All language subtitles for e083_French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,560 --> 00:00:11,680 Il nous faut des gardes et une armée. 2 00:00:11,920 --> 00:00:14,040 Tu disais que la guerre ne résolvait rien. 3 00:00:14,200 --> 00:00:15,880 J'ai bâti cette ville à partir de rien. 4 00:00:16,200 --> 00:00:18,720 Je ne laisserai pas Lizzie Beth me l'enlever. 5 00:00:18,960 --> 00:00:20,600 Nous allons faire 6 00:00:21,480 --> 00:00:22,600 de La Nouvelle-Babylone 7 00:00:23,560 --> 00:00:25,640 une forteresse impénétrable. 8 00:00:26,240 --> 00:00:28,720 John n'est plus lui-même, il n'a plus toute sa tête. 9 00:00:29,200 --> 00:00:31,680 Je t'interdis de quitter la ville. 10 00:00:31,840 --> 00:00:32,960 C'est un ordre ? 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,800 Si la situation te déplaît, tu peux agir. 12 00:00:35,960 --> 00:00:37,880 Tu ne monteras pas sur ce cheval. 13 00:00:38,040 --> 00:00:39,600 Je t'interdis de la frapper. 14 00:00:42,200 --> 00:00:43,440 Je vais la suivre. 15 00:00:43,640 --> 00:00:45,000 Elle sera tienne. 16 00:00:45,160 --> 00:00:46,240 Et elle est d'accord ? 17 00:00:46,400 --> 00:00:47,120 Pas encore. 18 00:00:47,280 --> 00:00:49,600 Je veux enlever quelqu'un, une jeune femme. 19 00:00:50,120 --> 00:00:52,640 La moitié tout de suite, le reste après. 20 00:00:54,040 --> 00:00:54,840 Elle est accompagnée. 21 00:00:55,000 --> 00:00:56,520 Par quatre autres. 22 00:02:22,480 --> 00:02:24,680 Allez, il faut qu'on y aille. 23 00:02:27,240 --> 00:02:28,320 Allez ! 24 00:02:36,440 --> 00:02:37,560 Avance. 25 00:02:46,960 --> 00:02:47,680 Viens. 26 00:02:48,080 --> 00:02:49,320 On peut pas rester là. 27 00:02:55,600 --> 00:02:57,360 Allez, il faut qu'on avance. 28 00:02:57,520 --> 00:02:58,600 Continue sans moi. 29 00:02:59,680 --> 00:03:01,320 Tais-toi ! Viens. 30 00:03:01,480 --> 00:03:02,640 Je peux pas marcher. 31 00:03:03,200 --> 00:03:04,520 Je vais les retenir. 32 00:03:05,680 --> 00:03:08,000 - Je te laisserai pas. - Je suis déjà mort. 33 00:03:11,280 --> 00:03:12,400 Mauvaise idée. 34 00:03:13,360 --> 00:03:14,600 Te voilà. 35 00:03:17,000 --> 00:03:18,680 J'étais mort d'inquiétude. 36 00:03:57,160 --> 00:03:58,840 Ce sera un beau mariage. 37 00:04:01,640 --> 00:04:03,000 C'était la vôtre ? 38 00:04:04,840 --> 00:04:06,240 Ca remonte à longtemps. 39 00:04:06,400 --> 00:04:07,520 C'était comment ? 40 00:04:09,600 --> 00:04:10,320 Le mariage. 41 00:04:11,560 --> 00:04:12,640 Eh bien, 42 00:04:13,120 --> 00:04:15,760 comme pour toute femme respectable. 43 00:04:16,800 --> 00:04:17,840 Un devoir. 44 00:04:19,440 --> 00:04:21,240 Mon père a tout organisé. 45 00:04:22,320 --> 00:04:23,520 Mais moi, 46 00:04:23,920 --> 00:04:25,680 j'étais une bonne épouse. 47 00:04:27,240 --> 00:04:29,000 J'étais obéissante. 48 00:04:29,680 --> 00:04:31,880 C'est ce que vous voulez pour Sarah et moi ? 49 00:04:36,800 --> 00:04:38,480 Je veux tout le contraire. 50 00:04:40,600 --> 00:04:42,480 Ton père l'a prise de force. 51 00:04:43,920 --> 00:04:45,560 Quand elle sera ici, 52 00:04:45,720 --> 00:04:47,720 vous serez enfin libres tous les deux. 53 00:04:48,760 --> 00:04:51,360 Tout le mal que ton père a fait... 54 00:04:55,160 --> 00:04:56,400 Libres ? 55 00:04:56,680 --> 00:04:58,320 Enfin libres. 56 00:06:13,360 --> 00:06:16,080 Maman parlait beaucoup d'anges, sur la fin. 57 00:06:16,680 --> 00:06:18,240 Elle les entendait chanter. 58 00:06:21,120 --> 00:06:23,760 J'y ai vu un signe quand tu es arrivée. 59 00:06:26,080 --> 00:06:28,000 Comme si tu étais l'ange de la famille. 60 00:06:28,600 --> 00:06:30,200 Je suis pas un ange. 61 00:06:30,960 --> 00:06:32,520 J'espère que si. 62 00:06:33,160 --> 00:06:35,080 Pour notre bien à tous les deux. 63 00:06:38,960 --> 00:06:41,640 Seigneur, bénis et protège 64 00:06:41,800 --> 00:06:43,880 notre soeur, Dolly Ellis. 65 00:06:45,000 --> 00:06:47,480 L'épouse aimante de John Ellis. 66 00:06:48,400 --> 00:06:49,760 La mère aimante 67 00:06:50,120 --> 00:06:52,120 de quatre magnifiques fils. 68 00:06:52,280 --> 00:06:53,360 Andrew, 69 00:06:53,720 --> 00:06:54,840 Seymour, 70 00:06:55,440 --> 00:06:56,560 Phillip, 71 00:06:56,960 --> 00:06:58,080 Kevin. 72 00:06:58,840 --> 00:07:02,400 Elle a largement eu sa part de malheur. 73 00:07:02,880 --> 00:07:05,120 Elle a enterré son premier-né. 74 00:07:05,280 --> 00:07:07,560 Elle a souffert de maladie. 75 00:07:08,080 --> 00:07:09,840 Mais elle n'a jamais perdu la foi. 76 00:07:10,520 --> 00:07:11,560 Amen. 77 00:07:36,160 --> 00:07:36,880 Allez. 78 00:08:00,960 --> 00:08:01,920 Arrêtez ! 79 00:08:02,240 --> 00:08:05,520 Il n'en peut plus, il est blessé. Relevez-le ! 80 00:08:06,160 --> 00:08:08,600 Ne t'en fais pas, ma jolie, on arrive. 81 00:08:17,640 --> 00:08:18,640 Vous voulez quoi ? 82 00:08:21,480 --> 00:08:22,520 Tu proposes quoi ? 83 00:08:40,280 --> 00:08:42,040 Sarah n'est pas encore rentrée. 84 00:08:42,560 --> 00:08:43,960 Kevin non plus. 85 00:08:45,000 --> 00:08:47,920 On fait quoi ? J'ai un mauvais pressentiment. 86 00:08:51,000 --> 00:08:53,400 Il faut les retrouver au plus vite. 87 00:09:08,360 --> 00:09:09,760 Quatre oeufs ? 88 00:09:09,920 --> 00:09:11,000 Cinq. 89 00:09:14,280 --> 00:09:15,400 Madame ? 90 00:09:17,680 --> 00:09:18,960 Parle. 91 00:09:19,120 --> 00:09:20,440 Ils ont la fille. 92 00:09:21,760 --> 00:09:23,240 Et un jeune nègre. 93 00:09:25,440 --> 00:09:26,760 Un des fils du diable. 94 00:09:27,120 --> 00:09:28,360 Le plus jeune. 95 00:09:28,520 --> 00:09:30,920 Ils exigent un nouveau prix, un nouvel accord. 96 00:09:32,240 --> 00:09:33,600 Si je puis me permettre, 97 00:09:33,760 --> 00:09:35,840 c'était pas prévu, on peut les tuer. 98 00:09:37,320 --> 00:09:38,200 Non. 99 00:09:38,360 --> 00:09:39,600 Dis-leur 100 00:09:40,520 --> 00:09:43,560 que je paierai 30 % de plus pour les deux. 101 00:09:44,200 --> 00:09:45,840 Je l'enverrai dans le Nord 102 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 pour qu'il étudie et se range. 103 00:09:48,160 --> 00:09:50,480 Une âme de plus sauvée de l'enfer. 104 00:09:51,160 --> 00:09:54,240 Si John perd ses fils un par un, 105 00:09:54,560 --> 00:09:56,720 son coeur malade saignera. 106 00:10:05,480 --> 00:10:07,600 Tu crois que c'est l'oeuvre de Milady ? 107 00:10:08,960 --> 00:10:10,280 J'en suis sûr. 108 00:10:29,240 --> 00:10:30,520 Le cheval de Sarah. 109 00:11:18,120 --> 00:11:21,000 Ils se sont planqués ici, avant d'être capturés. 110 00:11:24,960 --> 00:11:28,840 Les ravisseurs ont suivi le ruisseau pour laisser aucune trace. 111 00:11:33,680 --> 00:11:35,600 Ils devaient être trois ou quatre. 112 00:11:48,800 --> 00:11:50,400 Regarde, là. 113 00:11:52,160 --> 00:11:54,000 Ca devrait nous mener à eux. 114 00:12:09,880 --> 00:12:12,720 On veut pas que vous creviez de faim. 115 00:12:16,880 --> 00:12:18,160 Voyons ça. 116 00:12:21,360 --> 00:12:22,680 Que faites-vous ? 117 00:12:23,320 --> 00:12:24,640 Ne le touchez pas. 118 00:12:50,560 --> 00:12:53,160 Je vais te détacher, mais je te préviens : 119 00:12:53,320 --> 00:12:57,200 mes hommes montent la garde et tireront si quelqu'un sort. 120 00:12:57,960 --> 00:12:59,240 C'est compris ? 121 00:13:13,120 --> 00:13:13,920 Allez. 122 00:13:17,280 --> 00:13:18,120 Bois un peu. 123 00:13:19,400 --> 00:13:20,480 Tiens. 124 00:13:22,640 --> 00:13:24,280 Pas trop vite. 125 00:13:30,200 --> 00:13:31,480 Il faut que tu manges. 126 00:13:36,360 --> 00:13:37,560 John va venir. 127 00:13:38,680 --> 00:13:41,520 Il va nous tirer d'ici, je le sais. 128 00:14:24,280 --> 00:14:25,080 Belinda. 129 00:14:25,880 --> 00:14:27,160 John ? 130 00:14:31,360 --> 00:14:32,920 Ca alors ! 131 00:14:34,040 --> 00:14:35,320 Qui est-ce ? 132 00:14:36,080 --> 00:14:38,040 C'est mon porte-bonheur. 133 00:14:41,920 --> 00:14:44,000 Belinda, je viens voir M. Allen. 134 00:14:45,280 --> 00:14:46,600 Tu es au courant ? 135 00:14:46,760 --> 00:14:47,640 Oui. 136 00:14:48,680 --> 00:14:50,120 Il attend ta visite ? 137 00:14:53,400 --> 00:14:55,200 On a parcouru 50 km. 138 00:14:58,760 --> 00:15:00,720 Attends une minute. 139 00:15:00,880 --> 00:15:01,960 D'accord. 140 00:15:13,920 --> 00:15:15,160 Lizzie Beth. 141 00:15:19,440 --> 00:15:20,720 Tu es venu 142 00:15:21,440 --> 00:15:22,800 pour le voir ? 143 00:15:24,520 --> 00:15:26,000 J'ai une chose à lui demander. 144 00:15:28,400 --> 00:15:29,880 Ca fait un moment. 145 00:15:31,160 --> 00:15:32,520 C'est vrai. 146 00:15:36,000 --> 00:15:36,920 Qui est-ce ? 147 00:15:39,360 --> 00:15:40,680 Une orpheline. 148 00:15:42,960 --> 00:15:44,120 Bonjour, trésor. 149 00:15:44,480 --> 00:15:45,920 Comment tu t'appelles ? 150 00:15:47,600 --> 00:15:49,800 Elle a rien dit depuis que je l'ai trouvée. 151 00:15:52,960 --> 00:15:54,040 En tout cas, 152 00:15:55,280 --> 00:15:56,880 elle est de la famille. 153 00:16:01,400 --> 00:16:02,280 Je vois. 154 00:16:05,680 --> 00:16:06,600 Viens. 155 00:16:34,080 --> 00:16:35,320 M. Allen ? 156 00:16:45,760 --> 00:16:46,640 M. Allen ? 157 00:16:55,440 --> 00:16:57,000 Jonathan ? 158 00:17:00,400 --> 00:17:01,600 M. Allen. 159 00:17:04,040 --> 00:17:05,640 J'ai besoin d'un service. 160 00:17:07,880 --> 00:17:09,480 Il y a un lopin de terre 161 00:17:09,640 --> 00:17:11,680 au nord de votre propriété. 162 00:17:13,520 --> 00:17:15,960 C'est de la bonne terre, en jachère. 163 00:17:16,440 --> 00:17:17,760 Je la veux. 164 00:17:20,360 --> 00:17:21,440 Non. 165 00:17:26,280 --> 00:17:27,880 Personne y a touché en 20 ans. 166 00:17:28,040 --> 00:17:29,800 J'ai dit non. 167 00:17:30,560 --> 00:17:32,080 Cette terre est pas pour toi. 168 00:17:32,960 --> 00:17:35,320 Sauf votre respect, monsieur... 169 00:17:37,160 --> 00:17:38,640 je mérite quelque chose. 170 00:17:38,960 --> 00:17:41,400 Rien n'a changé pour nous depuis la guerre. 171 00:17:41,560 --> 00:17:42,640 J'ai tout essayé 172 00:17:43,320 --> 00:17:45,880 avant de venir vous supplier. 173 00:17:46,040 --> 00:17:48,120 J'ai besoin d'un endroit 174 00:17:48,520 --> 00:17:49,920 pour ma famille et moi, 175 00:17:50,360 --> 00:17:52,680 pour enfin vivre en paix. 176 00:17:53,840 --> 00:17:55,960 J'aimais ta mère, 177 00:17:56,240 --> 00:17:57,360 tu sais ? 178 00:18:03,200 --> 00:18:05,240 Drôle de façon de le montrer. 179 00:18:06,200 --> 00:18:08,600 Vous l'avez vendue avec son unique fils 180 00:18:08,920 --> 00:18:10,600 à une autre plantation. 181 00:18:11,240 --> 00:18:14,440 En chaque homme, il y a deux coeurs, 182 00:18:14,760 --> 00:18:16,280 deux têtes, 183 00:18:17,000 --> 00:18:18,480 deux visages. 184 00:18:20,480 --> 00:18:21,880 Parfois, 185 00:18:22,480 --> 00:18:24,880 la partie la plus faible l'emporte. 186 00:18:27,680 --> 00:18:30,880 J'ai jamais été fort, Jonathan. 187 00:18:33,640 --> 00:18:35,680 Alors, j'ai compensé. 188 00:18:37,000 --> 00:18:38,400 Par les femmes. 189 00:18:39,600 --> 00:18:40,960 Par l'alcool. 190 00:18:42,520 --> 00:18:44,120 Par la colère. 191 00:18:45,720 --> 00:18:47,360 Je suis pas prêtre. 192 00:18:49,560 --> 00:18:51,480 Je peux pas vous absoudre de vos péchés. 193 00:18:52,280 --> 00:18:54,720 Tu peux même pas t'absoudre des tiens. 194 00:18:55,800 --> 00:18:57,120 Des miens ? 195 00:18:59,240 --> 00:19:00,600 J'ai pas besoin d'absolution. 196 00:19:04,920 --> 00:19:06,000 Mon garçon, 197 00:19:07,000 --> 00:19:08,720 tu es mon fils. 198 00:19:09,880 --> 00:19:12,440 Mon sang coule dans tes veines. 199 00:19:15,440 --> 00:19:16,360 Viens. 200 00:19:17,920 --> 00:19:19,200 On s'en va. 201 00:19:21,120 --> 00:19:22,720 Où tu vas ? 202 00:19:24,160 --> 00:19:26,480 Tu as toujours besoin d'une terre. 203 00:19:30,040 --> 00:19:33,680 Il y a une parcelle de terrain au sud-ouest. 204 00:19:36,560 --> 00:19:38,560 C'est celle que je te destine. 205 00:19:45,920 --> 00:19:47,040 Viens. 206 00:20:16,480 --> 00:20:18,520 Ils doivent être dans ces tentes. 207 00:20:25,520 --> 00:20:27,360 Merde, je le connais, lui. 208 00:20:28,800 --> 00:20:32,040 Il fait partie d'une bande. Les pires ordures qui soient. 209 00:20:37,120 --> 00:20:38,080 C'est le chef ? 210 00:20:38,480 --> 00:20:41,400 Le chef, c'est celui avec le bandeau. Bolton. 211 00:20:41,640 --> 00:20:44,440 - Bolton de la bande à Bolton ? - Exact. 212 00:20:51,880 --> 00:20:53,280 Ils sont nombreux. 213 00:20:54,240 --> 00:20:56,320 C'est risqué de débarquer comme ça. 214 00:20:56,480 --> 00:20:58,560 Oui, c'est pas possible. 215 00:20:58,800 --> 00:21:01,360 On manque d'armes et d'hommes. Aucune chance. On manque d'armes et d'hommes. Aucune chance. 216 00:21:01,600 --> 00:21:03,360 Alors, comment on fait ? 217 00:21:07,040 --> 00:21:09,520 Je vais leur faire une meilleure offre. 218 00:21:10,120 --> 00:21:12,920 Il y a un truc qu'il veut plus que tout : moi. 219 00:21:24,800 --> 00:21:26,320 Nom de Dieu, Django. 220 00:21:26,480 --> 00:21:28,880 Tu sors des mâchoires de l'enfer. 221 00:21:29,520 --> 00:21:31,480 Je te connais depuis dix minutes, 222 00:21:32,040 --> 00:21:33,800 et tu es le seul survivant. 223 00:21:37,280 --> 00:21:38,200 Elan Blanc, 224 00:21:38,600 --> 00:21:40,160 espèce de vieux rusé. 225 00:21:40,760 --> 00:21:42,840 Tu savais pas comment tu finirais. 226 00:21:45,200 --> 00:21:46,240 Lawrence... 227 00:21:48,080 --> 00:21:49,640 brave petit, mais... 228 00:21:50,120 --> 00:21:51,640 bête comme ses pieds. 229 00:21:56,120 --> 00:21:57,280 Peter... 230 00:21:58,840 --> 00:21:59,760 Peter, 231 00:22:00,920 --> 00:22:03,200 je le connaissais depuis sept ans. 232 00:22:04,960 --> 00:22:06,320 Quand je l'ai rencontré, 233 00:22:06,480 --> 00:22:09,480 il était planqué derrière une porte et m'a assommé. 234 00:22:20,280 --> 00:22:21,480 Rosario... 235 00:22:24,200 --> 00:22:26,720 je l'ai rencontré à sa descente de bateau. 236 00:22:27,160 --> 00:22:29,200 Avec sa soeur roulée comme une déesse. 237 00:22:29,840 --> 00:22:32,040 Cette fille était un sacré numéro. 238 00:22:33,280 --> 00:22:36,480 Elle aimait qu'on la gifle, qu'on lui crache dessus, 239 00:22:36,840 --> 00:22:37,720 qu'on l'étrangle. 240 00:22:38,720 --> 00:22:41,120 Une nuit, ça a un peu dérapé. 241 00:22:42,240 --> 00:22:43,640 Elle y est restée. 242 00:22:45,480 --> 00:22:47,920 J'ai fait porter le chapeau au poivrot du coin. 243 00:22:49,720 --> 00:22:52,240 Tu as gobé ce mensonge, pas vrai ? 244 00:22:53,680 --> 00:22:56,040 Parce que tu avais que moi. 245 00:22:58,200 --> 00:23:00,960 On s'est bien vengés sur le poivrot, pas vrai ? On s'est bien vengés sur le poivrot, pas vrai ? 246 00:23:03,960 --> 00:23:04,920 Réveille-toi, connard. 247 00:23:11,120 --> 00:23:12,200 Réveille-toi. 248 00:23:13,960 --> 00:23:14,600 Par ici ! 249 00:23:19,400 --> 00:23:20,160 Qui est là ? 250 00:23:21,000 --> 00:23:22,360 Un vieil ami. 251 00:23:23,760 --> 00:23:25,360 T'as pas une voix amicale. 252 00:23:26,080 --> 00:23:27,320 Rosario ! 253 00:23:28,920 --> 00:23:30,040 Bolton ! 254 00:23:34,640 --> 00:23:35,760 Django ? 255 00:23:35,920 --> 00:23:36,840 C'est moi ! 256 00:23:37,880 --> 00:23:39,080 Ca fait un bail. 257 00:23:39,240 --> 00:23:41,160 Si tu viens te racheter, 258 00:23:41,440 --> 00:23:42,920 compte pas sur moi. 259 00:23:43,080 --> 00:23:45,040 Kevin, ils sont là. 260 00:23:45,200 --> 00:23:47,000 Je suis pas là pour ça. 261 00:23:47,720 --> 00:23:49,800 Je viens pour tes otages. 262 00:23:50,360 --> 00:23:52,680 Libère-les et je suis à toi. 263 00:23:54,680 --> 00:23:56,000 Tu es tout seul ? 264 00:23:56,160 --> 00:23:57,400 Exact. 265 00:23:58,440 --> 00:24:00,000 Je te préviens, 266 00:24:00,360 --> 00:24:02,240 il y a cinq flingues braqués sur toi. 267 00:24:07,560 --> 00:24:09,480 Je suis prêt à en éliminer la moitié. 268 00:24:12,840 --> 00:24:14,120 Tu y gagnes quoi ? 269 00:24:14,520 --> 00:24:15,640 En fait, 270 00:24:16,160 --> 00:24:17,760 je dois un service à quelqu'un. 271 00:24:17,920 --> 00:24:20,160 Un service pour lequel tu crèverais ? 272 00:24:20,320 --> 00:24:22,440 Ma vie te regarde pas. 273 00:24:22,600 --> 00:24:23,720 Mais ta mort, si. 274 00:24:24,680 --> 00:24:26,040 Pas vrai ? 275 00:24:26,200 --> 00:24:27,640 Moi contre eux. 276 00:24:28,680 --> 00:24:30,160 Pourquoi il fait ça ? 277 00:24:33,000 --> 00:24:34,520 Tu as dix secondes. 278 00:24:35,040 --> 00:24:37,080 Qu'est-ce qui se passe, ensuite ? 279 00:24:37,800 --> 00:24:38,880 Je tire. 280 00:24:39,960 --> 00:24:42,200 - Il peut pas nous échapper. - Attends. 281 00:24:42,960 --> 00:24:44,080 10... 282 00:24:44,520 --> 00:24:45,680 Laisse-le tirer. 283 00:24:45,840 --> 00:24:46,600 9... 284 00:24:46,760 --> 00:24:48,040 Arrête de compter. 285 00:24:48,920 --> 00:24:49,680 A quoi bon ? 286 00:24:49,840 --> 00:24:51,280 Arrête de compter ! 287 00:24:51,440 --> 00:24:52,520 7... 288 00:24:53,360 --> 00:24:54,360 6... 289 00:24:55,280 --> 00:24:56,280 5... 290 00:24:57,320 --> 00:24:58,320 4... 291 00:24:59,760 --> 00:25:00,440 3... 3... 292 00:25:00,600 --> 00:25:03,280 Bon, d'accord. Marché conclu. 293 00:25:03,800 --> 00:25:05,000 Pourquoi ? 294 00:25:06,200 --> 00:25:08,640 Je veux m'amuser un peu, d'abord. 295 00:25:11,640 --> 00:25:12,720 Va les chercher. 296 00:25:12,960 --> 00:25:14,320 Je t'entends pas ! 297 00:25:14,480 --> 00:25:15,960 Va les chercher, j'ai dit. 298 00:25:16,400 --> 00:25:17,640 C'est bien. 299 00:25:33,840 --> 00:25:36,040 Deux pour le prix d'un ! 300 00:25:37,360 --> 00:25:38,960 Qu'ils viennent par ici. 301 00:25:39,120 --> 00:25:41,720 Quand ils dépasseront ce rocher, j'avancerai. 302 00:25:42,040 --> 00:25:45,240 Une fois qu'ils seront loin, je poserai mon arme. 303 00:25:47,280 --> 00:25:50,160 Tu veux pas vérifier qu'ils vont bien ? 304 00:25:50,920 --> 00:25:52,240 Je te l'ai dit, 305 00:25:52,400 --> 00:25:54,720 ils iront bien une fois ce rocher dépassé. 306 00:25:55,040 --> 00:25:56,320 Tu es sûr ? 307 00:25:56,480 --> 00:25:58,760 Lui, il a l'air mal en point. 308 00:26:16,400 --> 00:26:17,920 Laisse-les partir. 309 00:26:18,080 --> 00:26:19,400 Avance, maintenant. 310 00:26:26,240 --> 00:26:27,000 Allez ! 311 00:26:28,880 --> 00:26:29,880 Viens. 312 00:26:44,320 --> 00:26:45,480 Ca va aller. 313 00:26:49,400 --> 00:26:50,480 Lâche ton arme. 314 00:26:50,760 --> 00:26:52,240 Ils sont pas assez loin. 315 00:26:52,400 --> 00:26:54,440 Lâche ton arme, j'ai dit. 316 00:26:54,600 --> 00:26:56,840 Moi, je dis qu'ils sont pas assez loin. 317 00:27:00,160 --> 00:27:00,920 Courez ! 318 00:27:02,560 --> 00:27:03,560 Viens ! 319 00:27:08,520 --> 00:27:10,640 Lâche ton flingue. 320 00:27:15,960 --> 00:27:17,400 Il a pas réussi. 321 00:27:18,000 --> 00:27:19,320 On intervient ? 322 00:27:21,560 --> 00:27:22,560 Non. 323 00:27:23,000 --> 00:27:24,480 Il a dit d'attendre. 324 00:27:25,080 --> 00:27:26,320 On attend. 325 00:27:29,200 --> 00:27:31,840 Mon oeil gauche attendait ça avec impatience. 326 00:27:37,800 --> 00:27:38,880 Ca va ? 327 00:27:42,280 --> 00:27:44,640 - Et les autres ? - On va les enterrer. 328 00:27:51,000 --> 00:27:52,320 Où est mon flingue ? 329 00:27:59,000 --> 00:28:00,360 Pourquoi on les laisse pas ? 330 00:28:00,520 --> 00:28:02,920 Quoi ? Pour que les oiseaux les bouffent ? 331 00:28:03,200 --> 00:28:04,600 Tu es sans pitié. 332 00:28:09,640 --> 00:28:12,040 - On fait quoi ? - On l'envoie en enfer. 333 00:28:12,200 --> 00:28:13,760 C'est qu'un gamin. 334 00:28:15,600 --> 00:28:18,040 Et dans cinq ans ? Ou dans dix ans ? 335 00:28:18,320 --> 00:28:20,800 Il deviendra comme celui qui a tué Peter. 336 00:28:20,960 --> 00:28:22,280 C'est qu'un gamin. 337 00:28:22,440 --> 00:28:23,440 C'est des animaux. 338 00:28:23,600 --> 00:28:24,960 Pose ce flingue. 339 00:28:25,360 --> 00:28:27,120 Comme ceux qui ont tué ta fille. 340 00:28:27,400 --> 00:28:29,680 C'est un gamin, un enfant. Tu comprends ? 341 00:28:31,760 --> 00:28:34,920 Imagine la peur de ta fille, ses hurlements... 342 00:28:35,360 --> 00:28:37,920 Ils ont eu aucune pitié pour tes gosses 343 00:28:38,080 --> 00:28:39,640 ni pour ta femme. 344 00:29:12,120 --> 00:29:14,080 Je vais te faire subir 345 00:29:14,680 --> 00:29:16,880 ce que tu as épargné au gamin. 346 00:29:17,640 --> 00:29:19,040 Et plus encore. 347 00:29:27,600 --> 00:29:29,440 Il t'a rien dit, pas vrai ? 348 00:29:31,560 --> 00:29:35,400 Tu devrais pas suivre l'assassin de ta soeur comme un toutou. 349 00:29:39,080 --> 00:29:40,120 Tu as dit quoi ? 350 00:29:40,280 --> 00:29:41,360 Je dis seulement 351 00:29:41,520 --> 00:29:42,880 que ta soeur a dû... 352 00:29:44,800 --> 00:29:46,360 Je t'interdis de parler d'elle. 353 00:29:48,480 --> 00:29:50,400 Je dis juste ce que je sais. 354 00:29:51,760 --> 00:29:54,000 Tu sais quoi, de ma soeur, fumier ? 355 00:29:54,520 --> 00:29:56,480 Seulement ce qu'il m'a raconté. 356 00:29:57,280 --> 00:30:00,160 Ils se plaisaient, ils ont pris du bon temps. Ils se plaisaient, ils ont pris du bon temps. 357 00:30:01,720 --> 00:30:04,240 Elle aimait l'amour vache, apparemment. 358 00:30:04,400 --> 00:30:07,560 Il a été vache avec elle, au point de la tuer. 359 00:30:07,720 --> 00:30:08,520 Demande-lui. 360 00:30:08,680 --> 00:30:09,920 Ferme ta gueule ! 361 00:30:10,400 --> 00:30:12,040 Il m'a dit tout ça 362 00:30:12,800 --> 00:30:13,840 quand il t'a cru mort. 363 00:30:14,000 --> 00:30:15,200 Il a avoué. 364 00:30:15,360 --> 00:30:17,360 - Assez ! - C'est ce qui s'est passé. 365 00:30:17,520 --> 00:30:18,800 Assez, j'ai dit. 366 00:30:20,640 --> 00:30:21,320 Attends. 367 00:30:22,560 --> 00:30:26,240 Il salira pas la mémoire de ta soeur une seconde de plus. 368 00:30:26,400 --> 00:30:28,600 Tu veux plus t'amuser avec lui ? 369 00:30:28,880 --> 00:30:31,240 Il veut pas que tu saches la vérité. 370 00:30:31,400 --> 00:30:33,280 Je sais pas de quoi il parle. 371 00:30:33,440 --> 00:30:34,320 Crois-moi. 372 00:30:34,840 --> 00:30:37,120 Tu as tué un vieux bonhomme innocent, 373 00:30:37,680 --> 00:30:39,240 en pensant que c'était lui. 374 00:30:39,400 --> 00:30:40,480 Ferme-la. 375 00:30:40,640 --> 00:30:42,720 - C'est vrai ? - C'est un menteur. 376 00:30:42,880 --> 00:30:44,960 Le vieux Richard y était pour rien ? 377 00:30:45,120 --> 00:30:45,880 Il ment ! 378 00:30:46,040 --> 00:30:47,400 Il y était pour rien. 379 00:30:47,880 --> 00:30:48,840 Dis-lui ! 380 00:30:51,000 --> 00:30:52,200 Regarde-moi. 381 00:30:52,760 --> 00:30:55,480 Tu as tué ma soeur, mon sang ? 382 00:30:58,400 --> 00:30:59,560 C'était un accident. 383 00:31:00,080 --> 00:31:01,920 Un drôle d'accident. 384 00:31:02,120 --> 00:31:03,720 Il l'a étranglée. 385 00:31:04,440 --> 00:31:05,800 Ne me mens pas. 386 00:31:07,280 --> 00:31:09,160 Tu t'es menti à toi-même. 387 00:31:11,280 --> 00:31:14,200 Tu savais que ce vieux était inoffensif. 388 00:31:14,760 --> 00:31:19,040 Mais tu pouvais pas perdre ton seul ami dans ce pays. 389 00:31:20,720 --> 00:31:22,440 Tu as fait ce qu'il fallait. 390 00:31:22,760 --> 00:31:25,440 Tu as cru ce que tu devais croire. 391 00:31:25,600 --> 00:31:26,920 C'est pas grave. 392 00:31:27,880 --> 00:31:29,320 Tu peux me pardonner. 393 00:31:31,920 --> 00:31:33,440 Pardonne-moi, allez. 394 00:31:53,200 --> 00:31:55,200 Je vais te serrer bien fort, 395 00:31:56,000 --> 00:31:57,640 comme j'ai serré ta soeur. 396 00:32:36,200 --> 00:32:37,720 On doit être prudents. 397 00:32:39,000 --> 00:32:40,320 Il y a d'autres hommes. 398 00:32:50,600 --> 00:32:51,680 Baissez-vous. 399 00:33:13,200 --> 00:33:14,800 Je crois qu'on risque plus rien. 400 00:33:23,040 --> 00:33:24,200 John ? 401 00:35:32,600 --> 00:35:33,680 Rien, madame. 402 00:35:35,960 --> 00:35:38,720 Il faut toujours que je me débrouille seule. 403 00:35:52,840 --> 00:35:54,280 Sarah ! 404 00:36:08,280 --> 00:36:09,720 Bienvenue. 405 00:37:22,120 --> 00:37:23,480 Pourquoi tu ris ? 406 00:37:25,360 --> 00:37:27,840 Ce salaud m'a encore eu. 407 00:37:29,120 --> 00:37:31,080 Je voulais une terre à cultiver, 408 00:37:31,800 --> 00:37:34,360 un endroit pour vivre en paix. 409 00:37:34,960 --> 00:37:38,520 Et je me retrouve avec ce lopin dont on peut rien faire. 410 00:37:48,600 --> 00:37:49,720 C'est facile à défendre. 411 00:37:49,920 --> 00:37:51,000 C'est un trou. 412 00:37:51,960 --> 00:37:53,640 La terre est pas bonne. 413 00:37:57,120 --> 00:37:58,680 Elle est pas si mauvaise. 414 00:37:59,880 --> 00:38:01,280 Ca peut marcher. 415 00:38:02,480 --> 00:38:04,240 Il mériterait que j'y retourne 416 00:38:04,840 --> 00:38:06,600 pour l'étrangler de mes mains. 417 00:38:09,400 --> 00:38:10,640 J'aime bien. 418 00:38:13,920 --> 00:38:15,440 Tu as dit quelque chose ? 419 00:38:17,320 --> 00:38:19,080 J'ai dit que j'aimais bien. 420 00:38:23,480 --> 00:38:25,080 Comment tu t'appelles ? 421 00:38:26,520 --> 00:38:27,760 Sarah. 422 00:38:29,400 --> 00:38:31,040 Sarah Candace Wright. 423 00:38:38,680 --> 00:38:39,720 Alors, 424 00:38:40,680 --> 00:38:42,080 Mlle Sarah, 425 00:38:43,360 --> 00:38:44,880 cet endroit te plaît ? 426 00:38:45,240 --> 00:38:46,360 Oui. 427 00:38:48,080 --> 00:38:49,880 Je le regarde 428 00:38:50,320 --> 00:38:52,160 et je le trouve unique. 429 00:38:53,840 --> 00:38:56,040 C'est pas ça qui nous nourrira. 430 00:38:56,200 --> 00:38:58,320 Peut-être pas tout de suite, mais... 431 00:39:00,240 --> 00:39:02,760 quand je regarde cet endroit, je me dis que c'est 432 00:39:03,120 --> 00:39:04,120 chez nous. 433 00:40:38,640 --> 00:40:40,480 Adaptation : Odile Manforti 434 00:40:40,640 --> 00:40:42,520 Sous-titrage TITRAFILM 25954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.