All language subtitles for The Rookies 2019 1080p BluRay 5.1 YTS.MX-Arabic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,482 --> 00:01:56,045 ‫انتظر! 2 00:02:15,467 --> 00:02:17,074 ‫كلا! كلا! 3 00:02:58,302 --> 00:03:01,910 ‫"السيّد (إكس): لكلّ شيء ثمن، حتى (دي إم) 85 ‫(أيرن فيست)..." 4 00:03:10,078 --> 00:03:13,292 ‫عزيزتي، وعدتك بتغيير العالم معا 5 00:03:13,988 --> 00:03:15,378 ‫هل تذكرين؟ 6 00:03:15,509 --> 00:03:18,245 ‫"صاحب مليارات يصبح ناسكا" 7 00:03:18,375 --> 00:03:23,025 ‫"(ليام واندر) يختبىء ‫بعد وفاة حبيبته (أنجلينا كيم)" 8 00:03:23,155 --> 00:03:25,936 ‫وقريبا، سترين ذلك يحصل أمامك 9 00:03:26,935 --> 00:03:29,411 ‫لا تقلقي... 10 00:03:32,670 --> 00:03:36,145 ‫الأمر تحت السيطرة 11 00:04:27,803 --> 00:04:29,845 ‫إن كان ثمة المزيد من الطعام المماثل، فأشركني 12 00:04:29,976 --> 00:04:31,322 ‫- "فان المراقبة" ‫- في المهمات المستقبلية 13 00:04:31,453 --> 00:04:33,538 ‫صحيح! بالطبع، حسنا! 14 00:04:34,885 --> 00:04:39,837 ‫"(مياو مياو)، زجاجة نبيذ أخرى ‫زجاجة باهظة الثمن أكثر" 15 00:04:40,619 --> 00:04:42,010 ‫حاضر 16 00:04:43,139 --> 00:04:47,745 ‫"نحن محترفون نعمل مع الـ(إف بي آي) ‫للتجسّس على عصابة تزوير جوازات سفر" 17 00:04:48,310 --> 00:04:49,873 ‫الأهم من ذلك... 18 00:04:50,004 --> 00:04:53,566 ‫شربنا الكثير من النبيذ، من سيدفع الفاتورة؟ 19 00:04:55,173 --> 00:04:57,477 ‫- الحساب! ‫- أجل! طلبوا الفاتورة 20 00:04:57,607 --> 00:05:01,040 ‫يا لها من مؤخرة جميلة! ‫انظر إلى تلك العاهرة! 21 00:05:02,169 --> 00:05:04,470 ‫ماذا قال؟ 22 00:05:04,558 --> 00:05:06,514 ‫"إنها أشبه ببقرة من النوعية الممتازة" 23 00:05:06,600 --> 00:05:08,382 ‫"أجل، لحم نوعي" 24 00:05:09,207 --> 00:05:10,598 ‫الأدوية! 25 00:05:11,814 --> 00:05:14,725 ‫أوقفوا العملية! أوقفوا العملية! 26 00:06:04,645 --> 00:06:05,991 ‫هذا يكفي! 27 00:06:13,855 --> 00:06:15,984 ‫"لمَ فعلت ذلك؟" 28 00:06:16,201 --> 00:06:19,112 ‫"قال لي الصوت في ذهني أن أقاتل، ففعلت" 29 00:06:19,243 --> 00:06:20,763 ‫افتح! 30 00:06:21,415 --> 00:06:23,197 ‫"(هونع كونغ) ‫مركز الإنتربول الرئيسي" 31 00:06:23,327 --> 00:06:27,236 ‫أيّها المدير، الباب معطّل ‫وكذلك مكيّف الهواء 32 00:06:27,368 --> 00:06:29,583 ‫- أيّها القائد، اذهب لرؤية طبيب أسنان ‫- كلا، أرجوك لا تفعلي 33 00:06:32,058 --> 00:06:33,797 ‫ستخيفينه حتى الموت 34 00:06:34,927 --> 00:06:36,273 ‫يتقدّم في السن 35 00:06:37,013 --> 00:06:39,357 ‫اقتلعت آخر سن من أسنانه الحقيقية 36 00:06:40,271 --> 00:06:41,661 ‫جميعنا من الإنتربول هنا 37 00:06:41,791 --> 00:06:44,528 ‫- كلب صالح! ‫- كلّها مراقبة 38 00:06:45,006 --> 00:06:47,614 ‫ولا حركة 39 00:06:49,133 --> 00:06:51,957 ‫أجل لكنني أفسدت تلك الصفقة، صحيح؟ 40 00:06:52,088 --> 00:06:53,478 ‫تعالي إلى هنا 41 00:06:59,430 --> 00:07:02,558 ‫معدلاتنا خلال السنوات القليلة الأخيرة ‫هذه مئة 42 00:07:04,123 --> 00:07:05,512 ‫نحن هنا 43 00:07:06,512 --> 00:07:09,032 ‫- ماذا تلاحظين هنا؟ ‫- منخفض 44 00:07:09,596 --> 00:07:12,985 ‫- منخفض للغاية ‫- خطأ! إنه ثابت! 45 00:07:13,115 --> 00:07:16,287 ‫إن ارتفع هذا المعدّل ‫لاضطررنا إلى إبقائه إلى الأبد! 46 00:07:16,810 --> 00:07:20,110 ‫شرطة العالم أخوة وأخوات 47 00:07:20,241 --> 00:07:23,804 ‫مثلا اليوم، نتولى المراقبة ‫وتتولى الـ(إف بي آي) الاعتقالات! 48 00:07:23,935 --> 00:07:27,975 ‫لكن إن قمنا بالاعتقالات ‫فسنؤدي عمل الـ(إف بي آي) 49 00:07:28,105 --> 00:07:31,364 ‫فكيف أفسّر ذلك لأخوتنا وأخواتنا؟ 50 00:07:32,058 --> 00:07:33,536 ‫أدوية! 51 00:07:34,013 --> 00:07:37,142 ‫"(كاربيمازيبين) وكربونات الليثيوم ‫للاضطراب الثنائي القطب والاكتئاب" 52 00:07:37,316 --> 00:07:38,707 ‫"وعدم الاستقرار ‫الذي لا يمكن التحكّم به" 53 00:07:38,792 --> 00:07:41,530 ‫"يؤدي بالمريض إلى حالة سبات ‫تتطلّب تناول الأدوية بشكل مستمر" 54 00:07:43,485 --> 00:07:49,437 ‫انظري إلى نفسك، أنزلت مرتبتك ‫إلى مراقبة زحمة السير ثم إلى العلاقة العامة 55 00:07:50,045 --> 00:07:52,088 ‫ثم مجددا إلى وحدة الـ(كيه 9)! 56 00:07:52,218 --> 00:07:54,607 ‫وحتى... اصمت 57 00:07:55,042 --> 00:07:57,388 ‫هل ستدفع تعويضها؟ 58 00:07:58,039 --> 00:07:59,517 ‫انظري، هل ترين ذلك؟ 59 00:08:00,429 --> 00:08:03,209 ‫هنا، ثمة ألف سنة من الحكمة 60 00:08:03,904 --> 00:08:06,033 ‫كلّ ذلك لغاية واحدة 61 00:08:09,814 --> 00:08:13,202 ‫- انتظار الموت ‫- إنه قبول القدر 62 00:08:14,809 --> 00:08:16,982 ‫لتستمتعي بسنواتك الأخيرة 63 00:08:17,371 --> 00:08:20,153 ‫- يجب أن أذهب للدفاع عنك ‫- شكرا يا سيّدي 64 00:08:44,787 --> 00:08:49,914 ‫"لكم جميعكم! ولمحبيّ المطاردين للرياح! ‫صباح الخير!" 65 00:08:50,869 --> 00:08:52,477 ‫"(فانغ) وسيم جدا!" 66 00:08:52,608 --> 00:08:56,344 ‫- "أنت الأفضل على الإطلاق!" ‫- "يسرق (فانغ) الأضواء!" 67 00:08:56,692 --> 00:08:59,472 ‫- "أنا هنا لدعم المعلّم (فانغ)!" ‫- "حبيبتك هنا يا (فانغ)!" 68 00:08:59,603 --> 00:09:03,817 ‫"اليوم! أنتم محظوظون للغاية لمشاهدتكم..." 69 00:09:03,947 --> 00:09:10,291 ‫"المعلّم (فانغ) يصل إلى القمة ‫بيديه المجرّدتين كلّيا، أجل!" 70 00:09:15,679 --> 00:09:17,025 ‫"هذا الغبي مجددا" 71 00:10:21,499 --> 00:10:22,889 ‫- مرحبا ‫- مرحبا 72 00:10:23,020 --> 00:10:26,842 ‫القواعد القديمة ‫أول من يلمس القاعدة أولا يربح 73 00:10:28,972 --> 00:10:33,750 ‫يا أخي، بصراحة ‫لم أتقيّد بالقواعد منذ كنت في الحضانة 74 00:10:37,094 --> 00:10:39,920 ‫- هل تريد اللعب بقذارة؟ ‫- كلا، مستحيل، مستحيل 75 00:10:40,050 --> 00:10:43,656 ‫- لا مشكلة، أملك الوقت ‫- حسنا، هل تشعر بالجوع؟ 76 00:10:43,786 --> 00:10:45,567 ‫- ماذا؟ ‫- سأطلب الطعام 77 00:10:46,915 --> 00:10:50,347 ‫- حساء (هوت بوت)، حار، موافق؟ ‫- بالطبع وبعض دم البط 78 00:10:50,478 --> 00:10:52,302 ‫هل سمعت ذلك؟ مانعة الصواعق 79 00:10:52,910 --> 00:10:58,602 ‫كلا، حقا، نحن على... آلو؟ 80 00:11:02,035 --> 00:11:04,771 ‫يا له من سلوك! ‫ماذا؟ هل يخاف من المرتفعات؟ 81 00:11:05,467 --> 00:11:07,769 ‫لأجل صورة الإنتربول اللامعة 82 00:11:07,899 --> 00:11:11,723 ‫آمل أن يبذل الجميع هنا قصارى جهده، مفهوم؟ 83 00:11:11,853 --> 00:11:13,243 ‫أجل! 84 00:11:13,373 --> 00:11:15,242 ‫- حسنا! ارفعوها أكثر ‫- أعلى! ارفعوها أكثر! 85 00:11:15,372 --> 00:11:18,544 ‫أجل! إلى اليمين! ‫يا من تقف إلى اليمين، لا تتحرّك! 86 00:11:19,499 --> 00:11:21,368 ‫الجانب الأيسر! ارفعه أكثر! 87 00:11:22,193 --> 00:11:25,017 ‫طلبت منك ألا تتحرّك! توقف فحسب! 88 00:11:25,669 --> 00:11:27,494 ‫اهدأوا هناك! أصغوا إليّ! 89 00:11:27,624 --> 00:11:30,014 ‫- هذا الأحمق مجددا، نفاية عديمة الفائدة ‫- هل فقدتم حاسة السمع؟ 90 00:11:31,013 --> 00:11:32,359 ‫خسارة 91 00:11:32,489 --> 00:11:33,967 ‫"لا تكونوا صارخين جدا... انهضوا ‫(آت ويندشايسينغ ماستر)" 92 00:11:34,097 --> 00:11:35,922 ‫- "لا تكونوا صارخين جدا" ‫- "طيّريهما!" 93 00:11:36,052 --> 00:11:38,530 ‫- "صاعقة! رجاءً، صاعقة!" ‫- "انزلا فحسب" 94 00:11:39,657 --> 00:11:41,310 ‫ما الذي دهاهما؟ 95 00:11:41,440 --> 00:11:43,525 ‫"لا يعجبك؟ عد إلى رقصة البولكا خاصتك" 96 00:11:45,306 --> 00:11:48,391 ‫- "هبي أيّتها الرياح، هبي!" ‫- "طيّريهما ليسقطا!" 97 00:11:51,997 --> 00:11:54,213 ‫- توقف عن الحركة! ‫- لا أتحرّك! 98 00:11:55,126 --> 00:11:58,426 ‫- لكنها تتحرّك ‫- هذا مستحيل 99 00:11:58,513 --> 00:12:01,946 ‫مانعة الصواعق من الفولاذ ‫ولا شيء تخشاه إلا الصاعقة 100 00:12:21,889 --> 00:12:26,016 ‫لا يمكنني التحرّك، ساقاي خدرتان ‫وأحتاج إلى التبوّل! 101 00:12:26,146 --> 00:12:28,406 ‫حسنا، انسَ الأمر، ربحت أنت، موافق؟ 102 00:12:28,536 --> 00:12:31,142 ‫- خذ هذا، سأنزل، ساقاي! ‫- ستنزل أولا؟ ربحت أنا؟ 103 00:12:33,793 --> 00:12:36,355 ‫ربحت! 104 00:12:36,487 --> 00:12:37,877 ‫"نصر!" 105 00:12:38,789 --> 00:12:40,135 ‫"بطلي" 106 00:12:56,905 --> 00:12:58,775 ‫(زو فانغ)! غشّاش! 107 00:12:58,903 --> 00:13:00,904 ‫- أيّها الحقير! أنت... ‫- وداعا 108 00:13:01,033 --> 00:13:03,727 ‫انزل إلى هنا وقاتلني! 109 00:13:04,640 --> 00:13:06,725 ‫يا أصدقائي في الأسفل! 110 00:13:07,768 --> 00:13:10,852 ‫أود أن أشكر أمي الآن 111 00:13:11,113 --> 00:13:14,067 ‫وأشكركم أنتم! يا محبيّ وأصدقائي! 112 00:13:16,674 --> 00:13:18,195 ‫(زو فانغ)! 113 00:13:52,126 --> 00:13:55,210 ‫أجل! من شعر بالخوف؟ 114 00:13:55,341 --> 00:13:57,600 ‫كاميرتي! 115 00:14:31,053 --> 00:14:33,357 ‫هذا دخول رائع! ‫اذهب ورحّب بضيفنا! 116 00:14:45,087 --> 00:14:48,387 ‫ما كنت تفعل؟ إنه هنا لأجل الصفقة 117 00:14:48,823 --> 00:14:51,951 ‫أردت أن تسكب له كأس نبيذ ‫وليس أن تحاول قتله 118 00:14:52,082 --> 00:14:56,036 ‫والآن خسرت إصبعا ولأيّ غاية؟ صحيح؟ 119 00:14:56,166 --> 00:14:58,077 ‫حسنا، اجلس 120 00:15:01,554 --> 00:15:05,332 ‫سمعت أنك تأتي وتذهب مثل الظل 121 00:15:06,549 --> 00:15:09,200 ‫أعرف كلّ شيء عنك من السيّد (روبنسن) 122 00:15:09,808 --> 00:15:11,328 ‫سرّني لقاؤك 123 00:15:12,241 --> 00:15:13,718 ‫اشرب 124 00:15:16,368 --> 00:15:17,715 ‫لنتشارك ذلك 125 00:15:18,757 --> 00:15:20,539 ‫- اشرب ‫- حسنا 126 00:15:40,177 --> 00:15:41,566 ‫هذا لذيذ 127 00:15:41,827 --> 00:15:46,260 ‫(دي إم 85) وترياقه ‫كلاهما هنا داخل الحقيبة 128 00:15:48,692 --> 00:15:51,690 ‫- وخاصتي؟ ‫- في الطريق 129 00:15:52,951 --> 00:15:54,949 ‫لكن إن أردت، سأذهب لجلبها الآن 130 00:15:55,470 --> 00:15:57,207 ‫هل نجلس لبرهة؟ 131 00:15:59,120 --> 00:16:01,031 ‫خمسة أشخاص، لديهم الحقيبة 132 00:16:04,985 --> 00:16:06,940 ‫طلب مني السيّد (روبنسن) أن أحضر 133 00:16:32,356 --> 00:16:36,787 ‫ماذا قلت؟ في الوقت المحدّد، في الوقت المحدّد ‫في الوقت المحدّد، مفهوم؟ مفهوم؟ 134 00:16:38,134 --> 00:16:39,525 ‫اجلسوا! 135 00:16:42,696 --> 00:16:44,303 ‫هل جلبتم كلّ شيء؟ 136 00:16:47,518 --> 00:16:50,776 ‫- هل نتحقق منه أولا؟ ‫- سبق أن فعل، ما قصته؟ 137 00:16:50,908 --> 00:16:52,470 ‫من هو؟ 138 00:16:52,557 --> 00:16:55,685 ‫أنا الثاني في عائلتي، من هو؟ 139 00:16:56,382 --> 00:16:58,642 ‫لا تتكلّم معي إلا إن كنت جديرا بذلك 140 00:16:58,727 --> 00:17:02,378 ‫- سيضع الرئيس هنا القواعد ‫- لا أتقايض إلا بقواعدي الخاصة 141 00:17:02,508 --> 00:17:04,854 ‫- أتكلّم مع شخص واحد هنا فقط ‫- من تظن نفسك؟ 142 00:17:04,982 --> 00:17:06,939 ‫اطلب ذلك وسأقضي عليه 143 00:17:07,199 --> 00:17:10,068 ‫- اقض على جدك! ‫- سيقتلك جدي 144 00:17:10,196 --> 00:17:11,935 ‫- أنت عدائي ‫- أنا كذلك بكلّ تأكيد 145 00:17:12,065 --> 00:17:14,367 ‫- رجالي كلّهم هنا! ‫- انظر إلى الأسلحة كلّها التي جلبتها! 146 00:17:14,454 --> 00:17:16,063 ‫هل تعرف كم رجلا أقتل في اليوم؟ 147 00:17:16,193 --> 00:17:18,973 ‫- هل تعرف كم رجلا آكل في اليوم؟ ‫- لن تتجاوز الباب حتى! 148 00:17:19,104 --> 00:17:20,972 ‫- ولن تغادر الكوكب! ‫- اصمت! 149 00:17:21,103 --> 00:17:22,927 ‫- كلا، اصمت أنت! ‫- طلب منك رئيسي الصمت! 150 00:17:24,925 --> 00:17:26,924 ‫- أخفضوها! ‫- أخفضوها! الآن! 151 00:17:27,054 --> 00:17:29,575 ‫- أخفض المسدس! ‫- ضع المسدس على الأرض! 152 00:17:30,052 --> 00:17:32,224 ‫- قلت لك أن تلقي مسدسك! ‫- سنقتلكم! 153 00:17:39,176 --> 00:17:40,870 ‫صفقة، صحيح؟ 154 00:17:43,390 --> 00:17:45,346 ‫تبادلا الحقيبتين فحسب 155 00:17:45,520 --> 00:17:47,561 ‫حسنا، سأكون الحكم 156 00:17:48,213 --> 00:17:50,473 ‫عند ثلاثة، افتحاهما 157 00:17:51,080 --> 00:17:54,251 ‫فتتم الصفقة ونعود جميعنا إلى المنزل 158 00:17:56,076 --> 00:17:57,858 ‫واحد! اثنان! ثلاثة! 159 00:18:02,681 --> 00:18:04,071 ‫كنت سريعا جدا 160 00:18:05,331 --> 00:18:06,677 ‫حاولا مجددا 161 00:18:07,199 --> 00:18:08,588 ‫ثلاثة 162 00:18:09,762 --> 00:18:11,153 ‫اثنان 163 00:18:12,326 --> 00:18:13,717 ‫واحد 164 00:18:15,931 --> 00:18:17,756 ‫وصل الوسيط (روبنسن) 165 00:18:19,059 --> 00:18:23,185 ‫- (روبنسن) ‫- (روبنسن)! 166 00:18:24,403 --> 00:18:27,531 ‫تعرفه... تعرفه 167 00:18:28,487 --> 00:18:30,226 ‫تعرفني 168 00:18:35,352 --> 00:18:37,090 ‫اهرب 169 00:18:37,220 --> 00:18:38,610 ‫- اهرب! ‫- حسنا! 170 00:18:50,862 --> 00:18:52,340 ‫- افتحوا الباب! ‫- هيا! 171 00:18:52,426 --> 00:18:54,121 ‫- هيا! ‫- إنه مقفل، إنه مقفل! 172 00:18:57,162 --> 00:19:00,072 ‫مرحبا يا شباب، هل تحبون الموسيقى؟ 173 00:19:01,333 --> 00:19:03,114 ‫ما رأيكم بأغنية سريعة؟ 174 00:19:23,447 --> 00:19:25,879 ‫أوقفوا إطلاق النار! أوقفوا إطلاق النار! 175 00:19:39,304 --> 00:19:42,867 ‫هيا! هيا! 176 00:20:41,607 --> 00:20:44,952 ‫لست السيّد (إكس)، أعطني الصيغة 177 00:20:45,039 --> 00:20:48,253 ‫آسف، نتبع القواعد، لن أعطيك إياها 178 00:20:48,384 --> 00:20:52,468 ‫- بل فقط لـ... ‫- الرئيس مهمن كان يضع القواعد 179 00:21:09,238 --> 00:21:10,629 ‫سيكون هذا مسلّيا 180 00:21:15,408 --> 00:21:18,753 ‫اذهبي في رحلة إلى (بودابست) ‫وسلّمي هذا للإنتربول المحلي 181 00:21:18,884 --> 00:21:20,970 ‫ما هذه القضية؟ الكثير من الضحايا 182 00:21:21,664 --> 00:21:24,879 ‫لا تسألي ولن تعرفي 183 00:21:25,357 --> 00:21:29,049 ‫عندئذٍ لن يكون الأمر من شأنك ‫بالتالي لا يمكنك ارتكاب أيّ خطأ 184 00:21:30,223 --> 00:21:31,613 ‫اسمعي 185 00:21:32,047 --> 00:21:34,046 ‫ماذا سألت للتو؟ 186 00:21:35,567 --> 00:21:36,957 ‫هل تريد كرات السمك؟ 187 00:21:39,564 --> 00:21:41,519 ‫"سرّي" 188 00:21:58,159 --> 00:22:00,766 ‫"بحث مهم، (ليغلس فونيكس)" 189 00:22:01,112 --> 00:22:03,155 ‫"(ليغلس فونيكس): عزيزتي ‫للرسائل المباشرة، أحتاج إل صورة حقيقية" 190 00:22:03,242 --> 00:22:04,632 ‫"(مياو مياو): حسنا" 191 00:22:04,763 --> 00:22:06,849 ‫"(مياو مياو): أنا من شرطة (هونغ كونغ) ‫هل يمكننا التكلّم الآن؟" 192 00:22:06,979 --> 00:22:08,369 ‫"(ليغلس فونيكس) يطبع..." 193 00:22:08,456 --> 00:22:10,671 ‫افتح الباب! أريد أن أقول لك شيئا! 194 00:22:13,278 --> 00:22:14,667 ‫مرحبا 195 00:22:18,187 --> 00:22:22,011 ‫تنام عاريا، ليس الأمر مهما ‫ليس ثمة شيء لم أره يا فتى 196 00:22:23,444 --> 00:22:26,224 ‫أمي، أنا بالغ! 197 00:22:26,356 --> 00:22:28,658 ‫- لماذا؟ ‫- لأن... 198 00:22:30,136 --> 00:22:32,309 ‫- أكبر ببطء... ‫- أسأل عن هذا! 199 00:22:32,785 --> 00:22:34,654 ‫- الأسبوع الماضي كنت مديونا! ‫- حسنا 200 00:22:34,784 --> 00:22:36,695 ‫واليوم أرسل أجنبي ما هذا المال كلّه 201 00:22:37,956 --> 00:22:39,346 ‫- أين هو؟ ‫- لقد رحل 202 00:22:39,823 --> 00:22:43,778 ‫إن كان أحدهم يحشرك في زاوية ‫ويهددك بالإحراق المتعمّد أو القتل 203 00:22:43,864 --> 00:22:45,255 ‫فسآخذ مكانك 204 00:22:47,949 --> 00:22:51,249 ‫- شكرا لك، حظا سعيدا ‫- إن كان ذلك الحال فعلا... 205 00:22:51,772 --> 00:22:53,247 ‫فسأقتلك بنفسي أولا 206 00:22:53,335 --> 00:22:57,072 ‫ولا أقبل أيّ مال غير قانوني، موافق؟ ‫تذكّر ذلك! 207 00:23:07,064 --> 00:23:10,974 ‫ماذا لو أخبرتك ‫أن لديك فرصة لا تتكرّر لتغيير حياتك؟ 208 00:23:12,104 --> 00:23:13,495 ‫هل تغتنمها؟ 209 00:23:13,625 --> 00:23:18,360 ‫ماذا لو أخبرتك ‫أن لديك فرصة لا تتكرّر لتغيير حياتك؟ 210 00:23:19,056 --> 00:23:21,011 ‫هل ستغتنمها؟ 211 00:23:35,826 --> 00:23:37,347 ‫أدعى (بروس) 212 00:23:38,433 --> 00:23:41,952 ‫ننتمي إلى مجموعة من العملاء الخاصين ‫الذين يكافحون الإرهابيين 213 00:23:42,516 --> 00:23:45,862 ‫ننتمي إلى مجموعة من العملاء الخاصين ‫الذين يكافحون الإرهابيين 214 00:23:45,993 --> 00:23:47,599 ‫أخوية فرسان (فانتوم) 215 00:23:47,730 --> 00:23:51,901 ‫أخوية فرسان (فانتوم) ‫باختصار (فانتوم) 216 00:23:52,943 --> 00:23:58,636 ‫نحن فرع من الماسونية من القرن الثامن عشر ‫وحدة خاصة مستقلة دولية 217 00:23:59,243 --> 00:24:02,850 ‫نؤمن بخير هذا العالم بدلا من الإيمان بحياتنا 218 00:24:03,328 --> 00:24:04,761 ‫بدلا من الإيمان بحياتنا 219 00:24:04,892 --> 00:24:06,238 ‫- مثل... ‫- أجل، مثل... 220 00:24:06,368 --> 00:24:08,932 ‫السلام العالم! صحيح؟ 221 00:24:12,712 --> 00:24:19,055 ‫سرق رجل يدعى السيّد (إكس) ‫من مختبر سري سلاحا بيولوجيا يدعى (دي إم) 85 222 00:24:19,185 --> 00:24:22,704 ‫إنها صيغة ترياق ‫بغية بيعها لمجموعة إرهابية 223 00:24:22,836 --> 00:24:24,877 ‫تعتمد اسم (أيرن فيست) 224 00:24:26,310 --> 00:24:30,091 ‫لكن خلال صفقة الأمس ‫ظهر شخص غبي 225 00:24:30,219 --> 00:24:33,913 ‫- والاثنان... ‫- جاهل! جاهل... 226 00:24:35,130 --> 00:24:40,518 ‫علينا القول إنه جاهل وليس غبيا 227 00:24:40,646 --> 00:24:48,207 ‫كلا، "جاهل" لا تكفي لوصف ما فعلته أيّها الغبي 228 00:24:48,337 --> 00:24:52,161 ‫لا أوافقك الرأي، الجاهل أكثر... 229 00:24:54,160 --> 00:24:56,592 ‫أو غبي، لا بأس بالغبي 230 00:24:58,200 --> 00:25:01,285 ‫لم يكن أيّ من هذين الرجلين ‫البائع أو الشاري الحقيقي 231 00:25:01,850 --> 00:25:07,106 ‫كلّ ما نعرفه هو أن السيّد (إكس) ‫في (بودابست) الآن وأن وجهك قد شُوهد 232 00:25:07,237 --> 00:25:10,885 ‫تم تصويرك وتوثيقك ذلك اليوم ‫من قبل جواسيس السيّد (إكس) 233 00:25:10,972 --> 00:25:13,494 ‫لذا يظنون الآن أنك الشاري الحقيقي 234 00:25:14,623 --> 00:25:19,227 ‫نأمل أن نستطيع الذهاب إلى (بودبست) ‫وتتابع لعب دورك كشارٍ 235 00:25:19,314 --> 00:25:22,574 ‫وتجبر السيّد (إكس) على الخروج ‫وسنهتم بالباقي 236 00:25:23,485 --> 00:25:27,396 ‫تريدانني أن أكون (بوند) 237 00:25:27,743 --> 00:25:29,612 ‫(جايمس بوند)؟ 238 00:25:30,828 --> 00:25:33,869 ‫- أجل ‫- أولا... المال 239 00:25:34,695 --> 00:25:36,259 ‫لا يهم 240 00:25:38,866 --> 00:25:43,775 ‫و... عليّ ترك منزلي في الواقع 241 00:25:44,687 --> 00:25:49,249 ‫ثمة إرهابيون هناك، الوضع خطر 242 00:25:51,552 --> 00:25:53,637 ‫آسف، كلا... 243 00:26:01,849 --> 00:26:06,020 ‫إن قبلت ذلك، فلا يمكنك التراجع 244 00:26:07,671 --> 00:26:09,712 ‫ادفع ثمن كلّ شيء من بطاقتنا 245 00:26:10,799 --> 00:26:14,144 ‫- "مؤسسة (فانتوم)" ‫- مذهل 246 00:26:29,004 --> 00:26:31,132 ‫"سأكون في (بودابست) غدا يا (شون)" 247 00:26:39,257 --> 00:26:41,950 ‫- "سآتي لأقلك" ‫- "(بودبست)" 248 00:26:52,247 --> 00:26:54,897 ‫"مطار (بودبست)" 249 00:27:00,675 --> 00:27:02,152 ‫الاسم؟ 250 00:27:04,238 --> 00:27:07,540 ‫اسمي (فانغ)، (زو فانغ) 251 00:27:21,399 --> 00:27:22,790 ‫- "المسح" ‫- "جاري المسح" 252 00:27:25,526 --> 00:27:27,352 ‫- "تطابق الهوية" ‫- "تطابق الهوية، (زو فانغ)" 253 00:27:29,784 --> 00:27:31,826 ‫ماذا تفعل هنا؟ 254 00:27:31,956 --> 00:27:34,780 ‫- لم أستطع إيجادك هناك ‫- "30، 29" 255 00:27:35,215 --> 00:27:36,692 ‫- انهض، تحرّك ‫- "28" 256 00:27:36,822 --> 00:27:38,299 ‫- "27" ‫- ابتعد عن الطريق 257 00:27:38,430 --> 00:27:41,035 ‫- "26" ‫- جهاز نبض مغناطيسي 258 00:27:41,123 --> 00:27:44,773 ‫صنعته، يمكنه قطع أيّ تيار ‫ضمن مسافة متر 259 00:27:45,121 --> 00:27:46,510 ‫ما هذه؟ 260 00:27:46,641 --> 00:27:49,377 ‫لا تسأل، لن أجيب، اجلب حقائبي 261 00:27:49,682 --> 00:27:51,073 ‫المحققة (مياو)! 262 00:27:51,203 --> 00:27:53,592 ‫- المحقق (بوركي)، يسرّني لقاؤك للغاية! ‫- مرحبا! أجل 263 00:27:53,940 --> 00:27:55,374 ‫- يمكنك مناداتي (بوركي) ‫- حسنا 264 00:27:55,505 --> 00:27:57,025 ‫- هيا، لنلحق بهما! ‫- لماذا؟ 265 00:27:57,155 --> 00:27:58,719 ‫لنقتلهما! 266 00:28:00,718 --> 00:28:03,498 ‫"أرجوك، لا تسألني ‫لما أنا هنا فجأة في (بودبست)" 267 00:28:05,758 --> 00:28:08,321 ‫"عميل؟ مثل الـ007؟" 268 00:28:09,146 --> 00:28:11,493 ‫- حلمت يوما أنني هو ‫- اهدأ 269 00:28:14,317 --> 00:28:16,054 ‫حلمت بذلك فعلا 270 00:28:24,440 --> 00:28:26,612 ‫خذ الأوراق ولا تنتظري 271 00:28:27,089 --> 00:28:28,915 ‫- سأرافقك ‫- انتظر هنا 272 00:28:29,826 --> 00:28:31,608 ‫لا تقل شيئا 273 00:28:32,347 --> 00:28:33,867 ‫لديّ خبر مهم 274 00:29:03,584 --> 00:29:05,148 ‫عزيزتي 275 00:29:19,877 --> 00:29:21,223 ‫شكرا 276 00:29:26,654 --> 00:29:28,175 ‫غبي 277 00:29:41,122 --> 00:29:45,467 ‫أيّها السادة، المعلومات كلّها ‫التي نحتاج إليها موجودة هنا 278 00:29:47,075 --> 00:29:50,029 ‫شرب (يسوع) وتلاميذه من هذه الكأس 279 00:29:50,159 --> 00:29:53,070 ‫تقول الأسطورة إنها سر الشباب الأبدي 280 00:29:53,200 --> 00:29:56,719 ‫يريدها السيّد (إكس) مقابل الـ(دي إم) 85 281 00:29:57,718 --> 00:29:59,543 ‫(راي)؟ 282 00:29:59,674 --> 00:30:02,715 ‫إن الكأس المقدسة موجودة في قصر (فلاميني) 283 00:30:02,843 --> 00:30:06,191 ‫يتألف القصر من عدة شوارع ‫مقسّمة إلى ثلاثة أقسام 284 00:30:07,276 --> 00:30:08,841 ‫إضافة... 285 00:30:15,357 --> 00:30:18,659 ‫إضافة إلى الأحياء السكنية 286 00:30:18,790 --> 00:30:24,134 ‫وثمة مركز كسب غير شرعي ‫يديره الشقيقان (فلاميني) 287 00:30:25,350 --> 00:30:26,741 ‫(تيري)؟ 288 00:30:26,827 --> 00:30:30,085 ‫إن مخطط قصر (فلاميني) موجود على مكتبك 289 00:30:30,216 --> 00:30:33,040 ‫الكأس المقدسة موجودة في صالة العرض العائلية 290 00:30:33,388 --> 00:30:38,992 ‫يتم النفاذ إليها عبر جهاز استشعار الحرارة ‫وبصمة الإصبع والتعرّف على الوجه 291 00:30:39,122 --> 00:30:42,120 ‫بالتالي وحدها العائلة يمكنها النفاذ إليها 292 00:30:42,251 --> 00:30:46,638 ‫ثمة طريقة أخرى وهي عبر كود رقمي 293 00:30:46,769 --> 00:30:50,592 ‫والتي يقوم (فلاميني) بتغييرها بشكل متكرر ‫لذا العائلة وحدها تعرفه 294 00:30:51,157 --> 00:30:54,242 ‫مذهل، هل من اقتراحات؟ 295 00:31:00,368 --> 00:31:02,019 ‫(دون) 296 00:31:02,150 --> 00:31:04,887 ‫سأحتاج إلى يومين لكسر الكودات 297 00:31:05,407 --> 00:31:06,798 ‫(تيري)؟ 298 00:31:06,928 --> 00:31:11,534 ‫خلال يومين، يقيم (فلاميني) ‫حفلة عيد مولد لابنته في قصره 299 00:31:13,923 --> 00:31:16,530 ‫لدينا الدعوات 300 00:31:17,095 --> 00:31:18,529 ‫هذا عظيم 301 00:31:23,829 --> 00:31:25,218 ‫هذا عظيم 302 00:31:26,044 --> 00:31:27,695 ‫تم إعداد البرنامج 303 00:31:28,521 --> 00:31:31,605 ‫عند السابعة، سيغنون لفتاة العيد 304 00:31:32,388 --> 00:31:34,517 ‫تلك فرصتنا 305 00:31:34,603 --> 00:31:37,341 ‫حسنا، نعرف جميعنا إذا ما نفعله 306 00:31:37,905 --> 00:31:39,469 ‫انتهى هذا الاجتماع 307 00:31:40,295 --> 00:31:41,901 ‫وأنا؟ 308 00:31:42,641 --> 00:31:45,160 ‫لمَ لا تترك الكأس المقدسة لنا؟ 309 00:31:45,856 --> 00:31:47,768 ‫أنت مجرد فتى توصيل 310 00:31:48,245 --> 00:31:50,504 ‫- حقا؟ ‫- أجل 311 00:31:50,635 --> 00:31:52,851 ‫لا تعاملينني كعميل حقيقي! 312 00:31:52,982 --> 00:31:58,108 ‫وبذلة وبذلة وبذلة وبذلة ‫لا أرتدي بذلة! 313 00:31:58,238 --> 00:32:00,931 ‫أنا واحد منكم، صحيح؟ ‫لأنني إن لم أكن كذلك، فلن أساعدكم! 314 00:32:01,496 --> 00:32:05,102 ‫يجب أن يملك العميل الخاص غرائز جيّدة 315 00:32:06,407 --> 00:32:08,100 ‫هل تعرف أن ثمة من يتبعك؟ 316 00:32:09,317 --> 00:32:13,098 ‫- لم تر ذلك، صحيح؟ ‫- "(لي مياو يان)" 317 00:32:15,747 --> 00:32:18,527 ‫إنها مشهورة على الإنترنت، مثلك تماما 318 00:32:18,657 --> 00:32:22,264 ‫- (فلايمينغ ماونتن)، (مياو مياو) ‫- ماذا؟ 319 00:32:25,653 --> 00:32:27,911 ‫استقل سيارة أجرة للعودة 320 00:32:28,564 --> 00:32:29,910 ‫خمسة؟ 321 00:33:02,886 --> 00:33:06,232 ‫خلال 03،0، يطلق 7،13 مليون فولت، حقا 322 00:33:06,360 --> 00:33:08,446 ‫- لنذهب! ‫- أنت مذهل يا رجل 323 00:33:08,533 --> 00:33:10,663 ‫لديك معجبون هنا حتى ‫إنها معجبة بك 324 00:33:12,010 --> 00:33:13,747 ‫نؤدي الرياضة نفسها 325 00:33:13,878 --> 00:33:16,659 ‫أحب التسلّق أيضا، نحن متشابهان! 326 00:33:17,006 --> 00:33:20,395 ‫- تؤدين الرياضة نفسها؟ ‫- أجل، كلّما كان المكان أعلى، كان أفضل 327 00:33:20,526 --> 00:33:23,697 ‫- ماذا إن كان ذلك غير قانوني؟ ‫- لما لطلبت أكثر من ذلك 328 00:33:24,653 --> 00:33:26,259 ‫إنه موطن قوتي 329 00:33:28,389 --> 00:33:31,039 ‫أعيش هنا، ورشتي في الأسفل 330 00:33:35,557 --> 00:33:37,165 ‫- هل هي بخير؟ ‫- أجل، إنها بخير 331 00:33:37,295 --> 00:33:40,685 ‫- بخير؟ صدمتها بسيارة! ‫- لا تقلقا، لن تموت 332 00:33:40,771 --> 00:33:42,943 ‫اختراعي الجديد، "البذلة التي لا تُقهر" 333 00:33:43,074 --> 00:33:44,464 ‫- هل تتألمين؟ ‫- مستحيل! 334 00:33:44,594 --> 00:33:46,767 ‫كانت طبيبة أما الآن فهي مساعدتي 335 00:33:46,898 --> 00:33:50,154 ‫- ألقيا التحية، نسميها... ‫- (في)! (إل في)، هل يمكنني الانضمام إليكم؟ 336 00:33:50,678 --> 00:33:52,067 ‫الانضمام إلام؟ 337 00:33:52,198 --> 00:33:53,544 ‫- العملاء! ‫- العملاء؟ 338 00:33:54,935 --> 00:33:57,454 ‫جميعهم عملاء في مجموعة تُسمى (فانتوم) 339 00:33:57,889 --> 00:33:59,280 ‫رائع جدا، صحيح؟ 340 00:33:59,410 --> 00:34:02,451 ‫- هل ستنضمين أيضا؟ ‫- أجل، أود ذلك، هل لا بأس بذلك؟ 341 00:34:03,233 --> 00:34:04,971 ‫يمكنك ذلك بالتأكيد 342 00:34:05,623 --> 00:34:06,969 ‫هذا ثوبي الصاروخي 343 00:34:07,099 --> 00:34:10,097 ‫كانت (شيري) جندية في العمليات العسكرية ‫لكنها تعمل معي في الأبحاث الآن 344 00:34:10,227 --> 00:34:12,705 ‫- هل هذا آمن فعلا؟ ‫- لا تلمسي الزر الأحمر فحسب 345 00:34:14,616 --> 00:34:16,006 ‫- ليس جاهزا ‫- ما... 346 00:34:16,137 --> 00:34:17,484 ‫لست جاهزة! 347 00:34:17,614 --> 00:34:19,351 ‫- ستنطلق، لا يمكنني إيقافه ‫- نمسك بك! هيا! 348 00:34:19,481 --> 00:34:20,872 ‫ستطير! 349 00:34:28,910 --> 00:34:30,648 ‫إنه حزام مضاد للجاذبية 350 00:34:30,778 --> 00:34:33,602 ‫إن جذبتك الجاذبية، يطلق أزيزا! ‫بهذا الشكل 351 00:34:33,732 --> 00:34:36,121 ‫يطلق سلكا يمنعكما من السقوط 352 00:34:36,252 --> 00:34:38,077 ‫- لذا هل... ‫- سأقفز! 353 00:34:39,554 --> 00:34:40,944 ‫ماذا؟ 354 00:34:42,943 --> 00:34:46,028 ‫الهواتف مطفأة ‫أحتاج إلى تفتيشك أولا 355 00:34:47,678 --> 00:34:50,068 ‫- بعض عصير البرتقال؟ ‫- هل انتهيت؟ 356 00:34:51,372 --> 00:34:53,196 ‫يا محبوب الجماهير؟ 357 00:34:53,327 --> 00:34:57,237 ‫سيقيم الجنرال (فلاميني) ‫حفلة عيد مولد لابنته في قصره غدا 358 00:34:57,367 --> 00:35:00,886 ‫هدفنا هو هذه الكأس المقدسة ‫هذه خريطة للمكان 359 00:35:01,017 --> 00:35:02,798 ‫- كيف حصلت على هذه؟ ‫- من المنظمة 360 00:35:02,928 --> 00:35:04,274 ‫- مذهل ‫- ثم؟ 361 00:35:04,405 --> 00:35:06,534 ‫ثم سنلتقي قائدتنا 362 00:35:06,664 --> 00:35:08,141 ‫عصير برتقال معصور حديثا 363 00:35:08,273 --> 00:35:09,619 ‫- سأعد المزيد ‫- حسنا 364 00:35:09,749 --> 00:35:12,573 ‫إضافة إلينا غدا ‫تريد مجموعة أخرى هذه الكأس المقدسة 365 00:35:13,094 --> 00:35:15,572 ‫مجموعة من الفاشلين المغرورين 366 00:35:15,657 --> 00:35:19,481 ‫لذا علينا الوصول إلى الكأس المقدسة أولا ‫لنثبت أننا أفضل منهم 367 00:35:19,611 --> 00:35:22,088 ‫- الخطة؟ ‫- يبدأون عند السابعة 368 00:35:22,218 --> 00:35:24,564 ‫- لذا سنبدأ عند الرابعة ‫- ما الخطة؟ 369 00:35:24,694 --> 00:35:27,518 ‫قبل أن تبدأ الحفلة، سنذهب إلى القصر 370 00:35:27,650 --> 00:35:29,213 ‫- والخطة؟ ‫- قبلهم بثلاث ساعات 371 00:35:29,343 --> 00:35:32,298 ‫لكن ما الخطة؟ كيف ندخل؟ ‫هل ثمة كودات؟ ماذا عن الحرّاس؟ 372 00:35:32,384 --> 00:35:35,468 ‫كيف نخرج؟ هل ستتمشى وتدخل ببساطة ‫كأنك تملك المكان؟ 373 00:35:35,555 --> 00:35:38,988 ‫إنه لتصرّف غير مسؤول كلّيا أن تعمل ‫بدون أيّ تخطيط على الإطلاق، هذا بالغ... 374 00:35:39,858 --> 00:35:42,030 ‫لا يشبهك ذلك إطلاقا 375 00:35:46,461 --> 00:35:48,546 ‫إذا يا محبوبي، ما الخطة؟ 376 00:35:48,677 --> 00:35:52,151 ‫خطتي هي الإصغاء إلى خططكم كلّها 377 00:35:52,239 --> 00:35:53,848 ‫خطة عظيمة! 378 00:35:56,194 --> 00:35:58,974 ‫- اسمع ‫- "قصر الشقيقان (فلاميني)" 379 00:35:59,104 --> 00:36:02,145 ‫"إضافة إلى كونه منزل عائلتهما ‫فهو نادٍ حصري للأعضاء" 380 00:36:02,276 --> 00:36:03,970 ‫"ومركز كسب غير شرعي سري" 381 00:36:04,101 --> 00:36:05,882 ‫"لذا الأمن مشدّد للغاية" 382 00:36:06,707 --> 00:36:09,227 ‫هل أنت متأكدة أنهم لن يتعرّفوا علينا؟ 383 00:36:09,358 --> 00:36:12,529 ‫بهذه الكمية الهائلة من التبرّج ‫لن تعرفكم أمك 384 00:36:15,222 --> 00:36:16,743 ‫المدير... 385 00:36:19,306 --> 00:36:23,000 ‫"إضافة إلى (فلاميني) ‫تملك عائلته كودات النفاذ أيضا" 386 00:36:24,391 --> 00:36:27,387 ‫"لدى دخول القصر، سينفصل (شون) عنا" 387 00:36:27,519 --> 00:36:29,647 ‫"ليحصل على الكود من شقيق (فلاميني) (توماس)" 388 00:36:31,602 --> 00:36:33,904 ‫(بروس)، لدينا زائرون 389 00:36:36,294 --> 00:36:37,772 ‫- التدقيق الأمني ‫- برنامج العرض 390 00:36:37,902 --> 00:36:39,813 ‫لحفلة عيد مولد الآنسة (أماندا) 391 00:36:39,944 --> 00:36:42,202 ‫سيبدأ العرض بعد ساعتين من الآن 392 00:36:42,333 --> 00:36:45,721 ‫- المعذرة، أين الحمام؟ ‫- هناك 393 00:36:46,373 --> 00:36:48,719 ‫يرحّب الجنرال هنا بضيوفه 394 00:36:49,372 --> 00:36:51,935 ‫ستّقام حفلة الآنسة (أماندا) في الجانب الآخر 395 00:36:52,065 --> 00:36:53,802 ‫- لحظة من فضلك ‫- (سكارلت)! 396 00:36:53,933 --> 00:36:56,106 ‫- المدير (باركي) ‫- أجل 397 00:36:56,540 --> 00:36:59,494 ‫الفرقة الصينية التي دعتها السيّدة 398 00:37:09,183 --> 00:37:10,964 ‫(ذي روبيرز) أيّ "اللصوص"! 399 00:37:11,746 --> 00:37:13,180 ‫(ذي روبيرز) 400 00:37:15,222 --> 00:37:17,090 ‫(ذي روبيرز) 401 00:37:17,437 --> 00:37:19,480 ‫الشرطة! 402 00:37:20,653 --> 00:37:23,346 ‫هل فهمتم ذلك؟ أنتم "اللصوص" ‫وأنا الشرطة 403 00:37:23,477 --> 00:37:25,518 ‫- أنت مضحك، أليس كذلك؟ ‫- حسنا... 404 00:37:25,649 --> 00:37:27,952 ‫- سآخذهم إلى غرفة الملابس ‫- وداعا 405 00:37:28,777 --> 00:37:30,166 ‫إلى اللقاء! 406 00:37:31,036 --> 00:37:34,816 ‫- أوقعت شيئا ‫- كلا، لم أفعل 407 00:37:35,338 --> 00:37:37,249 ‫بل فعلت، رأيت توقعينها 408 00:37:37,380 --> 00:37:43,375 ‫هذه ليست لي، إنها لك ‫هل ترى؟ هنا 409 00:37:53,150 --> 00:37:57,148 ‫هذا مكتوب بالصينية ‫كيف يمكن أن يكون لي؟ لا أتقن قراءته 410 00:37:57,495 --> 00:37:59,581 ‫هل ثمة مشكلة؟ 411 00:37:59,711 --> 00:38:01,145 ‫كلا، إنه لها 412 00:38:05,055 --> 00:38:09,964 ‫- يا نائب المدير، كيف أساعدك؟ ‫ليس أنا يا سيّد (فلاميني) 413 00:38:10,094 --> 00:38:15,047 ‫بل صديقي الصالح والقائد الروحي ‫السيّد (واندر) 414 00:38:15,961 --> 00:38:19,089 ‫أنا هنا لأجل كنزك، الكأس المقدّسة 415 00:38:21,564 --> 00:38:24,606 ‫كما قلت، إنه كنزي 416 00:38:24,997 --> 00:38:26,821 ‫لهذا السبب ليس للبيع 417 00:38:26,952 --> 00:38:29,906 ‫كلا... لا أنوي الدفع 418 00:38:31,253 --> 00:38:36,206 ‫لكنني سأعدك بمستقبل 419 00:38:40,377 --> 00:38:42,636 ‫- مستقبل؟ ‫- أكثر من ذلك بكثير 420 00:38:44,417 --> 00:38:47,242 ‫إن احتجتم إلى أيّ شيء آخر ‫استعملوا جهاز الاتصال الداخلي هناك 421 00:38:57,669 --> 00:38:59,015 ‫(شون) 422 00:38:59,145 --> 00:39:01,708 ‫حين أسأل "هل يمكنك سماعي؟" لاحقا ‫انتقل إلى القناة الثامنة 423 00:39:01,840 --> 00:39:03,316 ‫"لا تقل كلمة" 424 00:39:04,663 --> 00:39:07,487 ‫علينا تخطي مركز الكسب غير الشرعي ‫للوصول إلى الكأس المقدسة 425 00:39:07,617 --> 00:39:09,268 ‫- شغّلوا أجهزة التعقب ‫- حسنا 426 00:39:09,442 --> 00:39:12,439 ‫شاشاتكم النقالة ستحدد مكاننا 427 00:39:12,570 --> 00:39:14,438 ‫معاينة الوقت، 15 دقيقة 428 00:39:19,695 --> 00:39:23,388 ‫"كلّ يوم عند الرابعة بعد الظهر ‫يقصد (توماس) ناديه الخاصة لمدة ساعة" 429 00:39:24,127 --> 00:39:26,560 ‫"المفضّل لديه هو النوع الآسيوي الظريف" 430 00:39:30,036 --> 00:39:31,904 ‫- هل تسمعني؟ ‫- يمكنني ذلك 431 00:39:34,423 --> 00:39:35,814 ‫أعطني جهاز تعقبك 432 00:39:36,944 --> 00:39:38,420 ‫حسنا 433 00:39:48,762 --> 00:39:50,803 ‫ما اسمك يا عزيزي؟ 434 00:39:54,800 --> 00:39:56,407 ‫(يا يا) 435 00:39:58,710 --> 00:40:02,925 ‫(يا يا)، (يا يا)، (يا يا)! 436 00:40:03,055 --> 00:40:05,617 ‫- هل تعرف (مياو) و(شوني) بهذا؟ ‫- تم ترتيب الأمر 437 00:40:05,748 --> 00:40:07,182 ‫إلى أين تذهبان؟ 438 00:40:07,313 --> 00:40:10,701 ‫وصلت الآنسة (جوليان) ‫وتصرّ على رؤية أداء قبل العرض 439 00:40:10,788 --> 00:40:13,655 ‫- تبا! ‫- أجل، تبا، جميعنا معتادون على ذلك 440 00:40:13,787 --> 00:40:15,568 ‫وندفع شيئا مقابل ذلك 441 00:40:16,915 --> 00:40:18,391 ‫سأريك سحرا 442 00:40:19,825 --> 00:40:21,302 ‫انظري! 443 00:40:27,514 --> 00:40:28,905 ‫انظري! 444 00:40:35,466 --> 00:40:36,942 ‫لمَ غيّرا طريقهما؟ 445 00:40:37,072 --> 00:40:39,071 ‫هل أخبر (مياو مياو) ‫أن فريق (روبيرز) الحقيقي قد وصل؟ 446 00:40:39,202 --> 00:40:40,853 ‫لا حاجة إلى ذلك، سنخبرها لاحقا 447 00:40:48,500 --> 00:40:50,411 ‫- لاقيني في المخزن ‫- حسنا 448 00:40:57,058 --> 00:40:58,708 ‫هذه هي 449 00:40:59,318 --> 00:41:00,709 ‫وجدناها 450 00:41:00,794 --> 00:41:02,359 ‫- آسفة جدا ‫- هيا! 451 00:41:12,178 --> 00:41:14,480 ‫"(شون)، أنا عند مدخل مركز الكسب غير الشرعي" 452 00:41:14,610 --> 00:41:18,391 ‫"لكنني سأفقد الإشارة بعد هذه النقطة ‫أحتاج إلى ذلك الكود" 453 00:41:25,602 --> 00:41:28,165 ‫ما هو الكود للدخول إلى صالة العرض؟ 454 00:41:28,296 --> 00:41:31,598 ‫63، 85 455 00:41:31,772 --> 00:41:34,291 ‫- "الكود هو 6385" ‫- أجل، مهلا، دعني أدوّنه 456 00:41:34,683 --> 00:41:36,073 ‫حسنا 457 00:41:36,203 --> 00:41:41,156 ‫"6385، 2096، 70، 245" 458 00:41:41,287 --> 00:41:42,763 ‫70245 459 00:41:42,894 --> 00:41:45,067 ‫6385096 460 00:41:45,197 --> 00:41:47,977 ‫- 70245 ‫- الهواتف ممنوعة 461 00:41:48,499 --> 00:41:50,367 ‫- ماذا؟ ‫- اتركه هناك 462 00:41:50,497 --> 00:41:53,713 ‫6385، 2096، 70245 463 00:41:53,972 --> 00:41:55,363 ‫638 464 00:41:57,144 --> 00:41:59,881 ‫الهدف في القبو ‫الفريق (بي)، أين أنتم؟ 465 00:42:00,012 --> 00:42:02,185 ‫نحن آتون من الجناح الشرقي، لنحاصرها 466 00:42:02,313 --> 00:42:03,661 ‫تلقيت ذلك 467 00:42:09,743 --> 00:42:12,612 ‫أيّها المشاغب، ماذا تفعل هنا؟ 468 00:42:12,740 --> 00:42:14,653 ‫آنسة (أماندا)، هل دخل أيّ غريب إلى هنا؟ 469 00:42:15,392 --> 00:42:18,389 ‫- هل رأى أحد أيّ غريب يدخل؟ ‫- كلا، كلا! 470 00:42:18,520 --> 00:42:21,082 ‫هل سمعت ذلك؟ اذهب، غادر 471 00:42:21,735 --> 00:42:26,123 ‫- أعتذر ‫- لا تخبر أبي، موافق؟ 472 00:42:27,254 --> 00:42:32,944 ‫غنوا، غنوا، غنوا، غنوا ‫عيد مولد سعيدا لي! 473 00:42:33,118 --> 00:42:34,942 ‫70245 474 00:42:48,150 --> 00:42:49,584 ‫34601 475 00:42:49,715 --> 00:42:52,017 ‫34601! 476 00:42:52,973 --> 00:42:54,448 ‫كرر 477 00:42:55,363 --> 00:42:58,925 ‫ثلاثة، أربعة، ستة، صفر، واحد 478 00:42:59,055 --> 00:43:00,620 ‫- سبعة، سبعة ‫- حسنا، اذهب إلى هناك 479 00:43:00,706 --> 00:43:02,965 ‫حسنا،63856385 480 00:43:03,920 --> 00:43:05,442 ‫- هل أنت جديد؟ ‫- 6385 481 00:43:05,572 --> 00:43:07,006 ‫ما رقمك؟ 482 00:43:07,136 --> 00:43:08,962 ‫34601 483 00:43:09,047 --> 00:43:10,655 ‫- 6385204 ‫- لا أسمعك 484 00:43:10,786 --> 00:43:13,305 ‫- 34601 ‫- اصعد إلى هناك 485 00:43:13,436 --> 00:43:16,087 ‫2069، 638520 486 00:43:16,217 --> 00:43:17,998 ‫- وزنك؟ ‫- 79 487 00:43:18,128 --> 00:43:19,605 ‫- طولك؟ ‫- 181 488 00:43:19,735 --> 00:43:21,734 ‫- قياس قميصك؟ ‫- 54! 489 00:43:21,864 --> 00:43:23,255 ‫- خصرك؟ ‫- 32 490 00:43:23,386 --> 00:43:24,732 ‫- ياقتك؟ ‫- ياقة؟ 491 00:43:24,862 --> 00:43:26,600 ‫- ياقتك؟ ياقتك ‫- ياقة 492 00:43:27,296 --> 00:43:29,294 ‫- ياقة ‫- ياقة 493 00:43:29,424 --> 00:43:31,249 ‫- 16! ‫- قياس الحذاء؟ 494 00:43:31,379 --> 00:43:32,770 ‫- 46! ‫- تاريخ المولد؟ 495 00:43:32,900 --> 00:43:37,723 ‫29 ستة، كلا! 1992 ‫نوفمبر، السادس منه! مهلا! 496 00:43:38,200 --> 00:43:40,025 ‫هل تحتاج إلى معرفة هذا؟ 497 00:43:42,414 --> 00:43:44,196 ‫الصف 3، المقعد الثاني عشر 498 00:43:51,756 --> 00:43:54,232 ‫29206... 345039 499 00:43:54,710 --> 00:43:56,578 ‫49، 1325 500 00:43:59,272 --> 00:44:01,182 ‫6385... 501 00:44:02,574 --> 00:44:05,006 ‫اتفقنا إذا، أيّها القائد؟ 502 00:44:05,702 --> 00:44:09,523 ‫- هل أنت أيضا جزء من مستقبلنا؟ ‫- بالطبع 503 00:44:14,130 --> 00:44:16,129 ‫6،3 504 00:44:16,259 --> 00:44:17,997 ‫8،5 505 00:44:18,127 --> 00:44:19,735 ‫2، 0 506 00:44:19,866 --> 00:44:22,907 ‫9، 6، 7 507 00:44:23,819 --> 00:44:26,294 ‫سبعة 508 00:44:27,946 --> 00:44:32,074 ‫04 509 00:44:33,681 --> 00:44:35,072 ‫صحيح! 510 00:44:40,546 --> 00:44:42,371 ‫لمَ أنت في الداخل؟ 511 00:44:46,063 --> 00:44:50,105 ‫المكان الأكثر خطوة هو المكان الأكثر أمانا 512 00:44:50,190 --> 00:44:51,581 ‫أجل! 513 00:44:51,712 --> 00:44:53,317 ‫إذا أين الكأس المقدسة! 514 00:44:53,405 --> 00:44:56,445 ‫إنها هناك في مكان ما 515 00:44:58,446 --> 00:45:00,575 ‫أجل 516 00:45:04,745 --> 00:45:06,440 ‫انظري إلى ذلك الرجل 517 00:45:15,476 --> 00:45:17,953 ‫- أسرعي! ‫- انتبه للبصمات، أمسك! 518 00:45:18,996 --> 00:45:22,211 ‫أجل، لا بصمات 519 00:45:23,818 --> 00:45:25,513 ‫ماذا عنها؟ 520 00:45:26,121 --> 00:45:27,511 ‫صحيح! 521 00:45:30,378 --> 00:45:32,421 ‫هل تظنين أنه يمكنك الخروج من هنا؟ 522 00:45:32,551 --> 00:45:34,549 ‫يا (فلايمينغ ماونتن) (مياو مياو)؟ 523 00:45:34,679 --> 00:45:38,285 ‫لا تكفيك مهاجمتي عبر الإنترنت ‫لذا الآن ستفسدين خططي هنا؟ 524 00:45:39,155 --> 00:45:41,892 ‫آمل أن تتسلّي في السجن، وداعا 525 00:45:42,022 --> 00:45:43,847 ‫معلّم (فانغ) 526 00:45:49,365 --> 00:45:51,016 ‫كيف تجرؤ؟ 527 00:45:53,753 --> 00:45:55,881 ‫أخذ أحدهم الكأس المقدسة 528 00:45:56,751 --> 00:45:58,575 ‫لا بد أنهم هنا لأجلنا 529 00:45:59,227 --> 00:46:00,921 ‫اقتلوهم جميعهم 530 00:46:02,267 --> 00:46:04,701 ‫ذكر وأنثى، أرسل لك صورة 531 00:46:04,831 --> 00:46:06,526 ‫تلقيت الصورة، هل لديك موقع؟ 532 00:46:06,656 --> 00:46:08,177 ‫توقفا مكانكما! 533 00:46:12,305 --> 00:46:14,390 ‫- لنذهب! ‫- توقفا! 534 00:46:16,822 --> 00:46:18,343 ‫- هيا! ‫- لا تتحرّكا! 535 00:46:27,077 --> 00:46:28,727 ‫توقفا! عودا إلى هنا! 536 00:46:30,986 --> 00:46:32,375 ‫أيّها السادة 537 00:46:51,710 --> 00:46:54,230 ‫هل تهرب؟ حاول الهرب! 538 00:46:54,403 --> 00:46:57,054 ‫هذا مؤلم، هذا مؤلم! لمَ تضربينني؟ 539 00:46:57,184 --> 00:47:01,138 ‫هذا ما يحصل حين تحاول خيانتي ‫أيّها الوغد المخادع العديم الفائدة! 540 00:47:01,268 --> 00:47:04,266 ‫ماذا؟ أنا وغد مخادع عديم الفائدة! 541 00:47:04,396 --> 00:47:06,177 ‫- صحيح! ‫- من كذب على من أولا؟ 542 00:47:06,308 --> 00:47:09,175 ‫كيف يمكنك وصفي بالمخادع هنا؟ ‫كذبت عليّ! 543 00:47:09,305 --> 00:47:10,955 ‫- خدعتني أولا! ‫- أنت فعلت! 544 00:47:11,043 --> 00:47:12,433 ‫كلا، لم أفعل 545 00:47:12,868 --> 00:47:17,039 ‫كيف يمكنك قول ذلك؟ ‫قلت إنك من معجباتي، واحدة منا 546 00:47:17,169 --> 00:47:21,210 ‫أردت الانضمام لكنك شرطية! ‫خدعتني! هل تنكرين ذلك؟ 547 00:47:21,427 --> 00:47:24,511 ‫حسنا! حسنا، فعلت! 548 00:47:24,642 --> 00:47:27,422 ‫لكنها كانت مجرد كذبة صغيرة ‫لم أخدعك فعلا! 549 00:47:27,554 --> 00:47:30,682 ‫ربما خدعتك لكن لأستطيع الانضمام إليكم ‫لكنها مجرد كذبة صغيرة 550 00:47:30,767 --> 00:47:33,722 ‫وعرفت أنني أكذب منذ البداية ‫لذا لم أخدعك فعلا 551 00:47:33,853 --> 00:47:35,808 ‫وإن لم أستطع خداعك، فكيف يكون ذلك خداعا؟ 552 00:47:35,938 --> 00:47:38,065 ‫بالتالي أنت خدعتني لأظن أنني خدعتك 553 00:47:38,153 --> 00:47:41,195 ‫وحين جعلتني أظن أنني خدعتك ‫جعلك ذلك المخادع الحقيقي! 554 00:47:45,323 --> 00:47:46,799 ‫عمّ تتكلّمين؟ 555 00:47:46,930 --> 00:47:50,145 ‫أتكلّم عن واقع أنك خدعتني أولا ‫ولمست مؤخرتي 556 00:47:52,056 --> 00:47:53,447 ‫لست شرطية حقيقية! 557 00:47:53,578 --> 00:47:56,792 ‫- تستعملين القوة المفرطة! ‫- حقا؟ 558 00:47:57,488 --> 00:47:58,921 ‫خذني إلى قائدتك الآن 559 00:48:06,872 --> 00:48:09,696 ‫أنتما رهن الاعتقال، أنا شرطية! 560 00:48:09,826 --> 00:48:11,607 ‫ليس هنا 561 00:48:12,475 --> 00:48:13,910 ‫آن الأوان لتصل! 562 00:48:14,388 --> 00:48:15,995 ‫أخرج مسدسك أيّها الغبي! 563 00:48:16,561 --> 00:48:19,905 ‫الشرطة! هناك! لا تتحرّكوا! 564 00:48:20,035 --> 00:48:22,121 ‫ابقوا هناك! أنت! 565 00:48:25,553 --> 00:48:28,465 ‫الجميع هنا، يمكنك الذهاب الآن 566 00:48:29,246 --> 00:48:32,202 ‫- إنها من الإنتربول ‫- اترك هذا الأمر لي 567 00:48:35,502 --> 00:48:36,893 ‫اذهب 568 00:48:40,369 --> 00:48:41,976 ‫عدت إلى العمل 569 00:48:50,013 --> 00:48:51,491 ‫- اهربا! ‫- لنذهب! 570 00:48:55,401 --> 00:48:57,443 ‫اهرب! معلّم (فانغ)! 571 00:48:57,573 --> 00:49:00,267 ‫عد إلى هنا! 572 00:49:18,384 --> 00:49:19,774 ‫هيا! 573 00:49:21,860 --> 00:49:23,251 ‫تعالي 574 00:49:30,809 --> 00:49:32,722 ‫- لمَ هي هنا؟ ‫- سأخبرك لاحقا 575 00:49:40,238 --> 00:49:41,629 ‫لنذهب! 576 00:49:43,149 --> 00:49:44,495 ‫انبطحي! 577 00:49:57,138 --> 00:49:58,529 ‫اصعدوا! 578 00:50:07,478 --> 00:50:09,042 ‫هل ترين؟ حصلنا على الكأس 579 00:50:09,174 --> 00:50:11,563 ‫نحن أفضل من عملائك الآخرين 580 00:50:30,983 --> 00:50:32,329 ‫احتموا! 581 00:50:46,668 --> 00:50:49,230 ‫تحتاج كلّ معركة إلى شارة موسيقية 582 00:51:04,958 --> 00:51:07,608 ‫"هنا الشرطة، هنا الشرطة" 583 00:51:07,695 --> 00:51:11,432 ‫"أوقفوا السيارة الآن ‫أوقفوا السيارتين فورا!" 584 00:51:49,838 --> 00:51:52,054 ‫"هنا 112، ما حالتك الطارئة؟" 585 00:51:52,184 --> 00:51:53,748 ‫أسرعوا! أسرعوا! 586 00:51:53,878 --> 00:51:55,268 ‫- أحتاج إلى دعم هنا! ‫- "لا تقلق" 587 00:51:55,399 --> 00:51:56,963 ‫- أرسلي الدعم ‫- "سنرسل أقرب رجل شرطة" 588 00:51:57,093 --> 00:51:59,004 ‫أنا الشرطي! 589 00:52:18,382 --> 00:52:19,772 ‫- من هي؟ ‫- رئيستي! 590 00:52:19,902 --> 00:52:21,988 ‫إنتربول! أوقفي السيارة! 591 00:52:22,118 --> 00:52:24,247 ‫- مهلا، ماذا؟ ‫- أوقفي السيارة واقصدي مركز الشرطة! 592 00:52:24,378 --> 00:52:26,507 ‫تريدينني أن أوقف السيارة ‫أم أقصد مركز الشرطة؟ 593 00:52:26,637 --> 00:52:28,897 ‫صحيح! كيف مكننا الذهاب إلى المركز ‫إن كنا متوقفين؟ 594 00:52:28,982 --> 00:52:31,894 ‫- إلى المركز! ‫- حذّرينا قبل إطلاق النار! 595 00:52:32,025 --> 00:52:33,676 ‫لكن المركز مليء بأولئك الأشخاص! 596 00:52:33,806 --> 00:52:36,152 ‫ألم يطلق رجال الشرطة النار عليكم في المخزن؟ 597 00:52:36,280 --> 00:52:38,845 ‫- كيف عرفت؟ ‫- أجل! ليس واحدا فقط! 598 00:52:38,976 --> 00:52:41,148 ‫- كانا اثنين، كأنه المركز بأكمله! ‫- ثلاثة! 599 00:52:41,278 --> 00:52:43,146 ‫- لن يصغوا إلينا هناك ‫- أجل، سيطلقون النار عليك حتى 600 00:52:43,277 --> 00:52:44,623 ‫- أجل ‫- سيقتل الجميع! 601 00:52:44,753 --> 00:52:46,707 ‫- رجال الشرطة متورطون ‫- يقتلون الناس 602 00:52:47,969 --> 00:52:50,185 ‫كنا نحاول التكلّم معك! لمَ تطلقين النار؟ 603 00:52:50,315 --> 00:52:52,140 ‫حادث! 604 00:52:54,486 --> 00:52:58,005 ‫لم تكوني الفاعلة ‫بل (أيرن فيست) في وقت سابق 605 00:53:02,002 --> 00:53:04,695 ‫- إلى أين نذهب الآن؟ ‫- المنزل الآمن 606 00:53:22,378 --> 00:53:24,029 ‫حسنا، انتبهي 607 00:53:25,593 --> 00:53:26,984 ‫ساعدني... 608 00:53:27,853 --> 00:53:29,243 ‫أمسكه 609 00:53:37,584 --> 00:53:39,235 ‫رصاصة فارغة مكسوة 610 00:53:39,366 --> 00:53:41,669 ‫ما زال ثمة شظايا داخلها 611 00:53:47,403 --> 00:53:49,315 ‫- كيف حالها؟ ‫- إنها بخير 612 00:53:49,445 --> 00:53:52,529 ‫لكن لا يمكنها تحريك أطرافها الآن ‫أو تحريك فمها 613 00:53:57,265 --> 00:53:59,351 ‫- هل يمكنها التفاعل؟ ‫- بالطبع 614 00:53:59,481 --> 00:54:01,914 ‫حين أشير إلى حرف، تومض بعينيها 615 00:54:02,044 --> 00:54:04,260 ‫وعندئذٍ أعرف ما تريد قوله لي 616 00:54:04,391 --> 00:54:05,781 ‫- حقا؟ ‫- (إف) 617 00:54:05,912 --> 00:54:09,300 ‫- أليس ارتعاشا؟ ‫- مستحيل، (يو) 618 00:54:11,254 --> 00:54:12,645 ‫(سي) 619 00:54:28,677 --> 00:54:30,067 ‫(يو) 620 00:54:32,283 --> 00:54:33,674 ‫ماذا قالت؟ 621 00:54:34,933 --> 00:54:37,150 ‫"تعرّض قصر (فلاميني) للسرقة" 622 00:54:37,236 --> 00:54:40,450 ‫"تقول المصادر إن المشتبه بهم ‫أطلقوا النار على الشرطة" 623 00:54:40,582 --> 00:54:42,972 ‫"وهم مسؤولون عن عدة ضحايا" 624 00:54:43,102 --> 00:54:46,012 ‫- "سنبقيكم على إطلاع" ‫- "(مياو مياو)، لا تقلقي، لا بأس" 625 00:54:46,706 --> 00:54:48,705 ‫أنت مطلوبة دوليا الآن 626 00:54:48,836 --> 00:54:52,875 ‫"لكن لا تفكّري بسلبية ‫حاولي الحفاظ على هدوئك، لا تفكّري بسلبية" 627 00:54:55,745 --> 00:54:57,091 ‫"مطلوبون، 10 مليارات دولار" 628 00:55:18,466 --> 00:55:20,421 ‫- يا رئيس! ‫- هيا 629 00:56:29,805 --> 00:56:32,194 ‫انظروا، هذا هو الفيروس الذي يريده (أيرن فيست) 630 00:56:32,543 --> 00:56:35,019 ‫عند الثالثة بعد الظهر غدا ‫سأقايض الكأس المقدّسة 631 00:56:35,801 --> 00:56:39,928 ‫لدينا المجرم إضافة إلى القطعة ‫حللنا القضية 632 00:56:40,058 --> 00:56:43,100 ‫ليسوا محترفين ‫تقودهم إلى حتفهم 633 00:56:45,446 --> 00:56:49,182 ‫لكن جرى الأمر بسلاسة هذه المرة ‫باستثناء... 634 00:56:49,312 --> 00:56:52,702 ‫قالت (بروس) إنها الوحيدة ‫التي تتولى الأمور الأمنية لنا 635 00:56:53,310 --> 00:56:56,525 ‫ماذا إن سلّمنا أنفسنا؟ هل فات الأوان؟ 636 00:56:56,655 --> 00:56:59,174 ‫ألم تقل إن المركز يعج بهم؟ 637 00:56:59,305 --> 00:57:01,608 ‫كما أن لدينا أسلحة الآن 638 00:57:01,738 --> 00:57:04,344 ‫لكن صوت (بروس) وحده ‫يمكنه فتح خزانة الأسلحة 639 00:57:05,300 --> 00:57:07,777 ‫إن لم نذهب، نحن نشكّل أهدافا سهلة 640 00:57:08,603 --> 00:57:12,165 ‫- إن فعلنا، فعلى الأقل ثمة فرصة ‫- ما زلت لا أوافقك الرأي 641 00:57:13,122 --> 00:57:15,988 ‫وكيف تتأكد أن السيّد (إكس) سيحضر فعلا؟ 642 00:57:16,118 --> 00:57:18,291 ‫لأن الكأس المقدّسة بحوزتي 643 00:57:19,204 --> 00:57:21,289 ‫بدونها ربما لن... 644 00:57:26,241 --> 00:57:28,762 ‫"(أو بودا)" 645 00:57:49,181 --> 00:57:50,572 ‫انتهيت 646 00:58:03,128 --> 00:58:05,604 ‫- سيّد (إكس)؟ ‫- أجل 647 00:58:21,245 --> 00:58:23,200 ‫- تحرّك! ‫- هيا، تحرّك! 648 00:58:23,852 --> 00:58:26,024 ‫- من هذا؟ ‫- لقد جاؤوا، شغّل السيارة! 649 00:58:53,741 --> 00:58:57,435 ‫- سيّد (إكس) ‫- أجل 650 00:59:10,122 --> 00:59:11,512 ‫مات السيّد (إكس) 651 00:59:13,424 --> 00:59:14,987 ‫أخذ (أيرن فيست) الحقيبة 652 00:59:24,459 --> 00:59:26,545 ‫لقد جاؤوا! شغّل السيارة! 653 00:59:30,455 --> 00:59:32,671 ‫هيا! نلنا منه الآن! 654 01:00:26,023 --> 01:00:27,500 ‫هيا! 655 01:00:29,238 --> 01:00:32,322 ‫إنها تنقلب! ضع وزنك عليها! هيا! 656 01:00:40,229 --> 01:00:43,141 ‫- مرحى! ‫- مرحى! 657 01:01:12,422 --> 01:01:15,594 ‫"(إل في)! (شون)! تعقبا جهاز تحديد موقعنا ‫وأقيما حاجزا على الطريق" 658 01:01:15,725 --> 01:01:17,636 ‫- أجل! حسنا ‫- أجل، حسنا 659 01:01:55,131 --> 01:01:56,477 ‫- ابتعدوا! ‫- هيا! 660 01:01:56,739 --> 01:01:58,302 ‫- هيا! ‫- ابتعدوا! 661 01:02:18,418 --> 01:02:19,809 ‫ابتعدوا! 662 01:02:54,694 --> 01:02:56,303 ‫وقعت الحقيبة! 663 01:03:12,378 --> 01:03:13,768 ‫انطلق! 664 01:03:23,152 --> 01:03:24,673 ‫مرحى! 665 01:04:23,587 --> 01:04:26,365 ‫"معلم (فانغ)! نحن عند جسر (كيه) ‫نقيم حاجزا" 666 01:04:27,192 --> 01:04:28,800 ‫(فانغ)، هل تسمعني؟ 667 01:04:42,094 --> 01:04:43,485 ‫(شوني)! 668 01:04:45,483 --> 01:04:46,873 ‫(شوني)! 669 01:04:58,431 --> 01:04:59,820 ‫(شوني)! 670 01:05:41,659 --> 01:05:44,180 ‫"الطوارىء" 671 01:05:57,821 --> 01:06:01,124 ‫- علينا النيل من (أيرن فيست) ‫- لماذا؟ 672 01:06:01,775 --> 01:06:03,165 ‫ثم ماذا؟ 673 01:06:05,077 --> 01:06:07,900 ‫للانتقام لـ(إل في) كما علينا أن نفعل 674 01:06:08,943 --> 01:06:11,028 ‫لا تعرف (إل في) كيف تفعل هذه الأمور 675 01:06:12,159 --> 01:06:13,764 ‫ولا هو 676 01:06:15,547 --> 01:06:18,850 ‫جررتهما إلى هذا ‫ألا تشعر بالخجل من نفسك الآن؟ 677 01:06:21,804 --> 01:06:25,584 ‫أجل، بالطبع، كنت مخطئا ‫أعرف أنني كنت كذلك 678 01:06:26,235 --> 01:06:29,493 ‫لكن هل يهم ذلك الآن؟ ‫هل يمكن تغيير الواقع؟ 679 01:06:29,624 --> 01:06:31,014 ‫أنا نادم جدا على ذلك 680 01:06:31,144 --> 01:06:33,707 ‫لذا أريد تصويب الأمر! ‫لأفعل شيئا على الأقل! 681 01:06:34,056 --> 01:06:37,053 ‫لتصويب الأمر! ‫لم تفكّر في ذلك قط 682 01:06:38,705 --> 01:06:40,529 ‫أنت شخص أناني للغاية 683 01:06:42,137 --> 01:06:45,265 ‫حين تسلّقت المباني ‫هل فكّرت يوما في الأشخاص تحتك؟ 684 01:06:45,916 --> 01:06:48,828 ‫أو في من عليه إنقاذك إن علقت هناك؟ 685 01:06:48,958 --> 01:06:50,304 ‫هل تفكّر فيهم على الإطلاق؟ 686 01:06:51,607 --> 01:06:55,865 ‫بالطبع، بلغت القمة ‫وحصلت على بعض تعليقات الإعجاب 687 01:06:56,995 --> 01:06:58,601 ‫لكن ما وراء ذلك كلّه؟ 688 01:07:00,123 --> 01:07:01,513 ‫أجل 689 01:07:02,469 --> 01:07:05,467 ‫بالنسبة إليك، ليس الأمر مهما ‫بالنسبة إلى الآخرين كلّهم، ليس مهما 690 01:07:06,423 --> 01:07:07,901 ‫لكن بالنسبة إليّ 691 01:07:07,986 --> 01:07:11,898 ‫يمكنني أن أقول لنفسي "مهما كان المكان مرتفعا ‫يمكنني مواجهة التحدي!" 692 01:07:12,331 --> 01:07:15,243 ‫لن أخاف، سأحاول على الأقل وأنت؟ 693 01:07:15,329 --> 01:07:16,850 ‫(زو فانغ) 694 01:07:18,457 --> 01:07:20,065 ‫(ليغلس فونيكس)... 695 01:07:23,801 --> 01:07:26,842 ‫أعرف أنك زيّفت تلك المسابقة كلّها ‫على مانعة الصواعق 696 01:07:29,536 --> 01:07:32,229 ‫أعرف أنك دفعت له ليخسر المسابقة 697 01:07:34,793 --> 01:07:37,487 ‫من ستجد؟ من تظن نفسك؟ 698 01:07:37,617 --> 01:07:40,919 ‫من أنا؟ من نحن؟ ‫لسنا شيئا، ألا ترى؟ 699 01:07:41,050 --> 01:07:43,265 ‫عدا عن الاختباء خلف شاشة نتجادل مع أناس 700 01:07:43,396 --> 01:07:46,741 ‫لم أفعل أيّ شيء فعلا! ‫في حياتي كلّها! 701 01:07:50,608 --> 01:07:54,691 ‫لا أريد أن أظل فاشلة ما 702 01:07:56,125 --> 01:07:58,602 ‫ظننت أن بإمكانك قيادتي إلى التغيير 703 01:07:59,123 --> 01:08:00,731 ‫لمَ لم... 704 01:08:00,861 --> 01:08:02,903 ‫- تجد طريقة... ‫- كفى! 705 01:08:10,506 --> 01:08:11,983 ‫آسف 706 01:08:14,460 --> 01:08:16,285 ‫سأترككما بمفردكما الآن 707 01:08:21,846 --> 01:08:24,061 ‫هذا ليس الجواب الذي أريده 708 01:08:33,837 --> 01:08:37,095 ‫(دي إم 85) هو الكمال 709 01:08:40,702 --> 01:08:44,046 ‫يحوّل جسم الإنسان إلى نبتة 710 01:08:45,307 --> 01:08:47,522 ‫أليس ذلك مذهلا؟ 711 01:08:50,867 --> 01:08:52,736 ‫أين نبدأ إذا؟ 712 01:08:56,385 --> 01:08:58,818 ‫هذا ما كنت أفكّر فيه تماما يا عزيزتي 713 01:09:07,769 --> 01:09:11,505 ‫"تعرّضت (الولايات المتحدة) لهجوم إرهابي" 714 01:09:11,635 --> 01:09:14,807 ‫"من المتوقع ‫أن عشرات الآلاف من سكان (نيويورك سيتي)" 715 01:09:14,937 --> 01:09:19,759 ‫"استنشقوا غازا غامضا مجهول المصدر واختفوا" 716 01:09:20,237 --> 01:09:23,930 ‫"حتى الآن، لم تعلن أيّ منظمة مسؤوليتها..." 717 01:09:24,408 --> 01:09:26,233 ‫"ما هذا على وجهي؟" 718 01:09:51,562 --> 01:09:53,083 ‫"اقبلي قدرك" 719 01:10:02,293 --> 01:10:05,204 ‫"آلو؟ (مياو مياو)" 720 01:10:06,855 --> 01:10:08,549 ‫"هل يمكننا أن نلتقي؟" 721 01:10:12,764 --> 01:10:15,848 ‫"انفجرت قنبلتان في وقت واحد ‫مطلقتين غازا ساما" 722 01:10:15,978 --> 01:10:18,976 ‫"اختفى عشرات آلاف السكان بطريقة غامضة" 723 01:10:19,498 --> 01:10:21,929 ‫"أعلن (البيت الأبيض) على ضوء الحادث" 724 01:10:22,017 --> 01:10:24,234 ‫"إغلاق (نيويورك سيتي) كلّها" 725 01:10:38,962 --> 01:10:40,352 ‫"(شوني)" 726 01:10:40,482 --> 01:10:44,175 ‫"طوال هذه السنوات ‫اشتريت اختراعاتك كلّها عبر الإنترنت" 727 01:10:44,827 --> 01:10:46,652 ‫"آمل أن تساعدكم يا جماعة" 728 01:10:47,434 --> 01:10:50,301 ‫"ليس ثمة أمور كثيرة يمكنني قولها بصوت عالٍ" 729 01:10:51,256 --> 01:10:54,994 ‫"لكن إذ فقدت ساقيّ، لا أملك شيئا ‫ولا أشعر بالخوف الآن" 730 01:10:57,643 --> 01:10:59,772 ‫"لكن أظن أنني لا أفيدكم الآن" 731 01:11:01,076 --> 01:11:03,943 ‫"لذا إن لم ترغبوا في وجودي معكم، فسأفهم" 732 01:11:05,334 --> 01:11:08,114 ‫"لكنني سأظل دوما أشجعكم وأدعمكم" 733 01:11:09,070 --> 01:11:11,024 ‫"جميعكم، افعلوا ذلك!" 734 01:11:13,893 --> 01:11:15,239 ‫"و(شوني)؟" 735 01:11:16,412 --> 01:11:18,063 ‫"جاءت مساعداتك أيضا" 736 01:11:24,493 --> 01:11:29,186 ‫"وثمة صديقة تريد شرح الخطة كلّها" 737 01:12:13,891 --> 01:12:15,672 ‫أعطيني تلك، تلك 738 01:12:15,804 --> 01:12:18,454 ‫في الثانوية، مارست القفز بالزانة 739 01:12:19,323 --> 01:12:20,756 ‫رائع 740 01:12:20,843 --> 01:12:23,015 ‫لكن في إحدى المرات ‫انكسرت الزانة التي كنت أستعملها 741 01:12:25,927 --> 01:12:28,097 ‫منذ ذلك الحين، أصبحت أخاف المرتفعات 742 01:12:29,315 --> 01:12:31,225 ‫ولهذا السبب أكرهك 743 01:12:32,660 --> 01:12:36,614 ‫لأنني لا أتذكّر ماهية أن أكون في القمة 744 01:12:38,699 --> 01:12:40,090 ‫هل الشعور جميل؟ 745 01:12:45,086 --> 01:12:48,952 ‫تشعرين... كأنك لست في الأسفل 746 01:12:52,950 --> 01:12:55,513 ‫من المهم ألا تكوني في الأسفل، صحيح؟ 747 01:12:56,816 --> 01:13:00,640 ‫في الثانوية، لطالما تساءلت كيف ستكون الجامعة 748 01:13:01,551 --> 01:13:03,465 ‫لكن لم يتم قبولي قط 749 01:13:04,203 --> 01:13:08,112 ‫حين بدأت العمل، أردت أن أرى ‫الأجزاء العلوية حيث يعمل أرباب العمل 750 01:13:09,677 --> 01:13:11,632 ‫لكنني تعرّضت للطرد لذا... 751 01:13:11,763 --> 01:13:15,411 ‫اضطررت دوما إلى النظر إلى الأعلى من الأسفل 752 01:13:16,149 --> 01:13:19,669 ‫حين أتسلّق فحسب ‫أكون من يتطلّع إليه الناس في الأعلى 753 01:13:31,095 --> 01:13:32,746 ‫كيف ستكون الشمس غدا؟ 754 01:13:38,525 --> 01:13:42,174 ‫سنذهب معا ونعود 755 01:14:28,532 --> 01:14:31,268 ‫هذا هو الشباب! رائع! 756 01:14:34,006 --> 01:14:38,785 ‫"نحدد مكان قاعدة (أيرن فيست) ‫ونفجّر هذه الشاحنة المفخخة داخلها" 757 01:14:38,915 --> 01:14:40,566 ‫"أخيرا، خطة!" 758 01:15:12,629 --> 01:15:14,889 ‫يمكنني أن أقول لك إن هذا الطفل ‫ليس طفلك بمجرد النظر إليه 759 01:15:14,975 --> 01:15:16,365 ‫كلا، لا يمكنك! اخرسي! 760 01:15:16,497 --> 01:15:18,625 ‫إن خرجنا وأخبرنا هؤلاء البائسين 761 01:15:18,755 --> 01:15:21,145 ‫أنه ما زالت لديهم بضع ساعات يعيشوها فقط 762 01:15:22,535 --> 01:15:24,273 ‫ماذا سيفعلون برأيك؟ 763 01:15:25,099 --> 01:15:31,486 ‫- لا أعرف يا سيّدي ‫- تماما، هذا جوابهم أيضا 764 01:15:54,903 --> 01:15:57,293 ‫ما كان ذلك؟ ماذا يجري؟ 765 01:15:59,030 --> 01:16:00,768 ‫احموا الرئيس! 766 01:16:05,025 --> 01:16:06,547 ‫إنه الشخص الخطأ! 767 01:16:09,283 --> 01:16:10,674 ‫أخرجوه! 768 01:16:12,281 --> 01:16:13,672 ‫يا رئيس! 769 01:16:18,841 --> 01:16:20,232 ‫اسحبي! 770 01:16:23,577 --> 01:16:25,011 ‫سأحضر فورا 771 01:16:34,264 --> 01:16:36,349 ‫أنا القائد! هل تفهمونني؟ 772 01:16:36,481 --> 01:16:38,435 ‫أفلتوني الآن! وإلا فستموتون جميعكم! 773 01:16:38,566 --> 01:16:39,956 ‫رجالي... 774 01:16:43,042 --> 01:16:45,996 ‫هيا! انظري! ليس مرتفعا جدا، لنقفز 775 01:16:46,951 --> 01:16:48,472 ‫اقفز بمفردك! 776 01:16:50,341 --> 01:16:51,947 ‫الطابق الثالث، خالٍ 777 01:16:52,687 --> 01:16:54,033 ‫تبا! 778 01:16:58,638 --> 01:17:00,072 ‫هل يصعدون إلى هنا؟ 779 01:17:00,594 --> 01:17:02,027 ‫- اقفزي ‫- كلا! 780 01:17:05,981 --> 01:17:07,371 ‫مهلا، دعني أفكّر 781 01:17:07,501 --> 01:17:08,848 ‫- اسمع يا (فانغ)، صدّقني... ‫- هيا، اقفزي! 782 01:17:08,978 --> 01:17:10,630 ‫لا بد من سبيل آخر، أنا متأكد من ذلك! 783 01:17:10,716 --> 01:17:12,106 ‫هل تثقين بي؟ 784 01:17:15,061 --> 01:17:16,451 ‫كلا! 785 01:17:17,970 --> 01:17:21,752 ‫انظري في عينيّ، ثقي بي ‫سينتهي الأمر سريعا 786 01:17:22,057 --> 01:17:24,837 ‫كلا! أبطىء ‫ألا يمكنك التفكير لبرهة؟ 787 01:17:34,134 --> 01:17:36,263 ‫انظري، إنه بخير 788 01:17:37,479 --> 01:17:39,695 ‫كلا، كلا، كلا، مهلا، لا بد من... وجدتها! 789 01:17:39,825 --> 01:17:41,172 ‫اكتفيت 790 01:17:41,433 --> 01:17:43,910 ‫أكرهك! 791 01:17:51,337 --> 01:17:53,338 ‫إنهم في سيارة الـ(بيتل) الحمراء ‫أرسلوا مزيدا من الرجال! 792 01:17:58,420 --> 01:18:00,766 ‫كلا، كلا، النجدة، كلا، أرجوكما 793 01:18:02,418 --> 01:18:04,025 ‫كيف نوقف التفجير التالي؟ 794 01:18:04,155 --> 01:18:05,589 ‫كلا! إن ذلك غير ممكن! 795 01:18:05,719 --> 01:18:09,063 ‫تم وضع قنابل في أنحاء 10 مدن ‫وستنفجر معا خلال ساعة! 796 01:18:09,151 --> 01:18:12,757 ‫- كلا، كلا، أرجوك! ‫- كيف نوقف ذلك؟ 797 01:18:12,888 --> 01:18:16,362 ‫يستعمل (أيرن فيست) ساتلا ‫لتفجير القنبلة عن بعد 798 01:18:17,276 --> 01:18:19,621 ‫كلا، كلا، أرجوك! 799 01:18:52,033 --> 01:18:54,640 ‫- أبطىء! ‫- لا أستطيع! 800 01:19:22,706 --> 01:19:24,226 ‫أسرع! أسرع! 801 01:19:57,505 --> 01:19:59,288 ‫لمَ تطلق بوقك أيّها الأحمق؟ 802 01:19:59,418 --> 01:20:02,199 ‫- ثمة سيارة تطاردنا، أنت في خطر! ‫- من تظن نفسك بأيّ حال؟ 803 01:20:02,372 --> 01:20:04,458 ‫- بسرعة، بسرعة! ‫- أنت... حقيرة! 804 01:20:04,588 --> 01:20:06,500 ‫- أنت... ‫- اجلسي! 805 01:20:21,011 --> 01:20:22,879 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 806 01:20:39,910 --> 01:20:43,515 ‫"منطقة عصابات" 807 01:21:42,386 --> 01:21:46,470 ‫معلّم (فانغ)، كدت أصل! تبا 808 01:22:05,021 --> 01:22:06,412 ‫هيا بنا! 809 01:22:47,511 --> 01:22:48,901 ‫أعلى قليلا 810 01:23:11,536 --> 01:23:13,276 ‫دوسيه! دوسيه! دوسيه! 811 01:23:35,997 --> 01:23:37,561 ‫تبا! 812 01:23:38,560 --> 01:23:40,038 ‫حزام الأمان 813 01:23:42,861 --> 01:23:44,600 ‫خاصتي معطّل! 814 01:23:46,077 --> 01:23:47,815 ‫تمسّكي 815 01:23:53,158 --> 01:23:54,549 ‫ماذا يجري؟ 816 01:24:12,057 --> 01:24:13,883 ‫- انظري! انظري إلى الأعلى فحسب! ‫- مستحيل! 817 01:24:22,311 --> 01:24:25,005 ‫- لا تفلتني! ‫- لن أفعل 818 01:24:36,300 --> 01:24:39,124 ‫- كلا، هل نقع؟ ‫- أمسك بك 819 01:24:43,079 --> 01:24:44,946 ‫انظري، (شون) هنا 820 01:24:51,724 --> 01:24:53,809 ‫أجل! 821 01:24:54,114 --> 01:24:57,242 ‫- انطلق ‫- (شون)! أنزلنا الآن! 822 01:24:58,806 --> 01:25:00,326 ‫(شون)! 823 01:25:22,484 --> 01:25:24,831 ‫مذهل، أليس كذلك؟ 824 01:25:24,917 --> 01:25:27,567 ‫قنابل موضوعة بشكل إستراتيجي في عشر مدن 825 01:25:28,045 --> 01:25:33,258 ‫إن المراكز المالية الأساسية في العالم ‫ستنفجر في الوقت نفسه 826 01:25:33,693 --> 01:25:37,516 ‫كلّ ذلك خلال الدقائق العشر المقبلة ‫ماذا ترى أيضا؟ 827 01:25:42,861 --> 01:25:45,033 ‫- كلا! ‫- الوقت 828 01:25:45,511 --> 01:25:50,551 ‫وعمليتكم الصبيانية الصغيرة ‫كلّفتني الكثير من الوقت 829 01:25:51,419 --> 01:25:53,853 ‫لا تقلقي، أحترم السيّدات 830 01:25:56,025 --> 01:25:58,718 ‫لذا أعاملهن كما أعامل الرجال 831 01:26:00,717 --> 01:26:03,150 ‫وهذا أنت 832 01:26:03,280 --> 01:26:05,323 ‫مهلا، مهلا، مهلا، مهلا 833 01:26:05,843 --> 01:26:07,234 ‫لماذا؟ 834 01:26:08,451 --> 01:26:10,014 ‫الوجع مؤلم 835 01:26:16,053 --> 01:26:19,052 ‫إن لم يكن المرء مستيقظا فلا يُعتبر إنسانا 836 01:26:19,790 --> 01:26:23,266 ‫لم أكن شيئا إلى أن التقيت بها 837 01:26:23,352 --> 01:26:25,654 ‫علّمتني كيف أهتم بهذه الأرض 838 01:26:25,785 --> 01:26:27,176 ‫- كاذب! تخدع نفسك ‫- اصمتي 839 01:26:27,306 --> 01:26:29,869 ‫- إنها وحش بسببك ‫- ليس سوى إرهابي، صحيح؟ 840 01:26:29,999 --> 01:26:32,520 ‫- وغبي في ذلك، صحيح؟ ‫- اصمتي! 841 01:26:32,650 --> 01:26:33,996 ‫لهذا عينها مفتوحة 842 01:26:36,125 --> 01:26:40,166 ‫- هذا مؤسف جدا! ‫- لست سوى فاشل غبي! فاشل! 843 01:26:40,383 --> 01:26:42,512 ‫- إنه أحمق للغاية بحيث خدع نفسه! ‫- وأنت! 844 01:26:42,642 --> 01:26:45,553 ‫لست سوى شخص مطيع طوال حياتك! 845 01:26:47,900 --> 01:26:50,637 ‫- وتتكلّمين عن الحياة ‫- الطوافة جاهزة 846 01:26:52,722 --> 01:26:54,547 ‫غيّرت رأيي للتو 847 01:26:57,370 --> 01:27:00,412 ‫مدينتان لم تكونا معنيتين في الموجة الأولى 848 01:27:01,150 --> 01:27:05,277 ‫- مصير (بودبست) و(هونغ كونغ)... ‫- هل أنت مجنون؟ 849 01:27:05,408 --> 01:27:09,188 ‫سيتغيّر بيدك 850 01:27:11,144 --> 01:27:13,185 ‫أفلتني، أفلتني! 851 01:27:13,445 --> 01:27:16,878 ‫أفلتني! أفلتني، أفلتني! أفلتني! 852 01:28:21,134 --> 01:28:24,437 ‫فجّرت الأخضر للتو، إنه المادة المحفّزة 853 01:28:25,263 --> 01:28:29,086 ‫الأحمر هو الـ(دي إم) 85 الحقيقي 854 01:28:29,217 --> 01:28:32,084 ‫سأهتم بذلك في الطوافة 855 01:28:33,647 --> 01:28:36,602 ‫سيُعاد ترسيخ نظام العالم الجديد قريبا 856 01:28:36,732 --> 01:28:39,121 ‫بالصالحين والنبات فحسب 857 01:28:39,252 --> 01:28:42,249 ‫لا يسعني الانتظار لرؤيتكم ‫حين تحلّ الجذور محل قدميكم 858 01:28:50,765 --> 01:28:52,156 ‫غبي 859 01:28:52,286 --> 01:28:55,327 ‫- كرري قولك ‫- بكلّ سرور، غبي 860 01:29:21,830 --> 01:29:23,437 ‫كيف سنوقفهم؟ 861 01:29:23,568 --> 01:29:25,653 ‫أخذوا المتفجرات من الشاحنة 862 01:29:30,649 --> 01:29:32,299 ‫جهاز النبض المغناطيسي خاصتك 863 01:29:32,430 --> 01:29:34,647 ‫- يمكنه مقاطعة الدارات الكهربائية، صحيح؟ ‫- أجل 864 01:29:35,428 --> 01:29:37,383 ‫كتلك الموجود في طوافة مجوقلة؟ 865 01:29:37,513 --> 01:29:39,598 ‫أنت... تريد تحطيمها؟ 866 01:29:39,729 --> 01:29:42,032 ‫لكن مداه متر واحد فقط 867 01:29:42,162 --> 01:29:43,509 ‫لكن هذا انتحار 868 01:29:45,508 --> 01:29:46,897 ‫سأتولى هذا الأمر 869 01:29:48,028 --> 01:29:49,679 ‫سأسابقك إلى ذلك إذا 870 01:29:50,418 --> 01:29:52,979 ‫- لنرهم ما لدينا ‫- لا يمكنهم النظر بازدراء إلينا 871 01:29:53,111 --> 01:29:56,500 ‫- صحيح! ‫- إن سقطت، تول المسؤولية 872 01:29:57,324 --> 01:29:59,714 ‫إن سقطت، سأفعل عندئذٍ 873 01:29:59,845 --> 01:30:01,365 ‫هل أنت رجل أم لا؟ 874 01:30:04,928 --> 01:30:06,319 ‫لا تطلقي النار! 875 01:30:06,535 --> 01:30:08,056 ‫معلّم (فانغ)، أسرع! 876 01:30:17,484 --> 01:30:18,875 ‫هيا! 877 01:30:33,255 --> 01:30:34,645 ‫- إليّ! ‫- (فانغ)! 878 01:30:35,166 --> 01:30:36,557 ‫أمسك! 879 01:30:43,029 --> 01:30:44,508 ‫أمسكته! انهض! 880 01:30:50,241 --> 01:30:51,589 ‫ممنوع الدخول، المكان خطر! 881 01:30:53,805 --> 01:30:56,325 ‫- لنذهب! ‫- لا يمكنك إطلاق النار هنا! 882 01:30:57,498 --> 01:30:59,018 ‫توقف! لا تتحرّك! 883 01:31:16,006 --> 01:31:17,352 ‫خلفك! 884 01:31:17,483 --> 01:31:20,177 ‫أفلتها! أفلتها! ‫طلبت منك أن تفلتها الآن؟ 885 01:31:20,307 --> 01:31:21,654 ‫انتبه! 886 01:31:26,955 --> 01:31:29,605 ‫- (شون)! ‫- (مياو)! 887 01:31:30,778 --> 01:31:33,428 ‫اذهب! اتركني! اذهب! 888 01:31:54,847 --> 01:31:56,542 ‫اركض! هيا! 889 01:32:12,834 --> 01:32:14,224 ‫الأفضل أن نسرع 890 01:32:27,692 --> 01:32:30,169 ‫لا ترغمني على ذلك! 891 01:33:00,538 --> 01:33:01,884 ‫ارمه! 892 01:33:03,839 --> 01:33:05,317 ‫بسرعة! 893 01:33:13,746 --> 01:33:15,613 ‫تراجع! تراجع! 894 01:33:16,786 --> 01:33:18,177 ‫نالوا منها! 895 01:33:53,455 --> 01:33:54,801 ‫اذهبي! 896 01:34:03,187 --> 01:34:05,838 ‫نالوا منها! أوقفوها! 897 01:34:19,741 --> 01:34:21,434 ‫ليوقفه أحدكم! 898 01:34:23,912 --> 01:34:25,258 ‫نالوا من ذلك الرجل! 899 01:34:31,731 --> 01:34:33,122 ‫أسرع! 900 01:35:40,811 --> 01:35:43,722 ‫فاشل! 901 01:35:43,852 --> 01:35:45,589 ‫"فاشل"؟ 902 01:36:30,600 --> 01:36:33,467 ‫النجدة، النجدة، نحن نسقط! 903 01:36:33,598 --> 01:36:35,597 ‫سنتحطّم، النجدة! سنتحطّم! 904 01:36:35,727 --> 01:36:37,463 ‫النجدة! النجدة! النجدة! 905 01:37:46,674 --> 01:37:48,151 ‫"وداعا!" 906 01:38:01,924 --> 01:38:06,052 ‫أيّها المدير! مرّ زمن! ‫لكنني سأعود بعد ظهر اليوم 907 01:38:06,443 --> 01:38:10,396 ‫"(مياو مياو)، هل تعرفين؟ ‫قمت بعمل جيّد جدا هذه المرة!" 908 01:38:10,526 --> 01:38:14,002 ‫لكن هل تدركين أنك رفعت الإحصاءات؟ 909 01:38:14,133 --> 01:38:17,305 ‫وبنسبة كبيرة، هل تدركين ذلك؟ ‫أريدك أن تبقي هناك 910 01:38:17,955 --> 01:38:21,562 ‫"عودي بعد بضعة أيام ‫تكلّمت مع المقر الرئيسي" 911 01:38:21,692 --> 01:38:25,646 ‫"وسنحتسب ذلك في إحصاءات السنة المقبلة ‫إنها فكرة جيّدة، صحيح؟" 912 01:38:26,992 --> 01:38:29,208 ‫- آسفة لكن لديّ اتصال آخر ‫- "(مياو مياو)" 913 01:38:30,121 --> 01:38:33,162 ‫- "(مياو ين)" ‫- يمكنك التكلّم الآن 914 01:38:33,249 --> 01:38:38,418 ‫ما كنت لأصدّق ذلك ‫لكن الوخز الصيني بالإبر فعّال جدا 915 01:38:40,852 --> 01:38:42,633 ‫هل تريدين الانضمام إلى (فانتوم)؟ 916 01:38:43,762 --> 01:38:47,282 ‫أود ذلك لكن... 917 01:38:47,889 --> 01:38:51,670 ‫انضمي إلينا، تخيّلي أنك مكاني يوما ما 918 01:38:52,931 --> 01:38:55,102 ‫لحظة 919 01:38:56,840 --> 01:39:00,750 ‫"(مياو مياو)، لقد عدت، مرحبا!" 920 01:39:00,924 --> 01:39:04,401 ‫- آسف يا سيّدي، أستقيل ‫- لكن لماذا؟ 921 01:39:04,486 --> 01:39:10,265 ‫إن أجر الخدمة المدنية مرتفع وثابت معا 922 01:39:10,395 --> 01:39:12,872 ‫يصعب إيجاد عمل مماثل في مكان آخر 923 01:39:13,654 --> 01:39:16,347 ‫"أجري مئة أضعاف أجرك الآن" 924 01:39:16,478 --> 01:39:18,824 ‫"لا تتصل بي مجددا لأنني اكتفيت منك" 925 01:39:18,955 --> 01:39:20,301 ‫"ارحل" 926 01:39:21,256 --> 01:39:23,473 ‫"(مياو مياو)! (مياو مياو)!" 927 01:39:23,603 --> 01:39:25,645 ‫(بروس)، أنا موافقة 928 01:39:25,949 --> 01:39:32,162 ‫هذا عظيم، لم أخبرك بهذا من قبل ‫بغية دفع مخصصات تقاعد العملاء 929 01:39:32,292 --> 01:39:34,161 ‫باتت (فانتوم) مفلسة الآن 930 01:39:34,291 --> 01:39:37,375 ‫بالتالي ستقدّمين خدماتك بشكل تطوّعي 931 01:39:37,767 --> 01:39:40,981 ‫"بالطبع، نرحّب دوما بهباتك السخية" 932 01:39:41,676 --> 01:39:46,195 ‫تذكّري، كلّ هذا يعني ‫أن تضحية (فانغ) لم تذهب سدى 933 01:41:46,280 --> 01:41:50,407 ‫"نحن أخوية فرسان (فانتوم)" 934 01:41:52,536 --> 01:41:56,230 ‫"إن قبلت ذلك، فلا يمكنك التراجع" 935 01:41:59,228 --> 01:42:02,356 ‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران ‫بروسبتايتلينغ 86410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.