All language subtitles for The Last Princess EP31 _ YOUKU [YouTube Channel]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,160 --> 00:01:29,040 [The Last Princess] 2 00:01:29,840 --> 00:01:32,760 [Episode 31] 3 00:01:34,550 --> 00:01:36,310 I heard that a new division commander has been appointed to Jincheng. 4 00:01:37,480 --> 00:01:38,360 Who is it? 5 00:01:39,400 --> 00:01:40,270 There's no specific information yet. 6 00:01:41,910 --> 00:01:43,120 Would it be related to Lighthouse? 7 00:01:43,870 --> 00:01:45,270 Maybe he is here to deal with the Japanese. 8 00:01:46,630 --> 00:01:48,760 Let's wait for official news instead of guessing. 9 00:01:51,910 --> 00:01:54,440 By the way, I'm going to the grave the day after tomorrow. 10 00:01:56,160 --> 00:01:56,830 The day after tomorrow? 11 00:01:58,680 --> 00:01:59,190 Okay. 12 00:02:00,310 --> 00:02:01,830 I'll check with the hospital and change the meeting time. 13 00:02:03,120 --> 00:02:04,120 Thank you, Liang. 14 00:02:05,310 --> 00:02:05,950 Go to sleep. 15 00:02:58,910 --> 00:03:01,190 Father, Zhengnan. 16 00:03:02,830 --> 00:03:04,550 Yancheng, Yun. 17 00:03:06,600 --> 00:03:07,720 How are you doing? 18 00:03:13,160 --> 00:03:14,440 Finally, things have settled down, 19 00:03:16,270 --> 00:03:18,320 so I can burn incense for you. 20 00:03:20,830 --> 00:03:22,720 But I can't erect tombstones for you now, 21 00:03:23,390 --> 00:03:24,830 please try to understand 22 00:03:35,550 --> 00:03:36,160 . 23 00:03:37,470 --> 00:03:39,750 and I have been transferred to Jincheng. 24 00:03:42,030 --> 00:03:43,880 I'm a doctor at Jincheng Hospital. 25 00:03:45,270 --> 00:03:46,270 I'm also 26 00:03:49,110 --> 00:03:49,880 Liang's wife, 27 00:03:50,800 --> 00:03:52,240 but it's not real. 28 00:03:53,030 --> 00:03:53,960 It's only for work purposes. 29 00:03:56,720 --> 00:03:58,390 Please don't get angry. 30 00:04:01,030 --> 00:04:02,320 Liang has been good to me. 31 00:04:03,190 --> 00:04:05,000 He takes care of me like a brother. 32 00:04:06,270 --> 00:04:07,470 You should thank him. 33 00:04:15,960 --> 00:04:18,910 In fact, I have a lot to tell you, 34 00:04:20,480 --> 00:04:21,830 but for some reason, 35 00:04:23,510 --> 00:04:24,670 when I'm standing here, 36 00:04:26,110 --> 00:04:26,790 I just... 37 00:04:39,390 --> 00:04:41,200 These years have been fulfilling for me 38 00:04:42,550 --> 00:04:43,760 . 've met a lot of people 39 00:04:45,640 --> 00:04:47,110 and learned a lot of new knowledge. 40 00:04:49,830 --> 00:04:50,760 Liang said 41 00:04:52,160 --> 00:04:53,350 I'm more confident, 42 00:04:54,550 --> 00:04:55,390 mature, 43 00:04:56,760 --> 00:04:57,720 and braver than before. 44 00:05:01,110 --> 00:05:02,320 You must be happy. 45 00:05:10,320 --> 00:05:10,920 But, 46 00:05:12,830 --> 00:05:14,880 I would rather be the old me 47 00:05:16,350 --> 00:05:17,510 who was always pampered 48 00:05:18,510 --> 00:05:20,070 and loved by you. 49 00:05:32,270 --> 00:05:33,000 Zhengnan. 50 00:05:38,550 --> 00:05:40,200 I feel so lonely. 51 00:05:44,040 --> 00:05:45,510 I've been thinking of you every day. 52 00:05:47,760 --> 00:05:49,390 Every day. 53 00:05:51,510 --> 00:05:52,830 I really miss you. 54 00:06:27,360 --> 00:06:31,880 [Jincheng Station Waiting Room] 55 00:06:31,880 --> 00:06:32,760 Commander Zhou. 56 00:06:33,830 --> 00:06:36,320 I'm Chen Fuli, the chief of Jincheng Station 57 00:06:36,480 --> 00:06:37,160 and a member of the Secret Service. 58 00:06:37,270 --> 00:06:37,640 Nice 59 00:06:37,640 --> 00:06:38,140 to meet you. 60 00:06:38,790 --> 00:06:39,320 Nice to meet you. 61 00:06:39,390 --> 00:06:41,200 This is... 62 00:06:42,600 --> 00:06:43,100 I'm Lu Feiya, the Director of the Intelligence Division. 63 00:06:43,110 --> 00:06:43,720 Nice to meet you 64 00:06:43,830 --> 00:06:44,320 . 65 00:06:44,320 --> 00:06:45,510 Welcome . m his fiancée, 66 00:06:45,950 --> 00:06:46,920 Sheng Jiaojiao. 67 00:06:48,790 --> 00:06:49,920 You're joking, Miss Sheng. 68 00:06:50,200 --> 00:06:51,440 She's a reporter for the Central Daily News, 69 00:06:51,670 --> 00:06:53,600 and she's here to report on the war against Japan. 70 00:06:54,600 --> 00:06:56,320 Miss Sheng, thank you for your hard work. 71 00:06:56,550 --> 00:06:58,070 Commander Zhou, this way , please. 72 00:06:58,200 --> 00:06:59,000 Please. 73 00:07:04,950 --> 00:07:06,480 The new commander that I told you about 74 00:07:06,720 --> 00:07:08,440 arrived in Jincheng. 75 00:07:08,920 --> 00:07:09,950 The division commander? 76 00:07:10,600 --> 00:07:11,480 He took office yesterday. 77 00:07:12,550 --> 00:07:13,390 His last name is Zhou. 78 00:07:14,070 --> 00:07:15,640 I heard he is an anti-Japanese hero. 79 00:07:16,110 --> 00:07:17,480 Nanjing appreciates him a lot 80 00:07:18,200 --> 00:07:20,270 . Director Han of the Health Bureau told me 81 00:07:20,440 --> 00:07:22,070 that there will be a reception this week, 82 00:07:23,230 --> 00:07:25,070 and people from all walks of life in Jincheng are invited. 83 00:07:25,480 --> 00:07:27,480 Our hospital has assigned us to attend. 84 00:07:28,320 --> 00:07:29,480 You can represent me. 85 00:07:29,640 --> 00:07:31,230 social events. 86 00:07:32,270 --> 00:07:33,110 Do you think I want to go? 87 00:07:34,040 --> 00:07:34,920 This is work. 88 00:07:36,110 --> 00:07:37,320 What kind of work? 89 00:07:37,550 --> 00:07:39,110 It's not like the organization assigned it to us. 90 00:07:42,160 --> 00:07:43,230 Comrade Jin Yurong. 91 00:07:43,790 --> 00:07:45,480 I introduced you to the Party. 92 00:07:45,790 --> 00:07:47,160 I'm also the leader of the Party group. 93 00:07:47,670 --> 00:07:49,000 I 94 00:07:49,320 --> 00:07:51,480 represent the organization, 95 00:07:51,920 --> 00:07:53,830 and if I tell you to go, you have to go. 96 00:08:25,480 --> 00:08:28,070 All right, leader. 97 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 What a lavishly decorated place. 98 00:08:31,350 --> 00:08:34,040 It doesn't look like we're fighting against Japan. ? 99 00:08:37,400 --> 00:08:38,670 That's what our superiors 100 00:08:38,960 --> 00:08:40,590 want us to find out, 101 00:08:41,110 --> 00:08:42,640 especially his attitude towards resisting the Japanese. 102 00:08:44,350 --> 00:08:46,000 That's the director of the Jincheng Materials Bureau. 103 00:08:46,280 --> 00:08:47,790 I'll go check on the batch of medicine. 104 00:08:53,710 --> 00:08:54,590 Director Zhang. 105 00:08:55,960 --> 00:08:56,910 Long time no see. 106 00:09:20,350 --> 00:09:21,320 Look. 107 00:09:33,030 --> 00:09:34,670 There is a large cherry blossom grove. 108 00:09:38,590 --> 00:09:40,880 How could there be such a large cherry blossom grove in Beijing? 109 00:09:41,470 --> 00:09:42,880 How did you find this place? 110 00:09:46,550 --> 00:09:47,550 It's beautiful. 111 00:10:11,000 --> 00:10:12,760 I'm lucky to have met you. 112 00:10:28,400 --> 00:10:29,320 The party is about to start. 113 00:10:29,470 --> 00:10:30,150 Let's go over there . 114 00:10:30,350 --> 00:10:31,110 Okay. 115 00:10:35,470 --> 00:10:37,150 - Let's go to the theater. - Okay. 116 00:10:37,320 --> 00:10:38,280 Long time 117 00:10:38,470 --> 00:10:38,960 no see. 118 00:10:38,960 --> 00:10:39,880 Sure. 119 00:10:42,590 --> 00:10:44,110 Let's have some tea. 120 00:10:44,200 --> 00:10:44,840 We 121 00:10:47,640 --> 00:10:48,470 should see each other more often. 122 00:10:48,760 --> 00:10:49,440 Yeah 123 00:10:50,520 --> 00:10:51,790 . 124 00:10:56,590 --> 00:10:59,640 Ladies 125 00:11:00,280 --> 00:11:01,880 and 126 00:11:01,910 --> 00:11:03,000 gentlemen 127 00:11:03,200 --> 00:11:05,520 . new division commander in Jincheng, 128 00:11:05,710 --> 00:11:06,960 General Zhou Yuting. 129 00:11:08,760 --> 00:11:10,470 General Zhou has made many achievements in the war, 130 00:11:11,000 --> 00:11:13,200 and he's also Commander Feng's capable assistant. 131 00:11:13,760 --> 00:11:15,790 It's truly a blessing for us 132 00:11:16,320 --> 00:11:19,790 that he can take charge of Jincheng. 133 00:11:20,910 --> 00:11:24,080 Let's give a big round of applause 134 00:11:24,320 --> 00:11:25,960 to welcome General Zhou. 135 00:12:35,520 --> 00:12:36,400 Hello, everyone. 136 00:12:36,590 --> 00:12:38,080 Thank you for taking time out of your busy schedule 137 00:12:38,280 --> 00:12:39,710 to attend this party 138 00:12:39,960 --> 00:12:41,000 to welcome me. 139 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 I'm new here. 140 00:12:43,200 --> 00:12:43,960 It's a rare chance for me 141 00:12:44,110 --> 00:12:45,960 to be able to meet important figures 142 00:12:46,110 --> 00:12:47,200 from all walks of life here. 143 00:12:47,670 --> 00:12:48,910 As a soldier, 144 00:12:49,110 --> 00:12:50,710 I've been recognized by Commander Feng 145 00:12:50,960 --> 00:12:52,910 because I'm a good fighter. 146 00:12:53,400 --> 00:12:56,110 Just now, some journalist friends asked me 147 00:12:56,350 --> 00:12:58,110 how I view Sino-Japanese relations. 148 00:12:58,790 --> 00:13:01,110 I can tell you clearly 149 00:13:01,880 --> 00:13:03,640 that on my way to Jincheng, 150 00:13:03,960 --> 00:13:06,230 I saw refugees 151 00:13:06,470 --> 00:13:08,230 and Japanese soldiers rampaging. 152 00:13:09,350 --> 00:13:10,200 My attitude 153 00:13:10,790 --> 00:13:12,710 is the same as that of 154 00:13:12,840 --> 00:13:13,710 every Chinese soldier, 155 00:13:14,400 --> 00:13:16,350 that is to expel the Japanese invaders and reclaim our lost territories! 156 00:13:16,760 --> 00:13:18,350 - Well said! - Well said! 157 00:13:24,880 --> 00:13:27,550 But our enemy is powerful. 158 00:13:27,710 --> 00:13:28,520 Japanese 159 00:13:28,710 --> 00:13:30,790 is not something that I can accomplish alone. 160 00:13:31,000 --> 00:13:34,350 It will also require the help of everyone here. 161 00:13:34,710 --> 00:13:35,440 Well said! 162 00:13:40,790 --> 00:13:41,400 Everyone 163 00:13:42,520 --> 00:13:44,320 . 164 00:13:44,470 --> 00:13:45,550 Commander Zhou is right. 165 00:13:45,760 --> 00:13:47,910 Resisting Japan and defending our country 166 00:13:48,350 --> 00:13:49,880 is the responsibility of each and every one of us. 167 00:13:50,230 --> 00:13:52,760 , we 168 00:13:52,960 --> 00:13:54,200 've 169 00:13:55,000 --> 00:13:56,840 prepared the best red wine 170 00:13:56,960 --> 00:13:58,880 and the most delightful music for you. 171 00:13:59,230 --> 00:14:00,350 I hope you all can 172 00:14:00,590 --> 00:14:02,350 eat well, drink well, and dance well tonight. 173 00:14:03,640 --> 00:14:05,000 Now, I announce 174 00:15:13,520 --> 00:15:15,470 that the dance party begins . 't Zhao Zhengnan died? 175 00:15:16,790 --> 00:15:18,470 Who is this Zhou Yuting? 176 00:15:20,710 --> 00:15:23,200 Yurong, you have to stay calm. 177 00:15:24,840 --> 00:15:25,470 Don't worry. 178 00:15:25,550 --> 00:15:26,640 The organization will 179 00:15:26,710 --> 00:15:27,640 look into this. 180 00:16:08,840 --> 00:16:09,790 What's wrong, Jiaojiao? 181 00:16:11,880 --> 00:16:12,790 It's nothing. 182 00:16:14,350 --> 00:16:15,150 Commander Zhou 183 00:16:16,080 --> 00:16:17,520 . 't have a chance 184 00:16:17,840 --> 00:16:19,080 to introduce to you 185 00:16:19,320 --> 00:16:21,350 a talented couple from Jincheng Hospital. 186 00:16:23,200 --> 00:16:23,880 President Liang. 187 00:16:24,550 --> 00:16:25,520 Come on. 188 00:16:30,670 --> 00:16:32,110 This is Vice President Liang, 189 00:16:32,320 --> 00:16:33,110 Liang Bowen, 190 00:16:33,520 --> 00:16:34,550 and this is his wife, 191 00:16:34,670 --> 00:16:35,550 Dr. Jin. 192 00:16:36,840 --> 00:16:37,710 I'll leave you guys to talk. 193 00:16:38,760 --> 00:16:40,280 Nice to meet you, Vice President Liang. 194 00:16:42,350 --> 00:16:43,280 Commander Zhou, 195 00:16:44,030 --> 00:16:44,840 nice to meet you. 196 00:16:48,440 --> 00:16:50,350 Mrs. Liang, have we met before? 197 00:16:56,400 --> 00:16:58,470 There's been a lot of surgery at the hospital lately. 198 00:16:58,590 --> 00:17:00,030 My wife hasn't rested well. 199 00:17:00,320 --> 00:17:01,440 She's a little tired. 200 00:17:03,640 --> 00:17:04,470 Mr. Zhou. 201 00:17:05,280 --> 00:17:07,160 Would you do me the honor of dancing with me? 202 00:17:09,040 --> 00:17:11,350 Dear, would you like to dance? 203 00:17:11,560 --> 00:17:12,350 I'll dance with you. 204 00:17:14,470 --> 00:17:16,190 Mrs. Liang, please. 205 00:17:47,760 --> 00:17:50,760 Mr. Liang, Mrs. Liang 206 00:17:52,560 --> 00:17:54,280 . Miss Sheng. 207 00:17:57,160 --> 00:17:58,830 Why are you two here? 208 00:18:00,560 --> 00:18:01,800 A doctor should be 209 00:18:01,800 --> 00:18:02,920 where he's needed. 210 00:18:06,710 --> 00:18:08,160 I just don't know 211 00:18:08,680 --> 00:18:10,110 when you became 212 00:18:10,400 --> 00:18:12,310 Commander Zhou's fiancée. 213 00:18:29,950 --> 00:18:30,880 Mrs. Liang. 214 00:18:31,800 --> 00:18:33,520 Have we met somewhere before? 215 00:18:34,110 --> 00:18:35,560 But I don't remember. 216 00:18:42,230 --> 00:18:43,280 Do you mean 217 00:18:44,350 --> 00:18:46,230 I look like someone you know? 218 00:18:46,830 --> 00:18:47,920 Don't laugh at me, 219 00:18:48,680 --> 00:18:49,800 but even if 220 00:18:49,950 --> 00:18:51,430 an old acquaintance stood before me right now, 221 00:18:52,000 --> 00:18:53,430 I'm afraid I wouldn't recognize that person. 222 00:18:55,230 --> 00:18:56,430 There are so many things in the past 223 00:18:56,760 --> 00:18:57,800 that I don' t remember 224 00:18:58,920 --> 00:19:01,110 due to my head injury. 225 00:19:22,110 --> 00:19:22,950 Do you really 226 00:19:23,830 --> 00:19:25,230 remember nothing? 227 00:19:29,800 --> 00:19:31,070 I don't remember anything. 228 00:19:55,190 --> 00:19:58,000 Mrs. Liang, why are you crying? 229 00:20:02,880 --> 00:20:03,760 I just feel sad 230 00:20:04,590 --> 00:20:06,640 for those who have been forgotten 231 00:20:07,070 --> 00:20:08,160 by you. 232 00:20:09,680 --> 00:20:10,710 They may still 233 00:20:11,470 --> 00:20:12,950 miss you a lot . 234 00:20:17,110 --> 00:20:18,590 Mrs. Liang, you're very thoughtful. 235 00:20:19,040 --> 00:20:22,920 But I really don't remember those people anymore. 236 00:20:24,400 --> 00:20:26,830 I can only use my body 237 00:20:27,040 --> 00:20:28,310 to protect the people 238 00:20:29,040 --> 00:20:31,160 and defend our country. 239 00:21:01,640 --> 00:21:02,880 Let's stop here. 240 00:21:03,760 --> 00:21:05,160 I'm not feeling well. 241 00:21:07,350 --> 00:21:08,230 Goodbye 242 00:21:42,350 --> 00:21:43,000 . 243 00:21:50,040 --> 00:21:52,190 Yurong ! 244 00:21:52,640 --> 00:21:53,830 can't believe it, either, 245 00:21:55,800 --> 00:21:57,000 but he's still alive. 246 00:21:57,830 --> 00:21:59,310 You should be happy. 247 00:22:00,310 --> 00:22:01,350 I'm not happy. 248 00:22:02,040 --> 00:22:03,800 Because he doesn't remember me anymore. 249 00:22:06,070 --> 00:22:07,280 Over the years, 250 00:22:09,230 --> 00:22:11,280 I thought we were separated by death, 251 00:22:12,920 --> 00:22:14,950 but I've always kept him in my heart. 252 00:22:16,190 --> 00:22:18,760 Every day, I hoped he was still alive, 253 00:22:20,920 --> 00:22:22,520 but I never imagined 254 00:22:22,520 --> 00:22:23,800 he would appear before me 255 00:22:23,800 --> 00:22:25,160 like this. 256 00:22:25,430 --> 00:22:26,920 He talked to me 257 00:22:26,920 --> 00:22:27,920 like a stranger. 258 00:22:47,560 --> 00:22:48,400 He said... 259 00:22:50,040 --> 00:22:51,830 He said his name was Zhou Yuting, 260 00:22:54,110 --> 00:22:55,760 but the way he spoke, 261 00:22:57,000 --> 00:22:58,350 the way he looked at me, 262 00:22:58,880 --> 00:23:00,520 and even the way he danced were telling me 263 00:23:00,680 --> 00:23:02,230 that he is Zhao Zhengnan. 264 00:23:02,520 --> 00:23:04,190 I'm certain of it. 265 00:23:05,680 --> 00:23:07,950 And why is Sheng Jiaojiao by his side? 266 00:23:08,110 --> 00:23:09,800 What has he been through all these years? 267 00:23:10,760 --> 00:23:11,800 I really want to ask him 268 00:23:11,920 --> 00:23:12,920 what happened. 269 00:23:13,070 --> 00:23:14,350 I really want to ask him. 270 00:23:14,470 --> 00:23:15,560 Yurong. 271 00:23:16,350 --> 00:23:17,560 Calm down. 272 00:23:18,590 --> 00:23:19,880 Although we can be sure 273 00:23:20,000 --> 00:23:21,280 that he is Zhao Zhengnan, 274 00:23:22,510 --> 00:23:23,600 we don't know 275 00:23:23,720 --> 00:23:25,080 what has happened to him. 276 00:23:26,080 --> 00:23:26,960 Obviously, 277 00:23:27,270 --> 00:23:28,200 he has lost his memory. 278 00:23:30,110 --> 00:23:31,080 And now 279 00:23:32,080 --> 00:23:32,840 he is a new commander 280 00:23:32,990 --> 00:23:34,350 appointed by the Nationalist Party to Jincheng. 281 00:23:36,600 --> 00:23:38,230 Don't forget who we are now. 282 00:23:43,040 --> 00:23:46,200 All right, let's go home first. 283 00:23:59,870 --> 00:24:01,750 This new guy, Zhou Yuting, 284 00:24:03,600 --> 00:24:04,840 is quite a character. 285 00:24:08,560 --> 00:24:09,920 Send someone to keep an eye on him. 286 00:24:10,230 --> 00:24:11,390 Report to me immediately 287 00:24:12,200 --> 00:24:13,320 if anything happens. 288 00:24:13,630 --> 00:24:14,270 Yes. 289 00:24:17,680 --> 00:24:19,680 How are things going 290 00:24:20,040 --> 00:24:21,150 with the underground communists in Jincheng? 291 00:24:21,680 --> 00:24:22,920 We've got one small leader 292 00:24:23,270 --> 00:24:25,270 under our watch. 293 00:24:26,800 --> 00:24:27,600 Bring him back 294 00:24:29,270 --> 00:24:31,320 and see if we can get anything out of him. 295 00:25:13,200 --> 00:25:15,510 Yuting, have a cup of coffee. 296 00:25:15,630 --> 00:25:16,560 It helps you sober up. 297 00:25:17,990 --> 00:25:19,510 Okay, thanks. 298 00:25:28,270 --> 00:25:29,560 This is a nice place. 299 00:25:29,750 --> 00:25:32,560 Looks like the former commander spent a lot of money on it. 300 00:25:32,840 --> 00:25:35,390 The whole country is tightening its belt to resist Japan, 301 00:25:35,920 --> 00:25:37,040 but the division commander's residence 302 00:25:37,270 --> 00:25:38,560 is extravagant and wasteful. 303 00:25:38,870 --> 00:25:40,390 It's evidence of his corruption. 304 00:25:43,800 --> 00:25:45,680 You always hate extravagance and waste. 305 00:25:46,270 --> 00:25:48,230 Why did you agree to hold the reception? 306 00:25:56,960 --> 00:25:59,720 Because Commander Feng told me before I came 307 00:25:59,870 --> 00:26:01,040 that the situation in Jincheng 308 00:26:01,230 --> 00:26:03,040 is complicated and tangled, 309 00:26:03,320 --> 00:26:05,200 and I want to meet the leaders of various sectors 310 00:26:05,920 --> 00:26:08,920 and see how deep it is in Jincheng. 311 00:26:13,960 --> 00:26:15,750 What's wrong? Did you catch a cold? 312 00:26:15,990 --> 00:26:17,150 It's colder here than in Guangzhou. 313 00:26:18,390 --> 00:26:21,350 I'm fine. It's just wind chill. 314 00:26:23,990 --> 00:26:25,560 There's a big temperature difference between the north and the south. 315 00:26:26,110 --> 00:26:26,610 By the way, 316 00:26:27,680 --> 00:26:28,390 I can take you 317 00:26:28,390 --> 00:26:30,110 to Jincheng hospital tomorrow. 318 00:26:30,390 --> 00:26:31,560 We just met Vice President Liang 319 00:26:31,560 --> 00:26:33,230 and his wife today. 320 00:26:34,270 --> 00:26:34,770 No need. 321 00:26:35,750 --> 00:26:37,080 I brought medicine 322 00:26:39,040 --> 00:26:41,720 . 323 00:26:46,040 --> 00:26:50,600 to be a loving couple. 324 00:26:53,110 --> 00:26:54,230 I don't know why, 325 00:26:54,920 --> 00:26:56,200 but when I saw them, 326 00:26:56,440 --> 00:26:58,470 I had a feeling of friendship 327 00:26:59,510 --> 00:27:02,720 as if they were old friends I haven't seen for years. 328 00:27:03,150 --> 00:27:04,560 Since I lost my memory, 329 00:27:04,800 --> 00:27:06,080 I can't remember many things and people 330 00:27:06,200 --> 00:27:07,320 from the past. 331 00:27:11,750 --> 00:27:13,110 If they were your friends, 332 00:27:14,040 --> 00:27:15,680 they 333 00:27:17,150 --> 00:27:19,440 would remember you. 334 00:27:19,630 --> 00:27:21,680 Yuting, didn't you promise your godfather 335 00:27:21,920 --> 00:27:22,750 that you would report back to him tonight? 336 00:27:24,840 --> 00:27:25,630 Don't forget it 337 00:27:27,440 --> 00:27:28,600 . to bed. 338 00:27:28,750 --> 00:27:29,390 Okay. 339 00:27:50,920 --> 00:27:52,870 Yes, Commander, I understand. 340 00:27:59,630 --> 00:28:02,920 Yuting, I can't sleep alone. 341 00:28:03,840 --> 00:28:05,040 I'm afraid. 342 00:28:07,960 --> 00:28:09,870 The guards are here. I'm also here. 343 00:28:10,080 --> 00:28:11,200 What are you afraid of? 344 00:28:12,630 --> 00:28:14,440 The second floor is empty. 345 00:28:15,600 --> 00:28:16,750 I 'm scared. 346 00:28:18,270 --> 00:28:19,440 You can sleep here 347 00:28:21,560 --> 00:28:22,440 Really? 348 00:28:23,470 --> 00:28:24,600 Didn't you say you're scared? 349 00:28:38,510 --> 00:28:42,320 Yuting, you should go to bed early, too. 350 00:28:42,960 --> 00:28:43,800 Okay 351 00:28:44,390 --> 00:28:45,510 . 352 00:28:46,470 --> 00:28:48,840 I'm going to the study next door to look at some documents. 353 00:28:49,270 --> 00:28:50,230 So, 354 00:28:50,560 --> 00:28:52,600 you're still leaving me here alone. 355 00:28:54,560 --> 00:28:57,560 No, I want you to stay with me. 356 00:28:58,230 --> 00:28:59,270 I'm scared. 357 00:28:59,560 --> 00:29:01,870 I'll be right next door. Don 't worry and go to sleep. 358 00:29:41,350 --> 00:29:42,230 Are you okay? 359 00:29:42,990 --> 00:29:43,800 Yes, I'm fine. 360 00:29:44,750 --> 00:29:45,720 Milk helps you sleep. 361 00:29:46,320 --> 00:29:47,320 Drink it and rest early. 362 00:29:48,390 --> 00:29:49,720 Thank you, Liang. 363 00:29:51,320 --> 00:29:54,320 You don't have to thank me. 364 00:29:55,440 --> 00:29:56,110 Good night. 365 00:29:56,600 --> 00:29:57,320 Good night. 366 00:30:52,270 --> 00:30:53,440 Why haven't you come to see me 367 00:30:54,440 --> 00:30:56,150 all these years? 368 00:30:57,720 --> 00:30:59,560 I thought you were dead. 369 00:31:00,680 --> 00:31:02,920 But today you were standing in front of me again. 370 00:31:04,440 --> 00:31:05,680 I was supposed to be happy 371 00:31:06,390 --> 00:31:07,680 to see you today. 372 00:31:09,110 --> 00:31:11,080 But you don't remember anything, 373 00:31:11,990 --> 00:31:13,470 not even me. 374 00:31:15,870 --> 00:31:16,840 Zhao Zhengnan. 375 00:31:18,230 --> 00:31:20,270 How could you forget me? 376 00:31:40,680 --> 00:31:41,600 Dr. Jin. 377 00:31:42,270 --> 00:31:43,920 There's a lady at the door looking for you. 378 00:31:44,040 --> 00:31:44,960 Go and check it out. 379 00:31:45,870 --> 00:31:46,800 Okay, you can get busy. 380 00:31:52,120 --> 00:32:04,480 [Jincheng Health Center] 381 00:32:04,480 --> 00:32:05,510 You're... 382 00:32:15,040 --> 00:32:16,040 Long time no see. 383 00:32:19,800 --> 00:32:21,390 Miss Sheng, are you here to see a doctor? 384 00:32:21,630 --> 00:32:22,870 Come in with me 385 00:32:23,750 --> 00:32:25,800 You know I'm not here to see a doctor. 386 00:32:29,800 --> 00:32:31,750 Now that you've seen Zhengnan, 387 00:32:32,080 --> 00:32:33,630 I have nothing to hide. 388 00:32:35,720 --> 00:32:38,840 Back then, I saved him by chance, 389 00:32:39,510 --> 00:32:40,750 but I never expected 390 00:32:40,960 --> 00:32:41,680 he would lose all his memories 391 00:32:41,680 --> 00:32:43,800 when he woke up. 392 00:32:44,630 --> 00:32:45,390 I thought 393 00:32:45,390 --> 00:32:46,870 I would never meet you again in my life, 394 00:32:48,510 --> 00:32:50,560 but fate seems to be against me. 395 00:32:51,320 --> 00:32:52,960 I met you again at the party. 396 00:32:55,960 --> 00:32:59,390 Jin Yurong , we're going to get married. 397 00:33:00,560 --> 00:33:01,870 Please, I'm begging you, 398 00:33:03,080 --> 00:33:04,630 don't see him again. 399 00:33:07,630 --> 00:33:09,680 Miss Sheng, you must be joking. 400 00:33:10,560 --> 00:33:12,080 I'm Mrs. Liang now. 401 00:33:12,870 --> 00:33:14,040 What's between me and Mr. Zhou 402 00:33:14,560 --> 00:33:15,630 is long over .We 403 00:33:16,320 --> 00:33:18,110 don't have anything to do with each other now. 404 00:33:19,630 --> 00:33:21,110 If you're not here to see a doctor, 405 00:33:21,870 --> 00:33:22,920 I'll take my leave. 406 00:33:23,390 --> 00:33:24,800 I still have many patients to see. 407 00:33:26,040 --> 00:33:26,720 Excuse me. 408 00:33:27,750 --> 00:33:28,800 Dr. Jin, 409 00:33:28,800 --> 00:33:30,230 please remember what you said today. 410 00:33:31,800 --> 00:33:33,110 I won't disturb you anymore. 411 00:34:22,510 --> 00:34:23,160 Get up. 412 00:34:24,270 --> 00:34:26,040 Go away. Don't disturb my sleep. 413 00:34:26,159 --> 00:34:26,749 You...! 414 00:34:31,190 --> 00:34:32,120 Come 415 00:34:32,230 --> 00:34:32,950 on, 416 00:34:33,120 --> 00:34:34,120 drink 417 00:34:37,190 --> 00:34:38,040 it . 418 00:34:39,949 --> 00:34:42,399 drinking game. 419 00:34:42,989 --> 00:34:44,039 Well? Drink it. 420 00:34:47,040 --> 00:34:48,910 Who are you to shoot here? 421 00:34:49,120 --> 00:34:50,470 - Who are you? - Who are you? 422 00:34:51,159 --> 00:34:52,799 You 're... 423 00:34:52,949 --> 00:34:54,709 This is the newly appointed commander of the 22nd Division, 424 00:34:54,840 --> 00:34:55,800 General Zhou Yuting 425 00:34:56,120 --> 00:34:56,990 . 426 00:34:59,160 --> 00:35:00,950 how 427 00:35:01,120 --> 00:35:02,320 you play your part in defense? 428 00:35:02,470 --> 00:35:04,160 Are you gonna notice it 429 00:35:04,640 --> 00:35:05,750 when the enemy attacks? 430 00:35:06,230 --> 00:35:07,040 Commander. 431 00:35:07,270 --> 00:35:08,880 Aren't we waiting for the order to retreat? 432 00:35:09,270 --> 00:35:11,840 It's just a show. We don't need to... 433 00:35:12,040 --> 00:35:13,470 Am I right? 434 00:35:14,040 --> 00:35:16,950 Who told you there will be an order to retreat? 435 00:35:17,270 --> 00:35:19,950 We all know it. 436 00:35:20,470 --> 00:35:22,430 You can ask them about that. 437 00:35:22,600 --> 00:35:23,510 Who doesn't know? 438 00:35:23,640 --> 00:35:25,560 The Nationalist government won't shoot at the Japanese. 439 00:35:28,560 --> 00:35:29,430 Sir, please spare me. 440 00:35:29,750 --> 00:35:30,750 Sir, please spare me . 441 00:35:31,160 --> 00:35:32,800 Do you believe I'll shoot you in your head? 442 00:35:34,910 --> 00:35:36,120 All of you, 443 00:35:36,360 --> 00:35:37,400 listen to me carefully! 444 00:35:38,400 --> 00:35:39,800 By the end of today, 445 00:35:40,320 --> 00:35:41,840 I want you to get ready for battle. 446 00:35:42,400 --> 00:35:44,950 Anyone who mentions retreat will face military punishment! 447 00:35:45,190 --> 00:35:46,560 - Yes, sir - Yes, sir! 448 00:35:47,270 --> 00:35:48,190 And you, 449 00:35:48,840 --> 00:35:50,950 as their leader, their loose discipline 450 00:35:51,230 --> 00:35:53,560 and lack of military morale are your faults. 451 00:35:53,840 --> 00:35:55,910 Someone, slap him! 452 00:35:56,430 --> 00:35:56,990 Someone! 453 00:35:57,160 --> 00:35:58,080 Yes! 454 00:35:58,430 --> 00:35:59,560 Do it now. 455 00:36:16,560 --> 00:36:18,470 Commander, are you having a headache again? 456 00:36:18,710 --> 00:36:19,710 Let's go to the hospital. 457 00:36:21,990 --> 00:36:24,470 It's nothing. It's an old problem. 458 00:36:24,710 --> 00:36:25,640 It'll be over in a minute. 459 00:36:25,800 --> 00:36:27,190 Jincheng Hospital is just ahead. 460 00:36:27,320 --> 00:36:28,320 Let's go to see a doctor, 461 00:36:28,710 --> 00:36:29,470 No need. 462 00:36:32,160 --> 00:36:33,430 This is Vice President Liang's wife, 463 00:36:33,560 --> 00:36:34,430 Dr. Jin. 464 00:36:36,600 --> 00:36:39,560 Okay, let's go to Jincheng Hospital. 465 00:36:39,880 --> 00:36:40,600 Yes. 466 00:36:51,160 --> 00:36:51,880 Dr. Jin. 467 00:36:52,120 --> 00:36:54,080 Our commander needs you to take a look at him. 468 00:36:58,360 --> 00:36:59,510 Why are you here? 469 00:37:04,320 --> 00:37:05,160 Mrs. Liang. 470 00:37:05,360 --> 00:37:08,160 I've been having recurring headaches for years 471 00:37:08,560 --> 00:37:09,840 . 472 00:37:19,040 --> 00:37:21,560 You've been in pain for a long time, right? 473 00:37:23,160 --> 00:37:24,470 I suggest you get an X-ray 474 00:37:24,640 --> 00:37:25,800 so that I can make a clearer diagnosis 475 00:37:26,040 --> 00:37:27,190 and prescribe the right medication. 476 00:37:27,710 --> 00:37:29,800 No need. It's a chronic illness. 477 00:37:30,400 --> 00:37:32,080 Just prescribe me some painkillers. 478 00:37:33,600 --> 00:37:35,360 Painkillers 479 00:37:35,600 --> 00:37:37,400 can only 480 00:37:37,880 --> 00:37:38,670 cure 481 00:37:38,880 --> 00:37:40,160 the symptoms. 482 00:37:40,270 --> 00:37:42,510 I suggest you get a detailed examination. 483 00:37:44,400 --> 00:37:45,040 Hey, you. 484 00:37:46,360 --> 00:37:48,270 Prescribe the medicine as our commander asked you to. All 485 00:37:52,800 --> 00:37:55,120 right , wait for me outside. ll do a preliminary examination for you. 486 00:38:26,190 --> 00:38:27,190 I've been struggling with this illness 487 00:38:27,800 --> 00:38:29,910 for so many years and I haven't found a way to cure it. 488 00:38:30,360 --> 00:38:31,880 I've been relying on medication to manage it. 489 00:38:34,320 --> 00:38:36,750 I'll come back another day 490 00:38:36,840 --> 00:38:37,990 to have a proper examination. 491 00:38:38,190 --> 00:38:39,190 Don't wait. 492 00:38:40,360 --> 00:38:42,560 Being sick is a big deal. Don't waste any time. 493 00:38:42,990 --> 00:38:44,190 I 'll have someone 494 00:38:44,360 --> 00:38:45,270 examine you today. 495 00:38:46,950 --> 00:38:49,750 Okay, I'll do whatever you say, Mrs. Liang. 496 00:38:51,800 --> 00:38:54,560 call me Dr. Jin at the hospital. 497 00:38:56,880 --> 00:38:57,950 Okay. 498 00:39:00,230 --> 00:39:01,910 I've prescribed some painkillers for you. 499 00:39:02,080 --> 00:39:03,430 Take them when you need them. 500 00:39:03,600 --> 00:39:04,990 Be careful not to develop a dependency on it. 501 00:39:05,400 --> 00:39:06,750 I'll give you a shot today, 502 00:39:06,990 --> 00:39:07,840 which works quickly. 503 00:39:09,750 --> 00:39:10,990 That would be great. 504 00:39:14,080 --> 00:39:18,200 [Jincheng Health Center] 505 00:39:50,270 --> 00:39:54,560 You must have suffered a lot over the years. 506 00:39:57,320 --> 00:39:58,560 I understand. 507 00:39:58,910 --> 00:40:00,190 If I were you, 508 00:40:00,400 --> 00:40:01,990 I would rush to him and tell him who I am. 509 00:40:03,190 --> 00:40:04,600 But now we're on a mission. 510 00:40:05,640 --> 00:40:07,400 We can't act rashly 511 00:40:07,950 --> 00:40:09,430 without finding out what he's doing in Jincheng. 512 00:40:19,750 --> 00:40:20,710 Dr. Jin. 513 00:40:21,270 --> 00:40:22,670 Sorry, I fell asleep. 514 00:40:23,750 --> 00:40:24,750 It's okay. 515 00:40:25,040 --> 00:40:26,320 You look tired. 516 00:40:27,670 --> 00:40:29,400 Well, does it still hurt? It does 517 00:40:32,270 --> 00:40:33,360 n't hurt anymore. 518 00:40:33,910 --> 00:40:35,750 so well in a long time. 519 00:40:37,840 --> 00:40:38,750 The report is out. 520 00:40:41,470 --> 00:40:43,270 It's related to your brain injury. 521 00:40:43,710 --> 00:40:45,230 There's no good way to treat it. 522 00:40:45,670 --> 00:40:47,230 You have to come for regular checkups. 523 00:40:49,080 --> 00:40:50,800 The painkiller shots should be used sparingly, 524 00:40:51,510 --> 00:40:52,510 which have side effects. 525 00:40:55,600 --> 00:40:56,880 It must be really tough 526 00:40:57,840 --> 00:40:59,120 to always be in pain. 527 00:41:00,470 --> 00:41:01,640 I'm a soldier. 528 00:41:02,320 --> 00:41:03,560 I've been injured a lot. 529 00:41:04,160 --> 00:41:06,910 This kind of pain is just a piece of cake. 530 00:41:08,990 --> 00:41:09,910 It's just... 531 00:41:12,270 --> 00:41:13,190 Just what? 532 00:41:14,840 --> 00:41:16,080 What makes me sad 533 00:41:17,430 --> 00:41:20,320 is that I can 't remember 534 00:41:21,120 --> 00:41:22,400 what happened in the past. 535 00:41:28,560 --> 00:41:29,640 Let's not talk about that. 536 00:41:30,670 --> 00:41:31,910 Thank you for today. 537 00:41:32,640 --> 00:41:34,710 I really haven't slept so well for a long time. 538 00:41:36,360 --> 00:41:38,320 Actually, I'm not a brain doctor. 539 00:41:38,560 --> 00:41:40,950 I'll find you a specialist next time. 540 00:41:44,880 --> 00:41:45,560 By the way, 541 00:41:46,800 --> 00:41:48,510 when we danced together last time, 542 00:41:49,430 --> 00:41:51,990 I found you familiar. 543 00:41:53,160 --> 00:41:54,670 Have we met somewhere before? 544 00:41:56,190 --> 00:41:57,560 When you treated me, 545 00:41:58,270 --> 00:42:01,360 I felt comfortable and at ease. 546 00:42:04,510 --> 00:42:06,120 This is the second time we've met. 547 00:42:08,120 --> 00:42:09,400 Thank you for thinking so. 548 00:42:11,750 --> 00:42:15,320 Well, thank you for today. 549 00:42:15,800 --> 00:42:16,880 I should leave. 550 00:42:21,670 --> 00:42:24,040 By the way, Dr. Jin, 551 00:42:24,640 --> 00:42:25,990 I'd like to know your full name. 552 00:42:27,510 --> 00:42:28,710 My name? 553 00:42:30,750 --> 00:42:32,950 There are millions of Dr. Jin in this world, 554 00:42:34,120 --> 00:42:35,880 but I want to know your name. 555 00:42:43,600 --> 00:42:44,840 My name is Jin Yurong. 556 00:42:45,640 --> 00:42:48,400 “Jin” as in gold, 557 00:42:48,710 --> 00:42:50,120 and “Yurong” as in the lotus flower. 558 00:42:51,190 --> 00:42:54,270 Jin Yurong, I'll remember it. 559 00:43:22,000 --> 00:43:27,400 ♪I see the golden wind♪ 560 00:43:28,720 --> 00:43:34,880 ♪The young man and his horse gallop on sand♪ 561 00:43:36,040 --> 00:43:41,880 ♪We happen to look at each other♪ 562 00:43:42,160 --> 00:43:44,760 ♪In the alley♪ 563 00:43:45,680 --> 00:43:51,240 ♪Birds fly onto a tree♪ 564 00:43:52,520 --> 00:43:59,480 ♪However soon after, we are far apart♪ 565 00:43:59,520 --> 00:44:06,360 ♪I wait for you from sunrise to sunset♪ 566 00:44:07,080 --> 00:44:13,400 ♪I fell in love with you at first sight♪ 567 00:44:13,600 --> 00:44:15,880 ♪I think of you day and night♪ 568 00:44:17,680 --> 00:44:19,880 ♪I'm all alone as the years go by♪ 569 00:44:21,000 --> 00:44:26,760 ♪I wonder who I can share my dreams with♪ 570 00:44:28,360 --> 00:44:34,880 ♪Autumn comes again and I sing with a blush♪ 571 00:44:36,120 --> 00:44:41,880 ♪ War starts and you're worn out♪ 572 00:44:43,120 --> 00:44:48,960 ♪Flowers wither in frost suddenly♪ 573 00:44:49,000 --> 00:44:51,840 ♪I'm willing♪ 574 00:44:52,920 --> 00:44:58,600 ♪To follow you everywhere♪ 575 00:44:59,920 --> 00:45:06,240 ♪However soon after, we are far apart♪ 576 00:45:06,400 --> 00:45:13,400 ♪I wait for you from sunrise to sunset♪ ♪ 577 00:45:14,040 --> 00:45:20,480 I fell in love with you at first sight♪ 578 00:45:20,520 --> 00:45:23,240 ♪I think of you day and night♪ 579 00:45:24,480 --> 00:45:26,560 ♪I'm all alone as the years go by♪ 580 00:45:28,040 --> 00:45:33,880 ♪I wonder who I can share my dreams with♪ 581 00:45:35,320 --> 00:45:41,880 ♪Soon after, we are far apart♪ 582 00:45:42,000 --> 00:45:49,200 ♪I wait for you from sunrise to sunset♪ 583 00:45:49,600 --> 00:45:55,840 ♪I fell in love with you at first sight♪ 584 00:45:56,000 --> 00:45:58,880 ♪I think of you day and night♪ 585 00:45:59,920 --> 00:46:02,160 ♪I'm all alone as the years go by ♪ 586 00:46:03,400 --> 00:46:09,280 ♪I wonder who I can share my dreams with♪ 587 00:46:10,360 --> 00:46:16,280 ♪In my dream I'm back home♪ 588 00:46:17,640 --> 00:46:23,040 ♪I think of the moment when I saw you♪ 36121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.