Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:12,600
Katon, Zukokku!
2
00:00:15,770 --> 00:00:16,770
Bahkan elemen api juga!
3
00:00:28,530 --> 00:00:30,730
Choji! Ino! Kalian tak apa?
4
00:00:31,130 --> 00:00:32,130
Ya!
5
00:00:33,430 --> 00:00:34,430
Ya...
6
00:00:58,530 --> 00:01:00,700
Tangguh juga, sesuai dugaanku.
7
00:02:39,700 --> 00:02:40,700
Guru Kakashi!
8
00:02:42,170 --> 00:02:43,170
Kau tak apa?
9
00:02:43,370 --> 00:02:44,370
Ya...
10
00:02:44,800 --> 00:02:46,070
Meskipun begitu,
11
00:02:46,130 --> 00:02:48,870
aku sudah melakukan empat Raikiri
sambil menggunakan Sharingan.
12
00:02:49,230 --> 00:02:50,730
Tak bisa berdiam diri saja.
13
00:02:51,800 --> 00:02:54,870
Mereka menggunakan kombinasi yang bagus.
14
00:02:55,530 --> 00:02:59,470
Padahal Guru Kakashi sudah jelas
menyerangnya dengan Raikiri.
15
00:02:59,900 --> 00:03:01,970
Kenapa dia tak mati?
16
00:03:02,470 --> 00:03:07,070
Aku yakin sudah menembus jantungnya.
Harusnya dia sudah mati.
17
00:03:08,070 --> 00:03:10,570
Namun, ternyata yang kubunuh
merupakan salah satu monster
18
00:03:10,600 --> 00:03:12,470
yang keluar dari tubuhnya.
19
00:03:13,300 --> 00:03:16,340
Kita bisa anggap bahwa itulah
yang mati sebagai ganti tubuhnya yang asli.
20
00:03:17,030 --> 00:03:21,130
Hal yang sama terjadi ketika dia
mematahkan shuriken bayanganku.
21
00:03:21,800 --> 00:03:23,900
Sesuatu yang terlihat
seperti jantung tertempel
22
00:03:23,930 --> 00:03:26,030
pada tangan yang terlepas dari badannya.
23
00:03:26,070 --> 00:03:27,400
Tangannya bergerak sendiri.
24
00:03:28,430 --> 00:03:30,470
Jadi... Maksudnya?
25
00:03:31,200 --> 00:03:33,870
Beserta tubuh aslinya,
26
00:03:33,900 --> 00:03:37,113
semua monsternya memiliki
jantung masing-masing,
27
00:03:37,115 --> 00:03:39,100
dan itu semua jantung miliknya.
28
00:03:39,400 --> 00:03:42,730
Dengan kata lain,
dia kemungkinan memiliki lima jantung.
29
00:03:42,770 --> 00:03:43,529
Apa?!
30
00:03:43,530 --> 00:03:44,800
Kenapa bisa?
31
00:03:45,000 --> 00:03:47,670
Tetapi dia kehilangan satu
karena Raikiri dari guru.
32
00:03:48,830 --> 00:03:51,700
Jadi, kita harus menghancurkan
empat jantung lagi
33
00:03:51,730 --> 00:03:54,600
untuk menghabisi dia?
34
00:03:54,900 --> 00:03:55,900
Ya.
35
00:03:56,200 --> 00:03:59,430
Kau sangat perspektif,
sesuai yang kau bicarakan.
36
00:03:59,900 --> 00:04:05,130
Aku mengambil jantung-jantung ini
dari shinobi yang pernah kulawan.
37
00:04:05,770 --> 00:04:07,970
Maka dari itu, aku bisa selalu
mengisi ulang stoknya.
38
00:04:08,470 --> 00:04:10,700
Menggunakan jantung kalian.
39
00:04:12,130 --> 00:04:13,130
Jadi begitu.
40
00:04:13,530 --> 00:04:16,029
Dengan menyalurkan cakranya
ke jantung lainnya.
41
00:04:16,070 --> 00:04:18,310
Dia juga menyerap perubahan cakra
dari pengguna aslinya.
42
00:04:19,000 --> 00:04:21,240
Pantas saja dia dapat menggunakan
empat elemen berbeda.
43
00:04:23,970 --> 00:04:28,530
Omong-omong, apa Konoha
mengubur mayat-mayatnya?
44
00:04:29,370 --> 00:04:32,230
Kalau dikubur akan menyusahkan.
45
00:04:32,600 --> 00:04:34,100
Kakuzu pasti nanti bilang.
46
00:04:34,130 --> 00:04:37,170
"Kita akan menggali kuburannya dan
menggantikan tubuhnya dengan uang."
47
00:04:38,800 --> 00:04:44,500
Padahal aku ingin bersenang-senang
dengan si keparat berjanggut itu.
48
00:04:45,200 --> 00:04:47,370
Ternyata, dia sama sekali tak spesial.
49
00:04:47,570 --> 00:04:50,670
Padahal kepalamu sampai putus.
50
00:04:50,900 --> 00:04:52,730
Berisik! Diam kau!
51
00:04:54,300 --> 00:04:57,270
Aku yakin kalian berniat balas dendam.
52
00:04:57,330 --> 00:04:59,490
Namun, kalian terlalu lemah.
Mustahil, mustahil.
53
00:05:02,570 --> 00:05:06,900
Kalian semua kelihatannya masih kecil.
Anak muridnya?
54
00:05:07,370 --> 00:05:12,470
Ya, dengan guru yang sampah seperti itu,
mana ada kalian bisa jadi lebih kuat.
55
00:05:12,530 --> 00:05:14,500
Jangan hina Guru Asuma!
56
00:05:14,530 --> 00:05:15,670
Choji.
57
00:05:16,970 --> 00:05:19,470
Hubungan yang indah
antara guru dan murid, ya?
58
00:05:19,830 --> 00:05:21,430
Bodoh sekali.
59
00:05:21,600 --> 00:05:22,900
Keparat!
60
00:05:22,930 --> 00:05:23,930
Choji!
61
00:05:24,000 --> 00:05:26,430
Apa bagusnya si bodoh itu?
62
00:05:27,530 --> 00:05:28,600
Gendut!
63
00:05:31,430 --> 00:05:32,430
Choji!
64
00:06:09,300 --> 00:06:10,530
Bodoh!
65
00:06:10,630 --> 00:06:13,169
Untuk apa kau marah-marah
ke hal yang sudah jelas perangkap?
66
00:06:13,170 --> 00:06:14,570
Maaf.
67
00:06:35,700 --> 00:06:36,700
Choji!
68
00:07:33,130 --> 00:07:34,230
Kalau begini terus...
69
00:07:53,430 --> 00:07:54,430
Matilah.
70
00:07:59,930 --> 00:08:01,300
Gadis kecil.
71
00:08:17,970 --> 00:08:18,970
Shikamaru!
72
00:08:30,800 --> 00:08:32,470
Dasar keroco.
73
00:08:51,970 --> 00:08:52,970
Matilah.
74
00:09:35,030 --> 00:09:38,430
Sudah berakhir juga untukmu.
75
00:09:53,800 --> 00:09:54,970
(Air)
76
00:10:33,470 --> 00:10:34,870
Menyedihkan.
77
00:10:37,500 --> 00:10:38,500
Kau tak apa-apa?
78
00:10:38,530 --> 00:10:39,530
Ya.
79
00:10:39,970 --> 00:10:40,970
Begitulah.
80
00:10:49,430 --> 00:10:52,400
Menyedihkan. Sungguh mengecewakan.
81
00:10:52,930 --> 00:10:56,170
Kau juga, kenapa tak menyadari
bahwa itu hanya klona bayangan?
82
00:10:56,330 --> 00:10:58,430
Kau melihatnya?
83
00:10:59,470 --> 00:11:01,300
Shikamaru, apa yang harus kita lakukan?
84
00:11:02,600 --> 00:11:04,930
Mari kita pisahkan mereka berdua.
85
00:11:05,700 --> 00:11:08,100
Rencana terbaik kita adalah
dengan memisahkan mereka berdua.
86
00:11:08,230 --> 00:11:09,230
Ya.
87
00:11:09,270 --> 00:11:11,630
Setelah kita mengunci
serangan kombinasi mereka,
88
00:11:12,000 --> 00:11:15,570
kita harus fokus untuk menghancurkan
empat jantung tersebut.
89
00:11:16,430 --> 00:11:21,370
Kalau memang begitu,
kita harus menjegal Hidan.
90
00:11:22,630 --> 00:11:23,830
Biar aku yang melakukannya.
91
00:11:23,970 --> 00:11:26,870
Sekarang aku yang
paling banyak memiliki cakra.
92
00:11:27,330 --> 00:11:30,330
Lagi pula, aku tak bisa berbuat banyak
di pertarungan jarak dekat.
93
00:11:30,700 --> 00:11:32,029
Akan kugunakan Shintenshin no Jutsu-ku.
94
00:11:32,030 --> 00:11:35,830
Jangan! Perusak pikiran pada dasarnya
kita gunakan untuk serangan kombinasi,
95
00:11:35,870 --> 00:11:38,590
setelah aku berhasil menangkap musuh
dengan jurus peniru bayanganku.
96
00:11:39,070 --> 00:11:40,170
Jika gagal,
97
00:11:40,200 --> 00:11:42,469
kau tak akan bisa kembali ke tubuhmu
untuk beberapa saat.
98
00:11:42,470 --> 00:11:43,530
Terlalu berisiko.
99
00:11:47,570 --> 00:11:48,570
Biar aku saja!
100
00:11:48,700 --> 00:11:49,629
Apa?
101
00:11:49,630 --> 00:11:52,150
Kita pisahkan mereka setelah terkena
jurus peniru bayanganku.
102
00:11:54,230 --> 00:11:56,600
Namun, bagaimana caranya
agar mereka terkena?
103
00:11:57,170 --> 00:11:59,170
Ya, kita butuh pengalihan.
104
00:11:59,700 --> 00:12:01,930
Kalau begitu, biar aku saja!
105
00:12:02,070 --> 00:12:03,170
Itu juga tak bisa!
106
00:12:03,570 --> 00:12:07,670
Kau akan mati jika dia berhasil
mengambil darahmu setitik saja.
107
00:12:08,100 --> 00:12:09,230
Hasilnya seperti tadi.
108
00:12:09,270 --> 00:12:12,630
Jika kita yang mendekati
dan menyerang dia duluan.
109
00:12:15,200 --> 00:12:16,200
Choji.
110
00:12:16,730 --> 00:12:22,170
Kumpulkan cakra untuk menghabisi
si masker bersama Guru Kakashi.
111
00:12:22,830 --> 00:12:23,830
Baik!
112
00:12:25,600 --> 00:12:28,330
Aku akan menangkapnya sendirian.
113
00:12:30,270 --> 00:12:31,270
Lalu...
114
00:12:32,530 --> 00:12:35,500
Soal itu, serahkan kepadaku!
115
00:12:44,930 --> 00:12:47,670
Aku akan menangkapnya sendirian
116
00:12:48,600 --> 00:12:49,600
Lalu...
117
00:12:49,930 --> 00:12:52,230
Soal itu, serahkan kepadaku!
118
00:12:59,900 --> 00:13:02,530
Baiklah. Kupercayakan padamu, Shikamaru.
119
00:13:06,170 --> 00:13:07,170
Ambil ini.
120
00:13:07,270 --> 00:13:08,270
Ya.
121
00:13:47,700 --> 00:13:48,870
Itu lagi?!
122
00:13:50,430 --> 00:13:54,130
Sebegitu takutnya kau pada sabitku
yang kuat ini?
123
00:13:59,270 --> 00:14:01,000
Akulah lawanmu!
124
00:14:13,370 --> 00:14:14,830
Hei, hei, hei!
125
00:14:34,300 --> 00:14:36,330
Mengendap-endap dari jauh begitu.
126
00:14:36,370 --> 00:14:37,570
Menyedihkan.
127
00:15:08,200 --> 00:15:09,430
Lambat!
128
00:15:13,100 --> 00:15:14,100
Apa?!
129
00:15:22,300 --> 00:15:24,380
Dia mengambil dan melempar
dengan bayangannya?
130
00:15:26,400 --> 00:15:28,000
Dia tak bisa bergerak di udara!
131
00:15:28,970 --> 00:15:29,970
Kena!
132
00:15:37,330 --> 00:15:38,630
Mana ada!
133
00:15:39,070 --> 00:15:40,690
Jurus seperti ini tak berguna karena aku
134
00:15:40,691 --> 00:15:42,310
hanya perlu fokus pada bayangannya saja.
135
00:15:44,100 --> 00:15:45,100
Apa?
136
00:15:48,630 --> 00:15:51,900
Aku tak hanya bisa mengendap-endap
dari tempat jauh saja.
137
00:16:00,630 --> 00:16:03,300
Kagemane no Jutsu, berhasil.
138
00:16:04,100 --> 00:16:06,070
Keparat!
139
00:16:06,770 --> 00:16:07,830
Ayo, Shikamaru!
140
00:16:08,400 --> 00:16:09,800
Serahkan ini pada kami!
141
00:16:09,900 --> 00:16:10,900
Kami mengandalkanmu!
142
00:16:11,530 --> 00:16:12,530
Ya.
143
00:16:18,530 --> 00:16:20,530
Mari kita jalan-jalan.
144
00:16:20,570 --> 00:16:21,730
Hanya berduaan.
145
00:16:48,970 --> 00:16:51,170
Hei, mau ke mana ini?
146
00:16:52,500 --> 00:16:54,670
Kau mau memisahkanku dari Kakuzu?!
147
00:16:56,600 --> 00:16:58,200
Keparat!
148
00:17:07,670 --> 00:17:10,300
Yakin kalian tak mengejar mereka?
149
00:17:11,829 --> 00:17:13,900
Kalian sangat meremehkan Hidan, ya.
150
00:17:14,869 --> 00:17:17,470
Padahal anak yang bernama Shikamaru
atau siapa namanya...
151
00:17:17,970 --> 00:17:21,170
Bisa menjadi orang
yang berharga tinggi kepalanya.
152
00:17:22,030 --> 00:17:23,030
Sekarang...
153
00:17:23,869 --> 00:17:24,869
Dia malah mati.
154
00:17:27,329 --> 00:17:31,000
Namun, keputusan kalian tepat.
155
00:17:33,400 --> 00:17:35,830
Aku... memang kuat.
156
00:17:39,000 --> 00:17:43,400
Ada perbedaan jauh antara
pengalaman bertarung kalian dengan diriku.
157
00:17:44,130 --> 00:17:46,570
Melihat ikat kepala kalian,
mengingatkanku pada
158
00:17:46,600 --> 00:17:50,830
shinobi Konoha pertama yang kulawan.
159
00:17:52,300 --> 00:17:54,100
Hokage Pertama.
160
00:17:55,200 --> 00:17:56,200
Apa?
161
00:17:56,400 --> 00:17:58,330
Sudah berapa lama dia hidup?!
162
00:17:59,070 --> 00:18:00,370
Apa kau benar-benar kekal?
163
00:18:01,130 --> 00:18:04,870
Tidak. Tidak ada hal seperti itu
di dunia ini.
164
00:18:06,930 --> 00:18:10,070
Aku hanya bisa bertahan hidup karena...
165
00:18:10,370 --> 00:18:14,470
...selalu mengisi stok jantung dengan
mengambil dari orang yang kubunuh.
166
00:18:14,930 --> 00:18:18,500
Sebelum diriku sendiri kehabisan nyawa...
167
00:18:37,830 --> 00:18:39,470
Jadi, kau tak akan melepaskanku?
168
00:18:44,700 --> 00:18:48,770
Peniru bayangan ini...
Hanya tahan lima menit, ya?
169
00:18:50,530 --> 00:18:52,730
Lalu, hanya ada kita berdua.
170
00:18:54,330 --> 00:18:58,230
Ini pun dapat berlangsung dengan baik
untukku, bodoh!
171
00:19:40,770 --> 00:19:42,500
Topeng berkekuatan api dan angin...
172
00:20:15,073 --> 00:20:18,033
Aku bisa mengisi stok jantungku
sebanyak lima buah
173
00:20:18,311 --> 00:20:20,270
termasuk untuk diriku sendiri.
174
00:20:21,470 --> 00:20:22,670
Kakashi...
175
00:20:23,000 --> 00:20:25,333
Aku akan mengambil jantungmu
176
00:20:26,174 --> 00:20:28,670
dan menggantikan
yang kau rusak sebelumnya
177
00:20:36,370 --> 00:20:38,770
Semuanya telah siap.
178
00:20:48,500 --> 00:20:51,170
Aku sangat menantikan ini.
179
00:20:55,200 --> 00:20:57,300
Matilah!
180
00:22:36,630 --> 00:22:39,930
Sepertinya kau percaya sepenuhnya
bahwa partnermu akan menang.
181
00:22:40,630 --> 00:22:43,300
Namun, kalianlah yang meremehkan Shikamaru.
182
00:22:44,000 --> 00:22:47,200
Ini merupakan pertarungan
yang penting bagi dirinya.
183
00:22:47,970 --> 00:22:50,400
Tak mungkin dia menyia-nyiakan
informasi yang Asuma berikan
184
00:22:50,500 --> 00:22:52,370
dengan bayaran nyawanya.
185
00:22:53,170 --> 00:22:54,690
Semuanya merupakan pertandingan shogi.
186
00:22:55,370 --> 00:22:58,630
Sepanjang waktu ini kalian hanya diperalat.
187
00:22:58,730 --> 00:23:00,700
Dengan diagram shogi kami.
188
00:23:01,700 --> 00:23:03,900
Selanjutnya, "Shikamaru yang Genius."
12452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.