,639
kumain kayo ng masarap.
756
00:50:14,137 --> 00:50:16,307
Kailangan mong magpakatatag.
757
00:50:16,597 --> 00:50:20,177
'Pag nahuli namin ang lalaking 'yon,
kailangan mo ng lakas para duraan siya.
758
00:50:20,685 --> 00:50:22,095
Kapag dumating ang oras na 'yon...
759
00:50:24,731 --> 00:50:26,441
hindi lang 'yon ang gagawin ko.
760
00:50:30,153 --> 00:50:33,493
Sisiguraduhin kong magdurusa sila
katulad ng nangyari sa tatay ko.
761
00:50:36,200 --> 00:50:39,620
Mahuhuli n'yo siya, 'di ba? Pangako?
762
00:50:40,246 --> 00:50:41,366
Pangako.
763
00:50:45,835 --> 00:50:47,665
Naloko sila dahil gusto nila
ng mabilisang pera.
764
00:50:47,754 --> 00:50:49,014
Ano 'yon?
765
00:50:50,590 --> 00:50:52,010
Alam mo 'yon,
766
00:50:52,091 --> 00:50:55,301
wala namang mangyayari
kung 'di sila naging sobrang sakim.
767
00:50:55,386 --> 00:50:56,886
Imposible naman kasi.
768
00:50:56,971 --> 00:50:59,141
'Di ka magkakaroon ng maraming pera
sa maliit na halaga.
769
00:51:00,057 --> 00:51:02,137
Mahihiya akong patayin man lang
ang sarili ko.
770
00:51:02,643 --> 00:51:03,983
Buwisit ka.
771
00:51:04,729 --> 00:51:05,979
Ang sakit no'n!
772
00:51:06,063 --> 00:51:09,573
- Nagmamaneho ako rito!
- Hindi ganiyan magsalita ang detective.
773
00:51:09,650 --> 00:51:12,150
May mga taong namatay
dahil sa manlolokong 'yon.
774
00:51:12,236 --> 00:51:13,776
Sa totoo lang,
775
00:51:13,863 --> 00:51:16,283
wala na akong gana sa kasong ito.
776
00:51:16,365 --> 00:51:18,405
Bantayan mo 'yang bibig mo!
777
00:51:19,327 --> 00:51:20,997
Puwede ka nang tumigil kung gano'n.
778
00:51:21,078 --> 00:51:23,748
Sinasabi ko lang.
Ayaw ko namang mawala talaga sa kaso.
779
00:51:25,416 --> 00:51:27,496
'Yong batang babae na nakausap natin?
780
00:51:27,835 --> 00:51:30,625
Hindi ba dapat natin sabihin sa kaniya
kung ano talaga ang nangyayari?
781
00:51:31,047 --> 00:51:33,547
Kahit na mahuli ang lalaking 'yon,
mahirap siya ikulong.
782
00:51:33,925 --> 00:51:35,755
Namuhunan ang mga tao,
783
00:51:35,843 --> 00:51:38,223
kaya hindi talaga 'yon panloloko.
784
00:51:38,304 --> 00:51:41,144
At kung ibalik niya ang pera,
hindi natin siya makakasuhan ng panloloko.
785
00:51:41,224 --> 00:51:43,894
Pero kahit na, kailangan natin hulihin
si No Sang-cheon.
786
00:51:43,976 --> 00:51:47,936
At nang maibalik niya ang pera
o mapaparusahan siya sa ginawa niya.
787
00:51:49,690 --> 00:51:51,070
Kinontak ka na ba ng lalaking 'yon?
788
00:51:51,150 --> 00:51:53,490
Tatawagan niya dapat ako bukas ng umaga.
789
00:51:55,029 --> 00:51:56,029
Bukas?
790
00:52:02,203 --> 00:52:03,623
- Chief.
- Ano 'yon?
791
00:52:04,247 --> 00:52:06,117
Chief, gising!
792
00:52:06,207 --> 00:52:08,077
Hindi biro ang pinsala nito.
793
00:52:08,292 --> 00:52:10,252
Mas malaki pa sa inaasahan natin
ang pinsala nito.
794
00:52:10,586 --> 00:52:12,376
Bakit? Ipaliwanag mo nga.
795
00:52:12,463 --> 00:52:15,763
Tumaas ang bilang ng mga biktima
at pinsala pagkalipas lang nang magdamag.
796
00:52:15,842 --> 00:52:18,472
Sa Seoul, Busan, Daegu, Yeosu...
797
00:52:18,553 --> 00:52:20,103
Malaking kaguluhan sa buong bansa.
798
00:52:20,304 --> 00:52:22,354
Nasa sampung bilyon
ang pinsala sa alam pa lang natin.
799
00:52:22,431 --> 00:52:23,851
Pambihira.
800
00:52:23,933 --> 00:52:25,733
Mukhang walang kakulangan sa mga tanga.
801
00:52:25,810 --> 00:52:28,310
Hindi ako makapaniwalang maraming nahulog
sa ganoong panloloko.
802
00:52:28,855 --> 00:52:32,015
May tsismis sa mga biktima
na tatakas ng bansa ang lalaki...
803
00:52:32,108 --> 00:52:35,238
Ano'ng ginagawa ng mga lokal na estasyon
tungkol dito?
804
00:52:35,319 --> 00:52:36,529
Hindi sila interesado.
805
00:52:37,154 --> 00:52:38,574
Alam mo naman ang mga kaso ng fraud.
806
00:52:38,656 --> 00:52:40,026
Walang tulong sa merit rating.
807
00:52:40,575 --> 00:52:42,325
'Di pa nag-iimbestiga ang karamihan.
808
00:52:42,410 --> 00:52:43,620
Naiintindihan ko.
809
00:52:43,953 --> 00:52:47,123
Kahit na mahuli natin sila,
kailangan natin makausap ang mga biktima.
810
00:52:48,040 --> 00:52:49,420
Grabe, ang hirap no'n.
811
00:52:50,793 --> 00:52:51,793
Chief.
812
00:52:54,547 --> 00:52:55,877
Tapusin na natin. Ano'ng masasabi mo?
813
00:52:57,425 --> 00:52:59,835
Tapusin na natin ang kasong 'to
hangga't kaya pa natin.
814
00:53:07,310 --> 00:53:08,310
GEONBU PORT HATINGGABI
815
00:53:08,394 --> 00:53:09,904
Maghanda kayo.
816
00:53:09,979 --> 00:53:11,309
May tip tungkol kay No Sang-cheon.
817
00:53:11,397 --> 00:53:13,107
- Ano?
- Sige. Kumilos na kayo.
818
00:53:13,524 --> 00:53:15,444
Oo nga pala, Yoon-bae.
819
00:53:15,526 --> 00:53:18,026
Ano ba'ng mali diyan sa utak mo?
820
00:53:18,112 --> 00:53:20,872
Hindi ikaw ang magpapasiya
kung tatapusin na 'to!
821
00:53:22,825 --> 00:53:24,365
Ako ang magpapasiya.
822
00:53:25,286 --> 00:53:27,366
Bakit wala ka sa lugar magsalita?
823
00:53:28,122 --> 00:53:29,252
- Umalis na kayo.
- Sige.
824
00:53:40,134 --> 00:53:41,144
Sobrang lamig.
825
00:53:42,053 --> 00:53:44,513
Lagpas alas-tres na ng umaga. May mali.
826
00:53:45,014 --> 00:53:46,854
Baka nagkamali tayo sa lugar o oras.
827
00:53:49,101 --> 00:53:50,521
Kaunting pasensiya lang.
828
00:53:50,603 --> 00:53:53,273
May ibang mga detective din
na nakaabang sa iba pang mga pantalan.
829
00:53:57,693 --> 00:53:58,693
Ano?
830
00:54:03,491 --> 00:54:05,331
Sige. Tara na.
831
00:54:25,054 --> 00:54:26,724
'Yon 'yong sasakyan, 'di ba?
832
00:54:28,140 --> 00:54:29,140
Harangan n'yo ang daan.
833
00:54:37,441 --> 00:54:38,441
Ano'ng nangyayari?
834
00:54:38,526 --> 00:54:40,396
- Hulihin n'yo siya!
- Lumabas kayo riyan!
835
00:54:40,736 --> 00:54:41,776
- Labas sa kotse!
- Bilis.
836
00:54:42,071 --> 00:54:43,781
- Buksan n'yo ang pinto!
- Hoy!
837
00:54:44,031 --> 00:54:45,781
Magsilabas na kayo!
838
00:54:45,866 --> 00:54:48,486
- Buksan n'yo ang pinto!
- Buksan mo 'to, ungas!
839
00:54:49,120 --> 00:54:50,160
Buksan mo na!
840
00:54:50,913 --> 00:54:53,293
- Babasagin ko 'tong bintana.
- Buksan mo 'to!
841
00:54:53,374 --> 00:54:54,464
Lumabas kayo riyan!
842
00:54:57,461 --> 00:54:58,551
Ano 'yon?
843
00:55:01,674 --> 00:55:02,684
Boss.
844
00:55:09,181 --> 00:55:10,271
Ano'ng nangyayari?
845
00:55:18,649 --> 00:55:21,899
JANG SUN-WON
OPISINA NG PROSECUTOR
846
00:55:33,998 --> 00:55:35,118
Si Gang Jong-hun 'to.
847
00:55:35,207 --> 00:55:37,127
Si Park Sang-do 'to, District Prosecutor.
848
00:55:37,585 --> 00:55:39,625
Iniimbestigahan namin ngayon
si No Sang-cheon.
849
00:55:39,712 --> 00:55:41,302
- Ano?
- Sa ngayon,
850
00:55:41,380 --> 00:55:43,840
naaabala n'yo ang imbestigasyon.
Tumigil kayo.
851
00:55:44,592 --> 00:55:46,552
- Pero nandito...
- Naiintindihan n'yo ba?
852
00:55:55,227 --> 00:55:56,267
Naiintindihan ko.
853
00:56:16,749 --> 00:56:17,749
O...
854
00:56:18,292 --> 00:56:19,712
Naloko tayo.
855
00:56:19,794 --> 00:56:22,054
Paanong naloko?
856
00:56:22,338 --> 00:56:25,168
Hindi ba 'yan si No Sang-cheon?
857
00:56:25,424 --> 00:56:26,554
Sigurado akong siya 'yan!
858
00:56:26,634 --> 00:56:28,684
Buksan natin ang pinto
at tingnan ang mukha niya.
859
00:56:28,761 --> 00:56:29,891
Uy!
860
00:56:31,055 --> 00:56:32,095
Bumalik ka na sa kotse.
861
00:56:32,890 --> 00:56:35,430
Aatras ka na lang nang gano'n lang?
862
00:56:35,518 --> 00:56:36,978
Sino 'yong kausap mo?
863
00:56:38,354 --> 00:56:39,404
Hindi tayo aatras.
864
00:57:08,759 --> 00:57:10,849
Sigurado ka bang ayos lang 'to?
865
00:57:10,928 --> 00:57:12,258
Hulihin muna natin siya.
866
00:57:12,555 --> 00:57:13,845
Saka na natin pag-isipan.
867
00:57:13,931 --> 00:57:15,681
Gusto ko 'yan.
868
00:57:15,766 --> 00:57:16,976
Ano'ng kailangan ikatakot?
869
00:57:17,726 --> 00:57:19,936
- Natatakot ka ba, bata?
- Hindi, 'no.
870
00:57:20,020 --> 00:57:21,060
Ayos.
871
00:57:21,313 --> 00:57:22,573
'Yon ang sasakyan.
872
00:57:22,648 --> 00:57:24,778
- Humawak kayo nang mabuti.
- Oo, sir.
873
00:57:24,859 --> 00:57:25,859
Kaunti pa.
874
00:57:27,403 --> 00:57:28,953
- Sir!
- Humawak kayo!
875
00:57:41,292 --> 00:57:42,332
'Yan 'yong kotse.
876
00:57:43,460 --> 00:57:44,460
No Sang-cheon!
877
00:57:49,884 --> 00:57:50,894
Ano'ng...
878
00:57:59,560 --> 00:58:00,940
AHENSIYA NG PULISYA NG MAGANG NAMBU
879
00:58:03,022 --> 00:58:04,062
Ano'ng kalokohan 'to?
880
00:58:04,148 --> 00:58:05,268
Tatawagan kita ulit.
881
00:58:06,025 --> 00:58:07,475
Bakit nakikialam ang prosecution?
882
00:58:07,568 --> 00:58:08,568
Ano'ng ibig mong sabihin?
883
00:58:08,652 --> 00:58:11,912
Bakit may mga mga prosecutor
no'ng nahanap namin si No Sang-cheon?
884
00:58:11,989 --> 00:58:13,029
Mga hangal!
885
00:58:13,115 --> 00:58:16,365
Kaso lang 'to ng panloloko!
Tumigil kayo sa pag-astang anghel!
886
00:58:16,452 --> 00:58:18,662
Sinabi ko nang tapusin n'yo na!
887
00:58:18,746 --> 00:58:21,166
Ano, gusto mo talagang pagtakpan ko 'to?
888
00:58:21,248 --> 00:58:22,998
Hindi dapat 'yon ginagawa ng mga pulis!
889
00:58:23,083 --> 00:58:30,093
PULISYA PARA SA BANSA
AT SA MAMAMAYAN NITO
890
00:58:31,342 --> 00:58:34,262
TAONG 2023
891
00:58:51,570 --> 00:58:53,570
Ano'ng nangyari sa arrest warrant?
892
00:58:53,906 --> 00:58:56,526
Kinausap ko ang prosecutor na nakatalaga,
893
00:58:56,742 --> 00:58:58,162
pero hindi tinuloy ang aplikasyon.
894
00:58:58,827 --> 00:59:02,827
Oo. May kaunting problema lang
kaya hindi tinuloy.
895
00:59:02,915 --> 00:59:05,915
May problema ba kay Captain Gu Do-han?
896
00:59:08,629 --> 00:59:09,919
Si Captain Gu...
897
00:59:11,215 --> 00:59:14,885
Nag-aalala ako sa kaniya
dahil galing siya sa labas ng pulisya.
898
00:59:14,969 --> 00:59:16,719
Ilang taon ko na siyang kilala.
899
00:59:17,346 --> 00:59:19,636
Makatarungan siya.
900
00:59:19,890 --> 00:59:21,140
Makatarungan...
901
00:59:22,977 --> 00:59:24,397
Maraming ibig sabihin 'yon.
902
00:59:24,478 --> 00:59:26,308
Matiyaga siya kapag kinakailangan
903
00:59:26,855 --> 00:59:29,775
at 'di tinatantanan ang mga bagay
kung kailangan. Matalino siya.
904
00:59:29,984 --> 00:59:31,324
Alam mo naman...
905
00:59:31,860 --> 00:59:34,280
kakaiba ang mga abogado.
906
00:59:35,948 --> 00:59:38,738
Sa tingin ko walang kailangan ipag-alala.
907
00:59:38,826 --> 00:59:39,986
Pinakamainam na...
908
00:59:41,287 --> 00:59:42,867
isara ang kasong 'to
909
00:59:42,955 --> 00:59:45,535
at bumalik sa normal.
910
00:59:46,041 --> 00:59:48,751
Mayroon tayong perpektong
suspek para diyan.
911
00:59:50,421 --> 00:59:52,131
Mahina rin ang ebidensiya na hawak natin.
912
00:59:52,840 --> 00:59:54,930
May galit siya kay Song Young-jin
913
00:59:55,259 --> 00:59:58,929
pero tanging ilang litrato lang
ang ebidensiya natin.
914
01:00:00,639 --> 01:00:01,769
Halukayin mo pa.
915
01:00:02,266 --> 01:00:05,806
Karamihan sa mga krimen
ay mula sa paghihiganti. Alam mo 'yon.
916
01:00:06,478 --> 01:00:09,818
Ang suspek na 'yon...
siya pa rin sa tingin ko.
917
01:00:09,898 --> 01:00:12,028
Talaga ba? Bakit ba siya nandoon?
918
01:00:17,740 --> 01:00:18,780
CAPTAIN GU
919
01:00:18,866 --> 01:00:20,276
Sandali lang.
920
01:00:22,453 --> 01:00:23,703
Ano 'yon?
921
01:00:23,787 --> 01:00:25,287
May pinatay na konsehal.
922
01:00:25,873 --> 01:00:28,463
Kailangan ko ba 'yong malaman
sa oras na 'to?
923
01:00:28,542 --> 01:00:31,752
May emergency na tawag na sinabing
papatayin siya ni No Sang-cheon.
924
01:00:32,004 --> 01:00:33,054
Ano?
925
01:00:33,630 --> 01:00:36,970
May nahuli kaming matibay na suspek
at ikinulong siya.
926
01:00:38,469 --> 01:00:39,469
Si Lee Byeong-jun.
927
01:00:39,553 --> 01:00:41,813
Akala ko pinasusundan n'yo siya.
928
01:00:41,889 --> 01:00:43,179
Natakasan niya kami.
929
01:00:43,265 --> 01:00:44,265
Pambihira.
930
01:00:47,895 --> 01:00:49,645
Ano'ng pangalan ng konsehal?
931
01:00:50,105 --> 01:00:51,355
Park Gwang-sin.
932
01:00:55,235 --> 01:00:56,735
Kilala mo ba siya?
933
01:00:57,363 --> 01:00:58,913
Tatawagan kita mamaya.
934
01:01:03,869 --> 01:01:05,449
Sino'ng biktima?
935
01:01:05,537 --> 01:01:06,827
Si Park Gwang-sin.
936
01:01:07,623 --> 01:01:09,543
Dati siyang tauhan
ni Konsehal Kim Seong-dae.
937
01:01:15,547 --> 01:01:17,417
Baka dapat kang pumunta
sa lugar ng krimen.
938
01:01:28,685 --> 01:01:30,055
Si Lee Byeong-jun ang may sala, tama?
939
01:01:30,687 --> 01:01:31,857
At kasabwat siya.
940
01:01:33,315 --> 01:01:34,565
Kailangan natin 'tong pag-isipan.
941
01:01:38,278 --> 01:01:41,488
May itinatago sa 'tin ang dalawang 'yon.
Mas marami pa sa alam natin.
942
01:01:41,573 --> 01:01:44,333
Nahuli siya sa akto.
Ni hindi pa tuyo ang dugo.
943
01:01:44,410 --> 01:01:47,200
Nahuli rin siya sa pinangyarihan
sa pagpatay kay Song Young-jin,
944
01:01:47,704 --> 01:01:50,004
at wala tayong nahanap
na ebidensiya para idiin siya.
945
01:01:51,250 --> 01:01:53,170
Alam kong ginawa niya 'to ngayon.
Pupusta ako.
946
01:01:53,252 --> 01:01:56,762
'Di magandang ugali sa detective
ang pagbuo ng mga pagpapalagay.
947
01:01:57,256 --> 01:01:59,876
Kailangan natin ng matibay
na ebidensiya na walang duda.
948
01:02:00,467 --> 01:02:01,717
Kung gusto natin siyang litisin.
949
01:02:10,310 --> 01:02:11,560
Ano'ng plano mo?
950
01:02:13,689 --> 01:02:16,939
Huwag kang mag-alala.
Hindi ka nila ikukulong nang matagal.
951
01:02:18,902 --> 01:02:20,242
Hindi ko inaalala ang sarili ko.
952
01:02:23,240 --> 01:02:24,950
Wala ka rin dapat ipag-alala sa akin.
953
01:02:27,453 --> 01:02:29,123
Sir! Doon po ang daan, sir.
954
01:02:30,456 --> 01:02:31,866
- Sir.
- Sir. Hello.
955
01:02:38,005 --> 01:02:39,415
May nahanap ba kayo?
956
01:02:39,506 --> 01:02:40,796
Nag-iimbestiga pa rin po kami.
957
01:02:41,049 --> 01:02:42,299
Sige, "nag-iimbestiga pa rin."
958
01:02:43,719 --> 01:02:45,509
Nawala n'yo siya habang sinusundan n'yo?
959
01:02:45,596 --> 01:02:46,886
Ano ba'ng ginagawa n'yo?
960
01:02:48,849 --> 01:02:50,019
Umiinom ba kayo?
961
01:02:50,100 --> 01:02:51,980
Huwag mo akong husgahan.
Hindi ako nagtatrabaho.
962
01:02:52,060 --> 01:02:53,730
Baka naapektuhan ang pang-amoy mo.
963
01:02:55,314 --> 01:02:56,324
Anong pang-amoy?
964
01:02:56,398 --> 01:02:58,648
Ano'ng pakiramdam na muling
makaamoy ng isang krimen?
965
01:03:01,153 --> 01:03:02,823
Hindi ba bumilis ang tibok ng puso mo?
966
01:03:29,723 --> 01:03:30,973
Ano sa tingin mo?
967
01:03:32,267 --> 01:03:33,977
Ginawa ba 'to ni Lee Byeong-jun?
968
01:03:34,228 --> 01:03:37,898
Mukhang 'di na natin kailangan makiusap
para sa arrest warrant.
969
01:03:41,026 --> 01:03:42,026
Sir.
970
01:03:43,153 --> 01:03:45,363
- Ano?
- May dapat ba akong malaman?
971
01:03:48,200 --> 01:03:49,740
May hawak tayong serial killer.
972
01:03:51,245 --> 01:03:52,695
Alam ko 'yan.
973
01:03:53,372 --> 01:03:54,622
Ito na ang pangalawang pagpatay.
974
01:03:56,708 --> 01:03:57,708
Pangatlo.
975
01:04:01,630 --> 01:04:03,090
Ito na ang pangatlong tawag...
976
01:04:04,716 --> 01:04:07,336
na natanggap natin
tungkol sa pagpatay ni No Sang-cheon.
977
01:04:10,973 --> 01:04:13,393
ISANG BUWAN ANG NAKARARAAN
ISANG APARTMENT SA GYEONGCHEON
978
01:04:13,642 --> 01:04:17,312
ANG UNANG PAGPATAY
979
01:04:20,440 --> 01:04:25,200
TULONG
PAPATAYIN AKO NI NO SANG-CHEON
980
01:06:54,803 --> 01:06:57,813
Ang pagsasalin ng subtitle
ay ginawa ni Cathrea Joy Fernandez
67743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.