All language subtitles for Naruto_ Shippuden-ep-E85-id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:12,600 Katon, Zukokku! 2 00:00:15,770 --> 00:00:16,770 Bahkan elemen api juga! 3 00:00:28,530 --> 00:00:30,730 Choji! Ino! Kalian tak apa? 4 00:00:31,130 --> 00:00:32,130 Ya! 5 00:00:33,430 --> 00:00:34,430 Ya... 6 00:00:58,530 --> 00:01:00,700 Tangguh juga, sesuai dugaanku. 7 00:02:39,700 --> 00:02:40,700 Guru Kakashi! 8 00:02:42,170 --> 00:02:43,170 Kau tak apa? 9 00:02:43,370 --> 00:02:44,370 Ya... 10 00:02:44,800 --> 00:02:46,070 Meskipun begitu, 11 00:02:46,130 --> 00:02:48,870 aku sudah melakukan empat Raikiri sambil menggunakan Sharingan. 12 00:02:49,230 --> 00:02:50,730 Tak bisa berdiam diri saja. 13 00:02:51,800 --> 00:02:54,870 Mereka menggunakan kombinasi yang bagus. 14 00:02:55,530 --> 00:02:59,470 Padahal Guru Kakashi sudah jelas menyerangnya dengan Raikiri. 15 00:02:59,900 --> 00:03:01,970 Kenapa dia tak mati? 16 00:03:02,470 --> 00:03:07,070 Aku yakin sudah menembus jantungnya. Harusnya dia sudah mati. 17 00:03:08,070 --> 00:03:10,570 Namun, ternyata yang kubunuh merupakan salah satu monster 18 00:03:10,600 --> 00:03:12,470 yang keluar dari tubuhnya. 19 00:03:13,300 --> 00:03:16,340 Kita bisa anggap bahwa itulah yang mati sebagai ganti tubuhnya yang asli. 20 00:03:17,030 --> 00:03:21,130 Hal yang sama terjadi ketika dia mematahkan shuriken bayanganku. 21 00:03:21,800 --> 00:03:23,900 Sesuatu yang terlihat seperti jantung tertempel 22 00:03:23,930 --> 00:03:26,030 pada tangan yang terlepas dari badannya. 23 00:03:26,070 --> 00:03:27,400 Tangannya bergerak sendiri. 24 00:03:28,430 --> 00:03:30,470 Jadi... Maksudnya? 25 00:03:31,200 --> 00:03:33,870 Beserta tubuh aslinya, 26 00:03:33,900 --> 00:03:37,113 semua monsternya memiliki jantung masing-masing, 27 00:03:37,115 --> 00:03:39,100 dan itu semua jantung miliknya. 28 00:03:39,400 --> 00:03:42,730 Dengan kata lain, dia kemungkinan memiliki lima jantung. 29 00:03:42,770 --> 00:03:43,529 Apa?! 30 00:03:43,530 --> 00:03:44,800 Kenapa bisa? 31 00:03:45,000 --> 00:03:47,670 Tetapi dia kehilangan satu karena Raikiri dari guru. 32 00:03:48,830 --> 00:03:51,700 Jadi, kita harus menghancurkan empat jantung lagi 33 00:03:51,730 --> 00:03:54,600 untuk menghabisi dia? 34 00:03:54,900 --> 00:03:55,900 Ya. 35 00:03:56,200 --> 00:03:59,430 Kau sangat perspektif, sesuai yang kau bicarakan. 36 00:03:59,900 --> 00:04:05,130 Aku mengambil jantung-jantung ini dari shinobi yang pernah kulawan. 37 00:04:05,770 --> 00:04:07,970 Maka dari itu, aku bisa selalu mengisi ulang stoknya. 38 00:04:08,470 --> 00:04:10,700 Menggunakan jantung kalian. 39 00:04:12,130 --> 00:04:13,130 Jadi begitu. 40 00:04:13,530 --> 00:04:16,029 Dengan menyalurkan cakranya ke jantung lainnya. 41 00:04:16,070 --> 00:04:18,310 Dia juga menyerap perubahan cakra dari pengguna aslinya. 42 00:04:19,000 --> 00:04:21,240 Pantas saja dia dapat menggunakan empat elemen berbeda. 43 00:04:23,970 --> 00:04:28,530 Omong-omong, apa Konoha mengubur mayat-mayatnya? 44 00:04:29,370 --> 00:04:32,230 Kalau dikubur akan menyusahkan. 45 00:04:32,600 --> 00:04:34,100 Kakuzu pasti nanti bilang. 46 00:04:34,130 --> 00:04:37,170 "Kita akan menggali kuburannya dan menggantikan tubuhnya dengan uang." 47 00:04:38,800 --> 00:04:44,500 Padahal aku ingin bersenang-senang dengan si keparat berjanggut itu. 48 00:04:45,200 --> 00:04:47,370 Ternyata, dia sama sekali tak spesial. 49 00:04:47,570 --> 00:04:50,670 Padahal kepalamu sampai putus. 50 00:04:50,900 --> 00:04:52,730 Berisik! Diam kau! 51 00:04:54,300 --> 00:04:57,270 Aku yakin kalian berniat balas dendam. 52 00:04:57,330 --> 00:04:59,490 Namun, kalian terlalu lemah. Mustahil, mustahil. 53 00:05:02,570 --> 00:05:06,900 Kalian semua kelihatannya masih kecil. Anak muridnya? 54 00:05:07,370 --> 00:05:12,470 Ya, dengan guru yang sampah seperti itu, mana ada kalian bisa jadi lebih kuat. 55 00:05:12,530 --> 00:05:14,500 Jangan hina Guru Asuma! 56 00:05:14,530 --> 00:05:15,670 Choji. 57 00:05:16,970 --> 00:05:19,470 Hubungan yang indah antara guru dan murid, ya? 58 00:05:19,830 --> 00:05:21,430 Bodoh sekali. 59 00:05:21,600 --> 00:05:22,900 Keparat! 60 00:05:22,930 --> 00:05:23,930 Choji! 61 00:05:24,000 --> 00:05:26,430 Apa bagusnya si bodoh itu? 62 00:05:27,530 --> 00:05:28,600 Gendut! 63 00:05:31,430 --> 00:05:32,430 Choji! 64 00:06:09,300 --> 00:06:10,530 Bodoh! 65 00:06:10,630 --> 00:06:13,169 Untuk apa kau marah-marah ke hal yang sudah jelas perangkap? 66 00:06:13,170 --> 00:06:14,570 Maaf. 67 00:06:35,700 --> 00:06:36,700 Choji! 68 00:07:33,130 --> 00:07:34,230 Kalau begini terus... 69 00:07:53,430 --> 00:07:54,430 Matilah. 70 00:07:59,930 --> 00:08:01,300 Gadis kecil. 71 00:08:17,970 --> 00:08:18,970 Shikamaru! 72 00:08:30,800 --> 00:08:32,470 Dasar keroco. 73 00:08:51,970 --> 00:08:52,970 Matilah. 74 00:09:35,030 --> 00:09:38,430 Sudah berakhir juga untukmu. 75 00:09:53,800 --> 00:09:54,970 (Air) 76 00:10:33,470 --> 00:10:34,870 Menyedihkan. 77 00:10:37,500 --> 00:10:38,500 Kau tak apa-apa? 78 00:10:38,530 --> 00:10:39,530 Ya. 79 00:10:39,970 --> 00:10:40,970 Begitulah. 80 00:10:49,430 --> 00:10:52,400 Menyedihkan. Sungguh mengecewakan. 81 00:10:52,930 --> 00:10:56,170 Kau juga, kenapa tak menyadari bahwa itu hanya klona bayangan? 82 00:10:56,330 --> 00:10:58,430 Kau melihatnya? 83 00:10:59,470 --> 00:11:01,300 Shikamaru, apa yang harus kita lakukan? 84 00:11:02,600 --> 00:11:04,930 Mari kita pisahkan mereka berdua. 85 00:11:05,700 --> 00:11:08,100 Rencana terbaik kita adalah dengan memisahkan mereka berdua. 86 00:11:08,230 --> 00:11:09,230 Ya. 87 00:11:09,270 --> 00:11:11,630 Setelah kita mengunci serangan kombinasi mereka, 88 00:11:12,000 --> 00:11:15,570 kita harus fokus untuk menghancurkan empat jantung tersebut. 89 00:11:16,430 --> 00:11:21,370 Kalau memang begitu, kita harus menjegal Hidan. 90 00:11:22,630 --> 00:11:23,830 Biar aku yang melakukannya. 91 00:11:23,970 --> 00:11:26,870 Sekarang aku yang paling banyak memiliki cakra. 92 00:11:27,330 --> 00:11:30,330 Lagi pula, aku tak bisa berbuat banyak di pertarungan jarak dekat. 93 00:11:30,700 --> 00:11:32,029 Akan kugunakan Shintenshin no Jutsu-ku. 94 00:11:32,030 --> 00:11:35,830 Jangan! Perusak pikiran pada dasarnya kita gunakan untuk serangan kombinasi, 95 00:11:35,870 --> 00:11:38,590 setelah aku berhasil menangkap musuh dengan jurus peniru bayanganku. 96 00:11:39,070 --> 00:11:40,170 Jika gagal, 97 00:11:40,200 --> 00:11:42,469 kau tak akan bisa kembali ke tubuhmu untuk beberapa saat. 98 00:11:42,470 --> 00:11:43,530 Terlalu berisiko. 99 00:11:47,570 --> 00:11:48,570 Biar aku saja! 100 00:11:48,700 --> 00:11:49,629 Apa? 101 00:11:49,630 --> 00:11:52,150 Kita pisahkan mereka setelah terkena jurus peniru bayanganku. 102 00:11:54,230 --> 00:11:56,600 Namun, bagaimana caranya agar mereka terkena? 103 00:11:57,170 --> 00:11:59,170 Ya, kita butuh pengalihan. 104 00:11:59,700 --> 00:12:01,930 Kalau begitu, biar aku saja! 105 00:12:02,070 --> 00:12:03,170 Itu juga tak bisa! 106 00:12:03,570 --> 00:12:07,670 Kau akan mati jika dia berhasil mengambil darahmu setitik saja. 107 00:12:08,100 --> 00:12:09,230 Hasilnya seperti tadi. 108 00:12:09,270 --> 00:12:12,630 Jika kita yang mendekati dan menyerang dia duluan. 109 00:12:15,200 --> 00:12:16,200 Choji. 110 00:12:16,730 --> 00:12:22,170 Kumpulkan cakra untuk menghabisi si masker bersama Guru Kakashi. 111 00:12:22,830 --> 00:12:23,830 Baik! 112 00:12:25,600 --> 00:12:28,330 Aku akan menangkapnya sendirian. 113 00:12:30,270 --> 00:12:31,270 Lalu... 114 00:12:32,530 --> 00:12:35,500 Soal itu, serahkan kepadaku! 115 00:12:44,930 --> 00:12:47,670 Aku akan menangkapnya sendirian 116 00:12:48,600 --> 00:12:49,600 Lalu... 117 00:12:49,930 --> 00:12:52,230 Soal itu, serahkan kepadaku! 118 00:12:59,900 --> 00:13:02,530 Baiklah. Kupercayakan padamu, Shikamaru. 119 00:13:06,170 --> 00:13:07,170 Ambil ini. 120 00:13:07,270 --> 00:13:08,270 Ya. 121 00:13:47,700 --> 00:13:48,870 Itu lagi?! 122 00:13:50,430 --> 00:13:54,130 Sebegitu takutnya kau pada sabitku yang kuat ini? 123 00:13:59,270 --> 00:14:01,000 Akulah lawanmu! 124 00:14:13,370 --> 00:14:14,830 Hei, hei, hei! 125 00:14:34,300 --> 00:14:36,330 Mengendap-endap dari jauh begitu. 126 00:14:36,370 --> 00:14:37,570 Menyedihkan. 127 00:15:08,200 --> 00:15:09,430 Lambat! 128 00:15:13,100 --> 00:15:14,100 Apa?! 129 00:15:22,300 --> 00:15:24,380 Dia mengambil dan melempar dengan bayangannya? 130 00:15:26,400 --> 00:15:28,000 Dia tak bisa bergerak di udara! 131 00:15:28,970 --> 00:15:29,970 Kena! 132 00:15:37,330 --> 00:15:38,630 Mana ada! 133 00:15:39,070 --> 00:15:40,690 Jurus seperti ini tak berguna karena aku 134 00:15:40,691 --> 00:15:42,310 hanya perlu fokus pada bayangannya saja. 135 00:15:44,100 --> 00:15:45,100 Apa? 136 00:15:48,630 --> 00:15:51,900 Aku tak hanya bisa mengendap-endap dari tempat jauh saja. 137 00:16:00,630 --> 00:16:03,300 Kagemane no Jutsu, berhasil. 138 00:16:04,100 --> 00:16:06,070 Keparat! 139 00:16:06,770 --> 00:16:07,830 Ayo, Shikamaru! 140 00:16:08,400 --> 00:16:09,800 Serahkan ini pada kami! 141 00:16:09,900 --> 00:16:10,900 Kami mengandalkanmu! 142 00:16:11,530 --> 00:16:12,530 Ya. 143 00:16:18,530 --> 00:16:20,530 Mari kita jalan-jalan. 144 00:16:20,570 --> 00:16:21,730 Hanya berduaan. 145 00:16:48,970 --> 00:16:51,170 Hei, mau ke mana ini? 146 00:16:52,500 --> 00:16:54,670 Kau mau memisahkanku dari Kakuzu?! 147 00:16:56,600 --> 00:16:58,200 Keparat! 148 00:17:07,670 --> 00:17:10,300 Yakin kalian tak mengejar mereka? 149 00:17:11,829 --> 00:17:13,900 Kalian sangat meremehkan Hidan, ya. 150 00:17:14,869 --> 00:17:17,470 Padahal anak yang bernama Shikamaru atau siapa namanya... 151 00:17:17,970 --> 00:17:21,170 Bisa menjadi orang yang berharga tinggi kepalanya. 152 00:17:22,030 --> 00:17:23,030 Sekarang... 153 00:17:23,869 --> 00:17:24,869 Dia malah mati. 154 00:17:27,329 --> 00:17:31,000 Namun, keputusan kalian tepat. 155 00:17:33,400 --> 00:17:35,830 Aku... memang kuat. 156 00:17:39,000 --> 00:17:43,400 Ada perbedaan jauh antara pengalaman bertarung kalian dengan diriku. 157 00:17:44,130 --> 00:17:46,570 Melihat ikat kepala kalian, mengingatkanku pada 158 00:17:46,600 --> 00:17:50,830 shinobi Konoha pertama yang kulawan. 159 00:17:52,300 --> 00:17:54,100 Hokage Pertama. 160 00:17:55,200 --> 00:17:56,200 Apa? 161 00:17:56,400 --> 00:17:58,330 Sudah berapa lama dia hidup?! 162 00:17:59,070 --> 00:18:00,370 Apa kau benar-benar kekal? 163 00:18:01,130 --> 00:18:04,870 Tidak. Tidak ada hal seperti itu di dunia ini. 164 00:18:06,930 --> 00:18:10,070 Aku hanya bisa bertahan hidup karena... 165 00:18:10,370 --> 00:18:14,470 ...selalu mengisi stok jantung dengan mengambil dari orang yang kubunuh. 166 00:18:14,930 --> 00:18:18,500 Sebelum diriku sendiri kehabisan nyawa... 167 00:18:37,830 --> 00:18:39,470 Jadi, kau tak akan melepaskanku? 168 00:18:44,700 --> 00:18:48,770 Peniru bayangan ini... Hanya tahan lima menit, ya? 169 00:18:50,530 --> 00:18:52,730 Lalu, hanya ada kita berdua. 170 00:18:54,330 --> 00:18:58,230 Ini pun dapat berlangsung dengan baik untukku, bodoh! 171 00:19:40,770 --> 00:19:42,500 Topeng berkekuatan api dan angin... 172 00:20:15,073 --> 00:20:18,033 Aku bisa mengisi stok jantungku sebanyak lima buah 173 00:20:18,311 --> 00:20:20,270 termasuk untuk diriku sendiri. 174 00:20:21,470 --> 00:20:22,670 Kakashi... 175 00:20:23,000 --> 00:20:25,333 Aku akan mengambil jantungmu 176 00:20:26,174 --> 00:20:28,670 dan menggantikan yang kau rusak sebelumnya 177 00:20:36,370 --> 00:20:38,770 Semuanya telah siap. 178 00:20:48,500 --> 00:20:51,170 Aku sangat menantikan ini. 179 00:20:55,200 --> 00:20:57,300 Matilah! 180 00:22:36,630 --> 00:22:39,930 Sepertinya kau percaya sepenuhnya bahwa partnermu akan menang. 181 00:22:40,630 --> 00:22:43,300 Namun, kalianlah yang meremehkan Shikamaru. 182 00:22:44,000 --> 00:22:47,200 Ini merupakan pertarungan yang penting bagi dirinya. 183 00:22:47,970 --> 00:22:50,400 Tak mungkin dia menyia-nyiakan informasi yang Asuma berikan 184 00:22:50,500 --> 00:22:52,370 dengan bayaran nyawanya. 185 00:22:53,170 --> 00:22:54,690 Semuanya merupakan pertandingan shogi. 186 00:22:55,370 --> 00:22:58,630 Sepanjang waktu ini kalian hanya diperalat. 187 00:22:58,730 --> 00:23:00,700 Dengan diagram shogi kami. 188 00:23:01,700 --> 00:23:03,900 Selanjutnya, "Shikamaru yang Genius." 12452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.