All language subtitles for Jenny Forte - Necrofilia.whisper

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,762 --> 00:00:03,962 Tra i tanti peccati che il mio signore delle tenebre 2 00:00:03,962 --> 00:00:06,562 ha desiderato radicare nell'essere umano 3 00:00:06,562 --> 00:00:10,322 ne esiste uno che prediligo in modo particolare. 4 00:00:10,322 --> 00:00:13,842 Si tratta di quel profondo piacere che alcuni provano 5 00:00:13,842 --> 00:00:18,002 nell'unirsi carnalmente con una persona deceduta. 6 00:00:18,002 --> 00:00:20,962 La definizione umana di questo sublime desiderio 7 00:00:20,962 --> 00:00:23,202 si chiama 8 00:00:23,202 --> 00:00:25,202 Necrofilia. 9 00:00:29,530 --> 00:00:36,530 E' meraviglioso assistere al dolore che voi esseri umani attribuite alla morte. 10 00:00:41,530 --> 00:00:48,530 Io sono stato inviato tra di voi per tentarvi ai più sublimi peccati della carne. 11 00:00:48,530 --> 00:00:57,258 Ovunque ci sia morte io sarò presente e voi rettili umani sarete in mio possesso 12 00:00:57,258 --> 00:01:04,258 per farvi trascinare nel prezioso vortice del peccato che il mio signore desidera tramandarvi. 13 00:01:04,258 --> 00:01:11,258 La sgradevole età della persona deceduta in questa casa non mi consente di trarre piacere dalla sua unione 14 00:01:11,258 --> 00:01:17,258 ma trasformerò la vostra veglia funebre in una notte di oblio e perversione. 15 00:01:21,322 --> 00:01:24,322 E' triste conoscersi in queste circostanze. 16 00:01:24,322 --> 00:01:28,322 Già, la morte è sempre una brutta cosa. 17 00:01:30,322 --> 00:01:38,322 Per cambiare discorso, non vorrei sembrare inopportuno ma ho capito che sei una persona brillante 18 00:01:38,322 --> 00:01:40,322 e sento di potermi sbilanciare. 19 00:01:40,322 --> 00:01:47,322 Tu sapevi che fino a due anni fa in questo appartamento c'era un uscioso bordello frequentato da signore dell'alta società? 20 00:01:47,322 --> 00:01:53,322 Certamente, la titolare era una mia carissima amica, la conosco bene da molti anni. 21 00:01:53,322 --> 00:02:01,322 Quando lei decise di trasferirsi all'estero fui proprio io a convincere la buonanima della zia a prendere in affitto questo appartamento. 22 00:02:02,322 --> 00:02:05,322 Scusa la curiosità ma ci sei mai stato? 23 00:02:05,322 --> 00:02:07,322 Sì, qualche volta. 24 00:02:07,322 --> 00:02:10,322 Sai, non provo nessuna vergogna ad ammetterlo. 25 00:02:10,322 --> 00:02:15,322 Chiunque avesse conosciuto le donne che la frequentavano sarebbe stato tentato. 26 00:02:15,322 --> 00:02:20,322 Figurati che una volta mi capitò addirittura di incontrare la moglie del prefetto Alvisi. 27 00:02:21,322 --> 00:02:24,322 Era una donna bellissima e trascurata dal marito, 28 00:02:24,322 --> 00:02:32,322 che si prostituiva solo per il piacere di incontrare uomini che le offrissero ciò che dal suo compagno non riusciva ad ottenere. 29 00:04:32,986 --> 00:04:37,218 Sottotitoli e revisione a cura di QTSS 30 00:04:43,066 --> 00:04:46,066 Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org 31 00:09:08,594 --> 00:09:16,594 Mi sono sempre chiesto perché preferiva prostituirsi anziché trovarsi un amante. 32 00:09:16,594 --> 00:09:21,534 E alla fine l'unica risposta plausibile è che facendo così non avrebbe mai avuto 33 00:09:21,534 --> 00:09:22,874 alcun vincolo con nessuno. 34 00:09:22,874 --> 00:09:30,274 Sì, certo potrebbe essere una cosa possibile, ma non è l'unico caso perché due miei 35 00:09:30,274 --> 00:09:35,354 amici che frequentavano quella casa mi raccontarono che una volta riuscirono ad incontrarsi con 36 00:09:35,354 --> 00:09:40,034 la figlia dell'onorevole Joffrey e certo lei non era una donna bisognosa di denaro. 37 00:11:08,634 --> 00:11:09,634 Sì. 38 00:12:14,042 --> 00:12:22,662 Sottotitoli e revisione a cura di QTSS 39 00:13:06,066 --> 00:13:10,426 Sottotitoli e revisione a cura di QTSS 40 00:14:01,594 --> 00:14:03,594 sei fantastica 41 00:14:03,594 --> 00:14:05,594 baciami 42 00:18:14,074 --> 00:18:25,194 Questi amici mi raccontarono anche che la ragazza aveva la brutta abitudine di non farli 43 00:18:25,194 --> 00:18:28,434 venire perché diceva che lo sperma le faceva schifo. 44 00:18:28,434 --> 00:18:32,354 Le donne sono veramente strane. 45 00:18:32,354 --> 00:18:33,354 Già, è vero. 46 00:18:33,354 --> 00:18:36,354 Sai chi è una persona che non riesco proprio a capire? 47 00:18:36,354 --> 00:18:38,154 La cucina di mia zia. 48 00:18:38,154 --> 00:18:42,954 Appena saputo della sua morte si è precipitata da Milano per venire qui e da quando è arrivata 49 00:18:42,954 --> 00:18:44,234 non fa altro che dormire. 50 00:18:44,234 --> 00:18:47,514 Peccato perché mi piacerebbe approfondire la sua conoscenza. 51 00:18:47,514 --> 00:18:49,754 Beh, se ti interessa puoi farlo. 52 00:18:49,754 --> 00:18:55,114 Io la conosco molto bene, ti posso garantire che è una donna che non sa mai dire di no. 53 00:18:55,114 --> 00:18:56,874 Ma sei sicuro? 54 00:18:56,874 --> 00:18:58,834 Certo che sono sicuro. 55 00:18:58,834 --> 00:19:02,634 Lei sta aspettando soltanto che qualcuno la raggiunga in camera. 56 00:19:02,634 --> 00:19:03,634 Prova. 57 00:19:03,634 --> 00:19:04,634 Vai. 58 00:19:04,634 --> 00:19:05,434 Va bene. 59 00:20:40,634 --> 00:20:45,874 Ecco mio signore, il tuo umile servitore sta realizzando il suo scopo, 60 00:20:45,874 --> 00:20:51,874 regalandoti anime dannate che infliggano alla morte un ancora più atroce destino. 61 00:26:43,258 --> 00:26:50,258 In questa notte di celebrazione tutti dovranno offrire la propria anima al mio prediletto Signore. 62 00:30:11,042 --> 00:30:14,098 No... 63 00:38:47,226 --> 00:39:16,074 Ora tutti sono tuoi fedeli servitori, oh mio signore. 64 00:44:43,218 --> 00:44:47,730 Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org 65 00:46:26,970 --> 00:46:30,890 Allora, com'è andata? Come vi vi dite? Bene, lei è per te. 66 00:46:47,962 --> 00:46:53,962 Al prossimo episodio 67 00:56:52,794 --> 00:56:53,794 Sì. 68 00:57:40,298 --> 00:57:41,370 Grazie. 69 00:58:01,306 --> 00:58:26,106 Sottotitoli e revisione a cura di QTSS 70 00:58:32,698 --> 00:58:43,698 Sottotitoli e revisione a cura di QTSS 71 00:58:47,642 --> 00:58:50,642 Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org 72 01:00:28,946 --> 01:00:49,006 Ah, amico mio, per tutta la notte ti ho offerto il piacere, 73 01:00:49,006 --> 01:00:51,026 ed ora è giusto che prenda ciò che mi aspetta. 74 01:00:51,026 --> 01:00:55,186 La vita terrena è finita e la tua anima mi appartiene. 75 01:00:55,186 --> 01:00:59,186 Piangano pure i tuoi cari sul tuo corpo inerme. 76 01:00:59,186 --> 01:01:04,186 Chissà, forse anche tu come me un giorno ritornerai su questa terra 77 01:01:04,186 --> 01:01:06,186 per volere del nostro immenso Signore. 78 01:01:06,186 --> 01:01:12,186 Addio, mio fedele servitore. 6784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.