All language subtitles for The.Battle.at.Lake.Changjin.2021.CHINESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:17,875 --> 00:03:22,125 "Revolutionary martyr, company commander wu baili" 2 00:03:22,208 --> 00:03:27,208 "huzhou, zhejiang" 3 00:03:29,417 --> 00:03:31,750 who's in your urn? 4 00:03:35,708 --> 00:03:36,708 Baili. 5 00:03:56,292 --> 00:03:57,292 Wu wanli, 6 00:03:58,000 --> 00:03:59,458 you little bastard! 7 00:03:59,750 --> 00:04:01,583 I'll tell your dad to kick your ass! 8 00:04:01,708 --> 00:04:02,792 Liu shaozi, 9 00:04:03,208 --> 00:04:06,542 this one's for ratting me out to my dad! 10 00:04:16,792 --> 00:04:17,792 Wu wanli, 11 00:04:20,833 --> 00:04:21,833 get over here. 12 00:04:25,875 --> 00:04:27,208 You have a gun? 13 00:04:27,250 --> 00:04:28,708 I'm so scared. 14 00:04:29,833 --> 00:04:31,583 You're quite heavy-handed. 15 00:04:33,875 --> 00:04:35,332 Does it ring any bells? 16 00:04:35,333 --> 00:04:36,417 Let go of me! 17 00:04:42,917 --> 00:04:43,917 Little bun, 18 00:04:45,125 --> 00:04:46,333 who am I? 19 00:04:47,708 --> 00:04:48,708 Qianli. 20 00:04:50,542 --> 00:04:52,792 Dad! 21 00:04:53,375 --> 00:04:55,625 Mom! 22 00:04:56,625 --> 00:04:58,583 Dad! 23 00:04:59,625 --> 00:05:01,333 Mom! 24 00:05:04,792 --> 00:05:06,375 Dad! 25 00:05:07,333 --> 00:05:08,958 Mom! 26 00:05:09,542 --> 00:05:10,542 Qianli... 27 00:05:11,083 --> 00:05:12,417 Qianli came back! 28 00:05:30,417 --> 00:05:31,417 Dad, 29 00:05:32,917 --> 00:05:33,917 mom. 30 00:05:39,125 --> 00:05:40,667 Baili... is gone. 31 00:05:49,083 --> 00:05:50,292 Baili. 32 00:05:51,000 --> 00:05:52,333 Eat. 33 00:05:56,625 --> 00:05:57,625 Qianli, 34 00:05:58,458 --> 00:05:59,958 you eat too. 35 00:06:04,625 --> 00:06:05,749 What are you doing 36 00:06:05,750 --> 00:06:06,750 mom. 37 00:06:07,500 --> 00:06:08,625 In the army? 38 00:06:09,125 --> 00:06:10,165 I'm the company commander. 39 00:06:10,500 --> 00:06:11,740 How many people do you command? 40 00:06:11,917 --> 00:06:13,375 About 150. 41 00:06:14,042 --> 00:06:15,500 You're a high official! 42 00:06:18,333 --> 00:06:19,458 Yeah, a high official. 43 00:06:22,958 --> 00:06:25,417 I heard from limpy chen down the river 44 00:06:26,042 --> 00:06:28,625 that the government allotted us 0.39 acres of land. 45 00:06:30,375 --> 00:06:31,500 In 1947 46 00:06:31,958 --> 00:06:33,417 when we fought in mengyin county, 47 00:06:33,500 --> 00:06:35,340 I saw a house with a front and back yard there 48 00:06:35,417 --> 00:06:36,542 with flush gable roof 49 00:06:37,125 --> 00:06:38,208 and purlins. 50 00:06:38,583 --> 00:06:39,792 The eave can accommodate 51 00:06:40,292 --> 00:06:42,000 five nests of swallows. 52 00:06:42,750 --> 00:06:44,390 Our family has been floating on the water 53 00:06:44,458 --> 00:06:45,917 for generations. 54 00:06:46,458 --> 00:06:48,042 When we build a house there, 55 00:06:48,167 --> 00:06:50,250 the villagers would certainly see us in a new light. 56 00:06:52,875 --> 00:06:53,875 Mom, 57 00:06:55,083 --> 00:06:56,167 here's my subsidy. 58 00:06:59,250 --> 00:07:01,050 If we start building on February 2 next year, 59 00:07:01,458 --> 00:07:03,098 we can finish by the beginning of winter. 60 00:07:03,792 --> 00:07:05,125 When I come back again, 61 00:07:07,542 --> 00:07:08,749 we can find 62 00:07:08,750 --> 00:07:09,750 a good wife for wanli. 63 00:07:10,750 --> 00:07:12,000 You're leaving again? 64 00:07:13,708 --> 00:07:15,167 You're still going into battle? 65 00:07:15,208 --> 00:07:15,917 Mom, 66 00:07:16,000 --> 00:07:17,125 the war is already over. 67 00:07:17,667 --> 00:07:18,987 There aren't any battles anymore. 68 00:07:19,167 --> 00:07:20,292 No more battles. 69 00:07:34,167 --> 00:07:35,500 Show me your gun. 70 00:07:36,208 --> 00:07:37,542 Let me see it. 71 00:07:46,583 --> 00:07:47,875 Don't point the gun at anyone. 72 00:07:52,708 --> 00:07:54,542 I told you not to point the gun at anyone! 73 00:07:54,667 --> 00:07:57,000 Order from the corps headquarters! 74 00:07:57,917 --> 00:07:59,917 Order from the corps headquarters! 75 00:08:00,083 --> 00:08:01,458 Attention all! 76 00:08:02,125 --> 00:08:03,125 Who's wu qianli? 77 00:08:03,208 --> 00:08:04,208 Present! 78 00:08:04,458 --> 00:08:05,458 Emergency! 79 00:08:05,708 --> 00:08:06,667 Your leave is canceled. 80 00:08:06,667 --> 00:08:07,667 Report for duty first thing in the morning. 81 00:08:07,667 --> 00:08:08,667 Roger that! 82 00:08:15,833 --> 00:08:16,833 Qianli. 83 00:08:19,917 --> 00:08:20,917 Qianli. 84 00:08:28,167 --> 00:08:29,476 I'll come back by the beginning of spring. 85 00:08:29,500 --> 00:08:30,500 Okay. 86 00:08:30,625 --> 00:08:32,145 I'll build the house when I come back. 87 00:08:44,500 --> 00:08:45,958 I want to go into battle with you. 88 00:08:54,375 --> 00:08:55,583 Baili said 89 00:08:56,083 --> 00:08:58,000 he and I fought enough for our family. 90 00:08:58,583 --> 00:08:59,863 You don't have to join the army. 91 00:09:03,583 --> 00:09:04,583 Little bun, 92 00:09:04,667 --> 00:09:05,667 wait till I come home. 93 00:09:06,250 --> 00:09:07,250 Go back now. 94 00:09:38,292 --> 00:09:40,917 "September 15, 1950" 95 00:09:45,542 --> 00:09:48,375 "incheon, Korea" 96 00:09:51,625 --> 00:09:53,207 since July 7 this year, 97 00:09:53,208 --> 00:09:54,666 U.S. general MacArthur, 98 00:09:54,667 --> 00:09:57,708 leading marine forces, announced war on North Korea. 99 00:09:57,833 --> 00:10:00,166 In sweeping speed, U.S. air force 100 00:10:00,167 --> 00:10:02,417 carpet-bombed the total terrain of the enemy. 101 00:10:02,708 --> 00:10:05,958 Victory is estimated in the brief span of a few weeks. 102 00:10:06,250 --> 00:10:07,750 This is afnk. 103 00:10:07,792 --> 00:10:10,125 Bring in the latest news from the front. 104 00:11:04,042 --> 00:11:07,375 We're close to the yalu river southwest factory zone. 105 00:11:08,792 --> 00:11:09,792 In position, 106 00:11:09,793 --> 00:11:10,874 target locked, 107 00:11:10,875 --> 00:11:12,083 ready to drop. 108 00:11:12,833 --> 00:11:15,958 Proceed with the mission. 109 00:11:16,500 --> 00:11:17,500 Copy. 110 00:11:27,042 --> 00:11:28,999 Base control, this is blade team. 111 00:11:29,000 --> 00:11:30,124 We are over the shooting zone 112 00:11:30,125 --> 00:11:31,666 crossing the Chinese border. 113 00:11:31,667 --> 00:11:33,124 All targets are open, 114 00:11:33,125 --> 00:11:34,957 request action to be confirmed. 115 00:11:34,958 --> 00:11:35,958 Over. 116 00:11:36,708 --> 00:11:37,583 Blade team. 117 00:11:37,625 --> 00:11:39,750 Just take 8 wings to the second location 118 00:11:40,042 --> 00:11:41,666 our mission is to cut off their supply line 119 00:11:41,667 --> 00:11:42,958 by any means necessary. 120 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 Over. 121 00:11:44,458 --> 00:11:45,958 Blade team, copy that. 122 00:11:50,667 --> 00:11:53,542 "Antung Chinese border" 123 00:11:57,417 --> 00:11:58,500 enemy plane! 124 00:11:59,000 --> 00:12:00,250 Enemy plane! 125 00:12:36,083 --> 00:12:42,583 "Wolmido island, lncheon" 126 00:12:58,542 --> 00:13:00,375 Perfect photo op for the press. 127 00:13:00,458 --> 00:13:04,250 Is this a part of MacArthur's next presidential campaign? 128 00:13:04,917 --> 00:13:07,417 You think he'll become president after this war? 129 00:13:08,125 --> 00:13:09,958 He's already tried twice. 130 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 Not a chance. 131 00:13:22,250 --> 00:13:25,000 Look, it's the puking bears. 132 00:13:25,167 --> 00:13:27,542 How are you gonna get on the boat back home? 133 00:13:28,125 --> 00:13:30,208 If you're gonna barf, do it out of sight. 134 00:13:30,417 --> 00:13:32,125 Don't embarrass the regiment. 135 00:13:32,625 --> 00:13:36,125 You remember what our regiment did in Siberia, world war I? 136 00:13:36,958 --> 00:13:40,208 And when we helped stop the japs in the Philippines in world war ii? 137 00:13:40,792 --> 00:13:42,375 Our legacy, man! 138 00:13:42,708 --> 00:13:44,208 Don't worry, boys, 139 00:13:44,542 --> 00:13:46,375 this place ain't no normandy. 140 00:13:47,000 --> 00:13:48,167 This was a cakewalk. 141 00:13:48,250 --> 00:13:51,583 Let the 1st marine division prance around for the reporters 142 00:13:52,042 --> 00:13:55,375 and we'll show these leathernecks what a real battle looks like. 143 00:14:12,167 --> 00:14:15,292 We will take Seoul back 144 00:14:15,708 --> 00:14:17,792 and make Korea whole! 145 00:14:18,208 --> 00:14:20,042 And I guarantee you, 146 00:14:20,583 --> 00:14:23,292 this will be a fast war. 147 00:14:23,792 --> 00:14:28,000 God willing, it will be over by Thanksgiving. 148 00:14:28,583 --> 00:14:29,417 General, 149 00:14:29,583 --> 00:14:30,875 does making Korea whole 150 00:14:30,917 --> 00:14:33,958 mean that American forces will cross the 38th parallel? 151 00:14:34,083 --> 00:14:38,042 If this is the best thing for Korea and the world, 152 00:14:38,125 --> 00:14:41,083 then god will lead our path! 153 00:14:41,167 --> 00:14:43,875 Are you confident about this operation, general? 154 00:14:43,958 --> 00:14:46,417 Have you underestimated Kim ll-sung? 155 00:14:46,500 --> 00:14:49,083 He has Stalin and Mac behind him. 156 00:14:49,167 --> 00:14:52,042 I never underestimate my foes. 157 00:14:53,167 --> 00:14:54,875 I have my track record. 158 00:14:55,708 --> 00:14:58,250 A stellar 1st marine division 159 00:14:58,708 --> 00:15:01,374 and the best damn generals and soldiers 160 00:15:01,375 --> 00:15:04,333 on the face of god's green earth. 161 00:15:04,375 --> 00:15:07,500 I believe we will succeed. 162 00:15:21,167 --> 00:15:24,500 I reckon we will have this wrapped up well before Thanksgiving. 163 00:15:24,750 --> 00:15:25,750 General, 164 00:15:27,042 --> 00:15:28,375 you read my mind. 165 00:15:34,917 --> 00:15:42,917 "Beijing October 4, 1950" 166 00:15:44,042 --> 00:15:46,125 September 15 to 19, 167 00:15:46,292 --> 00:15:48,000 over 70,000 well-equipped us. Soldiers 168 00:15:48,208 --> 00:15:49,667 landed on lncheon. 169 00:15:50,042 --> 00:15:51,333 By September 28, 170 00:15:51,375 --> 00:15:52,375 the Korean people's army 171 00:15:52,376 --> 00:15:54,136 retreated to the north of the 38th parallel. 172 00:15:54,208 --> 00:15:55,417 The more serious matter is, 173 00:15:55,583 --> 00:15:57,167 MacArthur visited Taiwan 174 00:15:57,542 --> 00:15:59,125 as early as July 31. 175 00:15:59,750 --> 00:16:00,750 According to our reports, 176 00:16:01,000 --> 00:16:02,291 the 13th us. Air force 177 00:16:02,292 --> 00:16:03,812 will enter and be stationed in Taiwan. 178 00:16:04,167 --> 00:16:06,127 This is the biggest move of the us. In that aspect 179 00:16:06,208 --> 00:16:08,208 since the 7th marine fleet put a lockdown on Taiwan 180 00:16:08,292 --> 00:16:10,208 on June 26 this year. 181 00:16:10,542 --> 00:16:11,542 This is a complete violation of 182 00:16:11,543 --> 00:16:13,917 the statement that the us. Government issued 183 00:16:14,083 --> 00:16:15,833 on January 5 this year. 184 00:16:17,542 --> 00:16:18,542 On October 3, 185 00:16:18,917 --> 00:16:20,125 which was yesterday, 186 00:16:20,667 --> 00:16:22,476 the 1st cavalry division and the 24th division 187 00:16:22,500 --> 00:16:23,583 of us. Ground forces 188 00:16:23,917 --> 00:16:25,167 were completely assembled 189 00:16:25,792 --> 00:16:26,875 and ready to head north 190 00:16:27,167 --> 00:16:28,601 across the 38th parallel at any time. 191 00:16:28,625 --> 00:16:30,583 This completely crossed our bottom line. 192 00:16:31,667 --> 00:16:33,542 Did you all hear that? 193 00:16:35,625 --> 00:16:37,333 If they cross the 38th parallel, 194 00:16:38,792 --> 00:16:40,542 are they going to cross the yalu river too? 195 00:16:46,375 --> 00:16:48,000 In fact, by being stationed in Taiwan, 196 00:16:48,333 --> 00:16:50,792 the us. Army has already invaded our territory. 197 00:16:54,500 --> 00:16:56,541 They are now assembling forces on the Korean peninsula 198 00:16:56,542 --> 00:16:58,208 and threatening our national security. 199 00:17:01,875 --> 00:17:05,208 "October 5, 1950" 200 00:17:05,458 --> 00:17:08,292 "3:00 am" 201 00:17:12,333 --> 00:17:13,333 uncle peng. 202 00:17:14,833 --> 00:17:15,833 Anying, 203 00:17:18,792 --> 00:17:19,792 is the chairman asleep? 204 00:17:19,875 --> 00:17:20,875 Not yet. 205 00:17:21,000 --> 00:17:22,207 Dad guessed you would be here 206 00:17:22,208 --> 00:17:23,808 and told me to wait for you at the door. 207 00:17:24,417 --> 00:17:27,042 "Library of chrysanthemum fragrance" 208 00:17:29,583 --> 00:17:30,583 come in. 209 00:17:31,250 --> 00:17:33,624 A number of battleships will be deployed 210 00:17:33,625 --> 00:17:36,125 to join the United States seventh fleet. 211 00:17:36,625 --> 00:17:37,625 Chairman. 212 00:17:37,667 --> 00:17:43,875 Meanwhile, america will strengthen its military power in Taiwan. 213 00:17:44,583 --> 00:17:45,708 Peng, 214 00:17:47,375 --> 00:17:48,708 you're still awake? 215 00:17:50,042 --> 00:17:53,583 What do you think about this situation? 216 00:17:54,708 --> 00:17:56,958 I want to hear your thoughts first, chairman. 217 00:17:59,708 --> 00:18:01,167 The country is newly established 218 00:18:02,917 --> 00:18:04,797 and thousands of things are waiting to be done. 219 00:18:05,833 --> 00:18:07,375 If it's for our current situation, 220 00:18:10,625 --> 00:18:12,500 I really don't want to fight this war. 221 00:18:12,833 --> 00:18:14,417 But if it's for the future 222 00:18:15,792 --> 00:18:18,625 and the peaceful development 223 00:18:19,167 --> 00:18:21,375 of our country over a few decades or a century, 224 00:18:23,500 --> 00:18:24,958 we must fight this war. 225 00:18:33,792 --> 00:18:35,875 The foreigners look down upon us. 226 00:18:38,167 --> 00:18:39,375 Pride 227 00:18:39,833 --> 00:18:42,292 can only be earned on the battlefield. 228 00:18:42,792 --> 00:18:43,792 I agree. 229 00:18:44,458 --> 00:18:47,250 I support your decision to aid Korea. 230 00:18:49,583 --> 00:18:51,333 I'm relieved. 231 00:18:57,417 --> 00:18:58,417 Chairman, 232 00:18:58,833 --> 00:18:59,625 I'm thinking, 233 00:18:59,667 --> 00:19:01,707 we should have an army on the eastern front as well. 234 00:19:02,708 --> 00:19:05,167 It can be stationed at the lake changjin 235 00:19:05,250 --> 00:19:06,625 to fight against the us. Army. 236 00:19:08,042 --> 00:19:09,042 Uncle peng. 237 00:19:11,333 --> 00:19:11,833 Uncle peng. 238 00:19:11,833 --> 00:19:12,833 Let me guess. 239 00:19:12,917 --> 00:19:14,417 I know what you want to say. 240 00:19:14,625 --> 00:19:15,785 Let me be your first soldier, 241 00:19:15,917 --> 00:19:17,375 chief commander peng. 242 00:19:18,958 --> 00:19:20,167 You have two brothers. 243 00:19:20,750 --> 00:19:21,625 One of them is lost 244 00:19:21,708 --> 00:19:22,708 and still yet to be found 245 00:19:23,083 --> 00:19:24,208 in Shanghai, 246 00:19:25,958 --> 00:19:26,958 right? 247 00:19:30,500 --> 00:19:31,500 Yes, 248 00:19:31,917 --> 00:19:32,625 in Shanghai. 249 00:19:32,833 --> 00:19:33,833 The other one is sick. 250 00:19:34,292 --> 00:19:36,042 You are the only one 251 00:19:36,083 --> 00:19:37,184 who can stay by your father's side now. 252 00:19:37,208 --> 00:19:37,625 Uncle peng. 253 00:19:37,667 --> 00:19:39,583 That's why you really shouldn't go, son! 254 00:19:40,958 --> 00:19:42,559 Hundreds of thousands of civilians' children 255 00:19:42,583 --> 00:19:44,018 are going off to war on one command. 256 00:19:44,042 --> 00:19:45,875 Why shouldn't I go? 257 00:19:51,542 --> 00:19:52,583 Peng, 258 00:19:53,583 --> 00:19:54,625 let him 259 00:19:56,750 --> 00:19:57,958 go with you. 260 00:20:16,292 --> 00:20:18,708 Right now, the most important thing 261 00:20:18,750 --> 00:20:20,458 is that on our western flank, 262 00:20:20,542 --> 00:20:23,875 I corps with the 1st cavalry and 24th divisions 263 00:20:23,917 --> 00:20:26,667 will cross the 38th and take Pyongyang. 264 00:20:27,958 --> 00:20:30,374 Mother, this is fortune 7 squadron leader, 265 00:20:30,375 --> 00:20:32,333 heading 359-er. 266 00:20:32,792 --> 00:20:33,875 We've reached our ip. 267 00:20:33,917 --> 00:20:36,375 Beginning bomb run at target "cast iron". 268 00:20:36,417 --> 00:20:38,958 Time over the target, estimated one minute. 269 00:20:56,125 --> 00:20:58,458 In the meantime, the current plan 270 00:20:58,500 --> 00:21:01,083 calls for us to take the port city of hungnam 271 00:21:01,125 --> 00:21:03,667 and drive north-west to the yalu river. 272 00:21:03,708 --> 00:21:04,708 Keep in mind 273 00:21:04,792 --> 00:21:08,375 we'll be separated from our forces at the lake changjin. 274 00:21:30,750 --> 00:21:32,583 The us. Army marched north 275 00:21:32,708 --> 00:21:34,208 and crossed the 38th parallel. 276 00:21:34,583 --> 00:21:36,292 The yalu river is right in front of them. 277 00:21:37,750 --> 00:21:39,542 If we ignore them, 278 00:21:40,958 --> 00:21:42,583 our domestic and foreign enemies 279 00:21:42,750 --> 00:21:45,500 would think we are weak and gullible. 280 00:21:46,083 --> 00:21:47,500 We are in the same boat. 281 00:21:47,958 --> 00:21:50,792 The comrades of Korea are asking for our help. 282 00:21:51,292 --> 00:21:52,292 Thus, 283 00:21:52,625 --> 00:21:54,250 throw out one punch now 284 00:21:54,667 --> 00:21:56,708 to avoid a hundred punches in the future. 285 00:21:57,750 --> 00:21:58,917 I declare 286 00:21:59,000 --> 00:22:00,750 to appoint comrade peng dehuai 287 00:22:01,667 --> 00:22:05,292 as the chief commander of the Chinese people's volunteer army 288 00:22:05,792 --> 00:22:07,707 as well as the political commissar 289 00:22:07,708 --> 00:22:09,875 to lead the army on this operation abroad. 290 00:22:34,917 --> 00:22:37,250 "Eastern front U.S. temporary hq" 291 00:22:43,542 --> 00:22:44,542 Gentlemen, 292 00:22:44,667 --> 00:22:46,917 our tanks have crossed the 38th 293 00:22:47,667 --> 00:22:49,667 and our enemies have been overwhelmed. 294 00:22:51,167 --> 00:22:54,042 Seems to me that victory has been set in stone. 295 00:22:55,667 --> 00:22:57,792 It's time for us to plan our next move. 296 00:22:58,292 --> 00:22:58,958 General, 297 00:22:59,292 --> 00:23:02,167 the air force has taken control of the air space. 298 00:23:02,417 --> 00:23:04,792 The 10th corps has taken hungnam harbor 299 00:23:04,958 --> 00:23:07,792 and we're ready to advance the yalu river. 300 00:23:08,417 --> 00:23:11,792 Sir, did the president really order us to proceed to the yalu? 301 00:23:11,833 --> 00:23:14,083 Mr. Truman doesn't send orders, 302 00:23:14,292 --> 00:23:15,667 only suggestions. 303 00:23:16,667 --> 00:23:18,583 So what about communist China? 304 00:23:18,792 --> 00:23:20,292 They've deployed their soldiers 305 00:23:20,333 --> 00:23:22,042 and they're attacking our boys. 306 00:23:22,167 --> 00:23:24,917 How should we respond to this preemptive warning 307 00:23:24,958 --> 00:23:26,292 and their actions? 308 00:23:26,542 --> 00:23:27,583 General Walker, 309 00:23:28,667 --> 00:23:30,833 we command well-trained soldiers, 310 00:23:31,083 --> 00:23:32,083 not peasants. 311 00:23:32,667 --> 00:23:34,333 If we're to end this war, 312 00:23:34,542 --> 00:23:36,792 we must strike while the iron is hot. 313 00:23:38,792 --> 00:23:42,500 "Volunteer army hq taeyu-dong, Korea" 314 00:23:45,875 --> 00:23:46,917 commander, 315 00:23:47,125 --> 00:23:48,375 we received a telegram. 316 00:23:48,833 --> 00:23:52,042 The us. Mechanized forces continued to head north at a rapid pace. 317 00:23:54,042 --> 00:23:55,958 If this carries on, 318 00:23:56,125 --> 00:23:59,958 the enemies will soon be right at our doorstep. 319 00:24:00,542 --> 00:24:01,625 Commander peng, 320 00:24:01,875 --> 00:24:03,268 the us. 1st marine division has already 321 00:24:03,292 --> 00:24:05,333 landed at wonsan. 322 00:24:06,000 --> 00:24:08,208 Their division commander major general Smith 323 00:24:08,333 --> 00:24:11,000 is leading their 25,000 heavily-armed soldiers 324 00:24:11,625 --> 00:24:15,167 to assemble from the eastern front toward the lake changjin. 325 00:24:15,417 --> 00:24:17,458 They want to form a pincer attack 326 00:24:17,875 --> 00:24:19,833 with their forces on the western front 327 00:24:20,000 --> 00:24:23,125 to achieve their goal of fully occupying Korea. 328 00:24:25,125 --> 00:24:26,833 Report to the chairman immediately. 329 00:24:28,458 --> 00:24:30,667 I intend to gather our forces on the western front first 330 00:24:30,875 --> 00:24:32,625 to defend against the us. Army. 331 00:24:32,875 --> 00:24:35,059 At the same time, request the central military commission 332 00:24:35,083 --> 00:24:37,917 to send the strategic forces to Korea immediately 333 00:24:38,333 --> 00:24:39,542 and block the enemy 334 00:24:39,958 --> 00:24:42,417 at the lake changjin on the eastern front. 335 00:24:43,125 --> 00:24:44,125 Yes. 336 00:24:44,792 --> 00:24:46,208 Send a telegram to commander peng 337 00:24:46,750 --> 00:24:49,292 explaining that kanggye and the lake changjin 338 00:24:50,458 --> 00:24:52,208 should be taken care of by 339 00:24:52,667 --> 00:24:56,125 song shilun's 9th corps. 340 00:24:56,375 --> 00:24:57,707 Their mission is to lure the enemy in 341 00:24:57,708 --> 00:25:00,042 and seize the chance to annihilate them. 342 00:25:04,875 --> 00:25:06,018 How many type 38 rifles do we have? 343 00:25:06,042 --> 00:25:07,042 Sixteen. 344 00:25:07,167 --> 00:25:07,958 What about sten 99s? 345 00:25:08,042 --> 00:25:09,333 We got them all. 346 00:25:09,792 --> 00:25:10,625 Bring them all back. 347 00:25:10,750 --> 00:25:11,292 Yes. 348 00:25:11,333 --> 00:25:12,625 Company commander, 349 00:25:12,792 --> 00:25:14,226 yu congrong is brawling with some people. 350 00:25:14,250 --> 00:25:14,833 With whom? 351 00:25:14,958 --> 00:25:16,398 People from the artillery battalion. 352 00:25:16,458 --> 00:25:17,458 Don't move. 353 00:25:19,250 --> 00:25:20,125 Speakloudeh 354 00:25:20,167 --> 00:25:21,667 I can't hear anything. 355 00:25:21,917 --> 00:25:23,708 You just do not capable. 356 00:25:23,833 --> 00:25:24,833 Get down. 357 00:25:25,000 --> 00:25:26,042 Yu congrong! 358 00:25:28,625 --> 00:25:29,625 Yang, 359 00:25:29,792 --> 00:25:30,917 what's going on? 360 00:25:31,042 --> 00:25:31,833 Battalion commander Yang said... 361 00:25:31,875 --> 00:25:32,417 Be quiet! 362 00:25:32,833 --> 00:25:33,833 Company commander. 363 00:25:33,917 --> 00:25:34,976 Battalion commander Yang said 364 00:25:35,000 --> 00:25:35,875 the battle in chenguan village 365 00:25:36,000 --> 00:25:36,708 caused the 7th company 366 00:25:36,708 --> 00:25:37,542 to have too many casualties. 367 00:25:37,543 --> 00:25:38,749 It's no big deal even if we won. 368 00:25:38,750 --> 00:25:40,291 If it wasn't for the artillery battalion, 369 00:25:40,292 --> 00:25:41,957 we couldn't even enter the battlefield. 370 00:25:41,958 --> 00:25:42,999 They should be 371 00:25:43,000 --> 00:25:44,416 taking the credit for the victory. 372 00:25:44,417 --> 00:25:45,582 Battalion commander Yang, 373 00:25:45,583 --> 00:25:47,124 our 7th company seized 374 00:25:47,125 --> 00:25:49,249 8 out of the 11 cannons for your artillery battalion. 375 00:25:49,250 --> 00:25:50,541 We supported you, 376 00:25:50,542 --> 00:25:51,500 didn't we? 377 00:25:51,501 --> 00:25:53,332 You are really something. 378 00:25:53,333 --> 00:25:55,413 What a great honor to end up with so many casualties! 379 00:25:56,125 --> 00:25:56,958 What did you say? 380 00:25:56,958 --> 00:25:57,958 Wu qianli! 381 00:25:58,583 --> 00:25:59,749 What are you doing? 382 00:25:59,750 --> 00:26:00,792 Attention! 383 00:26:01,375 --> 00:26:02,292 Division commander, 384 00:26:02,293 --> 00:26:04,917 we are planning a party with the artillery battalion. 385 00:26:05,208 --> 00:26:06,292 Stop fooling around, 386 00:26:06,708 --> 00:26:08,000 the commander is here. 387 00:26:10,083 --> 00:26:11,333 Attention! 388 00:26:14,500 --> 00:26:15,583 Commander, 389 00:26:15,625 --> 00:26:16,707 I'm wu qianli, 390 00:26:16,708 --> 00:26:18,499 company commander of the 7th company. 391 00:26:18,500 --> 00:26:20,249 I've heard of you. 392 00:26:20,250 --> 00:26:22,500 The hero of our 9th corps. 393 00:26:23,083 --> 00:26:25,042 Your 7th company is quite famous. 394 00:26:25,542 --> 00:26:27,502 People call you the 7th interpenetrating company. 395 00:26:27,625 --> 00:26:28,458 The corps' party committee 396 00:26:28,459 --> 00:26:30,500 was supposed to issue a pennant to you, 397 00:26:30,750 --> 00:26:34,083 but now it'll have to wait until the end of the war. 398 00:26:34,500 --> 00:26:35,167 Yes! 399 00:26:35,250 --> 00:26:36,500 Salute! 400 00:26:41,417 --> 00:26:42,417 At ease! 401 00:26:44,417 --> 00:26:45,542 Comrades, 402 00:26:46,667 --> 00:26:48,125 I met a boy 403 00:26:48,167 --> 00:26:50,333 here today. 404 00:26:50,750 --> 00:26:53,000 He insisted that your division commander 405 00:26:53,125 --> 00:26:55,125 allow him to enlist in the army. 406 00:26:55,375 --> 00:26:56,833 The division commander asked him, 407 00:26:58,083 --> 00:26:59,958 "why do you want to be a soldier?" 408 00:27:01,083 --> 00:27:02,208 He said, 409 00:27:02,667 --> 00:27:04,125 "my dad said 410 00:27:05,208 --> 00:27:06,458 the communist party 411 00:27:07,167 --> 00:27:08,333 and chairman mao 412 00:27:09,083 --> 00:27:10,792 allotted land to our family. 413 00:27:12,042 --> 00:27:13,333 But someone is here 414 00:27:14,125 --> 00:27:16,167 to take the land away from them. 415 00:27:16,833 --> 00:27:18,667 We can't let that happen." 416 00:27:18,958 --> 00:27:20,583 That's how it is. 417 00:27:21,250 --> 00:27:24,250 We just triumphed over the entire nation. 418 00:27:24,417 --> 00:27:27,125 Before we even had time to rest, 419 00:27:28,125 --> 00:27:30,125 the imperialist U.S. 420 00:27:30,917 --> 00:27:32,875 Started a war with Korea 421 00:27:33,250 --> 00:27:34,792 at our northern border. 422 00:27:36,000 --> 00:27:37,917 They intend to spread the heat of war 423 00:27:37,958 --> 00:27:40,833 to our newly established China. 424 00:27:41,833 --> 00:27:43,417 What should we do? 425 00:27:43,542 --> 00:27:45,583 Fight! 426 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 That's right! 427 00:27:48,875 --> 00:27:50,583 Chairman mao and chief commander zhu 428 00:27:50,708 --> 00:27:53,458 ordered our 9th corps 429 00:27:53,625 --> 00:27:54,625 to head north, 430 00:27:55,250 --> 00:27:56,708 resist U.S. aggression, aid Korea, 431 00:27:56,958 --> 00:27:58,458 and defend our country! 432 00:27:58,917 --> 00:28:00,416 Resist U.S. aggression and aid Korea! 433 00:28:00,417 --> 00:28:02,041 Defend our country! 434 00:28:02,042 --> 00:28:03,457 Resist U.S. aggression and aid Korea! 435 00:28:03,458 --> 00:28:04,957 Defend our country! 436 00:28:04,958 --> 00:28:07,667 Go, go, go! 437 00:28:08,000 --> 00:28:11,707 Our troops will run toward the sun. 438 00:28:11,708 --> 00:28:15,374 Standing on our motherland's ground, 439 00:28:15,375 --> 00:28:19,041 we are the hope the people long for. 440 00:28:19,042 --> 00:28:22,625 Nobody can shoot us down. 441 00:28:26,875 --> 00:28:27,500 Wu qianli! 442 00:28:27,625 --> 00:28:28,375 Present! 443 00:28:28,500 --> 00:28:29,375 Bring the 7th company back. 444 00:28:29,500 --> 00:28:30,500 Yes! 445 00:28:33,208 --> 00:28:35,667 He's the boy the commander just mentioned. 446 00:28:36,833 --> 00:28:39,042 He said he's wu oianli's little brother. 447 00:28:39,833 --> 00:28:41,916 I'll hand him to you. 448 00:28:41,917 --> 00:28:42,917 Yes! 449 00:28:44,625 --> 00:28:45,625 Get in there! 450 00:28:46,417 --> 00:28:47,625 How did you find this place? 451 00:28:48,167 --> 00:28:49,417 I secretly followed you. 452 00:28:50,667 --> 00:28:52,267 How did you find the division commander? 453 00:28:53,000 --> 00:28:54,760 He must be a high official if he's in a car. 454 00:28:54,792 --> 00:28:56,432 You stopped the division commander's car? 455 00:28:56,958 --> 00:28:57,917 I want to be a soldier. 456 00:28:57,918 --> 00:28:59,042 Do mom and dad know? 457 00:29:03,667 --> 00:29:04,667 Get out of here! 458 00:29:22,958 --> 00:29:24,833 All companies to the designated location! 459 00:29:24,875 --> 00:29:26,417 Load the supplies! 460 00:29:29,417 --> 00:29:32,917 One, two, three, four! 461 00:29:36,750 --> 00:29:39,167 Mark time! 462 00:29:43,583 --> 00:29:45,351 141 soldiers should have reported to the 3rd company. 463 00:29:45,375 --> 00:29:46,809 130 soldiers actually reported for duty. 464 00:29:46,833 --> 00:29:48,333 The rest are on their way back. 465 00:29:48,375 --> 00:29:50,226 258 soldiers should have reported to the artillery battalion. 466 00:29:50,250 --> 00:29:51,850 221 soldiers actually reported for duty. 467 00:29:52,000 --> 00:29:53,082 157 soldiers should have reported 468 00:29:53,083 --> 00:29:54,523 to the 7th interpenetrating company. 469 00:29:54,583 --> 00:29:55,583 Commander! 470 00:29:56,250 --> 00:29:58,917 Mei sheng from the 7th company reports for duty. 471 00:29:59,250 --> 00:30:00,457 157 soldiers should have reported 472 00:30:00,458 --> 00:30:01,917 to the 7th interpenetrating company. 473 00:30:02,042 --> 00:30:03,708 157 soldiers actually reported for duty. 474 00:30:05,125 --> 00:30:06,125 Fall in! 475 00:30:06,208 --> 00:30:07,208 Yes! 476 00:30:11,333 --> 00:30:12,333 Company commander, 477 00:30:12,958 --> 00:30:13,958 I need to pee. 478 00:30:15,292 --> 00:30:16,292 Report before you speak. 479 00:30:17,125 --> 00:30:17,792 If you need to pee, 480 00:30:17,792 --> 00:30:18,792 do it here. 481 00:30:22,292 --> 00:30:23,292 Qianli. 482 00:30:28,417 --> 00:30:29,000 Company commander, 483 00:30:29,042 --> 00:30:30,125 I can do it now! 484 00:30:30,292 --> 00:30:30,750 Don't touch me. 485 00:30:30,875 --> 00:30:31,875 Go away. 486 00:30:31,917 --> 00:30:32,917 Go away. 487 00:30:33,750 --> 00:30:35,833 You already left the army. Why are you back? 488 00:30:36,667 --> 00:30:38,458 Someone might feel uneasy without me. 489 00:30:39,083 --> 00:30:40,083 You mean me? 490 00:30:41,417 --> 00:30:43,583 I read the newspaper as soon as I got home. 491 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 Luckhy, 492 00:30:45,167 --> 00:30:47,047 I haven't filed the paperwork for my discharge. 493 00:30:47,250 --> 00:30:49,000 I rode the bike for 12 hours 494 00:30:49,042 --> 00:30:50,417 to get back here. 495 00:30:50,708 --> 00:30:52,588 You should give me a massage when we're aboard. 496 00:30:53,208 --> 00:30:54,208 Sure. 497 00:30:56,042 --> 00:30:57,042 What are you doing? 498 00:30:59,583 --> 00:31:00,250 Wait! 499 00:31:00,292 --> 00:31:01,833 Someone seize him! 500 00:31:03,625 --> 00:31:04,875 Order! 501 00:31:06,250 --> 00:31:07,833 All units on board! 502 00:31:08,250 --> 00:31:09,833 All units on board! 503 00:31:10,042 --> 00:31:10,667 Yes! 504 00:31:10,833 --> 00:31:12,292 On board! 505 00:31:25,042 --> 00:31:26,042 Wu wanli, 506 00:31:27,125 --> 00:31:28,125 get down! 507 00:31:36,042 --> 00:31:37,042 This way! 508 00:31:40,708 --> 00:31:41,708 Hurry! 509 00:31:44,375 --> 00:31:45,375 Over there. 510 00:31:45,500 --> 00:31:46,375 Company commander. 511 00:31:46,500 --> 00:31:47,500 Here. 512 00:31:48,750 --> 00:31:49,750 Get up there. 513 00:31:49,917 --> 00:31:50,917 Come on, 514 00:31:55,667 --> 00:31:56,542 everyone here? 515 00:31:56,583 --> 00:31:57,583 Yes! 516 00:32:41,750 --> 00:32:44,332 "The 9th corps will head to China-Korea border" 517 00:32:44,333 --> 00:32:46,583 "after training and consolidation in shandong." 518 00:32:50,417 --> 00:32:52,101 That new recruit will be listed under the artillery platoon. 519 00:32:52,125 --> 00:32:53,605 Make an entry and register him later. 520 00:32:54,125 --> 00:32:55,285 We are not short of soldiers. 521 00:32:57,708 --> 00:32:59,042 His name is wu wanli. 522 00:33:03,958 --> 00:33:05,167 Please instruct him. 523 00:33:05,250 --> 00:33:06,792 We are about to go into battle. 524 00:33:06,875 --> 00:33:07,934 How am I supposed to teach him? 525 00:33:07,958 --> 00:33:08,917 Teach him the same way 526 00:33:08,958 --> 00:33:10,292 as you taught me. 527 00:33:15,583 --> 00:33:17,083 Teach him how to survive. 528 00:33:19,458 --> 00:33:20,458 Lei. 529 00:33:21,500 --> 00:33:22,875 You stay with platoon leader lei. 530 00:33:35,083 --> 00:33:36,083 What are you looking at? 531 00:33:38,083 --> 00:33:39,292 Why? 532 00:33:39,542 --> 00:33:40,542 Are you shy? 533 00:33:41,625 --> 00:33:42,917 Why do you want to be a soldier? 534 00:33:43,500 --> 00:33:45,208 So my brother will take me seriously. 535 00:33:45,542 --> 00:33:46,708 What are you talking about? 536 00:33:47,958 --> 00:33:49,583 You're only tough enough 537 00:33:49,625 --> 00:33:51,105 when your enemies take you seriously. 538 00:33:53,458 --> 00:33:54,792 When will I get my gun? 539 00:33:55,792 --> 00:33:56,833 You want a gun? 540 00:33:57,292 --> 00:33:58,832 Seize one for yourself on the battlefield. 541 00:33:58,833 --> 00:33:59,625 Isn't that right? 542 00:33:59,626 --> 00:34:01,042 Yes. 543 00:34:04,042 --> 00:34:05,042 Congrong. 544 00:34:05,250 --> 00:34:06,625 Ping he, take this. 545 00:34:14,917 --> 00:34:15,708 Your daughter? 546 00:34:15,709 --> 00:34:17,000 Eight years old. 547 00:34:19,167 --> 00:34:21,125 Four plus four equals seven to her. 548 00:34:22,417 --> 00:34:24,875 Why did you bring back all your medals? 549 00:34:28,875 --> 00:34:30,035 You're afraid of losing them? 550 00:34:30,458 --> 00:34:32,292 If I leave these in Shanghai, 551 00:34:32,875 --> 00:34:34,708 my family will miss me so much. 552 00:34:36,042 --> 00:34:38,917 My wife rode her bike for over 100 ii to send me off. 553 00:34:39,583 --> 00:34:41,208 She cried all the way. 554 00:34:41,333 --> 00:34:42,773 She asked me when I would come home. 555 00:34:43,792 --> 00:34:44,916 My parents 556 00:34:44,917 --> 00:34:46,583 didn't persuade me to stay at all. 557 00:34:47,583 --> 00:34:49,292 I promised them I would go home by spring 558 00:34:50,458 --> 00:34:51,542 to build a house for them. 559 00:34:59,208 --> 00:35:01,417 He's too serious. Stop teasing him. 560 00:35:02,000 --> 00:35:02,625 Come on, 561 00:35:02,626 --> 00:35:03,708 little brat. 562 00:35:06,458 --> 00:35:07,582 Let me introduce everyone to you. 563 00:35:07,583 --> 00:35:08,707 My name is yu congrong, 564 00:35:08,708 --> 00:35:11,028 the 1st platoon leader of the 7th interpenetrating company. 565 00:35:13,083 --> 00:35:14,976 The enemies are usually ahead when other people charges. 566 00:35:15,000 --> 00:35:15,667 When I charge, 567 00:35:15,667 --> 00:35:16,292 the enemies are ahead, 568 00:35:16,292 --> 00:35:17,292 behind, 569 00:35:17,667 --> 00:35:19,417 and all around me. 570 00:35:20,542 --> 00:35:21,583 How's that? 571 00:35:26,000 --> 00:35:27,333 Don't grab for a weapon. 572 00:35:27,875 --> 00:35:30,583 You must regain the respect you lost on your own. 573 00:35:31,458 --> 00:35:33,250 The person I'm introducing next is 574 00:35:33,667 --> 00:35:34,874 the artillery platoon leader. 575 00:35:34,875 --> 00:35:36,041 I'm lei. 576 00:35:36,042 --> 00:35:37,042 Baili and qianli 577 00:35:37,043 --> 00:35:38,792 are all trained under him. 578 00:35:41,292 --> 00:35:42,167 Remember, 579 00:35:42,168 --> 00:35:43,249 in the 7th company, 580 00:35:43,250 --> 00:35:44,291 he's the daddy. 581 00:35:44,292 --> 00:35:45,417 He's daddy lei. 582 00:35:46,625 --> 00:35:48,500 Call him daddy lei. 583 00:35:53,250 --> 00:35:54,708 We're going to battle again. 584 00:35:55,292 --> 00:35:56,750 What are you thinking? 585 00:35:58,417 --> 00:35:59,417 What about you? 586 00:36:02,333 --> 00:36:04,583 The reoccurring fear of the battlefield 587 00:36:05,250 --> 00:36:06,890 is just like what's written in the books, 588 00:36:08,292 --> 00:36:10,583 the fear you feel as a new recruit. 589 00:36:11,083 --> 00:36:12,207 It feels 590 00:36:12,208 --> 00:36:13,583 just like that. 591 00:36:26,125 --> 00:36:26,917 Stop fighting 592 00:36:26,917 --> 00:36:27,625 if you can't win. 593 00:36:27,625 --> 00:36:28,417 Let go of me! 594 00:36:28,418 --> 00:36:29,625 I'll kill him! 595 00:36:30,000 --> 00:36:31,125 The one behind you is 596 00:36:31,208 --> 00:36:32,542 our sharpshooter, ping he. 597 00:36:34,333 --> 00:36:35,583 Attention! 598 00:36:39,500 --> 00:36:40,500 Get back here! 599 00:36:42,792 --> 00:36:43,957 Where are we? 600 00:36:43,958 --> 00:36:45,207 The 7th interpenetrating company! 601 00:36:45,208 --> 00:36:46,208 The 7th company 602 00:36:46,542 --> 00:36:47,917 isn't supposed to be like this. 603 00:36:48,417 --> 00:36:49,999 Am I in the wrong carriage? 604 00:36:50,000 --> 00:36:51,541 I asked yu congrong 605 00:36:51,542 --> 00:36:52,917 to test his character. 606 00:36:53,250 --> 00:36:54,291 Qianli. 607 00:36:54,292 --> 00:36:55,499 They are bullying me. 608 00:36:55,500 --> 00:36:56,707 Bullying you? 609 00:36:56,708 --> 00:36:57,749 Fight back then! 610 00:36:57,750 --> 00:36:59,249 They outnumber me. 611 00:36:59,250 --> 00:37:01,457 All the enemies the 7th company comes across 612 00:37:01,458 --> 00:37:03,417 outnumber us by a few times. 613 00:37:04,125 --> 00:37:05,667 Can you go tell the enemies 614 00:37:06,458 --> 00:37:07,792 that they outnumber us? 615 00:37:22,458 --> 00:37:23,624 We're now holding an enlistment ceremony 616 00:37:23,625 --> 00:37:25,000 for comrade wu wanli. 617 00:37:32,208 --> 00:37:33,292 Salute! 618 00:37:35,458 --> 00:37:36,541 At ease! 619 00:37:36,542 --> 00:37:37,250 Yu congrong. 620 00:37:37,250 --> 00:37:37,958 Here! 621 00:37:37,959 --> 00:37:39,249 You're a seasoned comrade. 622 00:37:39,250 --> 00:37:40,707 Tell wu wanli 623 00:37:40,708 --> 00:37:43,250 how company commander wu baili passed away. 624 00:37:44,167 --> 00:37:45,167 Yes. 625 00:37:47,833 --> 00:37:49,042 Company commander wu baili 626 00:37:49,417 --> 00:37:50,417 actively attacked the enemy 627 00:37:50,418 --> 00:37:52,417 with a small group of soldiers at huaihai. 628 00:37:53,000 --> 00:37:54,625 After overtaking the enemy bunkers, 629 00:37:55,000 --> 00:37:56,458 he passed away 630 00:37:59,042 --> 00:38:00,332 while protecting his comrades-in-arms. 631 00:38:00,333 --> 00:38:01,832 What did the 7th company do 632 00:38:01,833 --> 00:38:03,332 after he died? 633 00:38:03,333 --> 00:38:04,582 The 7th interpenetrating company 634 00:38:04,583 --> 00:38:05,333 annihilated 635 00:38:05,333 --> 00:38:06,167 and took captive 636 00:38:06,168 --> 00:38:08,499 the enemy soldiers that outnumbered them by six times. 637 00:38:08,500 --> 00:38:10,291 The enemy bunkers that were supposed to 638 00:38:10,292 --> 00:38:11,957 hold up our troops for over a year 639 00:38:11,958 --> 00:38:13,207 only held up the 7th company 640 00:38:13,208 --> 00:38:14,291 for half a day. 641 00:38:14,292 --> 00:38:15,832 Our frontline lies 642 00:38:15,833 --> 00:38:17,999 behind enemy lines. 643 00:38:18,000 --> 00:38:20,124 We may lose many, but because of that sacrifice, 644 00:38:20,125 --> 00:38:22,374 the entire army's casualties are minimized. 645 00:38:22,375 --> 00:38:24,083 We shouldn't brag about this. 646 00:38:25,375 --> 00:38:27,042 The most important thing is to hang on. 647 00:38:27,500 --> 00:38:29,000 We cannot be careless. 648 00:38:29,333 --> 00:38:31,207 The us. Army we are going to face 649 00:38:31,208 --> 00:38:34,583 has the best equipment in the world. 650 00:38:36,583 --> 00:38:37,583 This battle 651 00:38:38,167 --> 00:38:39,708 will be extremely arduous. 652 00:38:40,000 --> 00:38:41,625 But we need to strive for victory. 653 00:38:43,333 --> 00:38:44,417 Do you understand, 654 00:38:45,333 --> 00:38:46,583 wu wanli? 655 00:38:47,083 --> 00:38:48,083 Wu wanli, 656 00:38:48,750 --> 00:38:49,832 you are now 657 00:38:49,833 --> 00:38:51,374 the 677th soldier 658 00:38:51,375 --> 00:38:53,333 of the 7th interpenetrating company. 659 00:38:54,000 --> 00:38:55,249 You might say, 660 00:38:55,250 --> 00:38:56,708 "there aren't so many people. 661 00:38:57,375 --> 00:39:00,375 There are only over 100 here." 662 00:39:02,625 --> 00:39:04,457 We are counting every soldier 663 00:39:04,458 --> 00:39:06,332 since the establishment of the 7th company, 664 00:39:06,333 --> 00:39:08,125 including those who have died 665 00:39:10,333 --> 00:39:11,874 or been discharged from injuries. 666 00:39:11,875 --> 00:39:13,457 And now you are one of us. 667 00:39:13,458 --> 00:39:14,832 I'm the 135th soldier 668 00:39:14,833 --> 00:39:16,832 of the 7th interpenetrating company, 669 00:39:16,833 --> 00:39:17,792 Mei sheng. 670 00:39:17,793 --> 00:39:19,499 The 221st soldier, 671 00:39:19,500 --> 00:39:20,624 yu congrong. 672 00:39:20,625 --> 00:39:22,082 The 280th soldier, 673 00:39:22,083 --> 00:39:22,958 ping he. 674 00:39:22,959 --> 00:39:24,916 The 335th soldier, 675 00:39:24,917 --> 00:39:25,875 he changgui. 676 00:39:25,876 --> 00:39:27,916 The 572nd soldier, 677 00:39:27,917 --> 00:39:28,750 li chizheng. 678 00:39:28,751 --> 00:39:30,124 The 657th soldier, 679 00:39:30,125 --> 00:39:30,708 liu zhiyi. 680 00:39:30,709 --> 00:39:31,957 The 533rd soldier, 681 00:39:31,958 --> 00:39:32,542 ba long. 682 00:39:32,543 --> 00:39:34,292 The 565rd soldier, 683 00:39:34,333 --> 00:39:35,000 xuan qiang. 684 00:39:35,125 --> 00:39:36,125 The 162nd soldier, 685 00:39:36,167 --> 00:39:37,167 wu qianli. 686 00:39:38,000 --> 00:39:39,250 The 161st soldier, 687 00:39:39,750 --> 00:39:40,750 wu baili. 688 00:39:40,917 --> 00:39:42,458 The 17th soldier, 689 00:39:43,208 --> 00:39:44,250 lei suisheng. 690 00:39:44,292 --> 00:39:45,292 What about you? 691 00:39:46,792 --> 00:39:47,542 Let me tell you again. 692 00:39:47,583 --> 00:39:48,583 There is no need. 693 00:39:48,833 --> 00:39:50,875 He will remember when it's time. 694 00:39:50,917 --> 00:39:51,917 I just wish he would... 695 00:39:52,000 --> 00:39:53,240 I don't wish anything from him. 696 00:39:54,250 --> 00:39:55,125 Wu wanli, 697 00:39:55,167 --> 00:39:57,458 you're afraid the seasoned soldiers won't accept you. 698 00:39:57,542 --> 00:39:58,583 Let me tell you. 699 00:39:59,000 --> 00:40:00,559 You will only know whether they accept you 700 00:40:00,583 --> 00:40:03,000 when you get on the battlefield. 701 00:40:04,000 --> 00:40:05,833 An egg that's been cracked from the outside 702 00:40:06,250 --> 00:40:07,500 is destined to be eaten. 703 00:40:07,708 --> 00:40:10,000 If you can crack the egg from the inside, 704 00:40:12,833 --> 00:40:14,333 you might be an eagle. 705 00:40:18,542 --> 00:40:19,542 I have an announcement: 706 00:40:20,625 --> 00:40:22,499 Due to comrade wu wanli's violation of discipline 707 00:40:22,500 --> 00:40:24,207 and the disturbance he caused, 708 00:40:24,208 --> 00:40:25,499 the original plan for the weapon presenting ceremony 709 00:40:25,500 --> 00:40:26,542 has been canceled. 710 00:40:27,458 --> 00:40:28,500 Dismissed! 711 00:40:29,417 --> 00:40:31,000 | quit! 712 00:40:31,333 --> 00:40:33,374 You never wanted me to be a soldier. 713 00:40:33,375 --> 00:40:34,125 Fine, 714 00:40:34,126 --> 00:40:35,583 phleave! 715 00:40:37,125 --> 00:40:37,833 Wu wanli 716 00:40:37,833 --> 00:40:38,375 stop moving! 717 00:40:38,375 --> 00:40:39,167 Don't stop me! 718 00:40:39,168 --> 00:40:40,333 Do you want to die? 719 00:40:40,958 --> 00:40:41,958 Stop moving! 720 00:41:20,000 --> 00:41:21,917 You will stand right here as your punishment 721 00:41:23,292 --> 00:41:24,333 until the morning. 722 00:41:36,917 --> 00:41:37,917 Take this. 723 00:41:38,458 --> 00:41:39,708 Your brother agreed. 724 00:41:44,917 --> 00:41:45,917 Remember, 725 00:41:46,417 --> 00:41:49,125 never point the gun at your own people. 726 00:41:52,250 --> 00:41:53,750 You'll take the bunk on top of mine. 727 00:41:54,042 --> 00:41:55,042 Let's go. 728 00:41:56,000 --> 00:41:58,240 The company commander told me to stand until the morning. 729 00:41:58,417 --> 00:41:59,667 It's not time yet. 730 00:42:02,167 --> 00:42:03,042 You and your two brothers 731 00:42:03,083 --> 00:42:04,792 are all so stubborn! 732 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Bun... 733 00:42:29,792 --> 00:42:30,792 Bun... 734 00:42:32,625 --> 00:42:33,625 So good. 735 00:42:35,417 --> 00:42:36,417 So good. 736 00:42:38,375 --> 00:42:39,375 Time to eat! 737 00:42:46,875 --> 00:42:48,042 Hey, what are you doing? 738 00:42:49,750 --> 00:42:50,750 Bullets. 739 00:42:51,250 --> 00:42:51,875 Go away! 740 00:42:52,250 --> 00:42:53,667 You didn't give me any bullets yet. 741 00:43:16,792 --> 00:43:18,167 Where are the bullet heads? 742 00:43:19,500 --> 00:43:21,917 I'll give them to you when we get to Korea. 743 00:43:26,333 --> 00:43:27,625 Don't forget. 744 00:43:29,917 --> 00:43:33,208 "Ji'an east station Chinese border" 745 00:43:33,333 --> 00:43:34,333 station master, 746 00:43:34,667 --> 00:43:36,167 where did you lose your arm? 747 00:43:36,417 --> 00:43:37,417 Jinzhou. 748 00:43:37,750 --> 00:43:38,750 Squad leader! 749 00:43:39,000 --> 00:43:40,083 Cut that out. 750 00:43:40,375 --> 00:43:41,625 What do you want? Out with it. 751 00:43:42,458 --> 00:43:44,333 I heard it's extremely cold across the river. 752 00:43:44,958 --> 00:43:46,167 That's all you're wearing? 753 00:43:47,042 --> 00:43:49,143 Why didn't you change into padded uniforms in Shenyang? 754 00:43:49,167 --> 00:43:50,250 There weren't enough. 755 00:43:50,292 --> 00:43:51,972 Otherwise, we wouldn't need to bother you. 756 00:43:54,000 --> 00:43:55,667 This is all of the insignias and badges 757 00:43:55,708 --> 00:43:57,166 for all the officials and soldiers 758 00:43:57,167 --> 00:43:58,833 of the 7th interpenetrating company. 759 00:43:59,375 --> 00:44:00,958 We are turning them in by order. 760 00:44:02,542 --> 00:44:04,125 If you can stay for two more days, 761 00:44:04,250 --> 00:44:05,875 the 50,000 padded uniforms will arrive. 762 00:44:06,083 --> 00:44:07,083 Let me, let me. 763 00:44:18,708 --> 00:44:19,893 The 7th interpenetrating company is ordered 764 00:44:19,917 --> 00:44:22,208 to transport 20 radio transmitters to Korea 765 00:44:22,375 --> 00:44:23,500 and wait for orders there. 766 00:44:23,583 --> 00:44:25,383 We guarantee that we'll complete the mission! 767 00:44:31,375 --> 00:44:32,375 Wu wanli, 768 00:44:33,333 --> 00:44:34,417 look. 769 00:44:45,875 --> 00:44:46,792 U.S. aircraft! 770 00:44:46,875 --> 00:44:48,292 It's a us. Aircraft! 771 00:44:49,458 --> 00:44:50,458 A scout aircraft. 772 00:45:01,250 --> 00:45:02,000 Get on board! 773 00:45:02,083 --> 00:45:03,083 Thanks, bro! 774 00:45:03,833 --> 00:45:04,583 The padded uniforms! 775 00:45:04,750 --> 00:45:05,750 Take the padded uniforms! 776 00:45:06,000 --> 00:45:06,750 Yu! 777 00:45:06,875 --> 00:45:07,583 Take the padded uniforms! 778 00:45:07,792 --> 00:45:08,792 Let's go! 779 00:45:09,125 --> 00:45:09,833 Hurry! 780 00:45:09,833 --> 00:45:10,667 The padded uniforms! 781 00:45:10,667 --> 00:45:11,667 Let's go now! 782 00:45:12,125 --> 00:45:12,750 Hurry! 783 00:45:12,750 --> 00:45:13,625 7th company, get on board! 784 00:45:13,625 --> 00:45:14,625 Get on board now! 785 00:45:17,708 --> 00:45:18,750 Hurry, hurry! 786 00:45:19,250 --> 00:45:20,332 - Where's wu wanli? - Wu wanli! 787 00:45:20,333 --> 00:45:21,042 - Where's wu wanli? - Hurry! 788 00:45:21,042 --> 00:45:22,000 - Get on board! - Is everybody present? 789 00:45:22,000 --> 00:45:23,000 The 2nd platoon present! 790 00:45:23,083 --> 00:45:24,375 The 3rd platoon present! 791 00:45:24,583 --> 00:45:25,667 Company commander, look! 792 00:45:25,750 --> 00:45:27,250 Take the padded uniforms! 793 00:45:27,750 --> 00:45:28,750 Hold on! 794 00:45:29,417 --> 00:45:30,542 Padded uniforms! 795 00:45:30,708 --> 00:45:31,750 Get back! 796 00:45:32,667 --> 00:45:33,750 Don't come anymore! 797 00:45:33,792 --> 00:45:34,458 It's dangerous! 798 00:45:34,542 --> 00:45:35,542 Catch them! 799 00:45:36,417 --> 00:45:37,667 Watch your step! 800 00:45:40,625 --> 00:45:42,125 That's enough! Don't throw any more. 801 00:45:42,875 --> 00:45:43,917 Caution! 802 00:45:47,167 --> 00:45:48,207 Caution! 803 00:45:48,208 --> 00:45:49,374 Padded uniforms! 804 00:45:49,375 --> 00:45:50,750 Catch them! 805 00:45:51,042 --> 00:45:53,083 Thank you! 806 00:45:53,708 --> 00:45:54,708 Take care. 807 00:45:54,958 --> 00:45:55,917 Get back! 808 00:45:55,958 --> 00:45:57,042 Thank you! 809 00:46:04,000 --> 00:46:05,000 Qianli, 810 00:46:05,708 --> 00:46:07,667 I saw someone who was killed by a bomb. 811 00:46:10,250 --> 00:46:11,667 Without the radio transmitters, 812 00:46:11,917 --> 00:46:13,559 we can't communicate with the central government 813 00:46:13,583 --> 00:46:15,207 or the frontline troops. 814 00:46:15,208 --> 00:46:17,041 Just like if we don't have maps, 815 00:46:17,042 --> 00:46:18,500 there's no way to fight a war. 816 00:46:19,375 --> 00:46:20,375 Commander peng, 817 00:46:20,667 --> 00:46:22,124 the additional military radios 818 00:46:22,125 --> 00:46:23,749 have been loaded onto the train at ji'an. 819 00:46:23,750 --> 00:46:27,166 The 9th corps is responsible for escorting them to the volunteer army. 820 00:46:27,167 --> 00:46:28,332 What about the cipher clerks? 821 00:46:28,333 --> 00:46:29,693 They will arrive at the same time. 822 00:46:30,167 --> 00:46:32,083 "China-Korea border yalu river bridge" 823 00:46:45,708 --> 00:46:46,708 Why did the train stop? 824 00:47:00,042 --> 00:47:01,624 Track repairing ahead. 825 00:47:01,625 --> 00:47:04,000 Rest on the spot for 30 minutes! 826 00:47:06,083 --> 00:47:08,000 Take a 30 minutes break. Alright. 827 00:47:14,042 --> 00:47:16,167 Comrades, time is valuable! 828 00:47:16,458 --> 00:47:17,458 Come on! 829 00:47:19,292 --> 00:47:20,292 Speed up. 830 00:47:37,458 --> 00:47:38,458 Who is that? 831 00:47:38,583 --> 00:47:40,223 Tan ziwei, the 3rd battalion's commander. 832 00:47:40,250 --> 00:47:41,332 He's from our company. 833 00:47:41,333 --> 00:47:42,666 He's the 160th soldier. 834 00:47:42,667 --> 00:47:44,208 He enlisted at the same time as baili. 835 00:47:44,333 --> 00:47:45,125 Baili? 836 00:47:45,125 --> 00:47:46,125 Yes. 837 00:47:46,792 --> 00:47:48,875 He used to be the sharpshooter of our company. 838 00:47:49,583 --> 00:47:50,958 An undefeatable hero. 839 00:47:51,375 --> 00:47:51,875 Battalion commander, 840 00:47:52,042 --> 00:47:53,642 the division commander wants to see you. 841 00:47:56,667 --> 00:47:57,667 Platoon leader, 842 00:47:58,125 --> 00:47:59,208 are we there? 843 00:47:59,333 --> 00:48:01,458 Yes, we just passed the yalu river. 844 00:48:03,083 --> 00:48:04,083 What? 845 00:48:04,375 --> 00:48:05,375 The bullet heads. 846 00:48:07,167 --> 00:48:08,917 Oh, that. 847 00:48:09,417 --> 00:48:11,497 I'll give them to you when we get on the battlefield. 848 00:48:16,750 --> 00:48:18,375 Come on, come to the back with me. 849 00:48:30,792 --> 00:48:31,750 They are all sharpshooters. 850 00:48:31,751 --> 00:48:33,292 Who's better, ping he or him? 851 00:48:34,000 --> 00:48:35,360 Who's better, your brother or him? 852 00:48:36,625 --> 00:48:38,374 Nonsense, I have two brothers. 853 00:48:38,375 --> 00:48:39,375 Two against one. 854 00:48:41,625 --> 00:48:42,625 What's that? 855 00:48:43,708 --> 00:48:44,708 Not gonna tell you. 856 00:49:45,792 --> 00:49:47,833 I've just spotted a troop train. 857 00:49:49,250 --> 00:49:51,541 Wheelhouse, this is summer 19. 858 00:49:51,542 --> 00:49:54,250 We spotted a train loaded with North Korea troops 859 00:49:54,458 --> 00:49:55,833 stopping in the valley. 860 00:49:56,250 --> 00:49:57,500 Get inside now! 861 00:49:57,667 --> 00:49:59,874 All units get on board and get equipped! 862 00:49:59,875 --> 00:50:01,999 All companies grab supplies and get off the train! 863 00:50:02,000 --> 00:50:04,624 Decentralize and spread out in battalions! 864 00:50:04,625 --> 00:50:06,291 Take cover and cut through nangnim mountains 865 00:50:06,292 --> 00:50:09,208 and reassemble at the lake changjin! 866 00:50:09,625 --> 00:50:10,417 Take the radio transmitters first, 867 00:50:10,418 --> 00:50:11,666 cipher soldiers get off the train now! 868 00:50:11,667 --> 00:50:13,666 How are you on ordnance? 869 00:50:13,667 --> 00:50:16,167 I've still got a few GPS left over. 870 00:50:16,458 --> 00:50:19,000 Drop them on the train, eliminate that target. 871 00:50:19,167 --> 00:50:21,583 The other two twenty-sixes can return to k-2. 872 00:50:46,292 --> 00:50:46,750 Wanli, 873 00:50:46,917 --> 00:50:48,042 go grab the food rations! 874 00:50:58,083 --> 00:50:58,708 Retreat! 875 00:50:58,958 --> 00:51:00,167 Retreat from the train! 876 00:51:00,500 --> 00:51:01,375 Retreat from the train! 877 00:51:01,376 --> 00:51:03,000 Stop unloading! Retreat! 878 00:51:10,000 --> 00:51:12,042 Hurry! Hurry! 879 00:51:13,250 --> 00:51:15,291 Shan, take some more! 880 00:51:15,292 --> 00:51:16,292 Okay. 881 00:51:16,417 --> 00:51:17,417 Wanli, 882 00:51:18,333 --> 00:51:19,666 stop taking supplies, go! 883 00:51:19,667 --> 00:51:20,667 Wanli! 884 00:51:21,667 --> 00:51:22,667 Qianli! 885 00:51:23,292 --> 00:51:24,809 How can you run while carrying this much? 886 00:51:24,833 --> 00:51:25,833 Toss them! 887 00:51:27,000 --> 00:51:28,000 Toss them now! 888 00:51:28,667 --> 00:51:30,083 You want to be the target? 889 00:51:33,292 --> 00:51:37,292 Heading 185, altitude 350. 890 00:51:37,417 --> 00:51:38,875 Maries are armed. 891 00:52:30,542 --> 00:52:31,625 Check the gears. 892 00:52:46,542 --> 00:52:47,582 Instructor, 893 00:52:47,583 --> 00:52:49,374 our radio transmitters and cipher soldiers are fine. 894 00:52:49,375 --> 00:52:50,375 Great. 895 00:52:55,208 --> 00:52:57,458 The enemy planes will patrol this area for sure. 896 00:52:57,667 --> 00:53:00,208 There are few plants and no shelters nearby. 897 00:53:00,333 --> 00:53:01,874 The most urgent thing is to find a place to hide first 898 00:53:01,875 --> 00:53:02,750 and then continue marching in the dark. 899 00:53:02,833 --> 00:53:05,250 After crossing this river, there should be places to hide. 900 00:53:05,833 --> 00:53:07,873 To make it fast, this is the only route we can take. 901 00:53:13,125 --> 00:53:14,125 On guard, 1st squad. 902 00:53:14,126 --> 00:53:15,375 The rest take a break. 903 00:53:16,750 --> 00:53:17,750 Wanli, 904 00:53:18,458 --> 00:53:20,058 why are you keeping so many shell cases? 905 00:53:20,875 --> 00:53:23,582 Platoon leader said he'll give me the bullet heads when we get to the battlefield. 906 00:53:23,583 --> 00:53:24,500 He lied to you. 907 00:53:24,501 --> 00:53:26,167 This is just a bunch of useless shells. 908 00:53:26,833 --> 00:53:27,833 Really? 909 00:53:27,917 --> 00:53:28,917 Why would I lie to you? 910 00:53:49,792 --> 00:53:50,792 Great marksmanship! 911 00:53:51,667 --> 00:53:52,667 That's nothing. 912 00:53:52,708 --> 00:53:54,148 You haven't seen me skipping stones. 913 00:53:55,333 --> 00:53:56,917 Did platoon leader bully you again? 914 00:53:58,042 --> 00:54:00,083 When I first join the company, he bullied me a lot. 915 00:54:00,583 --> 00:54:01,583 Let me tell you, 916 00:54:01,625 --> 00:54:03,667 his right ear is nearly deaf because of explosions. 917 00:54:03,833 --> 00:54:04,913 I always scold him near it. 918 00:54:05,750 --> 00:54:06,750 You should try. 919 00:54:12,833 --> 00:54:15,625 Such a liar, 920 00:54:16,167 --> 00:54:18,500 hope you get burnt by the cigarette. 921 00:54:22,250 --> 00:54:23,749 You bastard! 922 00:54:23,750 --> 00:54:24,500 Platoon leader. 923 00:54:24,667 --> 00:54:26,147 Company commander is looking for you. 924 00:54:26,458 --> 00:54:27,458 Wait for me here. 925 00:54:31,958 --> 00:54:32,958 Apologies. 926 00:54:33,333 --> 00:54:34,333 My mistake. 927 00:54:34,792 --> 00:54:35,792 It's the left ear. 928 00:54:42,833 --> 00:54:43,833 Don't be mad anymore. 929 00:54:48,875 --> 00:54:49,708 You're really something. 930 00:54:49,833 --> 00:54:50,833 Of course. 931 00:55:25,042 --> 00:55:27,202 Each platoon shall proceed in the 466 battle formation. 932 00:55:28,250 --> 00:55:31,850 Protect the radio transmitters and cipher soldiers in between the 2nd and the 3rd platoons. 933 00:56:08,833 --> 00:56:09,833 Fighter planes! 934 00:56:10,125 --> 00:56:11,333 In which direction? 935 00:56:15,958 --> 00:56:17,167 Right ahead of us. 936 00:56:17,500 --> 00:56:18,208 We don't have time! 937 00:56:18,208 --> 00:56:19,042 Take cover! 938 00:56:19,042 --> 00:56:20,042 Get down! 939 00:56:48,583 --> 00:56:49,583 Don't move 940 00:56:51,167 --> 00:56:52,167 or we'll all die! 941 00:57:29,250 --> 00:57:30,500 They're back. 942 00:57:30,583 --> 00:57:31,792 Did they notice us? 943 00:57:34,333 --> 00:57:35,417 500 meters. 944 00:57:37,375 --> 00:57:38,583 350 meters. 945 00:57:40,375 --> 00:57:41,375 200 meters. 946 00:57:43,333 --> 00:57:44,333 We can't shoot! 947 00:57:46,083 --> 00:57:47,416 With an altitude of 30m and north wind, 948 00:57:47,417 --> 00:57:48,625 I can hit it. 949 00:57:48,875 --> 00:57:49,875 I believe you. 950 00:57:50,583 --> 00:57:52,663 But the other one will call for more fighter planes. 951 00:57:58,125 --> 00:58:00,250 Damn it Dutch, let's call it. 952 00:58:00,750 --> 00:58:02,750 I'm not seeing anything moving down there. 953 00:58:03,375 --> 00:58:06,457 I'm starting to worry about ice forming around my cannons. 954 00:58:06,458 --> 00:58:07,458 Hey, 955 00:58:07,833 --> 00:58:09,125 you see those stiffs? 956 00:58:09,583 --> 00:58:10,624 How about a gun run? 957 00:58:10,625 --> 00:58:11,625 Haha, 958 00:58:12,125 --> 00:58:14,124 10 bucks says I strafe'em better! 959 00:58:14,125 --> 00:58:15,125 Alright! 960 00:58:23,125 --> 00:58:24,958 They made a turn. 961 00:58:55,500 --> 00:58:56,957 You owe me 10, Dutch! 962 00:58:56,958 --> 00:58:57,625 Damn it! 963 00:58:57,626 --> 00:58:59,167 Again, make it 50! 964 00:59:33,250 --> 00:59:34,541 How far have we gone? 965 00:59:34,542 --> 00:59:36,125 We can't die here! 966 00:59:36,750 --> 00:59:37,750 Come on, 967 00:59:38,083 --> 00:59:39,667 let's kill those bastards! 968 00:59:42,292 --> 00:59:43,542 I'm gonna kill you! 969 00:59:43,875 --> 00:59:44,417 Come on! 970 00:59:44,625 --> 00:59:45,707 The 1st and the 2nd platoons, take the right. 971 00:59:45,708 --> 00:59:46,832 The 3rd and the 4th platoons, take the left. 972 00:59:46,833 --> 00:59:47,625 Follow my orders! 973 00:59:47,626 --> 00:59:49,332 Escort the radio transmitters and cipher soldiers away first! 974 00:59:49,333 --> 00:59:50,333 Rogeh 975 01:00:26,542 --> 01:00:29,416 Groundhog 2, groundhog 4, this is groundhog leader. 976 01:00:29,417 --> 01:00:30,583 Form on me. 977 01:00:30,792 --> 01:00:35,917 7th marines tac-p reported troop concentrations south of the 25-northing. 978 01:00:36,208 --> 01:00:37,583 Solid copy. 979 01:00:38,500 --> 01:00:40,292 Live targets this time! 980 01:00:40,417 --> 01:00:41,749 Let's tear them up! 981 01:00:41,750 --> 01:00:42,875 You got it! 982 01:01:26,542 --> 01:01:28,309 How are the radio transmitters and cipher soldiers? 983 01:01:28,333 --> 01:01:30,375 8 damaged and 12 still usable. 984 01:01:30,792 --> 01:01:32,875 Luckily, the cipher soldiers are all fine. 985 01:01:53,917 --> 01:01:56,042 A soldier should never put his gun on the ground. 986 01:02:04,458 --> 01:02:05,458 What is this? 987 01:02:06,625 --> 01:02:07,708 I'm not telling you. 988 01:02:12,250 --> 01:02:13,250 Qianli, 989 01:02:14,917 --> 01:02:16,250 zhang xiaoshan has died. 990 01:02:26,083 --> 01:02:27,542 You'll experience things like this 991 01:02:30,542 --> 01:02:32,042 very often in the future. 992 01:02:37,250 --> 01:02:38,250 Where's his hometown? 993 01:02:39,708 --> 01:02:41,188 Yimeng mountain in shandong province, 994 01:02:42,250 --> 01:02:43,250 linyi city, 995 01:02:43,708 --> 01:02:44,708 go town. 996 01:02:46,292 --> 01:02:47,652 He is two months younger than you. 997 01:03:05,417 --> 01:03:06,417 Let's go. 998 01:03:19,625 --> 01:03:21,292 We might encounter enemies ahead. 999 01:03:23,333 --> 01:03:24,542 Don't be a show-off. 1000 01:03:29,167 --> 01:03:32,583 "Nangnim mountains" 1001 01:03:32,708 --> 01:03:36,374 sir, I am not detecting any radio transmission activity here. 1002 01:03:36,375 --> 01:03:37,457 Impossible! 1003 01:03:37,458 --> 01:03:39,624 With that many Chinese soldiers on the move, 1004 01:03:39,625 --> 01:03:42,082 they have to be communicating with each other. 1005 01:03:42,083 --> 01:03:43,542 I know they're down there. 1006 01:03:43,708 --> 01:03:46,125 This is the last grid square we haven't covered. 1007 01:04:13,083 --> 01:04:15,667 One o'clock. Fly lower to take a look. 1008 01:04:16,583 --> 01:04:19,250 Wing 2, you take the east side of the valley. 1009 01:04:32,000 --> 01:04:33,083 Open the door. 1010 01:04:33,458 --> 01:04:34,292 Sir, 1011 01:04:34,293 --> 01:04:35,666 the wind is too strong out there. 1012 01:04:35,667 --> 01:04:37,167 Open the door! 1013 01:04:50,750 --> 01:04:52,458 Lieutenant, take us lower! 1014 01:04:52,917 --> 01:04:54,207 Negative, sir! 1015 01:04:54,208 --> 01:04:55,750 It's too dangerous! 1016 01:04:59,583 --> 01:05:00,583 Lower! 1017 01:05:13,167 --> 01:05:14,333 Give me the camera. 1018 01:05:26,875 --> 01:05:29,167 Lieutenant, take us to the next zone! 1019 01:05:53,125 --> 01:05:54,125 Stop! 1020 01:06:02,750 --> 01:06:03,333 Company commander, 1021 01:06:03,334 --> 01:06:05,334 there's gunfire on the other side of the mountain. 1022 01:06:05,417 --> 01:06:06,083 Notify the political instructor. 1023 01:06:06,083 --> 01:06:07,083 Rogen 1024 01:06:26,292 --> 01:06:27,708 Looks like it's our comrades. 1025 01:06:33,708 --> 01:06:34,875 It's our comrades indeed. 1026 01:06:43,667 --> 01:06:45,667 They are pinned down by the Americans. 1027 01:06:51,333 --> 01:06:53,042 The enemies are so powerful. 1028 01:06:53,458 --> 01:06:55,082 If we don't help, 1029 01:06:55,083 --> 01:06:57,000 they won't survive for more than 20 minutes. 1030 01:06:57,833 --> 01:06:58,916 You two keep going with the radio transmitters 1031 01:06:58,917 --> 01:07:00,249 to taeyu-dong. 1032 01:07:00,250 --> 01:07:01,542 Make sure you arrive on time. 1033 01:07:02,042 --> 01:07:04,323 Yu congrong, ping he, and the 1st squad stay with me here. 1034 01:07:04,458 --> 01:07:05,938 Give me one of your artillery squads. 1035 01:07:06,417 --> 01:07:08,137 I will have 3rd artillery squad follow you. 1036 01:07:08,458 --> 01:07:09,958 Let me join the fight. 1037 01:07:11,458 --> 01:07:14,291 This is the first time we fight head-to-head with the us. Army. 1038 01:07:14,292 --> 01:07:15,917 I should be here. 1039 01:07:16,542 --> 01:07:18,625 Plus, I've studied English for two years by myself. 1040 01:07:23,042 --> 01:07:24,042 Request approved. 1041 01:09:50,083 --> 01:09:51,083 Fire! 1042 01:09:59,708 --> 01:10:01,292 Move back! Move back! 1043 01:10:20,583 --> 01:10:21,583 Attack! 1044 01:10:23,958 --> 01:10:24,958 Cover them! 1045 01:10:38,292 --> 01:10:40,292 Where's my m20, goddammit! 1046 01:10:40,333 --> 01:10:41,333 Fire! 1047 01:10:44,542 --> 01:10:46,792 Move! Move back! 1048 01:10:46,917 --> 01:10:47,875 Move back! 1049 01:10:47,876 --> 01:10:50,458 Go get the higher point and take out the mortars! 1050 01:10:58,500 --> 01:10:59,500 Attack! 1051 01:11:06,500 --> 01:11:08,660 Ji chungeng from the 6th company of the 172nd regiment! 1052 01:11:09,000 --> 01:11:11,600 This is wu qianli from the 7th company, the 1st storming regiment. 1053 01:11:12,042 --> 01:11:14,875 Our mission is to blow up the us. Signal tower, 1054 01:11:15,292 --> 01:11:18,412 cut off the connection between us. Frontline and headquarters in lake changjin! 1055 01:11:19,958 --> 01:11:21,249 The enemy firepower is too fierce 1056 01:11:21,250 --> 01:11:23,041 and we are suffering heavy casualties! 1057 01:11:23,042 --> 01:11:25,833 Our dynamiter was killed right by the cowshed in front of the tower. 1058 01:11:33,417 --> 01:11:34,125 Platoon leader, 1059 01:11:34,333 --> 01:11:35,333 wu wanli disappeared! 1060 01:11:37,375 --> 01:11:38,083 Tell them to stop ahead. 1061 01:11:38,083 --> 01:11:38,667 Yes. 1062 01:11:38,875 --> 01:11:40,125 Everyone stop! 1063 01:11:41,167 --> 01:11:42,167 Is he falling behind? 1064 01:11:42,833 --> 01:11:43,893 Like hell he's falling behind! 1065 01:11:43,917 --> 01:11:45,167 That little bastard! 1066 01:11:50,583 --> 01:11:51,333 Lei, 1067 01:11:51,583 --> 01:11:52,583 listen. 1068 01:12:12,667 --> 01:12:14,000 These are reinforcement troops. 1069 01:12:14,625 --> 01:12:15,625 What should we do? 1070 01:12:15,792 --> 01:12:17,375 We can't let them pass. 1071 01:12:17,750 --> 01:12:19,042 Stop them right here. 1072 01:12:21,167 --> 01:12:23,999 Arrange for one team to escort the radio transmitters and cipher soldiers ahead. 1073 01:12:24,000 --> 01:12:25,667 Tanks have limited sight. 1074 01:12:26,125 --> 01:12:27,332 We'll occupy the commanding heights. 1075 01:12:27,333 --> 01:12:28,958 The tanks can't touch us there. 1076 01:12:29,208 --> 01:12:31,499 The mortars need to concentrate firepower 1077 01:12:31,500 --> 01:12:33,167 and take out their troop carriers first. 1078 01:12:46,375 --> 01:12:47,457 Why are you here? 1079 01:12:47,458 --> 01:12:48,458 Don't come up here! 1080 01:14:08,167 --> 01:14:10,499 - There's another one, get him! - Where? 1081 01:14:10,500 --> 01:14:12,917 Two o'clock, keep shooting! 1082 01:14:50,500 --> 01:14:51,792 Who told you to come up here? 1083 01:14:52,250 --> 01:14:53,250 Get inside, now! 1084 01:14:59,083 --> 01:15:00,000 Yu congrong! 1085 01:15:00,000 --> 01:15:00,542 Yes, sir! 1086 01:15:00,625 --> 01:15:01,542 Let's go get the dynamite pack! 1087 01:15:01,542 --> 01:15:02,542 Rogeh 1088 01:15:04,292 --> 01:15:06,375 ask the rest to set the defense and save the wounded! 1089 01:15:09,042 --> 01:15:10,042 Hurry! Go there! 1090 01:15:40,875 --> 01:15:41,958 Ye, the knife! 1091 01:15:42,792 --> 01:15:43,792 Platoon leader. 1092 01:15:52,917 --> 01:15:54,292 Take cover! 1093 01:16:11,583 --> 01:16:12,583 Fire! 1094 01:16:15,542 --> 01:16:16,667 Ambush from the hill! 1095 01:16:17,042 --> 01:16:18,042 Strike! 1096 01:16:20,250 --> 01:16:21,250 Fire! 1097 01:16:40,458 --> 01:16:44,208 Find some cover, get me the positions of those gook mortars! 1098 01:16:45,500 --> 01:16:47,083 Move! Move! 1099 01:16:48,542 --> 01:16:50,042 Retreat! Retreat! 1100 01:16:50,792 --> 01:16:52,125 Lure them up the hill! 1101 01:17:01,125 --> 01:17:02,417 Grenade! Hurry! 1102 01:17:10,917 --> 01:17:11,917 Yu congrong! 1103 01:17:12,458 --> 01:17:13,458 I'm okay! 1104 01:17:16,042 --> 01:17:17,042 Ah! 1105 01:17:20,417 --> 01:17:21,417 Don't come over! 1106 01:17:53,375 --> 01:17:54,375 I'll go divert them! 1107 01:17:54,542 --> 01:17:55,333 Listen for my gunfire! 1108 01:17:55,333 --> 01:17:56,333 Rogeh 1109 01:18:04,125 --> 01:18:05,500 Watch your back! 1110 01:18:09,208 --> 01:18:11,208 Instructor, problem solved. 1111 01:19:33,625 --> 01:19:34,625 Stab him! 1112 01:19:40,208 --> 01:19:41,208 Stab! 1113 01:19:43,292 --> 01:19:44,292 Stab him! 1114 01:20:12,125 --> 01:20:13,125 Yu congrong! 1115 01:21:03,667 --> 01:21:05,542 Cover me, I am going after him. 1116 01:21:09,583 --> 01:21:10,583 Grenade! 1117 01:21:21,542 --> 01:21:22,542 Come here! 1118 01:21:35,958 --> 01:21:37,038 Crouch down and don't move! 1119 01:21:41,208 --> 01:21:42,208 Hurry up! 1120 01:21:43,042 --> 01:21:44,042 Over here! 1121 01:21:45,500 --> 01:21:46,500 Stay low. 1122 01:21:51,292 --> 01:21:52,083 Stevens! 1123 01:21:52,084 --> 01:21:53,457 Nine o'clock, take them out! 1124 01:21:53,458 --> 01:21:54,458 Got it! 1125 01:22:32,333 --> 01:22:33,333 Company commander! 1126 01:22:38,208 --> 01:22:39,928 You stay right here and don't go out there. 1127 01:22:40,708 --> 01:22:41,708 Remember! 1128 01:22:42,042 --> 01:22:43,042 Here's the grenade. 1129 01:22:44,417 --> 01:22:45,708 Count to five and release it. 1130 01:22:46,792 --> 01:22:47,792 Okay. 1131 01:22:51,500 --> 01:22:52,958 Keep up the rate of fire! 1132 01:23:17,583 --> 01:23:18,583 Get ready. 1133 01:23:19,875 --> 01:23:21,458 One, two, three! 1134 01:24:02,458 --> 01:24:03,458 In the air? 1135 01:24:04,625 --> 01:24:05,625 One more time! 1136 01:24:39,208 --> 01:24:41,375 Yu, take your man and go blow up the signal tower! 1137 01:25:07,083 --> 01:25:08,083 Yu congrong! 1138 01:25:11,000 --> 01:25:14,082 Hey third, push up the embankment! 1139 01:25:14,083 --> 01:25:16,167 Push up, push up the embankment! 1140 01:25:16,542 --> 01:25:17,542 Move! Move! 1141 01:25:19,417 --> 01:25:20,708 Chaos company, 1142 01:25:20,917 --> 01:25:22,375 assault through the ambush! 1143 01:25:22,500 --> 01:25:24,292 Tank 1-1 and 1-2 1144 01:25:24,417 --> 01:25:25,750 push to the tower! 1145 01:26:12,708 --> 01:26:13,833 Go to hell! 1146 01:26:20,042 --> 01:26:21,417 Go to hell! 1147 01:26:26,292 --> 01:26:27,374 Goddamnit! 1148 01:26:27,375 --> 01:26:28,708 My bow gun is jammed! 1149 01:27:43,875 --> 01:27:44,875 Company commander! 1150 01:28:20,375 --> 01:28:22,457 Company commander wu, two us. Tanks 1151 01:28:22,458 --> 01:28:24,833 and a dozen infantry soldiers are heading this way! 1152 01:28:26,583 --> 01:28:29,393 Yu congrong, the us. Tank we seized from the battle of southern shandong, 1153 01:28:29,417 --> 01:28:30,518 do you still remember how to use it? 1154 01:28:30,542 --> 01:28:31,542 Yes! 1155 01:28:44,375 --> 01:28:46,375 Shit, I can't see anything! 1156 01:28:46,792 --> 01:28:48,333 Me neither, what was that? 1157 01:29:22,708 --> 01:29:23,708 Stop! 1158 01:29:46,500 --> 01:29:47,707 Hang on tight! 1159 01:29:47,708 --> 01:29:49,167 I can't stop it. 1160 01:30:48,625 --> 01:30:50,583 Ah! 1161 01:31:08,167 --> 01:31:09,167 You okay? 1162 01:31:12,333 --> 01:31:13,333 I am fine. 1163 01:31:13,708 --> 01:31:14,708 Let's get out. 1164 01:31:43,542 --> 01:31:44,542 36, 1165 01:31:44,667 --> 01:31:45,750 37, 1166 01:31:46,625 --> 01:31:47,625 38, 1167 01:31:47,958 --> 01:31:48,958 39, 1168 01:31:49,417 --> 01:31:50,417 40, 1169 01:31:50,833 --> 01:31:51,833 41, 1170 01:31:52,417 --> 01:31:53,417 42, 1171 01:31:53,750 --> 01:31:54,750 43... 1172 01:32:29,125 --> 01:32:30,125 26, 1173 01:32:30,583 --> 01:32:31,833 27... 1174 01:32:37,958 --> 01:32:38,958 36, 1175 01:32:39,083 --> 01:32:40,083 37, 1176 01:32:40,125 --> 01:32:41,000 38, 1177 01:32:41,001 --> 01:32:42,042 39... 1178 01:32:54,375 --> 01:32:55,375 Attack! 1179 01:32:58,083 --> 01:32:59,208 Watch out! 1180 01:33:05,125 --> 01:33:06,250 Run! 1181 01:33:20,417 --> 01:33:22,332 Shit, we gotta get out of here! 1182 01:33:22,333 --> 01:33:24,125 Go! Go! Go! 1183 01:35:12,833 --> 01:35:14,333 It's daddy's fault. 1184 01:35:52,083 --> 01:35:53,458 I hope our next generation 1185 01:35:56,083 --> 01:35:58,333 no longer has to live through war. 1186 01:36:05,875 --> 01:36:07,583 Why didn't you abide by orders? 1187 01:36:08,542 --> 01:36:10,083 How can you come here on your own? 1188 01:36:13,833 --> 01:36:15,375 I want to be with you. 1189 01:36:17,292 --> 01:36:18,500 That's your reason? 1190 01:36:21,458 --> 01:36:23,000 Because you're my brother. 1191 01:36:34,500 --> 01:36:35,542 Are you hungry? 1192 01:36:48,542 --> 01:36:49,625 In the army, 1193 01:36:49,917 --> 01:36:51,167 you must abide by orders. 1194 01:36:51,833 --> 01:36:53,208 Your comrades-in-arms might die 1195 01:36:54,000 --> 01:36:56,250 for your mistake if you act on your own. 1196 01:36:57,708 --> 01:36:58,958 Do you understand? 1197 01:37:08,917 --> 01:37:10,333 Go write a self-criticism. 1198 01:37:13,208 --> 01:37:14,750 What's self-criticism? 1199 01:37:24,167 --> 01:37:30,208 "U.S. airport hagaru-ri, eastern front" 1200 01:37:30,792 --> 01:37:33,292 hagaru-ri hq, 1201 01:37:33,333 --> 01:37:34,750 whirlybird 1, over. 1202 01:37:35,167 --> 01:37:36,583 Go ahead, whirlybird 1. 1203 01:37:37,167 --> 01:37:39,167 Where do you want us to set down? Over. 1204 01:37:39,417 --> 01:37:41,375 Go to pan 1, over. 1205 01:37:41,500 --> 01:37:42,708 Received, out. 1206 01:37:51,042 --> 01:37:52,042 Attention! 1207 01:37:52,125 --> 01:37:52,958 At ease. 1208 01:37:53,083 --> 01:37:54,833 Sir, here is the report. 1209 01:37:54,875 --> 01:37:55,458 Sir, 1210 01:37:55,625 --> 01:37:57,083 general almond is here. 1211 01:38:10,792 --> 01:38:11,792 Attention! 1212 01:38:12,250 --> 01:38:14,208 General Oliver Smith, 1213 01:38:15,208 --> 01:38:17,583 what the hell is that airstrip out there? 1214 01:38:18,167 --> 01:38:19,417 I'm building an airport. 1215 01:38:19,458 --> 01:38:21,541 Because it's essential if I'm gonna be responsible 1216 01:38:21,542 --> 01:38:23,042 for all the lives here. 1217 01:38:23,083 --> 01:38:23,708 One coffee. 1218 01:38:23,750 --> 01:38:26,042 It's a fatal mistake to fight a war 1219 01:38:26,083 --> 01:38:28,167 without the will to win it, period! 1220 01:38:29,333 --> 01:38:31,208 Take a look outside, general. 1221 01:38:31,917 --> 01:38:34,666 Our soldiers are trapped between hellish mountain ranges 1222 01:38:34,667 --> 01:38:36,125 and freezing temperatures. 1223 01:38:36,292 --> 01:38:38,083 And now, we have reports 1224 01:38:38,125 --> 01:38:40,167 of hostile Chinese in the yunshan. 1225 01:38:40,208 --> 01:38:42,792 Your orders were to move forward! 1226 01:38:42,917 --> 01:38:44,708 This is not gonna be the fast war 1227 01:38:44,750 --> 01:38:46,167 that MacArthur expected. 1228 01:38:46,208 --> 01:38:48,167 This war is on a schedule! 1229 01:38:48,250 --> 01:38:50,167 And your task is to keep it, 1230 01:38:50,208 --> 01:38:51,250 Smith! 1231 01:38:51,292 --> 01:38:53,125 On the subject of tasks, 1232 01:38:53,625 --> 01:38:55,832 I'm the chief of this task force, 1233 01:38:55,833 --> 01:38:57,042 Edward. 1234 01:38:57,917 --> 01:38:59,125 Where's the coffee? 1235 01:39:01,333 --> 01:39:02,625 When this all ends, 1236 01:39:03,125 --> 01:39:06,250 you are going to face the consequences. 1237 01:39:08,792 --> 01:39:09,792 Yes, 1238 01:39:09,833 --> 01:39:11,542 we all will, Edward. 1239 01:39:12,500 --> 01:39:13,833 We all will. 1240 01:39:15,708 --> 01:39:17,458 November 25, 1241 01:39:17,667 --> 01:39:20,125 my men will be up on the western line. 1242 01:39:20,667 --> 01:39:22,250 And if you don't show up, 1243 01:39:22,625 --> 01:39:24,208 I will have you scalped! 1244 01:39:24,542 --> 01:39:27,000 I will scalp you with my own hands! 1245 01:39:36,500 --> 01:39:38,458 One lump of sugar, sir? 1246 01:39:52,542 --> 01:39:53,625 Ping he, changgui. 1247 01:39:54,375 --> 01:39:55,458 Standby. 1248 01:39:56,000 --> 01:39:57,167 Standby. 1249 01:39:57,208 --> 01:39:58,208 Are you guys hungry? 1250 01:39:59,583 --> 01:40:00,708 Of course. 1251 01:40:01,208 --> 01:40:02,292 Bear with it. 1252 01:40:14,292 --> 01:40:15,375 Our own people. 1253 01:40:15,875 --> 01:40:16,875 I see that. 1254 01:40:21,542 --> 01:40:22,167 Senior officer, 1255 01:40:22,168 --> 01:40:23,499 the 7th interpenetrating company is here 1256 01:40:23,500 --> 01:40:24,792 to deliver 12 radio transmitters 1257 01:40:25,125 --> 01:40:27,005 and 4 cipher clerks by order, please check them. 1258 01:40:28,500 --> 01:40:30,458 Li, show the cipher clerks in first. 1259 01:40:30,500 --> 01:40:31,000 Yes. 1260 01:40:31,001 --> 01:40:32,499 Comrades, bring the radios in. 1261 01:40:32,500 --> 01:40:33,042 Yes! 1262 01:40:33,043 --> 01:40:34,542 Guys, come with me. 1263 01:40:43,500 --> 01:40:45,332 Liu, take them to get some rest. 1264 01:40:45,333 --> 01:40:46,333 Yes. 1265 01:40:46,625 --> 01:40:47,665 Thank you, senior officer. 1266 01:40:50,000 --> 01:40:50,875 Wu, please come with me. 1267 01:40:50,875 --> 01:40:51,792 Thank you. 1268 01:40:51,792 --> 01:40:52,792 Let's go. 1269 01:40:56,083 --> 01:40:57,083 Ouch! 1270 01:40:58,167 --> 01:40:59,167 You won't die. 1271 01:41:07,167 --> 01:41:08,333 What are you writing? 1272 01:41:09,250 --> 01:41:10,250 Yu, yu! 1273 01:41:25,542 --> 01:41:26,542 Comrades, 1274 01:41:27,500 --> 01:41:28,916 let me read it for you all. 1275 01:41:28,917 --> 01:41:30,757 It's comrade wu wanli's self-criticism report. 1276 01:41:31,458 --> 01:41:32,458 No, no, 1277 01:41:33,083 --> 01:41:35,000 it's a self-o report. 1278 01:41:36,583 --> 01:41:40,500 I didn't listen to leader lei's o. 1279 01:41:41,917 --> 01:41:43,125 I went to o my brother. 1280 01:41:44,458 --> 01:41:46,167 Io. I won't do it again. 1281 01:41:49,500 --> 01:41:50,500 Political instructor, 1282 01:41:50,625 --> 01:41:51,945 our little comrade is growing up. 1283 01:41:52,083 --> 01:41:53,000 Nice attitude, 1284 01:41:53,042 --> 01:41:54,708 but there's no sign and it doesn't count. 1285 01:41:56,000 --> 01:41:57,042 Sign it then. 1286 01:41:59,083 --> 01:42:01,833 If you peck and crack the egg from the inside, 1287 01:42:02,375 --> 01:42:03,935 you may have a chance to lay more eggs. 1288 01:42:05,208 --> 01:42:06,417 Get out of here! 1289 01:42:08,000 --> 01:42:09,000 And you. 1290 01:42:11,000 --> 01:42:12,332 You little bastard, 1291 01:42:12,333 --> 01:42:13,933 who are you to make fun of someone else? 1292 01:42:14,375 --> 01:42:15,375 Comrades, 1293 01:42:16,083 --> 01:42:17,208 comrade yu congrong 1294 01:42:17,250 --> 01:42:18,875 was so afraid that he peed his pants 1295 01:42:18,917 --> 01:42:20,458 the first time he went into battle. 1296 01:42:20,500 --> 01:42:22,125 It was me who washed his pants for him. 1297 01:42:22,500 --> 01:42:24,125 I can testify to that. 1298 01:42:26,875 --> 01:42:28,957 Everyone, leave your ripped 1299 01:42:28,958 --> 01:42:30,916 or dirty clothes here. 1300 01:42:30,917 --> 01:42:32,197 Change into these clean clothes. 1301 01:42:33,000 --> 01:42:34,476 Thank you for your concern, comrades. 1302 01:42:34,500 --> 01:42:35,208 You've worked hard. 1303 01:42:35,458 --> 01:42:35,958 Dachuan, 1304 01:42:36,000 --> 01:42:36,708 pick out three clean uniforms 1305 01:42:36,875 --> 01:42:38,309 and take the cotton out to make first-aid pads. 1306 01:42:38,333 --> 01:42:39,792 Share the rest with our comrades. 1307 01:42:39,833 --> 01:42:41,417 Wounded soldiers have priority. 1308 01:42:41,542 --> 01:42:43,750 Yes, wounded soldiers have priority. 1309 01:42:46,958 --> 01:42:48,718 Working on that little house of yours again? 1310 01:42:51,583 --> 01:42:53,167 If I can't come back, 1311 01:42:53,250 --> 01:42:55,667 hand this to my parents. 1312 01:42:56,542 --> 01:42:57,917 They can't read. 1313 01:42:57,958 --> 01:43:01,542 Ask the teachers in the village to read it for them. 1314 01:43:02,750 --> 01:43:03,874 This is taboo. 1315 01:43:03,875 --> 01:43:05,708 Change it. Cross it out. 1316 01:43:07,875 --> 01:43:09,249 You didn't have that little triangle 1317 01:43:09,250 --> 01:43:10,291 on the diagram before. 1318 01:43:10,292 --> 01:43:11,292 What is it? 1319 01:43:15,667 --> 01:43:17,000 I buried baili there. 1320 01:43:26,042 --> 01:43:27,625 Let me see it. 1321 01:43:27,792 --> 01:43:32,208 This is nice. This is nice. 1322 01:43:35,375 --> 01:43:37,041 Comrade, do you have enough to eat? 1323 01:43:37,042 --> 01:43:38,042 Yes. 1324 01:43:39,333 --> 01:43:40,667 We have more here if you want. 1325 01:43:58,542 --> 01:43:59,625 Yu, 1326 01:44:00,417 --> 01:44:02,875 how many Americans does one have to kill to be a hero? 1327 01:44:04,542 --> 01:44:06,042 Just two? 1328 01:44:06,417 --> 01:44:07,625 Add a 0 behind it. 1329 01:44:08,583 --> 01:44:10,667 I have to kill 20 to be a hero? 1330 01:44:11,958 --> 01:44:13,166 You are already a hero 1331 01:44:13,167 --> 01:44:14,542 if you've been on the battlefield. 1332 01:44:15,708 --> 01:44:17,125 Who is he? 1333 01:44:24,875 --> 01:44:26,275 Are you staying at my house or not? 1334 01:44:27,750 --> 01:44:30,070 You have no one at your hometown in yimeng mountain anyway. 1335 01:44:30,833 --> 01:44:31,958 If you live with me, 1336 01:44:32,083 --> 01:44:33,292 you can take baili's room. 1337 01:44:34,000 --> 01:44:35,333 You can get married 1338 01:44:35,542 --> 01:44:36,625 and have two kids there 1339 01:44:37,000 --> 01:44:38,458 with your future wife. 1340 01:44:40,833 --> 01:44:42,291 It looks like a pigsty. 1341 01:44:42,292 --> 01:44:43,208 I'm not going. 1342 01:44:43,208 --> 01:44:44,208 It's good if it's a pigsty. 1343 01:44:44,208 --> 01:44:45,208 Lei, 1344 01:44:45,750 --> 01:44:46,750 if you raise pigs, 1345 01:44:46,751 --> 01:44:47,999 you can live a good life. 1346 01:44:48,000 --> 01:44:49,000 Plus, 1347 01:44:49,001 --> 01:44:50,582 there's food and accommodation. 1348 01:44:50,583 --> 01:44:52,208 You'll live a happy life. 1349 01:44:53,000 --> 01:44:55,375 Fine, I can go. 1350 01:44:58,958 --> 01:45:00,041 Political instructor, 1351 01:45:00,042 --> 01:45:01,667 which one is company commander wu? 1352 01:45:03,792 --> 01:45:04,792 Come on. 1353 01:45:06,000 --> 01:45:06,875 Commander wu, 1354 01:45:06,876 --> 01:45:08,042 he is looking for you. 1355 01:45:09,875 --> 01:45:11,499 Hi, commander wu. 1356 01:45:12,001 --> 01:45:13,249 I'm secretary liu from hq. 1357 01:45:13,250 --> 01:45:13,708 Hello. 1358 01:45:13,708 --> 01:45:14,250 It's been tough for you. 1359 01:45:14,250 --> 01:45:15,250 It's my duty. 1360 01:45:15,500 --> 01:45:17,000 But your company is departing again. 1361 01:45:20,333 --> 01:45:21,457 We received a telegram from our superiors. 1362 01:45:21,458 --> 01:45:23,624 The eastern and western fronts will start a general assault together. 1363 01:45:23,625 --> 01:45:24,999 The superiors ask the 7th company 1364 01:45:25,000 --> 01:45:28,292 to arrive at the 1100 highland in sinhung-ni of the lake changjin. 1365 01:45:37,000 --> 01:45:38,125 When should we leave? 1366 01:45:46,917 --> 01:45:47,917 Attention, all. 1367 01:45:48,125 --> 01:45:48,958 In 5 minutes, we will be leaving. 1368 01:45:48,959 --> 01:45:50,000 Get ready for departure. 1369 01:45:50,042 --> 01:45:51,125 Yes! 1370 01:46:01,750 --> 01:46:03,268 Hundreds of thousands of civilians' children 1371 01:46:03,292 --> 01:46:04,732 are going off to war on one command. 1372 01:46:05,000 --> 01:46:06,542 Why shouldn't I go? 1373 01:46:08,125 --> 01:46:09,125 Peng, 1374 01:46:10,167 --> 01:46:11,500 let him 1375 01:46:13,333 --> 01:46:14,833 go with you. 1376 01:46:24,333 --> 01:46:30,625 "The 9th corps heads to lake changjin" 1377 01:46:59,542 --> 01:47:04,083 "The 9th corps frontline ho chengfang-dong, Korea" 1378 01:47:10,917 --> 01:47:13,083 |i_31oc ll 1379 01:47:21,042 --> 01:47:22,167 Order from hq, 1380 01:47:22,625 --> 01:47:24,425 before we arrived at the designated location, 1381 01:47:24,458 --> 01:47:26,167 execute standard radio silence procedures. 1382 01:47:31,208 --> 01:47:33,833 Did we send the padded uniforms to the combat units yet? 1383 01:47:36,500 --> 01:47:37,708 Without air supremacy, 1384 01:47:37,917 --> 01:47:39,917 it's very difficult to guarantee logistic support. 1385 01:47:40,208 --> 01:47:42,042 Plus, our fleet suffered a bomb attack again. 1386 01:47:42,375 --> 01:47:43,375 Tao yong, 1387 01:47:44,250 --> 01:47:46,332 we must find any means possible 1388 01:47:46,333 --> 01:47:48,958 to send the padded uniforms to our frontline units asap! 1389 01:47:52,292 --> 01:47:55,542 We can't let our soldiers freeze to death on the battlefield. 1390 01:47:57,417 --> 01:47:59,999 How many days will our food ration last? 1391 01:48:00,000 --> 01:48:01,583 If we eat one potato a day, 1392 01:48:01,833 --> 01:48:03,332 it would last us to sinhung-ni at the most. 1393 01:48:03,333 --> 01:48:05,957 We should find a way to save some 1394 01:48:05,958 --> 01:48:07,500 for the wounded soldiers. 1395 01:48:08,750 --> 01:48:10,125 Take these potatoes. 1396 01:48:10,250 --> 01:48:10,917 Okay. 1397 01:48:10,917 --> 01:48:11,917 Take them. 1398 01:48:14,000 --> 01:48:17,625 "November 23, 1950" 1399 01:48:25,042 --> 01:48:27,208 No cutting, wait your turn. 1400 01:48:38,833 --> 01:48:40,083 Get out of here. 1401 01:48:40,125 --> 01:48:41,875 Come on... I just want bacon. 1402 01:48:53,333 --> 01:48:54,417 Pass them. 1403 01:49:18,000 --> 01:49:19,208 Here's a soft one. 1404 01:49:27,417 --> 01:49:30,583 So much for Donald duck home by Thanksgiving. 1405 01:49:30,667 --> 01:49:32,833 He sent his Christmas wish list instead. 1406 01:49:33,208 --> 01:49:37,083 I don't have a goddamn thing to be thankful for this Thanksgiving. 1407 01:49:38,875 --> 01:49:40,125 That's some list, 1408 01:49:40,583 --> 01:49:42,667 but all I want to do is go home. 1409 01:50:03,000 --> 01:50:04,083 Qianli, 1410 01:50:04,792 --> 01:50:07,500 can I ask why you always bullied me when I was little? 1411 01:50:09,417 --> 01:50:10,500 Did I? 1412 01:50:11,250 --> 01:50:12,500 Yeah. 1413 01:50:14,750 --> 01:50:16,000 Mom used to give me 1414 01:50:17,042 --> 01:50:18,292 all the good things to eat. 1415 01:50:19,417 --> 01:50:20,667 Once you were born, 1416 01:50:21,708 --> 01:50:22,958 that wasn't for me. 1417 01:50:41,375 --> 01:50:42,500 Ping he, 1418 01:50:42,542 --> 01:50:44,875 do you still want to tell the truth about baili? 1419 01:50:49,958 --> 01:50:51,958 Keep it in your heart. 1420 01:51:07,083 --> 01:51:08,792 Watch it, old man. 1421 01:51:24,667 --> 01:51:26,792 Sir, we have news from the air force. 1422 01:51:30,917 --> 01:51:33,292 My family makes cheese broccoli for Thanksgiving, 1423 01:51:33,333 --> 01:51:35,292 you want to come and join us next year at home? 1424 01:51:35,792 --> 01:51:37,000 I will, man. 1425 01:51:37,333 --> 01:51:38,917 If we make it home. 1426 01:51:39,833 --> 01:51:40,833 Attention! 1427 01:51:40,917 --> 01:51:41,917 At ease. 1428 01:51:42,750 --> 01:51:43,750 Sir. 1429 01:51:49,000 --> 01:51:50,333 With no signs of our enemy, 1430 01:51:50,375 --> 01:51:52,957 our pilots reported there was signal interference 1431 01:51:52,958 --> 01:51:55,042 every time they flew over this area. 1432 01:51:57,083 --> 01:51:57,667 Here? 1433 01:51:57,917 --> 01:51:58,917 Yes, sir. 1434 01:52:14,250 --> 01:52:16,333 "November 25, 1950" 1435 01:52:17,042 --> 01:52:18,000 I don't believe it! 1436 01:52:18,000 --> 01:52:18,750 You have to leave! 1437 01:52:18,875 --> 01:52:19,875 Deng hua! 1438 01:52:21,667 --> 01:52:22,417 Shut off the radios! 1439 01:52:22,458 --> 01:52:22,917 Yes! 1440 01:52:22,918 --> 01:52:24,000 Shut off all the radios! 1441 01:52:24,542 --> 01:52:25,791 Gao ruixin! 1442 01:52:25,792 --> 01:52:26,292 Here! 1443 01:52:26,292 --> 01:52:27,125 Did you bring the map? 1444 01:52:27,125 --> 01:52:27,750 Yes. 1445 01:52:27,833 --> 01:52:28,333 Let's go. 1446 01:52:28,458 --> 01:52:29,499 The enemy planes are here! 1447 01:52:29,500 --> 01:52:30,833 - Retreat immediately! - Hurry! 1448 01:52:34,292 --> 01:52:35,625 Get into the air-raid shelter! 1449 01:52:36,042 --> 01:52:37,125 Hurry! 1450 01:52:37,333 --> 01:52:38,333 Hurry! 1451 01:52:38,542 --> 01:52:39,624 - Boy. - Hurry! 1452 01:52:39,625 --> 01:52:40,458 Those in the back, keep up! 1453 01:52:40,458 --> 01:52:41,458 Coming! 1454 01:52:43,083 --> 01:52:45,583 Hurry, keep up! 1455 01:52:46,750 --> 01:52:47,458 What's wrong? 1456 01:52:47,459 --> 01:52:48,499 Hurry, hurry! 1457 01:52:48,500 --> 01:52:49,916 There's still a map on the wall. 1458 01:52:49,917 --> 01:52:51,499 We don't have a lot of large-scale maps. 1459 01:52:51,500 --> 01:52:52,500 Take this! 1460 01:52:59,542 --> 01:53:00,542 Second squad, 1461 01:53:00,958 --> 01:53:02,542 proceed with the mission. 1462 01:54:15,708 --> 01:54:16,708 Commander, 1463 01:54:16,792 --> 01:54:18,958 we lost communication with taeyu-dong. 1464 01:54:33,917 --> 01:54:35,042 Chief commander peng, 1465 01:54:35,583 --> 01:54:37,333 these were left behind by the martyr, 1466 01:54:37,750 --> 01:54:38,958 secretary liu. 1467 01:55:21,625 --> 01:55:22,833 Deputy commander deng, 1468 01:55:23,417 --> 01:55:25,375 we don't have any info about secretary liu. 1469 01:55:25,833 --> 01:55:27,083 Who was he? 1470 01:55:27,167 --> 01:55:28,417 What was his full name? 1471 01:55:33,417 --> 01:55:34,500 Deng hua. 1472 01:55:35,500 --> 01:55:36,792 The day after tomorrow, 1473 01:55:36,958 --> 01:55:40,166 which is November 27, 1950, 1474 01:55:40,167 --> 01:55:43,166 the 9th corps will begin their general assault at the lake changjin. 1475 01:55:43,167 --> 01:55:44,417 Do they... 1476 01:55:45,042 --> 01:55:46,958 Do they know what to do? 1477 01:55:48,375 --> 01:55:49,458 Yes. 1478 01:55:50,750 --> 01:55:52,833 Give me a new command post! 1479 01:55:53,208 --> 01:55:54,417 Yes! 1480 01:56:16,583 --> 01:56:20,707 Currently... the 38th, 39th, and 40th corps 1481 01:56:20,708 --> 01:56:23,167 have already assembled at the chongchon river. 1482 01:56:23,917 --> 01:56:27,499 You must complete deployment at the lake changjin war zone quickly. 1483 01:56:27,500 --> 01:56:29,582 In two days, the eastern and western fronts will begin 1484 01:56:29,583 --> 01:56:31,457 their general assault at the same time. 1485 01:56:31,458 --> 01:56:34,332 Song shilun, remember. 1486 01:56:34,333 --> 01:56:35,416 Remember! 1487 01:56:35,417 --> 01:56:37,333 Strike them as hard as you can! 1488 01:56:41,333 --> 01:56:43,249 The 20th corps shall separate and surround the enemies 1489 01:56:43,250 --> 01:56:45,707 in koto-ri, yudam-ni, and hagaru-ri. 1490 01:56:45,708 --> 01:56:47,666 Make sure the 27th corps focuses their firepower 1491 01:56:47,667 --> 01:56:49,458 to annihilate the us. Army in sinhung-ni. 1492 01:56:49,500 --> 01:56:49,958 Yes! 1493 01:56:50,375 --> 01:56:52,518 After the 27th corps destroys two large clusters of enemies, 1494 01:56:52,542 --> 01:56:54,249 immediately destroy the airport in hagaru-ri 1495 01:56:54,250 --> 01:56:55,332 and cut off the enemy's aerial communication. 1496 01:56:55,333 --> 01:56:56,000 Yes. 1497 01:56:56,001 --> 01:56:58,791 Meanwhile, stop the enemies from reinforcing the north. 1498 01:56:58,792 --> 01:56:59,333 Yes. 1499 01:56:59,334 --> 01:57:01,457 Where is the 27th corps right now? 1500 01:57:01,458 --> 01:57:03,309 They've already reached the designated location. 1501 01:57:03,333 --> 01:57:06,458 Command the 27th corps to take cover and stand by 1502 01:57:06,708 --> 01:57:08,749 so that we can prevent the enemy from escaping south 1503 01:57:08,750 --> 01:57:10,207 where is the 26th corps now? 1504 01:57:10,208 --> 01:57:11,541 According to the original plan, 1505 01:57:11,542 --> 01:57:13,332 they are 100 kilometers outside of koto-ri. 1506 01:57:13,333 --> 01:57:14,416 Command the 26th corps to 1507 01:57:14,417 --> 01:57:16,541 immediately march 50 kilometers towards lake changjin. 1508 01:57:16,542 --> 01:57:17,542 Yes. 1509 01:57:18,417 --> 01:57:21,207 The 20th and 27th corps immediately get ready for the battle 1510 01:57:21,208 --> 01:57:23,041 and act simultaneously with the western front. 1511 01:57:23,042 --> 01:57:25,666 Begin the general assault 1512 01:57:25,667 --> 01:57:26,708 at 4:30 pm on the 27th! 1513 01:57:27,292 --> 01:57:28,292 Yes! 1514 01:57:42,292 --> 01:57:44,458 What is the lowest temperature tonight? 1515 01:57:45,125 --> 01:57:46,625 40°c below zero. 1516 01:57:52,333 --> 01:57:55,208 We are not only fighting against the Americans. 1517 01:57:56,708 --> 01:57:59,125 We are also fighting against god. 1518 01:58:02,917 --> 01:58:06,166 General, we have reports of Chinese attacking in division strength 1519 01:58:06,167 --> 01:58:08,000 in both tokchon and nyongwon. 1520 01:58:09,208 --> 01:58:11,917 That's far more than g2 has estimated. 1521 01:58:12,167 --> 01:58:14,875 Four other outfits are also being decisively engaged. 1522 01:58:15,000 --> 01:58:17,500 The entire front is under heavy attack, sir. 1523 01:58:19,125 --> 01:58:20,624 Where do they come from? 1524 01:58:20,625 --> 01:58:23,416 Do they fall out of the goddamn sky? 1525 01:58:23,417 --> 01:58:26,583 We don't know sir, but the reports are pouring in. 1526 01:58:30,875 --> 01:58:35,125 "Lake changjin, eastern front" 1527 01:58:59,125 --> 01:59:00,708 Move, move, move! 1528 01:59:02,708 --> 01:59:04,792 Hey, get more light in there! 1529 01:59:09,667 --> 01:59:13,792 "The 9th company of the volunteer army" 1530 01:59:17,292 --> 01:59:18,667 did we receive a command? 1531 01:59:27,458 --> 01:59:28,083 You there 1532 01:59:28,167 --> 01:59:28,750 pick up your feet 1533 01:59:28,750 --> 01:59:29,750 hustle up! 1534 01:59:30,792 --> 01:59:32,832 Get those crates over here! 1535 01:59:32,833 --> 01:59:33,458 Move faster! 1536 01:59:33,458 --> 01:59:34,458 Get some more! 1537 01:59:34,875 --> 01:59:35,542 Right there! 1538 01:59:35,543 --> 01:59:36,875 Stack them up boys! 1539 01:59:37,583 --> 01:59:38,999 Come on, pick it up! 1540 01:59:39,000 --> 01:59:40,000 Hurry up! 1541 01:59:40,208 --> 01:59:42,458 No, I don't see any sign of enemy. 1542 01:59:43,208 --> 01:59:45,582 Damn soldier, this ain't North Korea. 1543 01:59:45,583 --> 01:59:47,083 This is the north pole. 1544 01:59:55,625 --> 01:59:59,792 "The 7th company of the volunteer army" 1545 02:00:11,917 --> 02:00:13,250 Let me hold that for a while. 1546 02:00:18,375 --> 02:00:19,833 What are they singing? 1547 02:00:24,500 --> 02:00:25,458 Don't fall asleep. 1548 02:00:25,458 --> 02:00:26,458 Wake up. 1549 02:00:35,958 --> 02:00:39,917 Merry Christmas. 1550 02:00:40,292 --> 02:00:41,292 What does that mean? 1551 02:00:41,458 --> 02:00:43,666 It's an American holiday that happens before the new year. 1552 02:00:43,667 --> 02:00:44,667 It's called Christmas. 1553 02:00:46,042 --> 02:00:47,208 What is it? 1554 02:00:47,542 --> 02:00:49,167 To be so happy. 1555 02:00:49,458 --> 02:00:51,542 Their lives aren't so merry after all. 1556 02:00:52,125 --> 02:00:54,333 That MacArthur even said they were going to 1557 02:00:54,667 --> 02:00:56,375 cross the yalu river before the new year 1558 02:00:56,833 --> 02:00:58,582 so their soldiers could go home for the holiday. 1559 02:00:58,583 --> 02:00:59,917 Bullshit, 1560 02:01:00,125 --> 02:01:01,833 they want to go home for the holiday? 1561 02:01:02,208 --> 02:01:03,792 I'll give them a reason to go home. 1562 02:01:13,833 --> 02:01:15,167 Do you miss mom? 1563 02:01:20,333 --> 02:01:21,333 Qianli, 1564 02:01:22,875 --> 02:01:24,708 when baili died, 1565 02:01:25,500 --> 02:01:27,333 were you by his side? 1566 02:01:36,208 --> 02:01:38,333 He lost the bottom half of his body 1567 02:01:40,417 --> 02:01:41,750 from the explosion. 1568 02:01:42,958 --> 02:01:44,457 I couldn't even 1569 02:01:44,458 --> 02:01:45,792 stuff his intestines back inside, 1570 02:01:47,667 --> 02:01:49,208 no matter how I tried. 1571 02:01:53,000 --> 02:01:54,333 He said 1572 02:01:54,875 --> 02:01:56,208 he was cold. 1573 02:01:57,458 --> 02:01:59,000 I held him in my arms. 1574 02:02:02,458 --> 02:02:04,208 His lips 1575 02:02:07,833 --> 02:02:10,042 were purple. 1576 02:02:11,917 --> 02:02:13,500 I couldn't stop 1577 02:02:14,375 --> 02:02:16,292 his bleeding. 1578 02:02:17,667 --> 02:02:19,083 He asked me 1579 02:02:20,208 --> 02:02:22,083 to help him take his life. 1580 02:02:38,708 --> 02:02:40,250 Qianli, 1581 02:02:41,625 --> 02:02:43,708 let me stay by your side. 1582 02:02:48,917 --> 02:02:50,875 I end up like baili, 1583 02:02:53,417 --> 02:02:55,042 you can help me too. 1584 02:03:06,958 --> 02:03:08,292 Okay. 1585 02:03:24,792 --> 02:03:29,375 "November 26, 1950" 1586 02:04:29,667 --> 02:04:30,750 How's it going? 1587 02:04:31,667 --> 02:04:32,750 Tanks, 1588 02:04:34,292 --> 02:04:35,750 half-tracks, 1589 02:04:39,167 --> 02:04:40,375 and hq. 1590 02:04:44,083 --> 02:04:46,875 From the marching direction and speed 1591 02:04:46,917 --> 02:04:49,333 of the 31st corps led by the us. Army 1592 02:04:49,500 --> 02:04:50,666 we can predict that 1593 02:04:50,667 --> 02:04:52,041 the enemy's hq 1594 02:04:52,042 --> 02:04:53,708 will be established around 1595 02:04:55,000 --> 02:04:57,208 the 1100 highland. 1596 02:04:57,875 --> 02:05:00,792 They are known as the polar bears. 1597 02:05:01,042 --> 02:05:03,000 They fought in Siberia in wwi 1598 02:05:03,125 --> 02:05:05,583 and in the pacific in wwii. 1599 02:05:06,250 --> 02:05:07,833 This is their trump card. 1600 02:05:08,083 --> 02:05:09,832 We'll show them 1601 02:05:09,833 --> 02:05:12,042 how tough our fists are then. 1602 02:05:37,417 --> 02:05:39,375 Why hasn't anything happened? 1603 02:05:41,708 --> 02:05:43,500 Do you think something went wrong? 1604 02:05:53,875 --> 02:05:56,916 The 59th, 79th, and 89th divisions arrived in yudam-ni on time. 1605 02:05:56,917 --> 02:05:59,624 The 80th and 81st divisions are in position in sinhung-ni. 1606 02:05:59,625 --> 02:06:02,000 What's the speed of Smith's corps? 1607 02:06:02,417 --> 02:06:03,707 3 kilometers per day. 1608 02:06:03,708 --> 02:06:05,292 They are moving at a snail's pace. 1609 02:06:08,667 --> 02:06:10,958 According to their line of march and geography, 1610 02:06:11,208 --> 02:06:13,375 Smith's corps will surely be stretched out. 1611 02:06:13,917 --> 02:06:16,291 Then we can break their lineup into a few sections. 1612 02:06:16,292 --> 02:06:17,750 We must annihilate Smith 1613 02:06:18,125 --> 02:06:20,333 at the lake changjin. 1614 02:06:23,708 --> 02:06:24,958 Let's wait. 1615 02:06:39,625 --> 02:06:41,457 The 1100 highland is right ahead of us. 1616 02:06:41,458 --> 02:06:42,917 If we make it there before sunrise, 1617 02:06:43,333 --> 02:06:45,458 we can block the us. Army's route. 1618 02:06:47,792 --> 02:06:49,500 Let's not waste our time here. 1619 02:06:50,500 --> 02:06:51,893 Notify all units. Get ready to head out. 1620 02:06:51,917 --> 02:06:52,417 Yes. 1621 02:06:52,418 --> 02:06:54,041 Gather your gear and get ready for departure. 1622 02:06:54,042 --> 02:06:55,667 Attention all! Get ready to depart. 1623 02:06:59,042 --> 02:07:00,042 Lei. 1624 02:07:00,708 --> 02:07:03,208 I saved this just for you. 1625 02:07:05,917 --> 02:07:07,000 What do you want for it? 1626 02:07:07,708 --> 02:07:10,083 Why do you have such a nasty mind? 1627 02:07:11,917 --> 02:07:12,999 The situation with the polar bears is... 1628 02:07:13,000 --> 02:07:14,708 A tough battle. 1629 02:07:15,375 --> 02:07:16,917 Can you let me have wanli? 1630 02:07:17,542 --> 02:07:19,750 You're the one who handed him over to me. 1631 02:07:20,208 --> 02:07:21,167 Now you want him back. 1632 02:07:21,167 --> 02:07:22,167 What are you up to? 1633 02:07:26,958 --> 02:07:27,833 He throws with unerring aim. 1634 02:07:27,833 --> 02:07:28,833 That's useful to me. 1635 02:07:30,000 --> 02:07:31,708 Take good care of him. 1636 02:07:32,417 --> 02:07:33,417 When this war is over, 1637 02:07:34,083 --> 02:07:35,667 he will become my godson. 1638 02:07:35,792 --> 02:07:37,832 I'm expecting him to take care of me when I get old. 1639 02:07:37,958 --> 02:07:39,292 You old bastard, 1640 02:07:39,917 --> 02:07:41,292 if he's your godson, 1641 02:07:41,500 --> 02:07:42,708 what should I call you? 1642 02:07:45,917 --> 02:07:46,917 Call me dad. 1643 02:07:49,083 --> 02:07:50,667 I'll break those aged teeth of yours. 1644 02:07:57,917 --> 02:07:58,917 Remember, 1645 02:07:59,333 --> 02:08:00,875 as soon as the battle begins, 1646 02:08:01,083 --> 02:08:03,542 you stick by your brother's side. 1647 02:08:04,042 --> 02:08:06,125 He's more witty and canny than a rabbit. 1648 02:08:06,333 --> 02:08:08,542 Bullets don't tend to get him. 1649 02:08:09,833 --> 02:08:11,208 Don't be a show-off. 1650 02:08:11,833 --> 02:08:12,458 Okay. 1651 02:08:12,542 --> 02:08:15,125 Let's all try to fight this war nicely. 1652 02:08:15,375 --> 02:08:16,375 Okay. 1653 02:08:26,250 --> 02:08:27,583 Those in the back, speed up! 1654 02:08:43,292 --> 02:08:49,500 "November 27, 1950" 1655 02:08:55,542 --> 02:08:56,333 Commander, 1656 02:08:56,417 --> 02:08:58,083 Smith's corps haven't arrived yet. 1657 02:09:02,333 --> 02:09:03,333 No more waiting. 1658 02:09:06,125 --> 02:09:07,250 Begin the general assault 1659 02:09:07,333 --> 02:09:08,333 in 5 minutes. 1660 02:09:10,542 --> 02:09:13,500 "Sinhung-ni, lake changjin" 1661 02:09:25,667 --> 02:09:26,667 What? 1662 02:09:30,333 --> 02:09:31,542 Have we been discovered? 1663 02:09:32,792 --> 02:09:34,192 We're about to initiate the attack. 1664 02:09:39,000 --> 02:09:42,083 Attack! 1665 02:09:49,625 --> 02:09:52,875 Attack! 1666 02:09:55,667 --> 02:09:57,000 Get on the truck! 1667 02:10:28,917 --> 02:10:30,875 Enemy attack, code red! 1668 02:10:31,625 --> 02:10:33,458 Lock enemy assault position. 1669 02:10:35,625 --> 02:10:38,125 Sir, they are coming from everywhere! 1670 02:10:40,875 --> 02:10:43,875 Dinner is served! 1671 02:10:44,000 --> 02:10:45,125 Load the cannons! 1672 02:10:45,208 --> 02:10:45,917 Load the cannons! 1673 02:10:46,000 --> 02:10:47,250 Ready, 1674 02:10:47,542 --> 02:10:48,542 fire! 1675 02:10:58,042 --> 02:11:01,333 Attack! 1676 02:11:48,958 --> 02:11:54,042 Attack! 1677 02:12:24,583 --> 02:12:25,833 Ammo supply! 1678 02:12:26,208 --> 02:12:27,208 Move, move, move! 1679 02:12:28,292 --> 02:12:29,417 Need more ammo! 1680 02:12:29,500 --> 02:12:31,958 Never see ammo go this fast like before! 1681 02:12:35,042 --> 02:12:36,292 Ammo supply! 1682 02:12:43,125 --> 02:12:44,875 You gonna pick that up, glover? 1683 02:12:45,000 --> 02:12:46,583 Yeah, I got it, I got it! 1684 02:12:48,083 --> 02:12:49,333 All right, we gotta move! 1685 02:12:49,583 --> 02:12:51,042 Prepare the second load! 1686 02:12:51,250 --> 02:12:52,375 They are coming! 1687 02:12:58,417 --> 02:13:00,874 You guys think we're gonna make it for chow time? 1688 02:13:00,875 --> 02:13:02,082 Shut up, costello! 1689 02:13:02,083 --> 02:13:04,875 We're gonna be lucky if they don't roast our turkeys for dinner. 1690 02:13:13,833 --> 02:13:14,833 Hurry! 1691 02:13:16,500 --> 02:13:17,957 Hurry! Right here! 1692 02:13:17,958 --> 02:13:19,798 Two in the front and three in the back. Hurry! 1693 02:13:35,042 --> 02:13:36,792 Take cover! Take cover now! 1694 02:13:37,667 --> 02:13:39,625 Target the center watchtower! 1695 02:13:39,792 --> 02:13:40,792 Copy! 1696 02:13:40,917 --> 02:13:42,875 Ready, fire! 1697 02:13:55,500 --> 02:13:57,708 Lei, where are your mortars? 1698 02:14:10,417 --> 02:14:12,792 Hang on. Hang on. 1699 02:14:15,625 --> 02:14:16,708 Hang on. 1700 02:14:27,667 --> 02:14:30,375 Lei, great job! 1701 02:14:33,000 --> 02:14:34,000 Who called me? 1702 02:14:34,208 --> 02:14:35,208 I didn't. 1703 02:14:36,500 --> 02:14:37,667 Hurry! 1704 02:14:47,625 --> 02:14:50,292 All tanks defend the headquarters! 1705 02:15:04,208 --> 02:15:05,542 Jesus, sunny. 1706 02:15:12,792 --> 02:15:14,541 Go! Find the American flag! 1707 02:15:14,542 --> 02:15:15,500 Destroy their hq. 1708 02:15:15,500 --> 02:15:16,500 Yes. 1709 02:15:17,292 --> 02:15:19,124 Sir, the air force is on its way! 1710 02:15:19,125 --> 02:15:20,499 The enemy is closing in! 1711 02:15:20,500 --> 02:15:22,708 Emergency orders are required, sir! 1712 02:15:23,667 --> 02:15:25,250 Aim right at them! 1713 02:15:35,833 --> 02:15:36,833 Hurry! 1714 02:15:37,125 --> 02:15:38,416 Send the ammunition to them! 1715 02:15:38,417 --> 02:15:39,125 Hurry up! 1716 02:15:39,125 --> 02:15:40,125 Yes. 1717 02:16:00,583 --> 02:16:01,292 The tank is coming! 1718 02:16:01,292 --> 02:16:02,292 Go that way! 1719 02:16:03,167 --> 02:16:04,167 Find cover! 1720 02:16:04,917 --> 02:16:06,625 Hurry, take cover! 1721 02:16:20,667 --> 02:16:21,749 Bazooka! 1722 02:16:21,750 --> 02:16:22,750 Here! 1723 02:16:56,125 --> 02:16:57,125 Run! 1724 02:17:08,667 --> 02:17:09,542 Leave me! 1725 02:17:09,583 --> 02:17:10,792 Hang on! 1726 02:17:37,542 --> 02:17:40,500 Don't fall asleep, bro. Wait for me. 1727 02:18:04,083 --> 02:18:09,833 Dachuan! Dachuan! 1728 02:18:10,167 --> 02:18:11,250 Attack! 1729 02:18:11,458 --> 02:18:12,917 Charge! 1730 02:18:18,250 --> 02:18:19,291 Watch out! 1731 02:18:19,292 --> 02:18:20,667 Up there! 1732 02:18:24,292 --> 02:18:25,458 Spread out! 1733 02:18:29,417 --> 02:18:31,167 Spread out! 1734 02:20:50,167 --> 02:20:51,167 Grenade! 1735 02:20:55,250 --> 02:20:58,083 1, 2, 3! Go! 1736 02:21:07,708 --> 02:21:08,874 Rush forward! 1737 02:21:08,875 --> 02:21:09,958 Fight! 1738 02:22:00,458 --> 02:22:01,458 Bro! 1739 02:22:13,625 --> 02:22:15,708 Spread out! 1740 02:22:15,750 --> 02:22:18,041 Get down! 1741 02:22:18,042 --> 02:22:19,167 Hurry! 1742 02:22:26,083 --> 02:22:27,083 Grenade! 1743 02:22:38,583 --> 02:22:39,333 Get back! 1744 02:22:39,333 --> 02:22:40,208 Take cover! 1745 02:22:40,209 --> 02:22:41,249 Get on! Hurry! 1746 02:22:41,250 --> 02:22:42,125 Get in the truck! 1747 02:22:42,126 --> 02:22:43,333 Stop them! 1748 02:22:44,792 --> 02:22:46,457 A fool who risks his neck 1749 02:22:46,458 --> 02:22:48,041 will never be a hero! 1750 02:22:48,042 --> 02:22:49,749 Stay calm! 1751 02:22:49,750 --> 02:22:51,625 You must stay calm on the battlefield! 1752 02:23:25,833 --> 02:23:27,250 I order a full retreat! 1753 02:23:27,708 --> 02:23:28,792 Give the order! 1754 02:23:29,042 --> 02:23:30,249 All units fall back! 1755 02:23:30,250 --> 02:23:31,458 Burn everything! 1756 02:23:36,333 --> 02:23:37,708 Let's get out of here! 1757 02:23:39,000 --> 02:23:39,708 They are going to retreat! 1758 02:23:39,750 --> 02:23:40,625 Stop them! 1759 02:23:40,708 --> 02:23:42,833 Fall back! 1760 02:24:21,875 --> 02:24:23,083 Sir, the vehicle is ready! 1761 02:24:34,875 --> 02:24:35,958 Back up! 1762 02:24:36,583 --> 02:24:37,667 Back up! 1763 02:25:15,708 --> 02:25:16,708 What are you doing? 1764 02:25:17,667 --> 02:25:19,750 Only 8 more! I'm about to reach 20! 1765 02:25:26,250 --> 02:25:28,000 Some shots must be fired. 1766 02:25:28,042 --> 02:25:29,583 Some shots can be saved. 1767 02:26:12,000 --> 02:26:13,875 All units, move it to the position. 1768 02:26:13,917 --> 02:26:15,250 Wait for the order. 1769 02:26:15,292 --> 02:26:16,208 I repeat. 1770 02:26:16,250 --> 02:26:17,917 Wait for the order. 1771 02:26:17,958 --> 02:26:19,417 Move! Move! Move! 1772 02:26:21,250 --> 02:26:23,042 All units, move it to position. 1773 02:26:23,083 --> 02:26:24,417 Wait for the order. 1774 02:26:24,458 --> 02:26:25,375 I repeat. 1775 02:26:25,417 --> 02:26:27,125 Wait for the order. 1776 02:26:30,333 --> 02:26:32,250 Sir, calling from sinhung-ni 1777 02:26:32,292 --> 02:26:33,958 demanding immediate reinforcements. 1778 02:26:34,000 --> 02:26:36,125 They are in urgent retreat. 1779 02:26:36,208 --> 02:26:36,792 Landman, 1780 02:26:37,042 --> 02:26:39,292 get reinforcements to sinhung-ni. Move! 1781 02:26:47,708 --> 02:26:50,708 "Hagaru-ri" 1782 02:26:51,125 --> 02:26:53,458 all units consolidate immediately and count inventory. 1783 02:26:53,667 --> 02:26:55,268 The 2nd company of the 3rd battalion, stay on guard. 1784 02:26:55,292 --> 02:26:56,583 Stay alert in all directions! 1785 02:26:56,875 --> 02:26:57,667 The 3rd platoon and the 6th platoon, 1786 02:26:57,708 --> 02:26:59,250 defend the southwest direction. 1787 02:27:09,500 --> 02:27:10,740 Call him old company commander. 1788 02:27:12,750 --> 02:27:13,917 Old company commander. 1789 02:27:14,792 --> 02:27:15,792 Not you. 1790 02:27:19,833 --> 02:27:21,375 Didn't I tell you? 1791 02:27:21,958 --> 02:27:22,958 I got it, 1792 02:27:24,500 --> 02:27:25,750 the undefeatable hero. 1793 02:27:31,875 --> 02:27:33,083 Wanli. 1794 02:27:37,667 --> 02:27:38,667 How old are you? 1795 02:27:41,417 --> 02:27:42,625 Nineteen. 1796 02:28:03,917 --> 02:28:05,125 Little brat, 1797 02:28:05,500 --> 02:28:06,833 have you seen any enemy aircraft? 1798 02:28:08,333 --> 02:28:10,166 The plane opens its butt end 1799 02:28:10,167 --> 02:28:12,042 and pours down bullets and bombs. 1800 02:28:12,333 --> 02:28:14,999 After that, our men in yellow uniforms 1801 02:28:15,000 --> 02:28:16,874 will drop one after another. 1802 02:28:16,875 --> 02:28:18,500 What should we call those brothers 1803 02:28:19,083 --> 02:28:20,667 who were killed in action? 1804 02:28:22,250 --> 02:28:24,167 What should we call those who froze to death 1805 02:28:24,208 --> 02:28:26,000 after marching for 6 days and nights 1806 02:28:26,375 --> 02:28:28,000 without any food or sleep? 1807 02:28:31,167 --> 02:28:33,101 What about those who ran to 10 meters in front of the enemy 1808 02:28:33,125 --> 02:28:34,542 just to toss their hand grenades? 1809 02:28:34,958 --> 02:28:36,458 They were killed. 1810 02:28:36,625 --> 02:28:37,875 What should we call them? 1811 02:28:43,750 --> 02:28:45,518 There aren't any heroes who will never freeze to death, 1812 02:28:45,542 --> 02:28:47,142 let alone ones who will never be killed. 1813 02:28:47,167 --> 02:28:49,167 A soldier only lives for honor and glory. 1814 02:28:52,792 --> 02:28:54,000 What should I call you? 1815 02:28:59,042 --> 02:29:00,750 The 677th soldier, 1816 02:29:01,458 --> 02:29:02,583 wu wanli. 1817 02:29:05,792 --> 02:29:07,417 "Wan" means ten-thousand. 1818 02:29:18,375 --> 02:29:19,583 Watch out. 1819 02:29:29,750 --> 02:29:30,792 Sophisticated. 1820 02:29:40,792 --> 02:29:42,167 U.S. aircraft are here! 1821 02:29:42,250 --> 02:29:43,333 Bazooka! 1822 02:29:45,333 --> 02:29:46,458 U.S. aircrafts! 1823 02:29:46,750 --> 02:29:47,875 U.S. aircrafts! 1824 02:29:48,333 --> 02:29:49,667 Find cover! 1825 02:30:23,500 --> 02:30:24,500 God save us! 1826 02:30:41,292 --> 02:30:42,292 Spread out! 1827 02:30:42,833 --> 02:30:44,542 U.S. bomb! 1828 02:30:49,292 --> 02:30:50,292 Are you alright? 1829 02:31:03,417 --> 02:31:04,417 What's your name? 1830 02:31:05,125 --> 02:31:06,125 Officer, 1831 02:31:06,208 --> 02:31:08,583 I'm the 280th soldier of the 7th company, ping he. 1832 02:31:12,583 --> 02:31:13,707 Fx bomb! 1833 02:31:13,708 --> 02:31:14,833 Spread out! 1834 02:31:15,000 --> 02:31:15,958 Spread out! 1835 02:31:15,958 --> 02:31:16,792 Fx bomb! 1836 02:31:16,793 --> 02:31:18,000 They're going to bombard us! 1837 02:31:21,167 --> 02:31:22,249 Fx bomb! 1838 02:31:22,250 --> 02:31:23,125 Spread out! 1839 02:31:23,250 --> 02:31:24,375 Spread out! 1840 02:31:25,083 --> 02:31:26,875 Is sighted, vision clear. 1841 02:31:26,917 --> 02:31:28,500 Ready to drop. Over. 1842 02:31:48,292 --> 02:31:51,375 Enemy planes! Spread out! 1843 02:32:23,208 --> 02:32:25,833 I'll send their fx bomb back to them! 1844 02:33:00,375 --> 02:33:02,083 Bastards. 1845 02:33:54,583 --> 02:34:00,375 Everybody says that... 1846 02:34:06,667 --> 02:34:13,916 Everybody says that 1847 02:34:13,917 --> 02:34:20,792 yimeng mountain is the best. 1848 02:34:21,250 --> 02:34:27,250 The scenery is beautiful 1849 02:34:27,458 --> 02:34:33,708 on yimeng mountain. 1850 02:34:34,667 --> 02:34:35,916 Lei! 1851 02:34:35,917 --> 02:34:38,042 Lift the car. 1852 02:35:15,792 --> 02:35:16,792 It hurts. 1853 02:35:18,167 --> 02:35:20,042 It so hurts. 1854 02:35:40,000 --> 02:35:46,250 Don't... 1855 02:35:50,833 --> 02:35:53,500 Don't... 1856 02:35:55,375 --> 02:35:58,208 Don't leave me alone here. 1857 02:36:37,333 --> 02:36:38,667 Why do you want to be a soldier? 1858 02:36:39,333 --> 02:36:41,208 So oianli will take me seriously. 1859 02:36:42,708 --> 02:36:44,000 What are you talking about? 1860 02:36:45,250 --> 02:36:46,917 You're only tough enough 1861 02:36:46,958 --> 02:36:48,438 when your enemies take you seriously. 1862 02:37:41,458 --> 02:37:44,083 "Lei suisheng." 1863 02:38:35,000 --> 02:38:36,000 Lei, 1864 02:38:36,292 --> 02:38:38,208 it won't hurt anymore. 1865 02:38:42,875 --> 02:38:45,167 It won't hurt anymore. 1866 02:38:54,750 --> 02:38:56,583 You've done well, lei. 1867 02:39:06,792 --> 02:39:07,792 Let me. 1868 02:39:14,708 --> 02:39:16,292 When I was back home last time, 1869 02:39:16,458 --> 02:39:18,292 every time I went out on the street, 1870 02:39:19,083 --> 02:39:21,917 people would nod and smile at me. 1871 02:39:26,542 --> 02:39:28,000 I didn't know them, 1872 02:39:32,125 --> 02:39:34,833 but they recognized my army uniform. 1873 02:39:38,125 --> 02:39:39,750 Before I left home, 1874 02:39:39,792 --> 02:39:41,167 my daughter asked me, 1875 02:39:42,750 --> 02:39:45,458 "daddy, why must you fight this war?" 1876 02:39:46,042 --> 02:39:48,292 If we don't fight this war, 1877 02:39:48,833 --> 02:39:51,500 our next generation will have to fight it. 1878 02:39:54,125 --> 02:39:55,833 We are risking our lives 1879 02:39:59,333 --> 02:40:01,792 to win them a peaceful life. 1880 02:40:03,958 --> 02:40:05,792 My mom kept gazing at me 1881 02:40:06,875 --> 02:40:08,833 without saying a word 1882 02:40:10,042 --> 02:40:12,042 when I left home. 1883 02:40:13,958 --> 02:40:15,292 I know 1884 02:40:17,083 --> 02:40:18,833 she didn't want me to leave. 1885 02:40:20,375 --> 02:40:22,000 My wife said 1886 02:40:22,167 --> 02:40:23,875 when I came home again, 1887 02:40:25,042 --> 02:40:28,500 I had to teach our daughter how to do the math. 1888 02:40:43,083 --> 02:40:44,167 We have to win the war 1889 02:40:44,958 --> 02:40:46,750 and bring them home. 1890 02:41:04,208 --> 02:41:07,332 "Hagaru-ri airport us. Army's grand retreat" 1891 02:41:07,333 --> 02:41:07,917 sir! 1892 02:41:08,250 --> 02:41:09,290 Your chopper is here, sir. 1893 02:41:09,583 --> 02:41:10,958 You can leave anytime. 1894 02:41:12,583 --> 02:41:14,375 The 5th and 7th regiments aren't here yet 1895 02:41:14,417 --> 02:41:16,500 and this will be an important evac route. 1896 02:41:20,083 --> 02:41:21,291 The supplies are on board now. 1897 02:41:21,292 --> 02:41:22,667 Okay, get ready. 1898 02:41:30,917 --> 02:41:33,291 You send that chopper to evacuate the wounded. 1899 02:41:33,292 --> 02:41:35,167 Those men aren't out of danger yet! 1900 02:41:38,625 --> 02:41:40,083 Hey, clear out! Clear out! 1901 02:41:47,125 --> 02:41:48,333 Let's get out of here! 1902 02:41:59,250 --> 02:42:01,143 "The us. Marine retreats from hagaru-ri towards sumun bridge," 1903 02:42:01,167 --> 02:42:05,458 "passing the 1071 highlands on the way." 1904 02:42:05,667 --> 02:42:07,476 "The 3rd company of 58th division of the volunteer army" 1905 02:42:07,500 --> 02:42:10,708 "warded off many charges from the us. Marine." 1906 02:42:22,208 --> 02:42:24,542 Move out now! Incoming! Incoming! 1907 02:42:33,042 --> 02:42:34,458 U.S. aircraft are here! 1908 02:42:34,958 --> 02:42:36,207 U.S. aircraft are here! 1909 02:42:36,208 --> 02:42:37,208 Take cover! 1910 02:42:42,500 --> 02:42:43,500 Get down! 1911 02:43:00,417 --> 02:43:01,833 Comrades, 1912 02:43:02,000 --> 02:43:03,542 hang on! 1913 02:43:06,458 --> 02:43:07,375 Battalion commander, 1914 02:43:07,376 --> 02:43:09,708 we've already warded off an attack from the enemy again. 1915 02:43:11,833 --> 02:43:12,999 Our company commander said, 1916 02:43:13,000 --> 02:43:14,000 we must fight! 1917 02:43:20,500 --> 02:43:21,666 Hand grenades! 1918 02:43:21,667 --> 02:43:22,833 Who has more? 1919 02:43:46,500 --> 02:43:47,667 Comrades, 1920 02:43:48,000 --> 02:43:50,000 we've already stood our ground for 24 hours 1921 02:43:50,458 --> 02:43:52,207 and warded off 7 attacks from the enemy. 1922 02:43:52,208 --> 02:43:54,208 Even if we are down to the last one, 1923 02:43:54,542 --> 02:43:55,707 we will never let the enemies 1924 02:43:55,708 --> 02:43:57,542 pass under our feet! 1925 02:43:57,792 --> 02:44:02,583 Fight to the death to defend our front! 1926 02:44:35,750 --> 02:44:37,768 "I don't believe in missions impossible to complete." 1927 02:44:37,792 --> 02:44:39,309 "I don't believe in difficulties impossible to overcome." 1928 02:44:39,333 --> 02:44:40,976 "I don't believe in enemies impossible to defeat." 1929 02:44:41,000 --> 02:44:42,417 "Yang gensi" 1930 02:44:42,667 --> 02:44:44,291 "the 1st marine division of the us. Army" 1931 02:44:44,292 --> 02:44:46,667 "retreating towards the hungnam port" 1932 02:44:46,917 --> 02:44:49,458 sir, you got to see this. 1933 02:44:51,875 --> 02:44:53,083 Show me. 1934 02:45:41,500 --> 02:45:45,292 Fighting against men with such strong will like this 1935 02:45:45,958 --> 02:45:48,083 we were not ordained to win. 1936 02:46:07,708 --> 02:46:09,041 "December 24, 1950" 1937 02:46:09,042 --> 02:46:11,124 "105,000 soldiers of the us. 10th corps evacuated from the hungnam harbor" 1938 02:46:11,125 --> 02:46:13,000 "the 9th corps occupied the hungnam harbor" 1939 02:46:22,250 --> 02:46:25,833 "The battle of the lake changjin set a perfect example" 1940 02:46:25,875 --> 02:46:29,417 "for annihilating a us. Reinforced regiment" 1941 02:46:31,042 --> 02:46:32,934 "during the war to resist U.S. aggression and aid Korea," 1942 02:46:32,958 --> 02:46:36,500 "causing the us. Main force... On the eastern front to encounter" 1943 02:46:36,542 --> 02:46:39,583 "'the greatest setback in the history of the marine corps'." 1944 02:46:58,458 --> 02:46:59,684 "During the second battle in the war" 1945 02:46:59,708 --> 02:47:01,792 "to resist U.S. aggression and aid Korea," 1946 02:47:01,833 --> 02:47:05,292 "the 9th corps achieved major strategic results on the main battlefield" 1947 02:47:05,333 --> 02:47:08,375 "at the eastern front during the battle of the lake changjin." 1948 02:47:08,417 --> 02:47:12,625 "While acting in cooperation with our army at the western front," 1949 02:47:16,833 --> 02:47:19,332 "these brave soldiers completely shattered MacArthur's presumptuous plan to" 1950 02:47:19,333 --> 02:47:21,999 end the war before Christmas' and sent the 'United Nations command' led by the us." 1951 02:47:22,000 --> 02:47:27,083 "From the yalu river back to the other side of the 38th parallel." 1952 02:47:27,250 --> 02:47:28,999 "The battle completely tipped the scales of the Korean war" 1953 02:47:29,000 --> 02:47:33,083 "and laid the foundation for the final victory of the war to resist U.S. aggression and aid Korea." 1954 02:47:50,125 --> 02:47:54,082 "Over 197,000 heroic Chinese people sacrificed their lives during the war." 1955 02:47:54,083 --> 02:47:56,624 "More than 300,000 heroes including Yang gensi, huang jiguang, qiu shaoyun, etc." 1956 02:47:56,625 --> 02:47:58,665 "As well as nearly 6,000 meritorious units emerged." 1957 02:47:58,792 --> 02:48:00,582 "The great spirit from the war remains timeless!" 1958 02:48:00,583 --> 02:48:05,042 "The mighty martyrs of the pva will never be forgotten!" 119926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.