All language subtitles for All.Those.Things.We.Never.Said.S01E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,350 --> 00:00:17,790 You can't be here. 2 00:00:18,119 --> 00:00:19,789 - You're dead. - You're quite right. 3 00:00:20,121 --> 00:00:23,261 I invested in a hi-tech company, which makes androids. 4 00:00:23,624 --> 00:00:26,034 - I'm a prototype. - Seriously? 5 00:00:26,193 --> 00:00:27,803 I won't tolerate this insolence just because I'm dead. 6 00:00:28,529 --> 00:00:29,759 Six days, just you and me. 7 00:00:30,531 --> 00:00:32,171 We'll talk about everything, with no taboos. 8 00:00:34,835 --> 00:00:36,635 Should I have recognised him? 9 00:00:36,804 --> 00:00:39,714 You punched that "young man" in the face and knocked him out 10 00:00:40,241 --> 00:00:42,481 the day you came to Berlin to take me away from him. 11 00:00:42,643 --> 00:00:43,783 You were 18 years old, Julia. 12 00:00:44,412 --> 00:00:45,712 You went to East Berlin, 13 00:00:46,046 --> 00:00:47,176 I was worried. 14 00:00:47,348 --> 00:00:50,148 I was never in danger. I loved Tomas. 15 00:00:50,317 --> 00:00:51,547 Which brings us back to Adam. 16 00:00:51,719 --> 00:00:54,049 If I hadn't died, you'd be his wife. 17 00:00:54,188 --> 00:00:57,158 - You told Adam I'm in Bruges? - Yes, I'm a hopeless liar. 18 00:00:58,359 --> 00:00:59,429 Julia... 19 00:00:59,593 --> 00:01:01,663 I think Tomas might not be dead. 20 00:01:13,741 --> 00:01:16,481 Want to do some sewing while you drive, too? 21 00:01:16,610 --> 00:01:18,880 - Pass me my phone. - "Please"! 22 00:01:22,683 --> 00:01:25,323 Using you phone while driving should be illegal. 23 00:01:25,453 --> 00:01:27,293 Actually, doing anything while driving should be illegal. 24 00:01:27,455 --> 00:01:30,155 Shouldn't disappearing the day after your wedding be illegal? 25 00:01:31,325 --> 00:01:34,755 Vanishing without any explanation, abandoning your fiancé 26 00:01:35,229 --> 00:01:37,529 and your best friend too! Shouldn't that be illegal? 27 00:01:38,164 --> 00:01:41,174 And going away on your honeymoon, alone! 28 00:01:41,301 --> 00:01:42,641 Shouldn't that be illegal? 29 00:01:42,803 --> 00:01:46,573 Watch the road and stop shouting. You'll get us both killed. 30 00:02:28,249 --> 00:02:31,319 ALL THOSE THINGS WE NEVER SAID 31 00:02:40,895 --> 00:02:43,425 DAY TWO 32 00:02:47,768 --> 00:02:50,738 What do you mean exactly by "might not be dead"? 33 00:02:51,472 --> 00:02:52,542 Your phone's ringing. 34 00:02:56,277 --> 00:02:58,277 I suppose "alive" would also be accurate. 35 00:02:59,579 --> 00:03:02,749 What are you talking about? And how would you know? 36 00:03:02,917 --> 00:03:05,717 Because you have to be alive to write a letter. 37 00:03:06,554 --> 00:03:07,924 Hold on, I just had a thought. 38 00:03:08,222 --> 00:03:12,392 I could write one, post-mortem. That'd be quite the feat! 39 00:03:13,561 --> 00:03:14,461 What letter? 40 00:03:17,698 --> 00:03:20,868 The letter he sent from Berlin after his horrible accident. 41 00:03:21,001 --> 00:03:23,441 His name was on the back of the envelope. 42 00:03:26,840 --> 00:03:28,810 I never got a letter from Tomas. 43 00:03:28,976 --> 00:03:32,806 You hadn't left a forwarding address! How was I supposed to find you? 44 00:03:34,548 --> 00:03:36,718 You can add that to the list. 45 00:03:37,817 --> 00:03:40,887 - The list? - The list of reason why you hated me. 46 00:03:42,923 --> 00:03:47,903 You told me not to use the past tense. You can use "hate" in the present! 47 00:03:49,530 --> 00:03:50,760 Julia... 48 00:03:53,500 --> 00:03:55,700 Don't overreact... it was 20 years ago. 49 00:03:55,836 --> 00:03:59,466 Yes, and in 20 years you never found a good moment to tell me? 50 00:03:59,873 --> 00:04:03,413 Admit that in those 20 years, we've had few opportunities to talk. 51 00:04:03,544 --> 00:04:07,284 You never listened to me anyway. And you're still not listening! 52 00:04:07,414 --> 00:04:11,794 Why should I have moved heaven and earth to play mailman? 53 00:04:13,320 --> 00:04:15,460 To get that letter to me, for example. 54 00:04:15,589 --> 00:04:17,589 But you were fooling around 55 00:04:17,757 --> 00:04:20,387 in a studio in the north of Paris 56 00:04:20,560 --> 00:04:21,890 with a dark-haired drama student. 57 00:04:22,029 --> 00:04:24,569 You'd have blamed me for splitting you up. 58 00:04:24,698 --> 00:04:29,398 You left him anyway for some guy who displayed his hideous art on the street. 59 00:04:29,870 --> 00:04:32,310 But he wasn't around for long either. 60 00:04:32,473 --> 00:04:34,783 You moved and quit your job. 61 00:04:34,942 --> 00:04:36,542 How do you know all this? 62 00:04:38,879 --> 00:04:40,049 Because... 63 00:04:40,681 --> 00:04:44,491 even though you never showed any interest in my life, 64 00:04:44,618 --> 00:04:47,448 I tried my best to keep up with yours. 65 00:04:48,756 --> 00:04:49,516 Did you open it? 66 00:04:51,291 --> 00:04:52,031 The letter? 67 00:04:52,326 --> 00:04:55,496 Julia, I would never have opened your mail. 68 00:04:57,331 --> 00:04:58,671 But you kept it? 69 00:05:00,768 --> 00:05:01,798 Here it is. 70 00:05:12,046 --> 00:05:14,876 I was planning on giving it to you on this trip. 71 00:05:17,751 --> 00:05:20,491 What does "going in search of her father" mean? 72 00:05:20,921 --> 00:05:22,521 He's dead. 73 00:05:23,757 --> 00:05:25,757 Exactly. That's why. 74 00:05:26,794 --> 00:05:28,504 In Bruges! 75 00:05:31,899 --> 00:05:35,139 Bruges is a long way away, when you're sitting where I am! 76 00:05:54,855 --> 00:05:56,015 Julia, 77 00:05:56,757 --> 00:06:00,027 I have to explain this long silence. 78 00:06:11,572 --> 00:06:13,772 "It was the most beautiful day of my life 79 00:06:13,907 --> 00:06:18,047 "Well, after the one when I first saw you, of course. 80 00:06:20,614 --> 00:06:23,384 "We were walking in the Panjshir Valley. 81 00:06:24,051 --> 00:06:27,021 "Julia, I'd interviewed Commander Massoud. 82 00:06:27,688 --> 00:06:29,818 "Me, a child from East Berlin, 83 00:06:29,957 --> 00:06:32,527 "a reporter in the Panjshir Valley! 84 00:06:32,659 --> 00:06:34,529 "Can you believe it? 85 00:06:38,866 --> 00:06:41,526 "But I think what made me happiest 86 00:06:42,503 --> 00:06:45,213 "was having become worthy of being loved by you. 87 00:07:01,054 --> 00:07:02,764 "I was going home to Berlin, 88 00:07:02,890 --> 00:07:05,030 "and on that rocky plain 89 00:07:05,159 --> 00:07:07,059 "you were all I could think of. 90 00:07:08,896 --> 00:07:10,826 "It was a beautiful day. 91 00:07:22,142 --> 00:07:24,012 "They left me for dead. 92 00:07:24,144 --> 00:07:26,814 "I owe my life to those who found me. 93 00:08:19,666 --> 00:08:23,036 "The doctor didn't know if I'd ever get my sight back, 94 00:08:23,704 --> 00:08:26,244 "let alone if I'd ever walk again. 95 00:08:55,335 --> 00:08:58,805 "Weeks passed before I regained consciousness. 96 00:09:03,777 --> 00:09:06,047 "All these people, these strangers, 97 00:09:06,179 --> 00:09:07,849 "took care of me 98 00:09:07,981 --> 00:09:10,321 "as if I was one of their own." 99 00:09:42,249 --> 00:09:45,819 "It took time to find the strength to write... 100 00:09:46,954 --> 00:09:48,924 "You filled my nights, 101 00:09:49,056 --> 00:09:52,156 "and not a day passed without me thinking of you..." 102 00:10:37,137 --> 00:10:40,267 ELEVEN MONTHS LATER 103 00:10:46,947 --> 00:10:49,277 "Knapp finally tracked me down. 104 00:10:49,950 --> 00:10:53,190 "That idiot felt guilty about having sent me here. 105 00:10:53,320 --> 00:10:56,360 "When I was the one who begged him to let me go. 106 00:10:57,891 --> 00:11:01,091 "And you, you know why." 107 00:11:36,496 --> 00:11:39,096 No, don't tell her anything. 108 00:11:40,233 --> 00:11:42,503 It's up to me to tell her I survived. 109 00:11:47,374 --> 00:11:49,914 Why didn't you let us know sooner? 110 00:11:50,744 --> 00:11:52,784 We thought you were dead. 111 00:11:56,383 --> 00:11:57,883 The phone line's been out. 112 00:12:05,025 --> 00:12:06,525 It was too much for me. 113 00:12:12,365 --> 00:12:14,295 I couldn't do it. 114 00:12:15,135 --> 00:12:16,165 I couldn't. 115 00:12:20,941 --> 00:12:24,181 I have to know who I am first. 116 00:12:25,946 --> 00:12:28,346 After a year here I no longer know. 117 00:12:34,888 --> 00:12:36,958 I have to know who I am, 118 00:12:37,324 --> 00:12:39,264 and who she was in love with. 119 00:12:39,793 --> 00:12:40,793 And? 120 00:12:44,131 --> 00:12:46,171 You can't make her wait any longer. 121 00:12:48,268 --> 00:12:49,338 I know. 122 00:12:52,973 --> 00:12:54,513 She was always so caring. 123 00:12:59,913 --> 00:13:01,553 So loving. 124 00:13:07,154 --> 00:13:09,294 I'm afraid she'll have grieved and moved on. 125 00:13:10,056 --> 00:13:11,956 I'm afraid I'll have to lost her, 126 00:13:12,792 --> 00:13:14,902 that she'll have found someone new. 127 00:13:15,028 --> 00:13:17,058 Then you have to ask her! 128 00:13:18,131 --> 00:13:19,601 Don't put it off. 129 00:13:21,868 --> 00:13:23,438 Not any longer. 130 00:13:26,306 --> 00:13:28,206 I know. 131 00:13:32,379 --> 00:13:36,419 I keep rewriting a letter that I can't bring myself to send. 132 00:14:00,473 --> 00:14:01,583 May I? 133 00:14:28,301 --> 00:14:29,501 "Julia, 134 00:14:30,437 --> 00:14:33,667 "how can I imagine you could love the man I've become? 135 00:14:34,574 --> 00:14:38,214 "Also, the man you knew hadn't been dead for long." 136 00:15:16,716 --> 00:15:18,216 "Julia, don't blame the war, 137 00:15:19,152 --> 00:15:21,392 "or your father for separating us. 138 00:15:22,989 --> 00:15:25,029 "Although I really hated him for that." 139 00:15:31,731 --> 00:15:32,731 Where is she? 140 00:15:33,333 --> 00:15:34,473 Excuse me. 141 00:15:55,088 --> 00:15:56,358 Come now. 142 00:15:57,223 --> 00:15:58,493 - Let me go! - Move! 143 00:15:58,625 --> 00:15:59,985 Tomas! 144 00:16:01,328 --> 00:16:02,728 - Tomas! - Shut up! 145 00:16:33,360 --> 00:16:35,630 "I'm finally going home... 146 00:16:37,464 --> 00:16:40,204 "I'll send this when I get back to Berlin. 147 00:16:42,135 --> 00:16:45,465 "I'll slip in a plane ticket with your name on it, 148 00:16:47,807 --> 00:16:50,577 "in case you still wish to join me. 149 00:16:55,215 --> 00:16:57,475 "So many months with no news. 150 00:16:59,519 --> 00:17:02,289 "It's been so long. It has been for me, anyway. 151 00:17:05,290 --> 00:17:08,560 "But now, at least, you know why. 152 00:17:27,247 --> 00:17:30,647 "I'll wait at the airport on the last day of every month. 153 00:17:31,651 --> 00:17:34,821 "If you don't show up, I'll understand. 154 00:17:55,442 --> 00:17:59,212 "Whatever you decide, I'll never hold it against you. 155 00:18:01,214 --> 00:18:06,254 "But know that meeting you was the most wonderful thing to happen to me. 156 00:19:08,915 --> 00:19:10,775 "To lose you would be terrible, 157 00:19:10,917 --> 00:19:13,287 "but never having known you 158 00:19:13,820 --> 00:19:16,160 "would have been far worse." 159 00:20:04,304 --> 00:20:06,374 What does he say in the letter? 160 00:20:07,373 --> 00:20:08,943 None of your business. 161 00:20:09,475 --> 00:20:11,005 Are you going to answer him? 162 00:20:11,711 --> 00:20:13,311 After twenty years? 163 00:20:14,747 --> 00:20:17,547 Are you asking me or yourself? 164 00:20:20,620 --> 00:20:21,890 Twenty years. 165 00:20:23,690 --> 00:20:25,290 That's a lifetime. 166 00:20:25,959 --> 00:20:28,529 He could be married with children. 167 00:20:30,964 --> 00:20:32,304 And... 168 00:20:32,899 --> 00:20:36,739 what right do I have to just turn up, to dig up a past he believes I rejected? 169 00:20:39,439 --> 00:20:41,669 Belief is the stuff of religion. 170 00:20:42,442 --> 00:20:45,982 This morning you believed he was dead. You don't know a thing about his life. 171 00:20:46,312 --> 00:20:47,482 Twenty years! 172 00:20:47,647 --> 00:20:48,747 Seventeen. 173 00:20:49,015 --> 00:20:50,815 Plenty of time to get divorced. 174 00:20:50,950 --> 00:20:52,590 Several times, even! 175 00:20:54,487 --> 00:20:56,617 You're really joking about this? 176 00:20:58,758 --> 00:21:01,828 Humour is a way of deflecting reality. 177 00:21:02,295 --> 00:21:03,655 Who said that? 178 00:21:03,930 --> 00:21:04,830 Me, maybe. 179 00:21:08,001 --> 00:21:09,371 Are you going to answer him? 180 00:21:11,004 --> 00:21:12,614 It's too late. 181 00:21:16,509 --> 00:21:19,609 It's too late to tell your mom everything I wanted her to know 182 00:21:19,746 --> 00:21:21,476 before her mind went. 183 00:21:22,315 --> 00:21:25,345 "Too late" for the two of us is Friday, 184 00:21:25,485 --> 00:21:27,015 when I switch off. 185 00:21:27,320 --> 00:21:30,320 Forgive me for disagreeing, but it's not too late for you. 186 00:21:30,490 --> 00:21:31,920 Tomas isn't dead. 187 00:21:32,058 --> 00:21:35,288 Remember your reaction when you saw that portrait. 188 00:21:35,461 --> 00:21:38,501 And the state that letter has put you in. 189 00:21:42,435 --> 00:21:43,865 It's not too late. 190 00:21:47,707 --> 00:21:50,307 And Adam? I should just betray Adam? 191 00:21:52,745 --> 00:21:56,615 Isn't marrying one man while thinking of another not a betrayal? 192 00:21:57,550 --> 00:22:01,620 And all those daily little lies, aren't they a betrayal? 193 00:22:03,890 --> 00:22:06,060 Living together with nothing to say 194 00:22:06,359 --> 00:22:10,659 is the worst sort of betrayal that life has to offer. 195 00:22:13,433 --> 00:22:14,773 What do you know about any of that? 196 00:22:16,002 --> 00:22:17,802 What are you talking about? 197 00:22:18,971 --> 00:22:22,441 In the last three years of her life, your mother thought I was the cleaner 198 00:22:22,608 --> 00:22:24,908 whenever I entered the bedroom. 199 00:22:25,044 --> 00:22:26,484 And that was on her good days! 200 00:22:26,646 --> 00:22:31,746 On bad days she'd scream for the police because a stranger had broken in. 201 00:22:39,025 --> 00:22:40,955 The love of your life is the one that you live, 202 00:22:41,728 --> 00:22:43,528 and not the one you dream about. 203 00:22:47,533 --> 00:22:49,103 The one you live. 204 00:22:54,640 --> 00:22:57,710 I'll ask the concierge to book us a car. 205 00:22:57,844 --> 00:23:01,654 After all, Berlin is only 812 kilometres away. 206 00:23:01,781 --> 00:23:02,981 No. 207 00:23:03,116 --> 00:23:04,976 We're not going to Berlin. 208 00:23:07,520 --> 00:23:09,720 No, we're not going to Berlin! 209 00:23:16,462 --> 00:23:17,162 Let me. 210 00:23:17,463 --> 00:23:18,773 Can you drive? 211 00:23:19,799 --> 00:23:23,699 The robot cars that they send to the moon are hideous. 212 00:23:23,836 --> 00:23:27,536 When it comes to cutting-edge electronics, there's no comparison. 213 00:23:43,790 --> 00:23:45,190 She's with a man. 214 00:23:47,493 --> 00:23:48,963 She's cheating on me! 215 00:23:51,497 --> 00:23:55,497 Make no mistake my dear, I'm the one she's cheating on. 216 00:24:16,889 --> 00:24:18,589 You'd have gotten on well 217 00:24:18,758 --> 00:24:20,628 with Tomas's grandmother. 218 00:24:21,561 --> 00:24:24,661 She always used to say that there was no future for us, 219 00:24:25,031 --> 00:24:26,901 that I'd make him suffer, 220 00:24:27,800 --> 00:24:29,270 that we were too different. 221 00:24:29,569 --> 00:24:31,469 Me, a girl from the West, 222 00:24:32,171 --> 00:24:34,211 and him, a boy from the East. 223 00:24:40,046 --> 00:24:41,876 But the weeks passed, 224 00:24:42,648 --> 00:24:44,478 and we proved her wrong. 225 00:24:47,587 --> 00:24:49,757 Until the day you showed up. 226 00:24:49,922 --> 00:24:51,822 Did the two of you speak German together? 227 00:24:54,794 --> 00:24:56,664 Want to go for a bike ride? 228 00:24:57,597 --> 00:24:58,257 If you like. 229 00:25:02,101 --> 00:25:03,701 Where to? 230 00:25:04,170 --> 00:25:06,810 Julia, German is your mother tongue. 231 00:25:06,939 --> 00:25:08,169 Speak it! 232 00:25:09,909 --> 00:25:11,709 Why do you only answer in French? 233 00:25:12,845 --> 00:25:15,915 For exactly that reason, it's my mother tongue. 234 00:25:17,049 --> 00:25:19,719 I only spoke it with Mom. And since... 235 00:25:21,087 --> 00:25:23,317 It's just painful for me, that's all. 236 00:25:26,259 --> 00:25:29,829 Then I'll improve my French. 237 00:25:30,329 --> 00:25:31,029 I promise. 238 00:25:32,198 --> 00:25:33,198 Thank you. 239 00:25:40,673 --> 00:25:41,673 Another! 240 00:25:46,212 --> 00:25:47,752 Why do you ask? 241 00:25:48,047 --> 00:25:49,677 You know very well why. 242 00:25:53,853 --> 00:25:57,363 I promised I'd go back to him as soon as I could afford it. 243 00:25:58,691 --> 00:26:01,891 Just tell him it took a bit longer than expected. 244 00:26:12,805 --> 00:26:15,035 - Here you are. - Thank you. 245 00:26:19,111 --> 00:26:22,151 The news anchor mentioned an accident near Kabul. 246 00:26:26,819 --> 00:26:29,589 Three journalists had stepped on an old Russian mine. 247 00:26:58,751 --> 00:27:02,091 Knapp had lost his best friend, and I had lost the man I loved. 248 00:27:21,340 --> 00:27:25,780 It was Knapp who sent him to meet Massoud in Afghanistan. 249 00:27:27,646 --> 00:27:29,316 He was distraught. 250 00:27:30,449 --> 00:27:32,919 I was in pieces, but I was consoling him. 251 00:27:35,354 --> 00:27:37,764 And hearing him talk about Tomas... 252 00:27:38,324 --> 00:27:40,794 was a way of keeping him alive. 253 00:28:07,720 --> 00:28:10,190 Then, one night, after hanging up... 254 00:28:34,713 --> 00:28:36,423 When I heard you were in hospital... 255 00:28:36,749 --> 00:28:39,789 Yes, when Christian called you to tell you. 256 00:28:39,919 --> 00:28:42,419 It was one of the worst moments of my life. 257 00:28:42,721 --> 00:28:45,021 Is that why you didn't come to get me? 258 00:28:45,157 --> 00:28:47,357 - I was on a business trip. - A business trip? 259 00:28:47,493 --> 00:28:48,733 You liar! 260 00:28:48,861 --> 00:28:50,801 You weren't on a business trip! 261 00:28:51,163 --> 00:28:52,803 I was angry. 262 00:28:53,532 --> 00:28:55,902 - May I ask why? - You were driving me crazy. 263 00:28:56,035 --> 00:28:57,895 - I was driving you crazy? - Yes. 264 00:28:58,070 --> 00:29:01,970 With your impossible love stories, you running away, your indecisiveness, 265 00:29:02,108 --> 00:29:04,808 and all the anguish you put me through. 266 00:29:08,214 --> 00:29:11,054 I don't have the monopoly on being annoying. 267 00:29:11,217 --> 00:29:14,347 - Just shut up and drive! - Don't talk to me like that! 268 00:29:16,355 --> 00:29:17,415 Sorry. 269 00:29:19,492 --> 00:29:20,532 Sorry. 270 00:30:46,111 --> 00:30:48,381 Subtitling TITRAFILM 18829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.