All language subtitles for Decoy.S01E02.KOREAN.WEBRip.x264-ION10 (3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:01,922 LAHAT NG TAUHAN, GRUPO, ORGANISASYON, PANGYAYARI, 2 00:00:02,002 --> 00:00:03,962 AT MGA LUGAR SA SERYENG ITO AY PAWANG KATHANG-ISIP LAMANG 3 00:00:40,541 --> 00:00:41,921 Palakpakan natin si No Sang-cheon, 4 00:00:42,376 --> 00:00:45,046 ang chairman ng BIGS Network! 5 00:00:45,129 --> 00:00:49,379 - No Sang-cheon! - No Sang-cheon! 6 00:00:49,467 --> 00:00:53,847 - No Sang-cheon! - No Sang-cheon! 7 00:00:53,929 --> 00:00:57,179 Sa panahon ngayon, kilala ng mga tao si No Sang-Cheon 8 00:00:58,642 --> 00:01:00,812 bilang pinakamalaking scammer sa kasaysayan, 9 00:01:01,604 --> 00:01:04,574 isang walang-awa at walang-pusong manloloko. 10 00:01:05,316 --> 00:01:08,356 Pero hindi naman siya palaging kilala. 11 00:01:13,657 --> 00:01:18,117 O puwedeng sabihin ng iba na hindi siya gano'n katalino. 12 00:01:20,331 --> 00:01:24,341 EPISODE 2. ANG MGA BIKTIMA 13 00:01:24,835 --> 00:01:27,795 TAONG 2006 14 00:01:36,430 --> 00:01:39,180 Nagbibiro ka ba? Buwisit, talo na naman ako! 15 00:01:41,602 --> 00:01:44,102 Hindi na pupunta dito ngayon si Boss. 16 00:01:44,730 --> 00:01:47,400 Narinig kita. Tawagan mo siya at papuntahin dito. 17 00:01:47,483 --> 00:01:51,243 May importante raw siyang lakad. Hindi ko alam kung kailan siya babalik. 18 00:01:51,320 --> 00:01:52,320 Buwisit. 19 00:01:55,282 --> 00:01:56,282 Halika rito. 20 00:01:56,534 --> 00:02:00,454 Ano pang mas mahalaga kaysa ang pagbabayad niya ng utang sa 'kin? 21 00:02:00,538 --> 00:02:01,708 Ano pa? 22 00:02:03,415 --> 00:02:04,415 Hoy, 23 00:02:04,792 --> 00:02:05,882 sira ba ang mga 'to? 24 00:02:05,960 --> 00:02:07,420 Hindi ko alam. Part-timer lang ako rito. 25 00:02:07,503 --> 00:02:08,633 Buwisit kang bata ka. 26 00:02:08,712 --> 00:02:11,222 Sira? Hindi po, sir. 27 00:02:11,966 --> 00:02:14,466 Heto po. Sagot na po namin ngayong araw. 28 00:02:14,552 --> 00:02:16,852 Buwisit, hindi ako nanghihingi ng tiket. 29 00:02:16,929 --> 00:02:17,969 Pero, salamat. 30 00:02:26,772 --> 00:02:28,822 SLOTS MANAGER PARK 31 00:02:30,526 --> 00:02:33,776 Oy, Mr. Park. Mukhang abala ka ngayong araw. 32 00:02:35,948 --> 00:02:36,948 Ano? 33 00:02:37,825 --> 00:02:38,825 Saan? 34 00:02:39,451 --> 00:02:41,331 Hello? Binaba ng gagong 'yon. 35 00:02:43,080 --> 00:02:45,580 Tarantadong 'yon. Akala niya kaya niya akong mandohan. 36 00:02:52,464 --> 00:02:53,924 Sinasabi ko sa 'yo, minahan ng ginto 'to. 37 00:02:54,008 --> 00:02:55,588 Siguradong may pera ka pampuhunan. 38 00:02:55,676 --> 00:02:57,426 Madalang ang ganitong oportunidad. 39 00:02:58,804 --> 00:03:00,764 I-withdraw mo na ang lahat ng pera. 40 00:03:01,348 --> 00:03:02,348 Ano'ng lugar ito? 41 00:03:06,145 --> 00:03:08,265 INVESTMENT BRIEFING PARA SA MAGNETIC NA KUTSON 42 00:03:08,355 --> 00:03:09,475 Kumusta. 43 00:03:15,404 --> 00:03:18,704 Mayroon ba ritong ayaw ng pera? 44 00:03:19,116 --> 00:03:21,366 Puwede na kayong lumabas ng pinto. 45 00:03:23,829 --> 00:03:25,289 Wala akong nakikitang uuwi. 46 00:03:25,873 --> 00:03:28,383 Oo, lahat tayo ay gustong yumaman. 47 00:03:28,459 --> 00:03:32,049 Kapag may pera ka, kaya ka nitong bigyan ng lubos na kasiyahan, 48 00:03:32,129 --> 00:03:34,839 pero maiiwan kang nagdurusa kung wala. 49 00:03:34,924 --> 00:03:36,554 - Tama. - Parehas tayong lahat. 50 00:03:36,634 --> 00:03:39,094 May kumikita ba rito ng higit sampung milyong won kada buwan? 51 00:03:43,182 --> 00:03:44,312 Wala? 52 00:03:44,391 --> 00:03:46,191 Sampung milyong won kada buwan? 53 00:03:46,268 --> 00:03:49,518 Katumbas 'yon ng 100 milyon sa isang taon. 54 00:03:51,649 --> 00:03:52,859 Interesado ba kayo? 55 00:03:52,942 --> 00:03:54,442 - Oo! - Oo! 56 00:03:55,277 --> 00:03:57,197 Nakikita n'yo ba ang buwanang numero na 'yan? 57 00:03:57,613 --> 00:03:59,873 Iyan ang mga naideposito ng isang diamond member. 58 00:04:00,199 --> 00:04:01,829 Taunang kita na 100 milyong won. 59 00:04:01,909 --> 00:04:03,079 Nakikita n'yo ba 'yon? 60 00:04:03,160 --> 00:04:05,700 Hindi 'to gano'n kadali. 61 00:04:05,788 --> 00:04:07,458 Pero magagawa n'yo rin. 62 00:04:07,665 --> 00:04:09,325 Katarantaduhan. 63 00:04:09,416 --> 00:04:10,746 Siguradong kalokohan 'to. 64 00:04:11,669 --> 00:04:13,209 Mga inutil. 65 00:04:13,671 --> 00:04:14,921 Ang diamond member na 'to 66 00:04:15,005 --> 00:04:17,085 ay namuhunan sa amin sa loob lang ng dalawang taon. 67 00:04:17,174 --> 00:04:18,264 Ayon ang gago. 68 00:04:19,969 --> 00:04:22,849 Kailangan lang makabenta ng limang kutson para tumaas ang level. 69 00:04:23,180 --> 00:04:24,220 Susunod... 70 00:04:24,431 --> 00:04:26,391 'Pag nakabenta ka ng 25 kutson, diamond member ka na. 71 00:04:26,475 --> 00:04:28,055 Kikita ka ng 100 milyon kada taon. 72 00:04:28,644 --> 00:04:29,654 Tigilan mo na 'yan. 73 00:04:31,689 --> 00:04:33,269 Sabi ko doon ka lang sa slots, eh. 74 00:04:33,565 --> 00:04:34,605 Ikaw pala. 75 00:04:34,900 --> 00:04:36,240 Tarantado ka. 76 00:04:39,029 --> 00:04:40,319 Isang tama kada 1,000 won mo. 77 00:04:40,406 --> 00:04:43,076 Wala akong kahit magkano. Maniwala ka. 78 00:04:43,325 --> 00:04:44,365 Loko-loko ka. 79 00:04:44,451 --> 00:04:46,831 Mr. No, narinig n'yo naman 'yong briefing, 'di ba? 80 00:04:47,454 --> 00:04:48,794 Para kang naka-jackpot. 81 00:04:48,872 --> 00:04:50,712 Yayaman ako roon at babayaran kita. 82 00:04:50,916 --> 00:04:52,246 Bigyan mo lang ako ng kaunting oras. 83 00:04:54,044 --> 00:04:55,174 Kalokohan 'yon, tanga. 84 00:04:56,255 --> 00:04:57,255 Ano? 85 00:04:57,965 --> 00:05:00,175 Makinig ka. Ipaliliwanag ko. 86 00:05:00,259 --> 00:05:02,889 Magbabayad ka ng isang milyong won para maging miyembro at sa kutson. 87 00:05:02,970 --> 00:05:05,640 May 50 porsiyento kang kita kapag naibenta mo sa limang tao. 88 00:05:05,848 --> 00:05:08,768 Gano'n din ang mangyayari kapag may napasali kang iba. 89 00:05:08,851 --> 00:05:12,061 - Tama. - Walang gano'n. 90 00:05:12,312 --> 00:05:13,732 Malaking kalokohan talaga 'yan! 91 00:05:14,231 --> 00:05:15,861 Mga lintik na manloloko. 92 00:05:15,941 --> 00:05:17,231 Minsan, gamitin mo rin 'yang utak mo. 93 00:05:17,317 --> 00:05:20,397 Para kumita ang bawat isa rito ng 100 milyon kada taon, 94 00:05:20,487 --> 00:05:24,157 kailangan bumili ang buong bansa ng kutson na 'yon. 95 00:05:24,241 --> 00:05:25,741 Nakikinig ka ba? Tanga ka. 96 00:05:29,121 --> 00:05:32,251 Akala mo ba 'di ko 'yon alam? 97 00:05:33,667 --> 00:05:35,037 Pero sa totoo lang... 98 00:05:35,127 --> 00:05:36,667 Huwag mong tingnan ang huli. 99 00:05:37,171 --> 00:05:38,511 Tingnan mo ang pain. 100 00:05:38,714 --> 00:05:39,724 Pain? 101 00:05:39,798 --> 00:05:41,048 Oo, ang pain. 102 00:05:41,133 --> 00:05:43,433 Alam natin pareho na kalokohan lang 'to. 103 00:05:44,344 --> 00:05:46,064 Hindi tayo katulad ng mga tangang 'yon. 104 00:05:47,431 --> 00:05:48,601 Tingnan mo ang mga taong 'yon. 105 00:05:48,682 --> 00:05:51,062 Tingnan mo kung gaano karaming isda 'yan. 106 00:05:51,727 --> 00:05:53,687 Masagana ang tubig sa kanila. 107 00:05:53,771 --> 00:05:55,611 Pero ano'ng kailangan mo para makahuli? 108 00:05:55,689 --> 00:05:57,399 Kailangan mo ng pain. 109 00:05:58,901 --> 00:06:00,691 Nandoon 'yon. 110 00:06:01,195 --> 00:06:03,355 Magkakapera tayo dahil doon. 111 00:06:03,572 --> 00:06:06,372 Magbebenta tayo ng pain. 112 00:06:07,826 --> 00:06:11,206 Magbebenta ka ng kutson sa mga taong 'yon? 113 00:06:11,747 --> 00:06:14,417 Ano'ng pinagkaiba no'n? 114 00:06:15,667 --> 00:06:17,087 Makinig ka. 115 00:06:17,377 --> 00:06:20,127 Kailangan may bumili ng mga kutson bago mabenta ng mga tao. 116 00:06:20,214 --> 00:06:22,014 - Nakukuha mo ba? - Sige, ituloy mo. 117 00:06:22,091 --> 00:06:25,891 Bultuhan bumili ang mga tao ng kutson dahil gusto nilang kumita nang malaki. 118 00:06:25,969 --> 00:06:29,559 Para matapatan ang pangangailangan, kailangan ng maramihang paggawa sa China. 119 00:06:29,640 --> 00:06:31,640 Talagang sobrang dami. Nasusundan mo ba ako? 120 00:06:31,725 --> 00:06:33,515 Pagsusulit ba 'to? Magsalita ka lang. 121 00:06:33,602 --> 00:06:36,812 Para mangyari 'yon, kailangan ng paunang bayad sa Chinese factory 122 00:06:37,064 --> 00:06:38,404 para ipadala nila ang mga kutson. 123 00:06:38,899 --> 00:06:41,779 Doon ako mamumuhunan. Hindi lang isa o dalawang kutson. 124 00:06:42,444 --> 00:06:44,744 At kikita ako ayon sa dami ng puhunan ko. 125 00:06:44,822 --> 00:06:46,532 Siguradong tataas ang demand dito 126 00:06:46,615 --> 00:06:48,945 kaya siguradong tutubo ako. 127 00:06:50,077 --> 00:06:51,867 Namumuhunan ang mismong CEO ng kompanyang ito. 128 00:06:52,496 --> 00:06:54,916 Isinama niya ako sa pamumuhunan. 129 00:06:58,585 --> 00:06:59,665 Kung gano'n... 130 00:07:00,796 --> 00:07:03,966 mamumuhunan ka sa mga kutson na ibebenta sa mga taong lolokohin? 131 00:07:04,174 --> 00:07:05,184 Ganoon na nga. 132 00:07:05,551 --> 00:07:07,851 Matalino ka. Nakuha mo kaagad. 133 00:07:07,928 --> 00:07:08,928 Tarantado ka. 134 00:07:09,012 --> 00:07:11,722 Siya nga pala, ligtas mamuhunan dito. 135 00:07:12,266 --> 00:07:14,596 Babayaran kita, may tubo pa. Maghintay ka lang, puwede? 136 00:07:23,068 --> 00:07:24,318 Sino'ng nagsali sa 'yo rito? 137 00:07:24,987 --> 00:07:28,027 CEO JANG KANG-CHUN 138 00:07:28,115 --> 00:07:29,445 Alisin mo ang paa mo sa lamesa. 139 00:07:29,533 --> 00:07:31,033 'Yan pala ang ibig sabihin ng "magnetic". 140 00:07:31,118 --> 00:07:33,578 Hindi mo alam ang ibig sabihin ng "magnetic", Mr. Loan Shark? 141 00:07:33,954 --> 00:07:35,334 Ibaba mo na ang binti mo, pakiusap! 142 00:07:35,414 --> 00:07:36,754 - Ang bastos. - Nasaan na ba 'yong lalaki? 143 00:07:36,832 --> 00:07:39,292 - Ganiyan ka ba 'pag dumating siya? - Ewan ko sa 'yo. 144 00:07:39,376 --> 00:07:41,416 INVESTMENT BRIEFING PARA SA MAGNETIC NA KUTSON 145 00:07:41,503 --> 00:07:42,503 Sino ka? 146 00:07:45,090 --> 00:07:48,800 'Di mo dapat sinabi sa iba ang tungkol sa pamumuhunan sa negosyo natin. 147 00:07:50,846 --> 00:07:52,466 Ikinagagalak ko po kayong makilala... 148 00:07:58,645 --> 00:08:00,105 Opo naman. Alam ko. 149 00:08:01,231 --> 00:08:03,401 Nakikiusap sa akin si Mr. No na makilala kayo... 150 00:08:08,030 --> 00:08:10,370 Balita ko na nagtatrabaho ka sa finance. Ano'ng pangalan mo? 151 00:08:10,449 --> 00:08:11,699 No Sang-cheon. 152 00:08:11,783 --> 00:08:15,163 May maliit akong negosyo na nagpapautang sa mga nangangailan nito. 153 00:08:15,245 --> 00:08:16,455 Jang Kang-chun. 154 00:08:17,789 --> 00:08:18,829 MAG PAD 155 00:08:18,916 --> 00:08:20,916 Mag-iwan ka ng ilang business card, Mr. No. 156 00:08:21,001 --> 00:08:22,591 Marami kaming miyembro 157 00:08:22,669 --> 00:08:25,209 na kailangang makautang, kaya malaking tulong 'yang negosyo mo. 158 00:08:25,297 --> 00:08:28,007 Maganda 'yon, pero... 159 00:08:29,134 --> 00:08:31,304 Gusto talagang mamuhunan. 160 00:08:32,721 --> 00:08:34,641 'Di na kami tumatanggap ng mga bagong mamumuhunan. 161 00:08:35,140 --> 00:08:38,060 Mayroon akong importanteng miting kay Professor Choi ng KAIST. 162 00:08:38,727 --> 00:08:41,397 May ginagawa kaming wireless massage machine. 163 00:08:42,981 --> 00:08:44,271 - Tara na. - Bakit? 164 00:08:44,358 --> 00:08:45,938 Salamat po. Tara na. 165 00:08:46,026 --> 00:08:47,316 Maupo ka. 166 00:08:50,656 --> 00:08:53,236 Kung gano'n... 167 00:08:54,743 --> 00:08:57,503 paano kung ako ang mamuhunan imbes na si Mr. Park? 168 00:08:57,579 --> 00:08:59,959 'Di mo kailangan magbayad ng tubo. Ako na lang ang mamumuhunan. 169 00:09:00,499 --> 00:09:01,959 Hindi 'yan tama. 170 00:09:02,209 --> 00:09:04,379 O bayaran mo na ako ngayon. 171 00:09:05,629 --> 00:09:07,419 Ano ka, magnanakaw? Pagnanakaw 'to! 172 00:09:07,506 --> 00:09:09,086 Ano'ng tinawag mo sa 'kin, magnana... 173 00:09:09,174 --> 00:09:10,474 - Lintik ka... - Tumigil kayo! 174 00:09:11,093 --> 00:09:12,183 Tumigil kayong dalawa. 175 00:09:13,303 --> 00:09:15,973 Ano'ng ginagawa n'yo sa opisina ko? 176 00:09:20,060 --> 00:09:21,400 Ayos ka. 177 00:09:21,478 --> 00:09:24,228 Gusto ko ang dedikasyon mo. 178 00:09:25,274 --> 00:09:28,074 Kung gano'n, puwede na akong mamuhunan? 179 00:09:34,366 --> 00:09:38,076 Mayroon kang puwedeng paglagyan ng puhunan sa ngayon. 180 00:09:39,121 --> 00:09:41,421 Medyo kakaiba ang kasong 'to. 181 00:09:42,874 --> 00:09:45,544 Puwede mo akong tapatin. 182 00:09:48,547 --> 00:09:52,007 Imported ang magnetic na kutson mula sa Munsang branch 183 00:09:52,509 --> 00:09:55,299 at naiipit ngayon sa pantalan ng Yeojin dahil sa kakulangan ng papeles. 184 00:09:55,721 --> 00:09:58,851 Daang milyong won 'yon na naipit doon sa pantalan. 185 00:10:01,351 --> 00:10:04,351 Nag-alok ang Munsang branch na ibenta ang mga kutson 186 00:10:04,438 --> 00:10:06,358 sa kahit aling branch sa murang halaga. 187 00:10:06,690 --> 00:10:09,150 Plano naming bilhin ang mga 'yon. 188 00:10:09,359 --> 00:10:10,939 Makakatipid tayo sa mga import fee. 189 00:10:11,194 --> 00:10:12,614 Pero paano ang mga papeles? 190 00:10:14,448 --> 00:10:17,198 Huwag mo na problemahin 'yon. 191 00:10:17,284 --> 00:10:21,374 Sobrang malapit ako sa lalaking 'yon. 192 00:10:25,459 --> 00:10:27,999 Ang problema lang namin 193 00:10:28,086 --> 00:10:30,166 ay medyo kulang kami sa pondo. 194 00:10:30,922 --> 00:10:35,092 Hindi 'yon gano'n kalaki, pero bakit 'di mo subukang mamuhunan? 195 00:10:39,389 --> 00:10:40,389 Magkano? 196 00:10:40,599 --> 00:10:43,439 Mura lang. Mga 200 milyong won. 197 00:10:47,105 --> 00:10:48,265 'Di bale na lang. 198 00:10:49,066 --> 00:10:52,686 Tatanungin ko 'yong ibang namumuhunan. Siguradong magiging interesado sila. 199 00:10:53,528 --> 00:10:56,408 Dalawang daang milyon? Kayang-kaya ko 'yon. 200 00:10:57,282 --> 00:10:58,282 Talaga? 201 00:11:01,411 --> 00:11:03,501 - Magagawa mo 'yon? - Oo. 202 00:11:03,580 --> 00:11:08,250 Siya nga pala, siguradong makakakuha ka ng 300 porsiyento ng benta. 203 00:11:08,460 --> 00:11:10,550 'Pag naglagay ka ng sampung milyon, kikita ka ng 30 milyon. 204 00:11:13,298 --> 00:11:16,128 Sampung milyon na magiging 30 milyon. 205 00:11:17,260 --> 00:11:20,060 Kung 200 milyon won, kikita ako ng 600 milyon. 206 00:11:20,931 --> 00:11:22,271 Tama 'yon. 207 00:11:22,724 --> 00:11:26,024 Ang dami kong nilabas na pera para mangyari ang lahat ng 'to. 208 00:11:26,103 --> 00:11:29,943 Gastos sa labor, sa negosyo, at kung ano-ano pa. 209 00:11:30,023 --> 00:11:32,033 Hindi gano'n kalaki ang inaasahan ko 210 00:11:32,109 --> 00:11:33,859 pero mukhang 'di naman sayang ang oras ko. 211 00:11:34,069 --> 00:11:38,819 Puwede bang ako mismo ang tumingin sa mga produkto sa pantalan ng Yeojin? 212 00:11:40,784 --> 00:11:41,834 Grabe. 213 00:11:42,911 --> 00:11:46,711 Hindi namin puwedeng ipakita sa kahit kanino. 214 00:11:47,833 --> 00:11:51,003 Mamumuhunan ako kaagad basta makita ko lang ang mga kutson. 215 00:11:51,086 --> 00:11:53,046 Hindi ako nagpapahintay ng mga tao. 216 00:11:54,172 --> 00:11:55,262 Ang galing! 217 00:11:57,217 --> 00:11:58,217 Tara! 218 00:12:09,354 --> 00:12:12,484 Sa 'min lahat ang mga bagon dito. 219 00:12:37,299 --> 00:12:38,379 Sa 'yo na... 220 00:12:39,509 --> 00:12:41,009 ang mga susi. 221 00:12:44,181 --> 00:12:46,271 - Talaga? - Sabi mo 'di mo 'ko paghihintayin. 222 00:12:46,975 --> 00:12:48,685 Pinapakitaan lang kita ng tiwala. 223 00:12:51,521 --> 00:12:53,111 Isipin mong pampasuwerte 'yan. 224 00:12:57,611 --> 00:12:59,991 Ipapadala ko sa 'yo ang pera sa loob ng isang oras. 225 00:13:01,323 --> 00:13:02,413 Sampu lahat... 226 00:13:02,491 --> 00:13:04,281 Isa, dalawa, tatlo, apat, lima, anim, pito... 227 00:13:04,367 --> 00:13:05,657 Ilan lahat ng kahon? 228 00:13:05,744 --> 00:13:07,004 Halatang sabik na sabik ka. 229 00:13:08,330 --> 00:13:09,620 Pumasok kayo't ipakita sa kaniya. 230 00:13:09,706 --> 00:13:11,706 ARIRANG, 5070 MEDLEY 231 00:13:25,138 --> 00:13:30,308 Bakit sisisihin ang oras sa pagtakbo 232 00:13:30,393 --> 00:13:35,573 Hindi mo na maibabalik ang oras ng buhay 233 00:13:35,857 --> 00:13:38,487 Simulan mo nang tumakbo 234 00:13:38,568 --> 00:13:40,988 Huwag ng lumingon at patuloy na tumakbo 235 00:13:41,071 --> 00:13:46,031 Huwag kayong makialam sa buhay ko 236 00:13:46,117 --> 00:13:47,447 Nababaliw na 'ko. 237 00:13:50,247 --> 00:13:52,537 Huwag kang tumayo lang diyan. Kumanta ka rin. 238 00:13:52,624 --> 00:13:53,714 Salamat, sir! 239 00:14:01,424 --> 00:14:04,844 Sang-cheon, araw-araw kang nandito. May problema ka ba? 240 00:14:04,928 --> 00:14:06,048 'Di sa ayaw naming nandito ka. 241 00:14:06,346 --> 00:14:08,846 Bakit, nag-aalala ka ba na wala na akong perang pambayad? 242 00:14:13,353 --> 00:14:14,353 Heto. 243 00:14:15,313 --> 00:14:16,313 Para sa 'yo. 244 00:14:16,773 --> 00:14:17,983 Sa 'yo na 'yan lahat. 245 00:14:18,191 --> 00:14:20,651 Ang galante mo talaga, Sang-cheon. 246 00:14:20,735 --> 00:14:21,735 Pambihira. 247 00:14:34,291 --> 00:14:35,961 Ano 'yon, Mr. Park? 248 00:14:36,626 --> 00:14:38,456 Naayos mo na ba ang mga papeles? 249 00:14:39,546 --> 00:14:42,046 Patay tayo. Nawala na 'yong gagong 'yon! 250 00:14:49,389 --> 00:14:50,389 Ano? 251 00:14:57,647 --> 00:14:59,727 Sandali lang. 252 00:15:00,108 --> 00:15:01,818 Huminahon ka. 253 00:15:02,319 --> 00:15:04,029 Saan siya nagpunta? 254 00:15:06,865 --> 00:15:07,985 Lintik! 255 00:15:19,377 --> 00:15:20,627 Tarantado ka. 256 00:15:21,671 --> 00:15:24,841 Buwisit! Nasaan na siya? 257 00:15:25,842 --> 00:15:26,972 Saan siya nagpunta? 258 00:15:27,385 --> 00:15:28,715 Nasaan si Jang Kang-chun? 259 00:15:28,803 --> 00:15:30,223 Paano ko naman malalaman? 260 00:15:30,555 --> 00:15:33,135 Ginawa kong kolateral ang slot machine ko! Patay ako! 261 00:15:46,571 --> 00:15:48,241 Ang tarantadong 'yon... 262 00:15:52,952 --> 00:15:54,582 Kailangan ko lang ang mga kutson. 'Yon lang. 263 00:15:58,875 --> 00:15:59,875 Nandito lang 'yon. 264 00:16:07,842 --> 00:16:08,892 Nasaan sila? 265 00:16:31,616 --> 00:16:32,616 Lintik. 266 00:16:34,202 --> 00:16:36,412 Manloloko ka! 267 00:16:37,414 --> 00:16:40,004 Papatayin kita! 268 00:16:42,794 --> 00:16:44,424 'Yon ang No Sang-cheon 269 00:16:45,422 --> 00:16:46,422 na kilala ko. 270 00:16:46,506 --> 00:16:47,506 TAONG 2023 271 00:16:47,590 --> 00:16:49,550 Hindi siya gano'n katalino katulad ng iniisip ng iba. 272 00:16:51,386 --> 00:16:55,596 Wala na talaga akong alam. 273 00:16:56,307 --> 00:16:59,597 Kahit gaano pa karaming karayom ang itusok mo sa 'kin, 274 00:16:59,811 --> 00:17:01,771 hindi ko pa rin alam... 275 00:17:21,499 --> 00:17:22,959 PINAHIRAPAN, SONG YOUNG-JIN, EDAD 55 276 00:17:23,042 --> 00:17:24,672 Ang brutal. 277 00:17:25,336 --> 00:17:27,166 Lalabas na ang arrest warrant, 'di ba? 278 00:17:27,464 --> 00:17:28,764 Lalabas nga ba? 279 00:17:28,965 --> 00:17:32,425 Mayroon lang tayo no'ng mga litrato na kinunan ni Lee Byeong-jun, 280 00:17:32,969 --> 00:17:34,509 pagkatapos ng pagpatay. 281 00:17:34,596 --> 00:17:35,636 Sayang. 282 00:17:35,722 --> 00:17:38,772 Hindi sana tayo mahihirapan kung may litrato tayo bago ang pagpatay. 283 00:17:39,058 --> 00:17:40,138 Si Lee Byeong-jun... 284 00:17:41,102 --> 00:17:43,192 Hinatulan siya ng 'di makahustisyang gobyerno. 285 00:17:44,481 --> 00:17:46,731 Puwede bang maging mamatay-tao ang kagaya niya? 286 00:17:47,275 --> 00:17:48,525 Ang brutal pa. 287 00:17:48,610 --> 00:17:51,700 Nakapagtataka. Ang linis ng trabaho na parang ginawa ng propesyonal. 288 00:17:51,780 --> 00:17:54,240 Akala ko tutulungan tayo ng Deputy Head na makakuha ng warrant. 289 00:17:54,574 --> 00:17:55,954 Na may kilala siyang mga prosecutor. 290 00:17:56,409 --> 00:17:57,579 Nakapagtataka rin 'yon. 291 00:17:58,536 --> 00:18:00,286 Bakit niya tayo tinutulungan? 292 00:18:01,581 --> 00:18:03,371 Tinanggal pa nga niya ang suspensiyon ko. 293 00:18:07,921 --> 00:18:08,961 Do-han. 294 00:18:09,297 --> 00:18:12,967 Hindi makabubuti ang masyadong pangingialam. 295 00:18:13,051 --> 00:18:15,181 - Sumusobra ka na. - Sige. 296 00:18:17,180 --> 00:18:20,310 Pero kung may kailangan akong pagtakpan, 297 00:18:20,850 --> 00:18:22,140 sabihin mo agad sa 'kin. 298 00:18:25,563 --> 00:18:27,273 May kinalaman ba kay No Sang-cheon? 299 00:18:28,399 --> 00:18:29,479 Ano'ng sinasabi mo? 300 00:18:30,276 --> 00:18:32,196 - Tumigil ka o umalis ka na. - Kilala mo 'ko. 301 00:18:32,278 --> 00:18:33,818 Interesado lang ako sa mga homicide. 302 00:18:36,032 --> 00:18:38,662 Wala akong pakialam kung ano'ng ginawa ni No Sang-cheon noon. 303 00:18:38,743 --> 00:18:40,873 Sa tingin ko ay 'di siya pumatay ng kahit na sino. 304 00:18:41,871 --> 00:18:43,831 Tama ka. Dahil patay na siya. 305 00:18:43,915 --> 00:18:46,125 Pero bakit lumilitaw palagi ang pangalan niya? 306 00:18:46,209 --> 00:18:47,209 Malaking usapin 'to. 307 00:18:48,336 --> 00:18:50,376 Kukuhaan kita ng arrest warrant ni Lee Byeong-jun. 308 00:18:50,588 --> 00:18:52,298 Kaya ipagpatuloy mo lang ang ginagawa mo. 309 00:18:52,632 --> 00:18:53,722 May sasabihin ka pa? 310 00:18:54,467 --> 00:18:55,467 Umalis ka na. 311 00:19:01,099 --> 00:19:02,849 Hindi mo pa rin ako sinasagot. 312 00:19:03,142 --> 00:19:05,652 Tungkol sa kung may dapat ba na pagtakpan. 313 00:19:07,230 --> 00:19:08,820 Walang gano'n. 314 00:19:10,400 --> 00:19:11,570 Dalhin mo si Lee Byeong-jun. 315 00:19:54,903 --> 00:19:56,653 Tingnan natin kung ano'ng ginagawa niya. 316 00:19:58,114 --> 00:19:59,954 Nabigla ako nang napatawag ka. 317 00:20:00,366 --> 00:20:01,946 Iuurong na ba nila ang mga kaso? 318 00:20:02,702 --> 00:20:05,962 Hindi ko alam. Sinabihan lang nila ako na wala nang kailangan imbestigahan. 319 00:20:07,206 --> 00:20:08,746 Akala ko matatagalan 'to. 320 00:20:08,958 --> 00:20:10,128 Malungkot ka ba? 321 00:20:10,335 --> 00:20:12,335 Mukha kang malungkot. 322 00:20:12,420 --> 00:20:14,460 Akala ko kukuha sila ng arrest warrant. 323 00:20:15,256 --> 00:20:16,626 Kahit tinanggi ko 'yong paratang. 324 00:20:16,716 --> 00:20:18,216 Ang lakas ng loob mo. 325 00:20:18,301 --> 00:20:21,051 Paano kung ikinulong ka talaga nila? Gumising ka nga. 326 00:20:21,137 --> 00:20:24,267 Ano'ng pinagkaiba? Nasa kulungan o wala, 327 00:20:24,891 --> 00:20:26,521 wala naman akong pamilya. 328 00:20:26,601 --> 00:20:28,311 Siyempre mayroon ka. 329 00:20:28,394 --> 00:20:30,654 Sinabi mo na dadalawin mo sila kapag naayos mo na ang lahat. 330 00:20:30,939 --> 00:20:32,649 Nakaraan na lang ang lahat ng 'yon. 331 00:20:33,441 --> 00:20:34,691 Tapos na ang lahat ngayon. 332 00:20:35,318 --> 00:20:37,278 Pagkarinig ko sa pagkamatay ni No Sang-cheon. 333 00:20:43,493 --> 00:20:45,833 Kumain ka na ba? Pinakain ka ba nila? 334 00:20:45,912 --> 00:20:47,912 Pinapapili pa nga nila ako ng pagkain. 335 00:20:47,997 --> 00:20:49,077 Umorder pa kami. 336 00:20:49,165 --> 00:20:51,625 Huwag kang ganiyan dahil lang sa 'di ka nila ginutom. 337 00:20:53,169 --> 00:20:55,379 Sa tingin mo ba talaga kinulong nila ako para sa pagkain? 338 00:20:55,463 --> 00:20:58,053 Oo, talagang nag-aalala ako sa 'yo. 339 00:20:59,884 --> 00:21:03,394 Huwag kang mag-isip ng kung ano-ano. 340 00:21:08,434 --> 00:21:10,354 Tingnan mo nga naman. May nag-aalala sa 'kin. 341 00:21:14,107 --> 00:21:15,187 Ang saya lang. 342 00:21:21,572 --> 00:21:26,292 BIGS NETWORK VICTIMS' GROUP 343 00:21:44,637 --> 00:21:47,097 DAPAT RESPONSABLE ANG GOBYERNO HULIHIN SI NO-SANG CHEON 344 00:21:57,567 --> 00:21:59,737 Hindi, hindi 'to tama. 345 00:21:59,986 --> 00:22:01,446 Hindi naman ako nakulong. 346 00:22:01,529 --> 00:22:03,569 Kainin mo habang mainit pa. 347 00:22:03,948 --> 00:22:06,448 Hindi mo alam kung gaano kami nag-alala. 348 00:22:06,534 --> 00:22:09,834 Hindi namin alam kung ayos ka lang. 349 00:22:10,455 --> 00:22:12,825 Heto pa ang isang nag-aalala sa akin. 350 00:22:14,375 --> 00:22:15,875 Oo naman. 351 00:22:15,960 --> 00:22:19,010 Alam mo namang malambot ang puso sa 'yo ni Ms. Cheongju. 352 00:22:21,007 --> 00:22:24,007 Ang ganda. Nangangamoy pag-ibig. 353 00:22:24,093 --> 00:22:27,223 Hindi. Ano ba kayo, 'wag n'yong sabihin 'yan. 354 00:22:27,305 --> 00:22:29,715 Hindi 'yan totoo. 355 00:22:30,892 --> 00:22:32,352 Sige na, kakain ko na 'to. 356 00:22:32,769 --> 00:22:34,189 Dahil inihanda mo 'to para sa 'kin. 357 00:22:46,783 --> 00:22:49,293 BIGS NETWORK VICTIMS' GROUP 358 00:22:50,411 --> 00:22:52,211 Nagpunta ka talaga roon? 359 00:22:53,331 --> 00:22:54,671 At nakita mo ang bangkay? 360 00:22:54,749 --> 00:22:57,249 Oo naman. May litrato pa nga ako. 361 00:22:57,335 --> 00:22:58,745 Patingin. 362 00:23:01,756 --> 00:23:03,336 - Saan? - Wala akong makita. 363 00:23:04,175 --> 00:23:07,005 Binura na marahil ng mga pulis, pagkatapos kopyahin sa kung saan. 364 00:23:07,970 --> 00:23:10,470 Ganoon na nga siguro. 365 00:23:11,557 --> 00:23:14,057 'Yong mga text? Tiningnan din ba ng mga pulis? 366 00:23:14,894 --> 00:23:17,234 Nabura ko bago ako hulihin. 367 00:23:17,772 --> 00:23:18,862 Mabuti naman. 368 00:23:18,940 --> 00:23:21,860 Ang hirap ng ginawa ni Byeong-jun. 369 00:23:21,943 --> 00:23:24,153 Ibig kong sabihin, sa pagitan natin, 370 00:23:24,237 --> 00:23:25,947 sino'ng may alam na totoo 'yon? 371 00:23:27,156 --> 00:23:29,906 Kung alam kong totoo 'yon, ako na mismo ang pumunta. 372 00:23:29,992 --> 00:23:31,202 Huwag mong sabihin 'yan. 373 00:23:31,994 --> 00:23:33,584 Sa pagitan lang natin ito. 374 00:23:33,955 --> 00:23:37,035 Kaya mag-isang pumunta si Byeong-jun. 375 00:23:38,543 --> 00:23:41,253 Kung lumantad tayo, 376 00:23:41,337 --> 00:23:42,877 naging kasabwat tayong lahat. 377 00:23:42,964 --> 00:23:47,764 Pero hindi man lang ba natin ito pag-uusapan? 378 00:23:47,844 --> 00:23:49,014 Kung ano'ng sunod na gagawin? 379 00:23:49,095 --> 00:23:50,135 Mag-isa tayong kikilos. 380 00:23:51,597 --> 00:23:52,677 Ano sa tingin mo? 381 00:23:54,517 --> 00:23:57,727 Pumunta ako roon dahil gusto ko. 382 00:23:58,229 --> 00:23:59,689 Masaya akong patay na siya. 383 00:24:00,857 --> 00:24:02,567 Mabuti nga sa tarantadong 'yon. 384 00:24:03,151 --> 00:24:04,441 Ang tagal niyang nabuhay! 385 00:24:04,527 --> 00:24:06,737 Sobrang saya ko! 386 00:24:09,615 --> 00:24:13,075 Tama. Nararapat lang kay Song Young-jin na mamatay. 387 00:24:13,619 --> 00:24:17,369 Hindi, ang galing ng ginawa ni Byeong-jun. 388 00:24:17,456 --> 00:24:19,786 - Ang husay mo! - Ang galing mo! 389 00:24:19,876 --> 00:24:21,956 - Ang galing mo! - Ang galing mo! 390 00:24:22,044 --> 00:24:24,764 - Maraming salamat. - Wala 'yon. 391 00:24:40,146 --> 00:24:42,266 Wala akong pakialam kung sino'ng pumatay sa kaniya. 392 00:24:42,356 --> 00:24:44,276 Siguradong may maganda silang dahilan. 393 00:24:44,358 --> 00:24:46,358 Hindi ko alam kung mayroon bang ayaw siyang mamatay. 394 00:24:46,444 --> 00:24:48,954 Pero may naiisip ka ba na partikular na tao? 395 00:24:49,238 --> 00:24:52,528 Detective, 'di ko rin kilala ang lalaking 'to. 396 00:24:52,617 --> 00:24:54,447 Anak niya lang ako 397 00:24:54,535 --> 00:24:56,945 at nakakainis na nandito ako ngayon. 398 00:24:57,038 --> 00:24:59,618 Hindi mo pa siya nakita simula no'ng lumabas siya ng kulungan? 399 00:25:02,043 --> 00:25:03,503 Isang beses tinawagan niya 'ko. 400 00:25:03,753 --> 00:25:06,553 May sinabi siya tungkol sa pagkakaroon ng malaking pera. 401 00:25:06,964 --> 00:25:08,764 Pera? 402 00:25:09,217 --> 00:25:10,547 Nasabi niya kung saan nanggaling? 403 00:25:10,635 --> 00:25:12,965 Sinabi niya na balak niyang kunin kay No Sang-cheon. 404 00:25:13,054 --> 00:25:15,224 Sinabi kong tumigil na sa kalokohan tapos binaba ko na. 405 00:25:15,306 --> 00:25:18,516 Ano'ng kalokohan 'yon. Dinadamay niya pa ang patay. 406 00:25:18,601 --> 00:25:21,561 Ginamit niya sigurong dahilan 'yon para subukang makauwi. 407 00:25:21,812 --> 00:25:24,362 Sinabi ba niyang buhay si No Sang-cheon? 408 00:25:24,440 --> 00:25:25,440 Hindi. 409 00:25:26,776 --> 00:25:29,276 Buhay siya? Si No Sang-cheon? 410 00:25:30,363 --> 00:25:32,573 Opisyal siyang patay. 411 00:25:35,868 --> 00:25:37,828 Talunan ang tatay ko. 412 00:25:37,912 --> 00:25:40,162 'Yong ibang manloloko nakahiga sa pera. 413 00:25:40,248 --> 00:25:41,708 Tingnan n'yo ang nangyari sa kaniya. 414 00:25:47,546 --> 00:25:49,466 DEPUTY HEAD 415 00:25:50,841 --> 00:25:52,891 - Hello? - Bakit n'yo pinalaya si Lee Byeong-jun? 416 00:25:52,969 --> 00:25:54,969 Akala ko hindi na lalabas ang warrant. 417 00:25:55,054 --> 00:25:57,184 Sino ka para pagpasiyahan nang ganiyan? 418 00:26:01,143 --> 00:26:02,483 Ano'ng balak mo? 419 00:26:02,561 --> 00:26:05,191 Mali na tinuon lahat ng pansin kay Lee Byeong-jun. 420 00:26:05,398 --> 00:26:08,278 May ibang pagkakataon na lumagpas dahil doon. 421 00:26:08,359 --> 00:26:10,739 Sigurado ka bang 'di siya ang pumatay? 422 00:26:10,820 --> 00:26:12,820 May nakabuntot sa kaniya. 423 00:26:12,905 --> 00:26:15,825 Kumukuha kami ng impormasyon sa mga nakapalibot kay Song Young-jin. 424 00:26:15,908 --> 00:26:17,408 Sino naman 'yon? 425 00:26:18,411 --> 00:26:20,371 - Ano'ng... - Sir. 426 00:26:21,372 --> 00:26:23,332 Magpo-pokus kami sa homicide nito. 427 00:26:24,083 --> 00:26:25,333 Hindi n'yo kailangang mag-alala. 428 00:26:26,002 --> 00:26:27,712 Ibababa ko na po. 429 00:26:43,561 --> 00:26:44,941 Kilala mo si Song Young-jin, 'di ba? 430 00:26:45,521 --> 00:26:47,441 Magkasama kami sa kulungan. Bakit? 431 00:26:47,523 --> 00:26:48,613 Ano'ng ginawa niya ngayon? 432 00:26:49,066 --> 00:26:50,686 - Patay na siya. - Ano? 433 00:26:51,736 --> 00:26:54,736 May ilan akong katanungan tungkol kay Mr. Song. 434 00:26:54,822 --> 00:26:56,202 Wala akong masyadong alam sa kaniya. 435 00:26:56,282 --> 00:26:58,742 'Di kami malapit. Magkasama lang kami sa kulungan. 436 00:26:58,826 --> 00:27:00,696 Sabihin mo lang kahit ano'ng maisip mo. 437 00:27:00,995 --> 00:27:02,155 Madali ba siyang pakisamahan? 438 00:27:02,246 --> 00:27:03,576 Mukha naman. 439 00:27:03,664 --> 00:27:05,294 Ang dami niyang sinasabi tungkol sa lahat. 440 00:27:05,374 --> 00:27:07,674 May mga koneksiyon siya at alam niya ang lahat. 441 00:27:07,752 --> 00:27:08,882 Alam mo na ang gusto niya. 442 00:27:09,670 --> 00:27:11,090 Gusto niya maghiganti. 443 00:27:11,172 --> 00:27:14,262 Sinabi niyang pupunta siya sa China para kitain si No Sang-cheon. 444 00:27:14,342 --> 00:27:16,262 Tinapon siya at hindi binayaran. 445 00:27:16,344 --> 00:27:18,724 Galit siya na nasa kulungan siya. 446 00:27:22,141 --> 00:27:24,771 Sigurado siya na 'di mamamatay si No Sang-cheon nang gano'n lang 447 00:27:25,311 --> 00:27:26,561 at sinabi niyang buhay 'to. 448 00:27:31,067 --> 00:27:32,527 Wala kang alam. 449 00:27:33,110 --> 00:27:36,320 Walang nag-iisip na totoong patay na si No Sang-cheon. 450 00:27:36,405 --> 00:27:37,735 Wala ni isa sa mga biktima. 451 00:27:42,745 --> 00:27:44,495 BUHAY BA TALAGA SI NO SANG-CHEON 452 00:27:53,047 --> 00:27:54,047 Ano'ng ginagawa mo? 453 00:27:54,131 --> 00:27:55,721 H AND NEWS 454 00:27:55,800 --> 00:27:57,340 No Sang-cheon ulit? 455 00:27:57,593 --> 00:27:59,143 Ang linaw talaga ng mata mo. 456 00:27:59,220 --> 00:28:01,640 Oo. Maganda kung isulat mo na 'yan. 457 00:28:02,598 --> 00:28:05,728 Kung napapanatag ka kapag sinusulat 'yan, bakit hindi. 458 00:28:05,810 --> 00:28:07,730 Hindi mo rin naman ilalabas 'yang article, e. 459 00:28:09,230 --> 00:28:11,610 Baka gawin ko na ngayon. 460 00:28:12,108 --> 00:28:13,188 Nararamdaman ko. 461 00:28:13,692 --> 00:28:15,112 Hindi sapat ang nararamdaman. 462 00:28:15,403 --> 00:28:18,913 Kahit anong paksa pa, kailangan maging matunog. 463 00:28:19,323 --> 00:28:22,033 Hindi interesado ang mga tao kaya kaunti lang ang views natin. 464 00:28:27,748 --> 00:28:30,668 Hala, 'di ko namalayan ang oras. Kailangan ko pumunta sa ospital. 465 00:28:31,669 --> 00:28:33,839 Huwag ka nang bumalik, magkita na lang tayo bukas. 466 00:28:37,091 --> 00:28:40,091 Makakakuha ka ba ng impormasyon tungkol sa isang detective? 467 00:28:40,511 --> 00:28:42,971 Hindi naman 'yon mahirap. Sino? 468 00:28:44,640 --> 00:28:45,850 Si Gu Do-han, Violent Crimes Unit. 469 00:28:49,770 --> 00:28:51,440 Pasensiya na, nahuli ako. 470 00:28:52,398 --> 00:28:55,438 Hindi ka na dapat nagpunta. Ayos lang akong mag-isa. 471 00:28:56,402 --> 00:28:59,572 Mapapagod ka lang pauwi. Ihahatid na kita. 472 00:29:04,118 --> 00:29:07,328 NO SANG-CHEON 473 00:29:17,715 --> 00:29:19,625 Captain Gu, pare-pareho ang mga interview. 474 00:29:21,051 --> 00:29:23,181 Sinasabi ng lahat na balak ni Song Young-jin 475 00:29:23,262 --> 00:29:25,262 na pumunta sa China para kitain si No Sang-cheon. 476 00:29:26,223 --> 00:29:28,393 Kung titingnan 'to, mukhang totoo nga. 477 00:29:28,476 --> 00:29:29,886 PASSPORT APPLICATION SONG YOUNG-JIN 478 00:29:29,977 --> 00:29:32,477 Maaaring palabas 'to para sa isa na namang panloloko. 479 00:29:33,981 --> 00:29:34,981 Puwede. 480 00:29:35,691 --> 00:29:38,321 Pero sa tingin mo ba buhay pa si No Sang-cheon? 481 00:29:39,278 --> 00:29:41,948 Nabalitaang namatay siya sa aksidente sa sasakyan. 482 00:29:42,031 --> 00:29:43,411 Nakita siyang wala nang buhay. 483 00:29:44,241 --> 00:29:46,331 Mga Intsik lang ang nakakita sa katawan niya. 484 00:29:46,410 --> 00:29:48,330 At hindi gano'n kahirap 485 00:29:48,412 --> 00:29:50,372 na dayain ang death certificate roon. 486 00:29:50,706 --> 00:29:53,416 Magagalit ang mga tao kung buhay siya. 487 00:29:53,959 --> 00:29:56,049 Pag-uusapan ulit 'to ng buong bansa. 488 00:29:56,879 --> 00:29:58,959 Magiging katatawanan ang pulisya 489 00:29:59,048 --> 00:30:01,128 dahil sinabi na nating patay na siya. 490 00:30:01,800 --> 00:30:04,640 Makakabuti sa 'tin kung patay na siya. 491 00:30:05,095 --> 00:30:08,715 Kailangan 'tong pagtakpan ng mga taong may kinalaman sa kaniya. 492 00:30:09,308 --> 00:30:11,308 Nang hindi na siya lumantad pa. 493 00:30:19,068 --> 00:30:20,068 Sandali. 494 00:30:20,694 --> 00:30:23,164 Paano kung tingnan natin ang sinasabi mo sa ibang anggulo? 495 00:30:23,697 --> 00:30:25,197 Ano'ng sinabi ko? 496 00:30:26,575 --> 00:30:28,865 Kung iisipin at sasabihin natin 497 00:30:29,787 --> 00:30:33,367 na buhay si No Sang-cheon, sino ang pinakatatanggap sa kaniya? 498 00:30:34,792 --> 00:30:36,842 Walang tatanggap sa basurang 'yon. 499 00:30:43,551 --> 00:30:45,721 Samantala, ang kasong No Sang-cheon Ponzi scheme 500 00:30:45,803 --> 00:30:47,183 ay nakatakdang ibasura sa korte 501 00:30:47,263 --> 00:30:49,813 dahil sa pagkamatay ng may sala, 502 00:30:49,890 --> 00:30:54,270 kaya mas mahihirapan ang mga bikitima na makahingi ng danyos. 503 00:30:55,563 --> 00:30:56,653 LEE BYEONG-JUN FRAUD VICTIM 504 00:30:58,774 --> 00:31:00,034 CHEON NA-YEON H AND NEWS REPORTER 505 00:31:01,277 --> 00:31:05,487 VICTIMS' GROUP MOTIBO SA PAGPATAY KAY SONG YOUNG-JIN 506 00:31:08,701 --> 00:31:10,541 - Ang mga biktima. - Ano? 507 00:31:12,413 --> 00:31:14,003 Kung talagang buhay si No Sang-cheon, 508 00:31:14,081 --> 00:31:16,461 ang mga biktima ang tatanggap sa kaniya. 509 00:31:16,542 --> 00:31:17,922 Ano'ng ibig mo sabihin? 510 00:31:18,002 --> 00:31:19,632 May motibo sila para patayin si Young-jin. 511 00:31:19,712 --> 00:31:21,462 Katulad ni Lee Byeong-jun. 512 00:31:21,880 --> 00:31:24,010 Marahil pinagdasal nilang mamatay si No Sang-cheon. 513 00:31:24,300 --> 00:31:26,800 Totoo lang 'yon kung nabayaran na sila. 514 00:31:27,469 --> 00:31:30,929 Nakapagtataka, pero ang mga biktima ang nagprotesta sa daan 515 00:31:31,307 --> 00:31:34,477 noong inanunsiyo ang pagkamatay ni No Sang-cheon sa China. 516 00:31:38,355 --> 00:31:41,475 Kung buhay si No Sang-cheon, mabubuksan ang imbestigasyon 517 00:31:41,567 --> 00:31:43,027 at mababayaran ang mga biktima. 518 00:31:43,986 --> 00:31:45,066 Tama 'yon. 519 00:31:46,238 --> 00:31:48,158 Pero ano'ng kinalaman no'n sa kasong 'to? 520 00:31:48,240 --> 00:31:50,490 Hindi natin inaalam kung patay o buhay si No Sang-cheon. 521 00:31:50,576 --> 00:31:52,696 Alam marahil ng victims' group 522 00:31:53,037 --> 00:31:55,327 kung bakit palaging lumilitaw ang pangalan ni No Sang-cheon. 523 00:31:57,207 --> 00:31:59,537 Sabihan mo si Detective Shin na i-text sa akin ang adres. 524 00:31:59,835 --> 00:32:00,875 Sige. 525 00:32:19,438 --> 00:32:21,688 DAPAT RESPONSABLE ANG GOBYERNO HULIHIN SI NO SANG-CHEON 526 00:32:23,067 --> 00:32:25,937 KAILANGAN MAGBAYAD NG GOBYERNO WALANG KUWENTANG MGA PULIS 527 00:32:49,593 --> 00:32:51,393 Bago ka lang dito. 528 00:32:52,388 --> 00:32:53,888 May maitutulong ba ako? 529 00:32:54,306 --> 00:32:55,716 Gu Do-han, Violent Crimes Unit. 530 00:32:55,933 --> 00:32:57,853 Violent Crimes? Ano'ng ginagawa mo... 531 00:32:58,185 --> 00:32:59,225 Bakit ka nandito? 532 00:33:00,062 --> 00:33:01,982 Nandito ka para ikulong ulit si Mr. Lee Byeong-jun? 533 00:33:02,606 --> 00:33:03,686 Sayang. 534 00:33:04,942 --> 00:33:06,032 Wala siya rito. 535 00:33:07,027 --> 00:33:10,317 Hindi. Nagpunta lang ako para bumati. 536 00:33:11,407 --> 00:33:12,907 Bumati? 537 00:33:12,991 --> 00:33:14,661 Nandito ka siguro para magmanman. 538 00:33:14,743 --> 00:33:15,743 Ano ka ba. 539 00:33:15,828 --> 00:33:17,248 Wala siyang masamang ibig sabihin. 540 00:33:17,329 --> 00:33:19,619 Masaya kaming makita kayo. 541 00:33:19,707 --> 00:33:22,127 Mga kasama, palakpakan n'yo siya. 542 00:33:27,297 --> 00:33:29,047 Huwag kang mabigla. 543 00:33:29,133 --> 00:33:32,853 Pinapalakpakan talaga namin palagi ang mga detective sa kaso ni No Sang-cheon 544 00:33:32,928 --> 00:33:36,308 para palakasin ang loob nila at ipakita ang suporta namin. 545 00:33:36,390 --> 00:33:37,810 Nakasanayan na namin. 546 00:33:37,891 --> 00:33:39,351 Mga kasama, isa pa! 547 00:33:41,145 --> 00:33:43,305 Hindi ko hawak ang kaso ni No Sang-cheon. 548 00:33:44,773 --> 00:33:46,823 Kung ganoon, bakit ka nandito? 549 00:33:47,151 --> 00:33:48,821 Hindi kami interesado sa kahit ano. 550 00:33:48,902 --> 00:33:50,862 Matagal nang patay si No Sang-cheon. 551 00:33:50,946 --> 00:33:53,236 - Baka dapat na kayong mag-move on... - Ano? 552 00:33:56,952 --> 00:33:58,162 Sino'ng nagsabi na patay na siya? 553 00:33:58,912 --> 00:34:03,462 Wala ni isa rito ang iniisip na patay na si No Sang-cheon. 554 00:34:04,334 --> 00:34:07,134 Hanggang sa makita ng mata namin mismo ang bangkay niya 555 00:34:07,212 --> 00:34:10,422 at masuri ng mga kamay namin ang mukha niya, 556 00:34:10,507 --> 00:34:13,257 hindi kami maniniwala sa katarantaduhang patay na siya! 557 00:34:25,105 --> 00:34:26,105 Ano? 558 00:34:32,946 --> 00:34:35,816 Umalis na siguro muna kayo ngayon. 559 00:34:35,908 --> 00:34:39,408 Maikli ang pisi ni Sang-bong, 'di madaling makipag-usap nang nandito siya. 560 00:34:39,495 --> 00:34:41,205 Mas mabuting umalis na kayo. 561 00:34:41,288 --> 00:34:44,748 Tama, 'di ba? Sa susunod na lang siguro. 562 00:34:48,212 --> 00:34:49,252 Mag-iingat kayo. 563 00:35:17,991 --> 00:35:19,161 WONDAM HOLDINGS INVESTMENT 564 00:35:20,494 --> 00:35:21,874 Sabihin natin, "Magagawa ko 'to!" 565 00:35:21,954 --> 00:35:22,964 - Kaya ko 'to! - Kaya ko 'to! 566 00:35:23,038 --> 00:35:24,708 - Gawin natin 'to! - Magagawa ko 'to! 567 00:35:24,790 --> 00:35:26,040 - Tara! - Salamat, mga kasama! 568 00:35:26,416 --> 00:35:27,666 Pyramid scheme 'to. 569 00:35:28,252 --> 00:35:30,962 Maraming bagong naiisip ang mga manloloko. 570 00:35:32,130 --> 00:35:35,630 Para silang mga ipis, nagbabago ang anyo para maiwasan ang kamatayan. 571 00:35:35,717 --> 00:35:37,007 Sawa at pagod na ako sa kanila. 572 00:35:38,846 --> 00:35:41,556 Kung naging maayos ang paghawak sa kaso ni No Sang-cheon, 573 00:35:41,807 --> 00:35:43,267 hindi sana sila ganiyan. 574 00:35:43,642 --> 00:35:45,772 Kung alam lang ng mga tao 575 00:35:45,853 --> 00:35:48,983 na ang panloloko ay isang krimen na mas brutal pa 576 00:35:49,773 --> 00:35:51,573 kaysa sa pagpaslang para sa ilan sa atin... 577 00:35:53,193 --> 00:35:55,033 Hindi pa huli ang lahat para malaman ng mga tao. 578 00:35:57,906 --> 00:35:59,526 Ito na lang ang pagkakataon natin. 579 00:36:00,242 --> 00:36:02,492 Baka nga ito na ang huli. 580 00:36:11,295 --> 00:36:12,875 Hindi na ako makakaabot sa hapunan. 581 00:36:26,268 --> 00:36:27,308 KINATAWAN NG MGA TAO! 582 00:36:27,394 --> 00:36:28,854 KONSEHAL NG MAGANG CITY PARK GWANG-SIN 583 00:36:28,937 --> 00:36:30,437 Sir, magpapagabi po kayo rito? 584 00:36:30,522 --> 00:36:31,692 Oo, mauna ka nang umuwi. 585 00:36:32,024 --> 00:36:34,364 Gusto akong makita ng CEO ng Changshin. 586 00:36:34,443 --> 00:36:37,033 Huwag po kayong magpagod. Umuwi po kayo agad. 587 00:36:37,112 --> 00:36:38,862 At hinay-hinay lang sa pag-inom. 588 00:36:38,947 --> 00:36:40,197 Kaya ko ang sarili ko. 589 00:36:41,992 --> 00:36:43,122 Isara mo ang pinto. 590 00:36:44,494 --> 00:36:47,374 DAEJIN PARTY PARK GWANG-SIN 591 00:37:06,516 --> 00:37:08,056 Pasensiya na po. Ayos lang kayo? 592 00:37:38,590 --> 00:37:39,590 Pasensiya na. 593 00:37:47,057 --> 00:37:48,677 Buwisit, saan siya nagpunta? 594 00:38:16,962 --> 00:38:18,172 Nandiyan ka na ba? 595 00:38:32,519 --> 00:38:34,939 KONSEHAL NG MAGANG CITY PARK GWANG-SIN 596 00:38:40,902 --> 00:38:42,742 Ito ang 112 Emergency Call Center. 597 00:38:43,155 --> 00:38:44,195 Tulong... 598 00:38:44,948 --> 00:38:46,278 Tulong... 599 00:38:46,366 --> 00:38:48,116 TULONG PAPATAYIN AKO NI NO SANG-CHEON 600 00:38:48,201 --> 00:38:49,411 Papatayin ako... 601 00:38:50,328 --> 00:38:52,578 ni No Sang-cheon. 602 00:38:52,664 --> 00:38:54,464 Sir? Puwedeng pakiulit... 603 00:38:57,502 --> 00:38:58,502 TAWAGAN MULI 604 00:39:01,381 --> 00:39:03,761 I-FORWARD SA VIOLENT CRIMES ANG TAWAG TUNGKOL KAY NO SANG-CHEON 605 00:39:05,093 --> 00:39:06,093 Captain! 606 00:39:06,178 --> 00:39:09,388 AHENSIYA NG PULISYA NG MAGANG NAMBU 607 00:39:11,600 --> 00:39:14,440 Hanggang sa makita ng mata namin mismo ang bangkay niya 608 00:39:14,519 --> 00:39:17,729 at masuri ng mga kamay namin ang mukha niya, 609 00:39:17,814 --> 00:39:20,484 hindi kami maniniwala sa katarantaduhang patay na siya! 610 00:39:20,734 --> 00:39:22,904 Captain! 611 00:39:26,656 --> 00:39:28,276 May tawag tungkol kay No Sang-cheon. 612 00:39:28,366 --> 00:39:29,696 Katulad no'ng huli. 613 00:39:29,785 --> 00:39:31,285 - Saan? - Inaalam na namin. 614 00:39:31,369 --> 00:39:34,119 Saglit lang ang tawag kaya pinakamalapit na cell tower lang ang nakuha. 615 00:39:34,206 --> 00:39:35,246 At saan 'yon? 616 00:39:35,332 --> 00:39:37,582 Nagpadala na ng tao ang Emergency Call Center. 617 00:39:41,880 --> 00:39:43,010 Pambihira. 618 00:39:43,298 --> 00:39:45,258 - Ano po 'yon, Captain? - Nasaan si Lee Byeong-jun? 619 00:39:45,342 --> 00:39:47,432 Nawala siya... 620 00:39:47,511 --> 00:39:48,891 Ano? Kailan? 621 00:39:48,970 --> 00:39:50,140 Mga isang oras na po. 622 00:39:50,222 --> 00:39:52,022 - Nasaan ka? - Malapit ako sa Wonnam Station. 623 00:39:53,100 --> 00:39:54,140 Sa Bamgi-dong? 624 00:39:54,518 --> 00:39:56,768 May natanggap kaming tawag na papatay si No Sang-cheon. 625 00:39:57,020 --> 00:39:58,360 - Diyan galing ang tawag. - Ano? 626 00:39:59,981 --> 00:40:01,021 Lintik. 627 00:40:07,531 --> 00:40:08,951 Nasa loob kami ng 100-meter radius. 628 00:40:09,032 --> 00:40:11,282 Napakaraming gusali rito. Hindi ba mapapaliit ang sakop? 629 00:40:11,368 --> 00:40:13,408 Imposible 'yon maliban kung tumawag ulit. 630 00:40:13,495 --> 00:40:16,745 - Patay na rin ang cellphone. - Sige. 631 00:40:23,171 --> 00:40:24,171 Nandito si Detective Park. 632 00:40:24,923 --> 00:40:26,133 Ano'ng sitwasyon diyan? 633 00:40:27,676 --> 00:40:29,176 Parang nagkamali kami ng liko. 634 00:40:33,056 --> 00:40:34,346 Detective Shin! 635 00:40:35,308 --> 00:40:37,098 Pambihira, mababaliw ako sa batang 'to. 636 00:40:42,023 --> 00:40:43,193 Tingnan mo! Nandoon siya! 637 00:40:45,652 --> 00:40:47,402 Saan ka galing? Tiningnan mo ba roon? 638 00:40:47,487 --> 00:40:48,607 Papunta ako roon. 639 00:40:48,697 --> 00:40:50,237 Doon ka pumunta, dito ako. 640 00:40:50,323 --> 00:40:51,623 - Mag-iingat ka! - Bilis. 641 00:41:17,767 --> 00:41:19,897 'Di masasagot ang iyong tawag... 642 00:41:22,814 --> 00:41:24,274 KONSEHAL NG MAGANG CITY PARK GWANG-SIN 643 00:41:45,629 --> 00:41:46,629 Mr. Lee! 644 00:41:47,631 --> 00:41:48,721 Ano'ng nangyari? 645 00:41:49,049 --> 00:41:50,339 Kailan ka pa dumating dito? 646 00:41:50,550 --> 00:41:52,890 Patay na siya. Patay na rin si Park Gwang-sin. 647 00:41:59,267 --> 00:42:01,227 Tara na. Kailangan nating makaalis dito. 648 00:42:01,311 --> 00:42:03,061 Kailangan kong manatili rito. 649 00:42:03,146 --> 00:42:04,556 Hindi ngayon ang oras para diyan. 650 00:42:06,316 --> 00:42:07,726 Sinabi nang kailangan nandito ako. 651 00:42:08,276 --> 00:42:09,316 Umalis ka na. 652 00:42:24,042 --> 00:42:25,092 Tigil. 653 00:42:45,855 --> 00:42:48,935 TAONG 2011 654 00:42:55,198 --> 00:42:56,198 Na-yeon. 655 00:42:58,743 --> 00:43:00,793 Kailangan mong pumunta sa ospital. 656 00:43:07,502 --> 00:43:09,632 PULISYA 657 00:43:12,173 --> 00:43:14,433 Kumusta ang kaso sa pera? 658 00:43:14,509 --> 00:43:15,679 'Yong kaso sa pyramid scheme? 659 00:43:15,760 --> 00:43:16,930 Umusad na ba ang kaso? 660 00:43:17,012 --> 00:43:19,472 Sa totoo lang, ang hirap. 661 00:43:19,764 --> 00:43:21,394 Nakatakas 'yong suspek. 662 00:43:21,766 --> 00:43:24,226 Kinausap ko ang mga biktima 663 00:43:24,311 --> 00:43:26,691 at mukhang may intensiyon ng panloloko 664 00:43:27,022 --> 00:43:30,902 pero walang sapat na ebidensiya para mahanap ang mga suspek. 665 00:43:33,528 --> 00:43:35,068 Kung ganoon, 666 00:43:35,947 --> 00:43:38,697 sa tingin ko dapat ka nang magpokus sa ibang kaso kaysa sa isang 'yan. 667 00:43:38,783 --> 00:43:39,783 Bakit? 668 00:43:40,493 --> 00:43:41,623 Sinabi mo na mismo. 669 00:43:41,703 --> 00:43:43,873 Wala kang sapat na ebidensiya para ikulong sila. 670 00:43:43,955 --> 00:43:45,665 Marami pang ibang kaso. 671 00:43:45,749 --> 00:43:50,089 Hindi makakatulong sa promotion natin ang makahuli ng ilang manloloko. 672 00:43:50,170 --> 00:43:52,300 Pero dumarami ang bilang ng mga naloko. 673 00:43:53,089 --> 00:43:55,549 At may tip na may planong lumabas ng bansa ang mga suspek. 674 00:43:55,842 --> 00:43:57,182 Gaano kasigurado ang tip na 'yon? 675 00:43:59,971 --> 00:44:01,181 Sino'ng source mo? 676 00:44:02,265 --> 00:44:04,175 Isang tao mula sa samahang 'yon... 677 00:44:07,354 --> 00:44:10,364 Ano'ng nangyayari? May pumoprotekta ba sa kanila? 678 00:44:13,651 --> 00:44:15,951 Sa totoo lang, maaaring maging sakit sa ulo ang kasong ito. 679 00:44:16,821 --> 00:44:18,111 At panloloko lang naman ito. 680 00:44:18,990 --> 00:44:21,870 At wala pa ring siguradong nakukuha. 681 00:44:22,160 --> 00:44:25,370 At ang nagpapalala pa, hindi naman talaga 'to kasong kriminal. 682 00:44:28,833 --> 00:44:31,133 Bahala na. Pag-iisipan ko. 683 00:44:35,465 --> 00:44:37,125 Sige, aalis na 'ko. 684 00:44:37,217 --> 00:44:38,337 Sige. 685 00:44:38,968 --> 00:44:41,468 Tapusin na natin ang kasong 'to hangga't kaya pa natin. 686 00:45:01,241 --> 00:45:02,411 Hello. Bakit? 687 00:45:07,247 --> 00:45:08,247 Ano'ng sabi mo? 688 00:45:21,010 --> 00:45:22,010 Ma! 689 00:45:23,555 --> 00:45:25,555 Ano'ng nangyari? Ano'ng nangyari kay Papa? 690 00:45:26,641 --> 00:45:27,981 Kasalanan ko 'to lahat. 691 00:45:28,768 --> 00:45:30,148 Nagkamali ako. 692 00:45:31,146 --> 00:45:33,686 Sabihin mo sa akin kung ano'ng nangyari. 693 00:45:34,149 --> 00:45:35,529 Bakit nandito si Papa? 694 00:45:35,775 --> 00:45:37,275 Ang papa mo... 695 00:45:39,028 --> 00:45:40,278 Ang papa mo... 696 00:45:43,825 --> 00:45:44,825 Kumusta siya? 697 00:45:44,909 --> 00:45:47,039 Mabubuhay siya, 'di ba? Sabihin mong buhay siya. 698 00:45:47,120 --> 00:45:50,870 Patawad po. Ginawa namin ang lahat para iligtas siya pero huli na ang lahat. 699 00:46:22,614 --> 00:46:23,784 - Papa. - 'Di kayo maaaring pumasok. 700 00:46:24,199 --> 00:46:25,739 Papa ko 'yon. Bakit 'di ko puwedeng makita? 701 00:46:25,825 --> 00:46:28,445 Tumabi kayo! 702 00:46:34,375 --> 00:46:36,285 Papa. 703 00:46:36,503 --> 00:46:37,963 Papa! 704 00:46:59,234 --> 00:47:00,574 Kasalanan ko 'to lahat. 705 00:47:02,278 --> 00:47:03,528 Sinira ko ang lahat. 706 00:47:04,989 --> 00:47:06,369 Dahil 'to sa 'kin. 707 00:47:12,372 --> 00:47:13,462 Ano'ng nangyari? 708 00:47:14,624 --> 00:47:15,754 Nagpakamatay. 709 00:47:15,833 --> 00:47:18,043 Sinilaban niya ang sarili niya sa opisina ng BIGS Network. 710 00:47:19,837 --> 00:47:23,587 Nasa estasyon lang siya kahapon para kausapin ako. 711 00:47:25,051 --> 00:47:27,851 Hindi, mali ka! 712 00:47:28,429 --> 00:47:30,639 Hindi siya nagpakamatay. 713 00:47:31,224 --> 00:47:33,104 Pinatay siya 714 00:47:33,810 --> 00:47:36,100 ni No Sang-cheon! 715 00:47:36,521 --> 00:47:38,731 Pinatay niya ang asawa ko! 716 00:47:39,023 --> 00:47:41,573 Sinabi n'yong huhulihin n'yo si No Sang-cheon. 717 00:47:41,901 --> 00:47:44,701 Sinabi n'yong gagawin n'yo 'yon. 718 00:47:44,779 --> 00:47:47,069 Sinabi namin sa asawa n'yo na hinahanap namin siya. 719 00:47:47,907 --> 00:47:49,487 Tumakas siya. 720 00:47:49,576 --> 00:47:52,406 Katulad ng sinabi ng asawa ko! 721 00:47:53,079 --> 00:47:54,369 Nasa bansa pa siya. 722 00:47:54,831 --> 00:47:56,621 Sinabi ko sa asawa n'yo na maghintay pa 723 00:47:57,709 --> 00:48:00,299 dahil naglabas na kami ng travel ban para sa kaniya... 724 00:48:01,170 --> 00:48:02,420 Gusto ng mga tao... 725 00:48:04,173 --> 00:48:05,383 Gusto ng mga tao... 726 00:48:06,843 --> 00:48:08,603 na maibalik ang mga pera nila... 727 00:48:15,727 --> 00:48:16,767 Wala ako... 728 00:48:16,853 --> 00:48:18,563 Wala na ako sa tamang pag-iisip... 729 00:48:18,646 --> 00:48:20,106 'Wag n'yo pong sisihin ang sarili ninyo. 730 00:48:20,189 --> 00:48:22,229 - Kasalanan ko 'to. - Huhulihin po namin si No Sang-cheon. 731 00:48:22,317 --> 00:48:24,147 Oo. Kasalanan mo 'to, Mama! 732 00:48:29,240 --> 00:48:31,620 Sinabi ko na sa inyong kahina-hinala 'yon. 733 00:48:33,119 --> 00:48:36,289 Hindi n'yo na dapat dinamay ang ibang tao sa gulo na ito. 734 00:48:36,664 --> 00:48:39,794 - Si Papa... - Patawarin mo 'ko, Na-yeon. 735 00:48:40,752 --> 00:48:43,052 Naloko ako. 736 00:48:44,172 --> 00:48:47,182 Oo! Ikaw dapat ang namatay. 737 00:48:47,717 --> 00:48:49,587 Bakit mo 'yon ginawa? 738 00:48:51,596 --> 00:48:52,676 Papa... 739 00:48:58,478 --> 00:49:01,188 Hindi ko maisip kung gaano kasakit... 740 00:49:08,154 --> 00:49:09,164 Sandali lang po. 741 00:49:09,238 --> 00:49:11,408 EMERGENCY MEDICAL CENTER 742 00:49:13,034 --> 00:49:14,664 Mahuhuli n'yo po ba siya? 743 00:49:16,037 --> 00:49:17,577 'Yong taong nanloko sa mga magulang ko. 744 00:49:19,749 --> 00:49:20,919 Ginagawa namin ang lahat. 745 00:49:22,460 --> 00:49:25,550 May mga ibang sinali sa negosyo ang nanay ko. 746 00:49:26,756 --> 00:49:28,166 Hindi lang 'yon pera ng pamilya namin. 747 00:49:31,344 --> 00:49:33,684 Sobrang nahirapan ang tatay ko dahil doon. 748 00:49:36,641 --> 00:49:37,771 Pero sinabi rin niya 749 00:49:38,976 --> 00:49:41,306 na parang hindi iniimbestigahan ng mga pulis ang kaso. 750 00:49:43,564 --> 00:49:47,244 At hindi n'yo makulong ang mga suspek dahil walang sapat na ebidensiya. 751 00:49:48,277 --> 00:49:51,817 Hahanapin muna namin siya. At susunod na lang 'yong iba. 752 00:49:52,031 --> 00:49:54,781 Narinig ko na may mga ibang tao rin na namatay. 753 00:49:55,368 --> 00:49:58,958 Hindi ba sila maituturing na mga mamamatay-tao rin? 754 00:50:06,003 --> 00:50:08,673 Kapag umayos na ang pakiramdam ng nanay mo, 755 00:50:09,799 --> 00:50:12,639 kumain kayo ng masarap. 756 00:50:14,137 --> 00:50:16,307 Kailangan mong magpakatatag. 757 00:50:16,597 --> 00:50:20,177 'Pag nahuli namin ang lalaking 'yon, kailangan mo ng lakas para duraan siya. 758 00:50:20,685 --> 00:50:22,095 Kapag dumating ang oras na 'yon... 759 00:50:24,731 --> 00:50:26,441 hindi lang 'yon ang gagawin ko. 760 00:50:30,153 --> 00:50:33,493 Sisiguraduhin kong magdurusa sila katulad ng nangyari sa tatay ko. 761 00:50:36,200 --> 00:50:39,620 Mahuhuli n'yo siya, 'di ba? Pangako? 762 00:50:40,246 --> 00:50:41,366 Pangako. 763 00:50:45,835 --> 00:50:47,665 Naloko sila dahil gusto nila ng mabilisang pera. 764 00:50:47,754 --> 00:50:49,014 Ano 'yon? 765 00:50:50,590 --> 00:50:52,010 Alam mo 'yon, 766 00:50:52,091 --> 00:50:55,301 wala namang mangyayari kung 'di sila naging sobrang sakim. 767 00:50:55,386 --> 00:50:56,886 Imposible naman kasi. 768 00:50:56,971 --> 00:50:59,141 'Di ka magkakaroon ng maraming pera sa maliit na halaga. 769 00:51:00,057 --> 00:51:02,137 Mahihiya akong patayin man lang ang sarili ko. 770 00:51:02,643 --> 00:51:03,983 Buwisit ka. 771 00:51:04,729 --> 00:51:05,979 Ang sakit no'n! 772 00:51:06,063 --> 00:51:09,573 - Nagmamaneho ako rito! - Hindi ganiyan magsalita ang detective. 773 00:51:09,650 --> 00:51:12,150 May mga taong namatay dahil sa manlolokong 'yon. 774 00:51:12,236 --> 00:51:13,776 Sa totoo lang, 775 00:51:13,863 --> 00:51:16,283 wala na akong gana sa kasong ito. 776 00:51:16,365 --> 00:51:18,405 Bantayan mo 'yang bibig mo! 777 00:51:19,327 --> 00:51:20,997 Puwede ka nang tumigil kung gano'n. 778 00:51:21,078 --> 00:51:23,748 Sinasabi ko lang. Ayaw ko namang mawala talaga sa kaso. 779 00:51:25,416 --> 00:51:27,496 'Yong batang babae na nakausap natin? 780 00:51:27,835 --> 00:51:30,625 Hindi ba dapat natin sabihin sa kaniya kung ano talaga ang nangyayari? 781 00:51:31,047 --> 00:51:33,547 Kahit na mahuli ang lalaking 'yon, mahirap siya ikulong. 782 00:51:33,925 --> 00:51:35,755 Namuhunan ang mga tao, 783 00:51:35,843 --> 00:51:38,223 kaya hindi talaga 'yon panloloko. 784 00:51:38,304 --> 00:51:41,144 At kung ibalik niya ang pera, hindi natin siya makakasuhan ng panloloko. 785 00:51:41,224 --> 00:51:43,894 Pero kahit na, kailangan natin hulihin si No Sang-cheon. 786 00:51:43,976 --> 00:51:47,936 At nang maibalik niya ang pera o mapaparusahan siya sa ginawa niya. 787 00:51:49,690 --> 00:51:51,070 Kinontak ka na ba ng lalaking 'yon? 788 00:51:51,150 --> 00:51:53,490 Tatawagan niya dapat ako bukas ng umaga. 789 00:51:55,029 --> 00:51:56,029 Bukas? 790 00:52:02,203 --> 00:52:03,623 - Chief. - Ano 'yon? 791 00:52:04,247 --> 00:52:06,117 Chief, gising! 792 00:52:06,207 --> 00:52:08,077 Hindi biro ang pinsala nito. 793 00:52:08,292 --> 00:52:10,252 Mas malaki pa sa inaasahan natin ang pinsala nito. 794 00:52:10,586 --> 00:52:12,376 Bakit? Ipaliwanag mo nga. 795 00:52:12,463 --> 00:52:15,763 Tumaas ang bilang ng mga biktima at pinsala pagkalipas lang nang magdamag. 796 00:52:15,842 --> 00:52:18,472 Sa Seoul, Busan, Daegu, Yeosu... 797 00:52:18,553 --> 00:52:20,103 Malaking kaguluhan sa buong bansa. 798 00:52:20,304 --> 00:52:22,354 Nasa sampung bilyon ang pinsala sa alam pa lang natin. 799 00:52:22,431 --> 00:52:23,851 Pambihira. 800 00:52:23,933 --> 00:52:25,733 Mukhang walang kakulangan sa mga tanga. 801 00:52:25,810 --> 00:52:28,310 Hindi ako makapaniwalang maraming nahulog sa ganoong panloloko. 802 00:52:28,855 --> 00:52:32,015 May tsismis sa mga biktima na tatakas ng bansa ang lalaki... 803 00:52:32,108 --> 00:52:35,238 Ano'ng ginagawa ng mga lokal na estasyon tungkol dito? 804 00:52:35,319 --> 00:52:36,529 Hindi sila interesado. 805 00:52:37,154 --> 00:52:38,574 Alam mo naman ang mga kaso ng fraud. 806 00:52:38,656 --> 00:52:40,026 Walang tulong sa merit rating. 807 00:52:40,575 --> 00:52:42,325 'Di pa nag-iimbestiga ang karamihan. 808 00:52:42,410 --> 00:52:43,620 Naiintindihan ko. 809 00:52:43,953 --> 00:52:47,123 Kahit na mahuli natin sila, kailangan natin makausap ang mga biktima. 810 00:52:48,040 --> 00:52:49,420 Grabe, ang hirap no'n. 811 00:52:50,793 --> 00:52:51,793 Chief. 812 00:52:54,547 --> 00:52:55,877 Tapusin na natin. Ano'ng masasabi mo? 813 00:52:57,425 --> 00:52:59,835 Tapusin na natin ang kasong 'to hangga't kaya pa natin. 814 00:53:07,310 --> 00:53:08,310 GEONBU PORT HATINGGABI 815 00:53:08,394 --> 00:53:09,904 Maghanda kayo. 816 00:53:09,979 --> 00:53:11,309 May tip tungkol kay No Sang-cheon. 817 00:53:11,397 --> 00:53:13,107 - Ano? - Sige. Kumilos na kayo. 818 00:53:13,524 --> 00:53:15,444 Oo nga pala, Yoon-bae. 819 00:53:15,526 --> 00:53:18,026 Ano ba'ng mali diyan sa utak mo? 820 00:53:18,112 --> 00:53:20,872 Hindi ikaw ang magpapasiya kung tatapusin na 'to! 821 00:53:22,825 --> 00:53:24,365 Ako ang magpapasiya. 822 00:53:25,286 --> 00:53:27,366 Bakit wala ka sa lugar magsalita? 823 00:53:28,122 --> 00:53:29,252 - Umalis na kayo. - Sige. 824 00:53:40,134 --> 00:53:41,144 Sobrang lamig. 825 00:53:42,053 --> 00:53:44,513 Lagpas alas-tres na ng umaga. May mali. 826 00:53:45,014 --> 00:53:46,854 Baka nagkamali tayo sa lugar o oras. 827 00:53:49,101 --> 00:53:50,521 Kaunting pasensiya lang. 828 00:53:50,603 --> 00:53:53,273 May ibang mga detective din na nakaabang sa iba pang mga pantalan. 829 00:53:57,693 --> 00:53:58,693 Ano? 830 00:54:03,491 --> 00:54:05,331 Sige. Tara na. 831 00:54:25,054 --> 00:54:26,724 'Yon 'yong sasakyan, 'di ba? 832 00:54:28,140 --> 00:54:29,140 Harangan n'yo ang daan. 833 00:54:37,441 --> 00:54:38,441 Ano'ng nangyayari? 834 00:54:38,526 --> 00:54:40,396 - Hulihin n'yo siya! - Lumabas kayo riyan! 835 00:54:40,736 --> 00:54:41,776 - Labas sa kotse! - Bilis. 836 00:54:42,071 --> 00:54:43,781 - Buksan n'yo ang pinto! - Hoy! 837 00:54:44,031 --> 00:54:45,781 Magsilabas na kayo! 838 00:54:45,866 --> 00:54:48,486 - Buksan n'yo ang pinto! - Buksan mo 'to, ungas! 839 00:54:49,120 --> 00:54:50,160 Buksan mo na! 840 00:54:50,913 --> 00:54:53,293 - Babasagin ko 'tong bintana. - Buksan mo 'to! 841 00:54:53,374 --> 00:54:54,464 Lumabas kayo riyan! 842 00:54:57,461 --> 00:54:58,551 Ano 'yon? 843 00:55:01,674 --> 00:55:02,684 Boss. 844 00:55:09,181 --> 00:55:10,271 Ano'ng nangyayari? 845 00:55:18,649 --> 00:55:21,899 JANG SUN-WON OPISINA NG PROSECUTOR 846 00:55:33,998 --> 00:55:35,118 Si Gang Jong-hun 'to. 847 00:55:35,207 --> 00:55:37,127 Si Park Sang-do 'to, District Prosecutor. 848 00:55:37,585 --> 00:55:39,625 Iniimbestigahan namin ngayon si No Sang-cheon. 849 00:55:39,712 --> 00:55:41,302 - Ano? - Sa ngayon, 850 00:55:41,380 --> 00:55:43,840 naaabala n'yo ang imbestigasyon. Tumigil kayo. 851 00:55:44,592 --> 00:55:46,552 - Pero nandito... - Naiintindihan n'yo ba? 852 00:55:55,227 --> 00:55:56,267 Naiintindihan ko. 853 00:56:16,749 --> 00:56:17,749 O... 854 00:56:18,292 --> 00:56:19,712 Naloko tayo. 855 00:56:19,794 --> 00:56:22,054 Paanong naloko? 856 00:56:22,338 --> 00:56:25,168 Hindi ba 'yan si No Sang-cheon? 857 00:56:25,424 --> 00:56:26,554 Sigurado akong siya 'yan! 858 00:56:26,634 --> 00:56:28,684 Buksan natin ang pinto at tingnan ang mukha niya. 859 00:56:28,761 --> 00:56:29,891 Uy! 860 00:56:31,055 --> 00:56:32,095 Bumalik ka na sa kotse. 861 00:56:32,890 --> 00:56:35,430 Aatras ka na lang nang gano'n lang? 862 00:56:35,518 --> 00:56:36,978 Sino 'yong kausap mo? 863 00:56:38,354 --> 00:56:39,404 Hindi tayo aatras. 864 00:57:08,759 --> 00:57:10,849 Sigurado ka bang ayos lang 'to? 865 00:57:10,928 --> 00:57:12,258 Hulihin muna natin siya. 866 00:57:12,555 --> 00:57:13,845 Saka na natin pag-isipan. 867 00:57:13,931 --> 00:57:15,681 Gusto ko 'yan. 868 00:57:15,766 --> 00:57:16,976 Ano'ng kailangan ikatakot? 869 00:57:17,726 --> 00:57:19,936 - Natatakot ka ba, bata? - Hindi, 'no. 870 00:57:20,020 --> 00:57:21,060 Ayos. 871 00:57:21,313 --> 00:57:22,573 'Yon ang sasakyan. 872 00:57:22,648 --> 00:57:24,778 - Humawak kayo nang mabuti. - Oo, sir. 873 00:57:24,859 --> 00:57:25,859 Kaunti pa. 874 00:57:27,403 --> 00:57:28,953 - Sir! - Humawak kayo! 875 00:57:41,292 --> 00:57:42,332 'Yan 'yong kotse. 876 00:57:43,460 --> 00:57:44,460 No Sang-cheon! 877 00:57:49,884 --> 00:57:50,894 Ano'ng... 878 00:57:59,560 --> 00:58:00,940 AHENSIYA NG PULISYA NG MAGANG NAMBU 879 00:58:03,022 --> 00:58:04,062 Ano'ng kalokohan 'to? 880 00:58:04,148 --> 00:58:05,268 Tatawagan kita ulit. 881 00:58:06,025 --> 00:58:07,475 Bakit nakikialam ang prosecution? 882 00:58:07,568 --> 00:58:08,568 Ano'ng ibig mong sabihin? 883 00:58:08,652 --> 00:58:11,912 Bakit may mga mga prosecutor no'ng nahanap namin si No Sang-cheon? 884 00:58:11,989 --> 00:58:13,029 Mga hangal! 885 00:58:13,115 --> 00:58:16,365 Kaso lang 'to ng panloloko! Tumigil kayo sa pag-astang anghel! 886 00:58:16,452 --> 00:58:18,662 Sinabi ko nang tapusin n'yo na! 887 00:58:18,746 --> 00:58:21,166 Ano, gusto mo talagang pagtakpan ko 'to? 888 00:58:21,248 --> 00:58:22,998 Hindi dapat 'yon ginagawa ng mga pulis! 889 00:58:23,083 --> 00:58:30,093 PULISYA PARA SA BANSA AT SA MAMAMAYAN NITO 890 00:58:31,342 --> 00:58:34,262 TAONG 2023 891 00:58:51,570 --> 00:58:53,570 Ano'ng nangyari sa arrest warrant? 892 00:58:53,906 --> 00:58:56,526 Kinausap ko ang prosecutor na nakatalaga, 893 00:58:56,742 --> 00:58:58,162 pero hindi tinuloy ang aplikasyon. 894 00:58:58,827 --> 00:59:02,827 Oo. May kaunting problema lang kaya hindi tinuloy. 895 00:59:02,915 --> 00:59:05,915 May problema ba kay Captain Gu Do-han? 896 00:59:08,629 --> 00:59:09,919 Si Captain Gu... 897 00:59:11,215 --> 00:59:14,885 Nag-aalala ako sa kaniya dahil galing siya sa labas ng pulisya. 898 00:59:14,969 --> 00:59:16,719 Ilang taon ko na siyang kilala. 899 00:59:17,346 --> 00:59:19,636 Makatarungan siya. 900 00:59:19,890 --> 00:59:21,140 Makatarungan... 901 00:59:22,977 --> 00:59:24,397 Maraming ibig sabihin 'yon. 902 00:59:24,478 --> 00:59:26,308 Matiyaga siya kapag kinakailangan 903 00:59:26,855 --> 00:59:29,775 at 'di tinatantanan ang mga bagay kung kailangan. Matalino siya. 904 00:59:29,984 --> 00:59:31,324 Alam mo naman... 905 00:59:31,860 --> 00:59:34,280 kakaiba ang mga abogado. 906 00:59:35,948 --> 00:59:38,738 Sa tingin ko walang kailangan ipag-alala. 907 00:59:38,826 --> 00:59:39,986 Pinakamainam na... 908 00:59:41,287 --> 00:59:42,867 isara ang kasong 'to 909 00:59:42,955 --> 00:59:45,535 at bumalik sa normal. 910 00:59:46,041 --> 00:59:48,751 Mayroon tayong perpektong suspek para diyan. 911 00:59:50,421 --> 00:59:52,131 Mahina rin ang ebidensiya na hawak natin. 912 00:59:52,840 --> 00:59:54,930 May galit siya kay Song Young-jin 913 00:59:55,259 --> 00:59:58,929 pero tanging ilang litrato lang ang ebidensiya natin. 914 01:00:00,639 --> 01:00:01,769 Halukayin mo pa. 915 01:00:02,266 --> 01:00:05,806 Karamihan sa mga krimen ay mula sa paghihiganti. Alam mo 'yon. 916 01:00:06,478 --> 01:00:09,818 Ang suspek na 'yon... siya pa rin sa tingin ko. 917 01:00:09,898 --> 01:00:12,028 Talaga ba? Bakit ba siya nandoon? 918 01:00:17,740 --> 01:00:18,780 CAPTAIN GU 919 01:00:18,866 --> 01:00:20,276 Sandali lang. 920 01:00:22,453 --> 01:00:23,703 Ano 'yon? 921 01:00:23,787 --> 01:00:25,287 May pinatay na konsehal. 922 01:00:25,873 --> 01:00:28,463 Kailangan ko ba 'yong malaman sa oras na 'to? 923 01:00:28,542 --> 01:00:31,752 May emergency na tawag na sinabing papatayin siya ni No Sang-cheon. 924 01:00:32,004 --> 01:00:33,054 Ano? 925 01:00:33,630 --> 01:00:36,970 May nahuli kaming matibay na suspek at ikinulong siya. 926 01:00:38,469 --> 01:00:39,469 Si Lee Byeong-jun. 927 01:00:39,553 --> 01:00:41,813 Akala ko pinasusundan n'yo siya. 928 01:00:41,889 --> 01:00:43,179 Natakasan niya kami. 929 01:00:43,265 --> 01:00:44,265 Pambihira. 930 01:00:47,895 --> 01:00:49,645 Ano'ng pangalan ng konsehal? 931 01:00:50,105 --> 01:00:51,355 Park Gwang-sin. 932 01:00:55,235 --> 01:00:56,735 Kilala mo ba siya? 933 01:00:57,363 --> 01:00:58,913 Tatawagan kita mamaya. 934 01:01:03,869 --> 01:01:05,449 Sino'ng biktima? 935 01:01:05,537 --> 01:01:06,827 Si Park Gwang-sin. 936 01:01:07,623 --> 01:01:09,543 Dati siyang tauhan ni Konsehal Kim Seong-dae. 937 01:01:15,547 --> 01:01:17,417 Baka dapat kang pumunta sa lugar ng krimen. 938 01:01:28,685 --> 01:01:30,055 Si Lee Byeong-jun ang may sala, tama? 939 01:01:30,687 --> 01:01:31,857 At kasabwat siya. 940 01:01:33,315 --> 01:01:34,565 Kailangan natin 'tong pag-isipan. 941 01:01:38,278 --> 01:01:41,488 May itinatago sa 'tin ang dalawang 'yon. Mas marami pa sa alam natin. 942 01:01:41,573 --> 01:01:44,333 Nahuli siya sa akto. Ni hindi pa tuyo ang dugo. 943 01:01:44,410 --> 01:01:47,200 Nahuli rin siya sa pinangyarihan sa pagpatay kay Song Young-jin, 944 01:01:47,704 --> 01:01:50,004 at wala tayong nahanap na ebidensiya para idiin siya. 945 01:01:51,250 --> 01:01:53,170 Alam kong ginawa niya 'to ngayon. Pupusta ako. 946 01:01:53,252 --> 01:01:56,762 'Di magandang ugali sa detective ang pagbuo ng mga pagpapalagay. 947 01:01:57,256 --> 01:01:59,876 Kailangan natin ng matibay na ebidensiya na walang duda. 948 01:02:00,467 --> 01:02:01,717 Kung gusto natin siyang litisin. 949 01:02:10,310 --> 01:02:11,560 Ano'ng plano mo? 950 01:02:13,689 --> 01:02:16,939 Huwag kang mag-alala. Hindi ka nila ikukulong nang matagal. 951 01:02:18,902 --> 01:02:20,242 Hindi ko inaalala ang sarili ko. 952 01:02:23,240 --> 01:02:24,950 Wala ka rin dapat ipag-alala sa akin. 953 01:02:27,453 --> 01:02:29,123 Sir! Doon po ang daan, sir. 954 01:02:30,456 --> 01:02:31,866 - Sir. - Sir. Hello. 955 01:02:38,005 --> 01:02:39,415 May nahanap ba kayo? 956 01:02:39,506 --> 01:02:40,796 Nag-iimbestiga pa rin po kami. 957 01:02:41,049 --> 01:02:42,299 Sige, "nag-iimbestiga pa rin." 958 01:02:43,719 --> 01:02:45,509 Nawala n'yo siya habang sinusundan n'yo? 959 01:02:45,596 --> 01:02:46,886 Ano ba'ng ginagawa n'yo? 960 01:02:48,849 --> 01:02:50,019 Umiinom ba kayo? 961 01:02:50,100 --> 01:02:51,980 Huwag mo akong husgahan. Hindi ako nagtatrabaho. 962 01:02:52,060 --> 01:02:53,730 Baka naapektuhan ang pang-amoy mo. 963 01:02:55,314 --> 01:02:56,324 Anong pang-amoy? 964 01:02:56,398 --> 01:02:58,648 Ano'ng pakiramdam na muling makaamoy ng isang krimen? 965 01:03:01,153 --> 01:03:02,823 Hindi ba bumilis ang tibok ng puso mo? 966 01:03:29,723 --> 01:03:30,973 Ano sa tingin mo? 967 01:03:32,267 --> 01:03:33,977 Ginawa ba 'to ni Lee Byeong-jun? 968 01:03:34,228 --> 01:03:37,898 Mukhang 'di na natin kailangan makiusap para sa arrest warrant. 969 01:03:41,026 --> 01:03:42,026 Sir. 970 01:03:43,153 --> 01:03:45,363 - Ano? - May dapat ba akong malaman? 971 01:03:48,200 --> 01:03:49,740 May hawak tayong serial killer. 972 01:03:51,245 --> 01:03:52,695 Alam ko 'yan. 973 01:03:53,372 --> 01:03:54,622 Ito na ang pangalawang pagpatay. 974 01:03:56,708 --> 01:03:57,708 Pangatlo. 975 01:04:01,630 --> 01:04:03,090 Ito na ang pangatlong tawag... 976 01:04:04,716 --> 01:04:07,336 na natanggap natin tungkol sa pagpatay ni No Sang-cheon. 977 01:04:10,973 --> 01:04:13,393 ISANG BUWAN ANG NAKARARAAN ISANG APARTMENT SA GYEONGCHEON 978 01:04:13,642 --> 01:04:17,312 ANG UNANG PAGPATAY 979 01:04:20,440 --> 01:04:25,200 TULONG PAPATAYIN AKO NI NO SANG-CHEON 980 01:06:54,803 --> 01:06:57,813 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Cathrea Joy Fernandez 67743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.