Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,670 --> 00:00:09,000
Jadi, kau tak akan melepaskanku?
2
00:00:13,500 --> 00:00:17,670
Peniru bayangan ini...
Hanya tahan lima menit, ya?
3
00:00:19,400 --> 00:00:21,570
Lalu, hanya ada kita berdua.
4
00:00:23,300 --> 00:00:27,270
Ini pun dapat berlangsung dengan baik
untukku, bodoh!
5
00:01:27,546 --> 00:01:30,840
Aku bisa mengisi stok jantungku
sebanyak lima buah
6
00:01:30,952 --> 00:01:33,270
termasuk untuk diriku sendiri.
7
00:01:34,030 --> 00:01:37,665
Kakashi, aku akan mengambil jantungmu
8
00:01:38,507 --> 00:01:41,300
dan menggantikan
yang kau rusak sebelumnya.
9
00:02:01,870 --> 00:02:03,970
Semuanya telah siap.
10
00:02:27,130 --> 00:02:30,200
Keduanya menyatu.
11
00:02:31,630 --> 00:02:35,200
Jadi, topeng elemen api
dan angin menyatu, ya?
12
00:02:36,700 --> 00:02:40,770
Kakashi, aku akan mengambil jantungmu
13
00:02:40,770 --> 00:02:40,779
Kakashi, aku akan mengambil jantungmu
dan menggantikan
yang kau rusak sebelumnya.
14
00:02:40,779 --> 00:02:43,374
dan menggantikan
yang kau rusak sebelumnya.
15
00:02:49,700 --> 00:02:50,700
Yang itu, ya?
16
00:03:07,160 --> 00:03:10,620
Dia memaksaku ke tempat terbuka
agar bisa menyerangku?
17
00:03:10,630 --> 00:03:12,770
Jadi, kau ingin bersembunyi.
18
00:03:22,170 --> 00:03:23,230
- Guru!
- Guru!
19
00:04:55,100 --> 00:05:00,000
(Shikamaru yang Genius)
20
00:05:11,570 --> 00:05:14,430
Hebat juga kemampuan
bersembunyi milikmu, Kakashi.
21
00:05:15,100 --> 00:05:18,187
Namun, beranikah kau menunjukkan
wajahmu lagi
22
00:05:18,189 --> 00:05:19,930
di hadapan kami?
23
00:05:33,330 --> 00:05:34,330
Lagi-lagi...
24
00:05:38,270 --> 00:05:39,700
Suiton, Suijinheki!
25
00:05:49,130 --> 00:05:51,630
Perubahan cakra api dan angin
disatukan seperti itu.
26
00:05:51,900 --> 00:05:54,273
Tak bisa dihilangkan begitu saja
dengan elemen air?
27
00:05:59,470 --> 00:06:02,100
Sepertinya aku memang
harus menghadapinya dari dekat.
28
00:06:24,600 --> 00:06:25,770
Guru Kakashi!
29
00:06:26,130 --> 00:06:30,430
Sepertinya kau tak bisa
sampai menyadari pergerakanku, ya?
30
00:06:32,230 --> 00:06:35,770
Jantungmu... milikku sekarang.
31
00:06:37,770 --> 00:06:38,830
Matilah!
32
00:06:42,100 --> 00:06:46,400
Bagaimana?
Rasa sakit yang adiktif, 'kan?
33
00:07:09,430 --> 00:07:12,630
Aku mengandalkanmu, Shikamaru.
34
00:07:31,570 --> 00:07:33,970
Tak berguna.
35
00:07:35,170 --> 00:07:38,400
Tuan Jashin pasti kecewa.
36
00:07:40,230 --> 00:07:41,300
Sekarang...
37
00:07:42,700 --> 00:07:45,900
Kakuzu juga harusnya sudah beres, 'kan?
38
00:07:51,370 --> 00:07:54,270
Apa yang kau lakukan?
39
00:07:55,930 --> 00:07:58,800
Sepertinya dia tepat waktu.
40
00:08:00,900 --> 00:08:03,470
Tak mungkin!
41
00:08:22,470 --> 00:08:23,470
Saatnya pergi...
42
00:08:51,670 --> 00:08:52,670
Tak cukup dalam?!
43
00:09:06,770 --> 00:09:07,830
Keparat!
44
00:09:09,600 --> 00:09:12,130
Kenapa kau masih hidup?!
45
00:09:28,070 --> 00:09:29,070
Keparat!
46
00:09:29,389 --> 00:09:31,730
Kenapa kau masih hidup!?
47
00:09:33,030 --> 00:09:35,570
Aku hanya
48
00:09:36,900 --> 00:09:39,170
berpura-pura mati.
49
00:09:45,870 --> 00:09:49,770
Darah di senjatamu itu... bukan milikku.
50
00:09:51,270 --> 00:09:54,170
Melainkan darah partnermu.
51
00:09:56,770 --> 00:09:58,600
Tak mungkin.
52
00:09:59,130 --> 00:10:01,100
Ya, tentu saja itu mungkin.
53
00:10:02,200 --> 00:10:06,970
Darahmu yang digunakan
untuk ritual partnermu.
54
00:10:11,400 --> 00:10:13,230
Jadi, Guru Kakashi, ini...
55
00:10:14,400 --> 00:10:16,000
Tolong gunakan jika ada celah.
56
00:10:16,470 --> 00:10:17,570
Aku berikan untukmu.
57
00:10:19,900 --> 00:10:24,270
Shikamaru sudah tahu bahwa musuhnya
menggunakan darah, sedari awal.
58
00:10:25,530 --> 00:10:29,700
Maka dari itu, dia mempersiapkan kapsul darah.
59
00:10:39,030 --> 00:10:40,370
Bagaimana maksudmu?
60
00:10:40,900 --> 00:10:42,100
Siapa pun boleh.
61
00:10:42,600 --> 00:10:46,530
Jika ada celah, ambil darah partnermu
yang bernama Kakuzu itu.
62
00:10:47,800 --> 00:10:50,330
Lalu masukkan ke kapsul ini.
63
00:10:55,700 --> 00:10:59,870
Mustahil.
Kapan kau memiliki kesempatan itu?
64
00:11:01,100 --> 00:11:04,070
Saat aku menembus jantungmu
menggunakan Raikiri,
65
00:11:12,030 --> 00:11:15,500
aku mengambil darahmu juga
di waktu yang sama.
66
00:11:22,800 --> 00:11:25,430
Aku akan menangkapnya sendirian.
67
00:11:27,400 --> 00:11:28,400
Kemudian...
68
00:11:29,670 --> 00:11:32,600
Biarkan aku yang melakukannya!
69
00:11:34,900 --> 00:11:39,000
Jadi, tugasku adalah menjerat dirimu.
70
00:11:46,800 --> 00:11:48,970
Hei, mau ke mana ini?
71
00:11:50,070 --> 00:11:52,730
Kau mau memisahkan aku dari Kakuzu?!
72
00:11:54,370 --> 00:11:56,100
Keparat!
73
00:12:05,430 --> 00:12:08,070
Kalian yakin tak mengejar mereka?
74
00:12:09,700 --> 00:12:11,830
Kalian sangat meremehkan Hidan, ya.
75
00:12:12,600 --> 00:12:15,300
Padahal anak yang bernama Shikamaru
atau siapa namanya...
76
00:12:15,700 --> 00:12:18,700
...bisa menjadi orang
yang berharga tinggi kepalanya.
77
00:12:19,900 --> 00:12:22,770
Sekarang... dia malah mati.
78
00:12:56,700 --> 00:13:01,300
Itulah strategi kami.
79
00:13:01,730 --> 00:13:03,200
Keparat!
80
00:13:04,800 --> 00:13:05,800
Mustahil.
81
00:13:07,100 --> 00:13:10,530
Anak itu... Sudah merencanakan sejauh ini.
82
00:13:11,370 --> 00:13:12,470
Ya, begitulah.
83
00:13:12,900 --> 00:13:15,400
Kalian seharusnya menjalani
dengan lebih hati-hati lagi.
84
00:13:15,900 --> 00:13:18,830
Kalian terlalu meremehkan dia.
85
00:13:21,300 --> 00:13:24,030
Mustahil dia menyia-nyiakan informasi
yang Asuma berikan
86
00:13:24,230 --> 00:13:26,730
dengan bayaran nyawanya.
87
00:13:28,770 --> 00:13:33,470
Kalian yang merenggut
nyawa orang seenaknya,
88
00:13:33,730 --> 00:13:36,530
mungkin tak akan pernah bisa
mengerti perasaannya.
89
00:13:47,770 --> 00:13:48,970
Guru Kakashi!
90
00:13:49,270 --> 00:13:50,270
Kau tak apa?
91
00:13:50,930 --> 00:13:52,800
Ya. Begitulah.
92
00:13:58,570 --> 00:14:00,199
Aku tak percaya dalam waktu sesingkat itu
93
00:14:00,200 --> 00:14:01,880
dia dapat menyerang tubuhnya sebanyak ini.
94
00:14:02,330 --> 00:14:04,570
Jika Shikamaru terlambat sedikit saja...
95
00:14:07,000 --> 00:14:09,500
Pelan! Jangan sampai melukai arterinya!
96
00:14:09,830 --> 00:14:11,900
Biarkan aku menyembuhkanmu dengan Ninjutsu Medis.
97
00:14:13,170 --> 00:14:14,200
Perawatannya bisa nanti!
98
00:14:15,700 --> 00:14:16,700
Apa?!
99
00:14:17,030 --> 00:14:18,030
Mereka datang!
100
00:14:28,670 --> 00:14:30,170
Baika no Jutsu!
101
00:14:31,730 --> 00:14:33,600
Chou Harite!
102
00:14:41,070 --> 00:14:43,300
Bagus! Choji!
103
00:14:52,570 --> 00:14:53,570
Choji!
104
00:14:58,530 --> 00:14:59,530
Apa?!
105
00:15:01,300 --> 00:15:02,300
Sial!
106
00:15:02,400 --> 00:15:03,400
Apa?!
107
00:15:24,500 --> 00:15:25,530
Dia kembali hidup?
108
00:15:26,200 --> 00:15:29,300
Dia menyerap jantung
milik monster Raiton miliknya.
109
00:15:40,930 --> 00:15:42,400
Apa itu?
110
00:15:43,170 --> 00:15:45,130
Tubuh utamanya juga merupakan monster.
111
00:15:47,570 --> 00:15:51,500
Jantungku sudah hilang dua.
112
00:15:53,930 --> 00:15:57,530
Sudah lama itu tak terjadi.
113
00:16:13,230 --> 00:16:16,400
Bahkan aku
yang tak sepintar itu pun mengerti.
114
00:16:16,730 --> 00:16:18,930
Karena sudah berkali-kali.
115
00:16:19,530 --> 00:16:21,660
Orang bodoh mana pun akan mengerti
116
00:16:21,661 --> 00:16:24,630
kalau melihat jurus yang sama
berulang kali.
117
00:16:25,530 --> 00:16:26,670
Apa katamu?
118
00:16:27,570 --> 00:16:31,100
Sekarang jurusmu tak sekuat barusan.
119
00:16:32,570 --> 00:16:34,470
Aku bahkan tak akan butuh lima menit.
120
00:16:35,530 --> 00:16:37,030
Untuk bisa bergerak!
121
00:17:03,130 --> 00:17:07,230
Daya tahan dan efek dari jurusmu itu,
122
00:17:07,270 --> 00:17:12,500
berkurang setiap kali
aku menggunakannya, bukan?
123
00:17:18,170 --> 00:17:26,170
Intinya, makin kau gunakan,
makin lemah juga.
124
00:17:32,100 --> 00:17:38,200
Kau juga sudah mau kehabisan cakra, 'kan?
125
00:17:55,770 --> 00:17:58,970
Kali ini kau tak akan kulepaskan.
126
00:18:00,170 --> 00:18:01,170
Dia datang!
127
00:18:01,270 --> 00:18:02,270
- Baik!
- Baik!
128
00:18:05,200 --> 00:18:06,200
Cepat!
129
00:18:07,230 --> 00:18:08,230
Sialan!
130
00:18:08,400 --> 00:18:09,400
Aku tak bisa bergerak!
131
00:18:13,400 --> 00:18:14,930
Kakashi Hatake.
132
00:18:16,030 --> 00:18:20,800
Asalnya aku ingin menggantikan
jantungku dengan jantungmu.
133
00:18:22,100 --> 00:18:23,770
Namun, aku berubah pikiran.
134
00:18:27,930 --> 00:18:33,330
Soal jantung,
aku bisa mendapatkannya kapan saja.
135
00:18:36,100 --> 00:18:37,100
Matilah!
136
00:18:44,830 --> 00:18:46,770
Futon, Rasengan!
137
00:18:47,200 --> 00:18:48,800
Suiton, Hahonryu!
138
00:18:49,300 --> 00:18:51,100
Gufu Suika no Jutsu!
139
00:19:26,300 --> 00:19:29,300
Maaf, kami terlambat.
140
00:19:54,500 --> 00:19:56,570
Waktu yang tepat.
141
00:21:37,070 --> 00:21:39,030
Apa kau tahu arti dari kata tersebut?
142
00:21:39,700 --> 00:21:42,099
Itu artinya jika kau kutuk orang
lalu mencoba membunuhnya,
143
00:21:42,100 --> 00:21:44,952
kau juga akan dibunuh
untuk ditumbalkan,
144
00:21:44,953 --> 00:21:47,730
maka dari itu
dibutuhkan dua lubang.
145
00:21:48,530 --> 00:21:51,930
Kau mengutuk dan membunuh guruku.
146
00:21:52,600 --> 00:21:55,730
Jangan pikir kau bisa lolos begitu saja.
147
00:21:56,430 --> 00:21:59,300
Itu adalah lubang kuburmu.
148
00:22:00,326 --> 00:22:04,000
Selanjutnya,
"Sediakan Dua Lubang untuk Kutuk Orang."
9619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.