Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,570 --> 00:01:54,139
Jika aku fokus pada Rasengan,
2
00:01:54,140 --> 00:01:56,409
perubahan sifat cakra
menjadi tak stabil.
3
00:01:56,410 --> 00:01:59,569
Meski begitu, jika aku fokus
pada perubahan sifat cakra,
4
00:01:59,570 --> 00:02:02,040
Rasengan tak terbentuk dengan baik.
5
00:02:09,970 --> 00:02:11,410
Menyedihkan.
6
00:02:13,270 --> 00:02:16,384
Karena aku percaya bahwa
kaulah satu-satunya shinobi
7
00:02:16,385 --> 00:02:20,184
yang bisa melampaui Hokage Keempat.
8
00:02:24,140 --> 00:02:27,483
Guru Kakashi berharap besar kepadaku.
9
00:02:28,270 --> 00:02:31,870
Aku sama sekali
tak memenuhi harapannya.
10
00:02:35,310 --> 00:02:38,577
Bagaimana?
Sudahi dahulu latihannya?
11
00:02:40,770 --> 00:02:42,810
Jika dia maunya begitu.
12
00:02:44,010 --> 00:02:47,170
Aku, aku...
13
00:03:36,310 --> 00:03:37,640
Sialan!
14
00:03:38,510 --> 00:03:41,040
Aku tak punya waktu
untuk berdiam diri.
15
00:03:42,440 --> 00:03:44,977
Tajuu Kage Bunshin no Jutsu!
16
00:04:19,970 --> 00:04:21,387
Hati-hati, semuanya!
17
00:04:21,570 --> 00:04:23,670
Ada satu lagi
yang berubah menjadi Kyuubi!
18
00:04:38,070 --> 00:04:40,949
Kapten Yamato, tolong!
19
00:04:40,950 --> 00:04:42,369
Tenzo, bersiaplah.
20
00:04:42,370 --> 00:04:43,370
Sial.
21
00:05:07,140 --> 00:05:08,310
Kau tak apa?
22
00:05:16,770 --> 00:05:21,670
Kita sudah seharian penuh berlatih
menambahkan sifat cakra ke Rasengan.
23
00:05:22,410 --> 00:05:24,640
Kau sudah gunakan 200 klona bayangan.
24
00:05:25,070 --> 00:05:29,810
Satu orang butuh 4.800 jam
untuk menyelesaikan latihannya.
25
00:05:30,440 --> 00:05:32,563
Ternyata itu masih belum cukup, ya.
26
00:05:32,564 --> 00:05:36,639
Namun, dalam latihan ini,
sangat sulit mengendalikan cakra,
27
00:05:36,640 --> 00:05:39,440
dan 200 klona bayangan adalah batasku.
28
00:05:39,840 --> 00:05:43,970
Rasanya aku tak akan berhasil
dalam latihan ini.
29
00:05:46,310 --> 00:05:50,869
Harus ekstra fokus untuk
menciptakan Rasengan pada awalnya.
30
00:05:50,870 --> 00:05:53,509
Terlalu banyak
mencoba perubahan sifat cakra
31
00:05:53,510 --> 00:05:55,510
itu mustahil.
32
00:05:57,170 --> 00:06:01,070
Jarang-jarang kau pesimis.
Tak seperti biasanya.
33
00:06:02,010 --> 00:06:05,670
Apa kau Naruto Uzumaki yang kukenal?
34
00:06:12,310 --> 00:06:13,609
Sai.
35
00:06:13,610 --> 00:06:14,870
Nanti kau masuk angin.
36
00:06:15,640 --> 00:06:17,296
Bagaimana perkembangan Naruto?
37
00:06:20,640 --> 00:06:23,439
Menambahkan perubahan
sifat cakra ke Rasengan
38
00:06:23,440 --> 00:06:25,670
tampaknya lebih sulit
dari yang dibayangkan.
39
00:06:27,410 --> 00:06:30,210
Dari awal, Naruto memang kurang pandai.
40
00:06:31,010 --> 00:06:34,722
Makanya Guru Kakashi menyuruhnya
latihan dengan cara seperti ini.
41
00:06:34,723 --> 00:06:37,840
Ya, latihan yang hanya bisa
dilakukan oleh Naruto.
42
00:06:39,010 --> 00:06:42,329
Hasil pelatihan digandakan
dengan dua klona,
43
00:06:42,330 --> 00:06:44,570
dan dikali seratus
dengan seratus klona.
44
00:06:46,510 --> 00:06:47,660
Namun,
45
00:06:48,110 --> 00:06:50,209
usaha dan kesabaran saja belum cukup
46
00:06:50,210 --> 00:06:51,909
untuk orang yang mencoba memasukkan
47
00:06:51,910 --> 00:06:53,943
perubahan sifat cakra ke dalam jurus.
48
00:06:53,944 --> 00:06:55,869
Faktanya Rasengan adalah
49
00:06:55,870 --> 00:06:59,243
jurus yang diciptakan oleh Hokage Keempat.
50
00:06:59,244 --> 00:07:02,140
Mustahil bagi Naruto untuk menambahkan
51
00:07:02,570 --> 00:07:05,910
perubahan sifat cakra ke dalam jurusnya.
52
00:07:13,810 --> 00:07:17,147
Benar juga, Naruto memang bodoh.
53
00:07:17,344 --> 00:07:18,399
Eh?
54
00:07:18,710 --> 00:07:20,839
Dia ceroboh dan tak bijaksana.
55
00:07:20,840 --> 00:07:24,671
Mustahil melakukan sesuatu
yang sehalus seperti
56
00:07:24,672 --> 00:07:27,970
memasukkan perubahan
sifat cakra ke dalam Rasengan.
57
00:07:29,170 --> 00:07:32,509
Meski begitu,
Guru Kakashi dan Kapten Yamato
58
00:07:32,510 --> 00:07:34,310
menemaninya selama ini.
59
00:07:34,970 --> 00:07:38,470
Di desa ini, mereka membentuk unit
untuk melawan Akatsuki.
60
00:07:38,840 --> 00:07:40,910
Itu hanya pemborosan tenaga kerja.
61
00:07:43,440 --> 00:07:45,909
Aku tak paham
apa yang diharapkan Hokage
62
00:07:45,910 --> 00:07:47,910
dari orang seperti Naruto.
63
00:07:53,225 --> 00:07:56,478
Jika terus mengoceh,
akan kuhajar kau.
64
00:07:59,189 --> 00:08:01,983
Tahu apa kau tentang Naruto?
65
00:08:01,984 --> 00:08:04,909
Ya, Naruto memang bodoh.
66
00:08:04,910 --> 00:08:07,780
Dia ceroboh, bego, dan otak kopong.
67
00:08:07,781 --> 00:08:10,069
Namun, tak ada yang menduga
dia akan melakukan apa.
68
00:08:10,070 --> 00:08:12,661
Naruto menyelamatkan kita berkali-kali.
69
00:08:13,183 --> 00:08:15,139
Setiap kali orang mengharapkan dia gagal,
70
00:08:15,140 --> 00:08:16,497
dia membuktikan bahwa itu salah.
71
00:08:16,498 --> 00:08:19,168
Itulah Naruto Uzumaki!
72
00:08:20,970 --> 00:08:23,464
Ingatlah itu jika kau rekan satu tim.
73
00:08:25,340 --> 00:08:27,105
Ada apa kau lihat-lihat begitu?
74
00:08:27,106 --> 00:08:28,369
Kuhajar kau!
75
00:08:28,370 --> 00:08:30,289
Jangan lakukan itu.
76
00:08:30,290 --> 00:08:34,600
Namun, kadang pengetahuan di dalam buku
benar-benar bisa bermanfaat.
77
00:08:37,010 --> 00:08:39,610
Seri "Memahami Perasaan Orang Lain"?
78
00:08:40,909 --> 00:08:43,400
"Mengungkapkan Perasaan Sejati..."
79
00:08:45,070 --> 00:08:46,870
Sai, kau...
80
00:08:47,210 --> 00:08:50,370
Aku tahu kau percaya kepada Naruto.
81
00:08:50,910 --> 00:08:53,869
Naruto tak akan pernah
mengecewakanmu, Sakura.
82
00:08:54,370 --> 00:08:56,910
Ada apa ini?
Kau mempermainkan aku?
83
00:08:58,910 --> 00:09:03,939
Lagi pula, terlalu berat bagi Naruto jika dia
terus memakan bola lumpur itu
84
00:09:03,940 --> 00:09:06,516
dan jika latihannya
tak menghasilkan apa pun.
85
00:09:06,517 --> 00:09:08,769
Apa maksudnya bola lumpur?
86
00:09:08,770 --> 00:09:11,219
Aku prioritaskan keefektifan daripada rasa!
87
00:09:11,220 --> 00:09:13,839
Sebelum membaca perasaan orang lain,
88
00:09:13,840 --> 00:09:16,140
kau harus belajar
mengenai perasaan diri sendiri.
89
00:09:17,008 --> 00:09:20,040
Tenang saja.
Naruto pasti akan melakukannya.
90
00:09:21,310 --> 00:09:22,470
Astaga.
91
00:09:24,640 --> 00:09:25,901
Naruto.
92
00:09:26,870 --> 00:09:28,140
Berjuanglah!
93
00:09:28,870 --> 00:09:32,940
Namun, kurasa kali ini
tak akan berhasil.
94
00:09:33,440 --> 00:09:34,952
Kau harus tetap melakukannya.
95
00:09:35,140 --> 00:09:38,639
Lalu, bisakah Guru Kakashi lihat kiri
sambil lihat ke kanan
96
00:09:38,640 --> 00:09:41,625
jika seseorang menyuruhmu.
97
00:09:43,460 --> 00:09:44,837
Memang.
98
00:09:45,170 --> 00:09:46,370
Itu mustahil.
99
00:09:46,797 --> 00:09:50,210
Oh, jadi begitu.
100
00:09:50,992 --> 00:09:53,340
Maka, kurasa itu bukan di luar
bidang kemampuan.
101
00:09:53,345 --> 00:09:54,345
Hah?!
102
00:09:56,515 --> 00:09:58,070
Kage Bunshin no Jutsu!
103
00:10:01,070 --> 00:10:03,159
Lihat ke kanan
104
00:10:03,160 --> 00:10:05,190
sambil lihat ke kiri.
105
00:10:05,470 --> 00:10:07,270
Maksudmu begini?
106
00:10:11,697 --> 00:10:13,170
Jadi begitu!
107
00:10:13,970 --> 00:10:15,440
Kau menyadari sesuatu?
108
00:10:16,310 --> 00:10:18,203
Kage Bunshin no Jutsu!
109
00:10:44,040 --> 00:10:48,370
Kau memanggil kami kemari
hanya untuk menyegel Nibi?
110
00:10:49,040 --> 00:10:53,010
Ini butuh waktu tiga hari.
Persiapkan dirimu.
111
00:10:53,363 --> 00:10:55,259
Tiga hari?
112
00:10:55,260 --> 00:10:58,509
Mungkin akan lama
karena di sini hujan.
113
00:10:58,510 --> 00:11:01,419
Hidan, jangan cerewet.
114
00:11:01,420 --> 00:11:05,010
Aku hampir membantai semua
orang-orang Konoha.
115
00:11:05,540 --> 00:11:08,209
Aku baru saja membuat para ateis
116
00:11:08,210 --> 00:11:10,970
menyadari jalan Jashin.
117
00:11:11,770 --> 00:11:14,339
Orang Konoha bukanlah ateis.
118
00:11:14,340 --> 00:11:16,509
Mereka anggap pendahulu sebagai dewa
119
00:11:16,510 --> 00:11:18,810
dan bertindak berdasarkan
filosofi kehendak api.
120
00:11:19,340 --> 00:11:24,489
Yah, kurasa kita bisa sebut hal seperti itu
sebagai pembenaran untuk bertarung.
121
00:11:24,490 --> 00:11:25,937
Hah?
122
00:11:25,938 --> 00:11:29,608
Sialan! Kau menghinaku? Hah?!
123
00:11:30,310 --> 00:11:35,072
Tidak. Aku tidak bermaksud
untuk menghinamu soal bertarung.
124
00:11:35,910 --> 00:11:38,742
Lagi pula kita ini satu tujuan.
125
00:11:40,010 --> 00:11:42,710
Tak peduli apa alasan perang.
126
00:11:43,205 --> 00:11:46,415
Agama. Filsafat. Sumber daya.
127
00:11:46,416 --> 00:11:49,963
Negeri. Tanah. Cinta.
128
00:11:49,964 --> 00:11:51,922
Keinginan.
129
00:11:52,970 --> 00:11:55,169
Tak peduli seberapa bodohnya mereka,
130
00:11:55,170 --> 00:11:57,410
mereka semua adalah alasan
mengapa kita berperang.
131
00:11:58,470 --> 00:12:00,732
Perang itu selalu ada.
132
00:12:00,733 --> 00:12:02,610
Penyebabnya bisa diurus nanti.
133
00:12:03,010 --> 00:12:05,309
Insting kita adalah mencari pertempuran.
134
00:12:05,310 --> 00:12:09,070
Tak ada yang mau
mendengar pidato panjang lebarmu.
135
00:12:09,710 --> 00:12:12,539
Aku punya caraku tersendiri
dalam berbuat sesuatu.
136
00:12:12,540 --> 00:12:14,527
Aku punya tujuan tersendiri.
137
00:12:14,528 --> 00:12:18,070
Aku tak berniat menyerahkan segalanya
untuk organisasi ini.
138
00:12:18,910 --> 00:12:22,139
Selama kau berafiliasi
dengan organisasi Akatsuki,
139
00:12:22,140 --> 00:12:24,470
kau harus satu tujuan dengan kami.
140
00:12:25,570 --> 00:12:28,309
Begitu tujuan Akatsuki tercapai,
141
00:12:28,310 --> 00:12:31,139
maka tujuanmu juga akan terwujud.
142
00:12:31,140 --> 00:12:35,109
Kau berlagak keren sesukamu.
143
00:12:35,110 --> 00:12:38,969
Namun, tetap saja intinya
anggota Akatsuki itu butuh uang!
144
00:12:39,196 --> 00:12:41,222
Kau juga sama, Kakuzu.
145
00:12:41,223 --> 00:12:44,810
Aku paling benci
dengan alasan seperti itu.
146
00:12:45,310 --> 00:12:46,510
Jadi begitu.
147
00:12:46,910 --> 00:12:49,479
Tujuan kita memanglah uang.
148
00:12:49,810 --> 00:12:54,010
Namun, tujuan sebenarnya Akatsuki
terletak di tempat lain.
149
00:12:54,610 --> 00:12:57,939
Untuk mewujudkan tujuan tersebut,
butuh biaya yang besar.
150
00:12:57,940 --> 00:13:01,195
Aku anggota terbaru kedua setelah Tobi,
151
00:13:01,196 --> 00:13:04,453
jadi aku belum dengar
detail apa pun darimu.
152
00:13:04,454 --> 00:13:07,432
Kau hanya merencanakan hal-hal
di belakangku.
153
00:13:07,433 --> 00:13:10,282
Apa kau merajuk?
154
00:13:10,283 --> 00:13:12,640
Kurasa sudah saatnya
aku memberitahumu.
155
00:13:14,510 --> 00:13:19,176
Tujuan utama Akatsuki
harus dicapai dalam beberapa tahap.
156
00:13:19,740 --> 00:13:22,249
Semuanya ada tiga tahap.
157
00:13:22,250 --> 00:13:24,348
Tahap pertama, uang.
158
00:13:26,010 --> 00:13:28,209
Tahap kedua,
yakni menggunakan uang itu
159
00:13:28,210 --> 00:13:33,481
untuk membuat organisasi kontrak
perang pertama dalam sejarah dunia shinobi.
160
00:13:33,482 --> 00:13:34,709
Hei, hei!
161
00:13:34,710 --> 00:13:38,210
Itu hal yang sama dilakukan
desa shinobi lainnya.
162
00:13:38,640 --> 00:13:42,195
Itu baru selesaikan misi
dan menerima pembayaran.
163
00:13:42,196 --> 00:13:47,661
Kau ingin menjadi pemimpin desa kecil
yang tak akan disewa oleh negeri?
164
00:13:47,662 --> 00:13:49,040
Dasar bodoh.
165
00:13:50,740 --> 00:13:53,125
Sebuah desa yang melayani negeri?
166
00:13:53,126 --> 00:13:54,540
Kau gagal paham.
167
00:13:55,070 --> 00:13:56,140
Apa?
168
00:13:56,470 --> 00:13:58,810
Akan kujelaskan kepadamu
secara berurutan.
169
00:14:01,610 --> 00:14:04,703
Di negeri dengan desa shinobi yang kuat,
170
00:14:04,704 --> 00:14:09,770
bisnis shinobi menganggap peran penting
dalam pendapatan negeri ini.
171
00:14:10,470 --> 00:14:14,139
Bisa dibilang desa shinobi
menghasilkan uang banyak
172
00:14:14,140 --> 00:14:16,169
dan mendukung
ekonomi negeri degan perang
173
00:14:16,170 --> 00:14:18,693
baik di dalam maupun
di luar perbatasan mereka.
174
00:14:19,210 --> 00:14:23,069
Dengan kata lain, perang dibutuhkan
175
00:14:23,070 --> 00:14:25,534
untuk menciptakan negeri yang stabil.
176
00:14:26,110 --> 00:14:30,069
Namun, di zaman sekarang ini,
walau ada pertempuran kecil,
177
00:14:30,070 --> 00:14:32,470
perang akbar di masa lalu
telah berlalu.
178
00:14:33,410 --> 00:14:35,609
Negeri mengucilkan desa
179
00:14:35,610 --> 00:14:38,422
dan banyak shinobi
yang tak punya tempat untuk pulang.
180
00:14:38,740 --> 00:14:41,340
Shinobi ada untuk bertempur.
181
00:14:41,910 --> 00:14:44,209
Makanya mereka dihargai karena
mempertaruhkan nyawa
182
00:14:44,210 --> 00:14:45,870
demi negeri mereka.
183
00:14:46,670 --> 00:14:49,036
Lima Negara Besar baik-baik saja.
184
00:14:49,037 --> 00:14:52,010
Baik negeri maupun desanya
luas dan terpercaya.
185
00:14:52,440 --> 00:14:55,746
Mereka menerima beberapa misi
dari negeri lain dan cukup stabil.
186
00:14:55,747 --> 00:14:59,040
Namun, itu tak efektif
untuk negeri yang kecil.
187
00:15:00,070 --> 00:15:02,016
Anggaran besar
untuk memelihara desa shinobi,
188
00:15:02,440 --> 00:15:07,040
dan anggaran tersebut kurang lebih sama
baik dalam perang maupun damai.
189
00:15:07,610 --> 00:15:09,169
Bisa dibilang,
190
00:15:09,170 --> 00:15:11,239
jika sebuah desa dirampingkan
terlalu drastis,
191
00:15:11,240 --> 00:15:13,410
mereka tak bisa bertahan
jika perang tiba-tiba pecah.
192
00:15:14,640 --> 00:15:17,809
Jadi, kami akan memobilisasi
jumlah shinobi yang diperlukan
193
00:15:17,810 --> 00:15:22,940
hanya saat dibutuhkan
tanpa kesetiaan kepada negeri
194
00:15:23,670 --> 00:15:28,207
dan menciptakan organisasi
yang hanya memerlukan kekuatannya.
195
00:15:28,208 --> 00:15:31,510
Akan berperang dari desa-desa kecil
dan negeri demi uang.
196
00:15:31,940 --> 00:15:35,569
Pada awalnya, kami akan berperang
dengan biaya kecil,
197
00:15:35,570 --> 00:15:37,663
lalu menguasai perdagangan perang.
198
00:15:37,664 --> 00:15:40,339
Kemudian kita gunakan Bijuu
untuk ciptakan perang
199
00:15:40,340 --> 00:15:42,769
besar atau kecil sesuai kebutuhan pasar.
200
00:15:42,770 --> 00:15:44,010
Lalu, akhirnya
201
00:15:45,270 --> 00:15:49,510
kita akan mengontrol,
dan memonopoli semua perang.
202
00:15:52,310 --> 00:15:53,969
Setelah ini,
203
00:15:53,970 --> 00:15:57,389
desa shinobi di negeri besar akan runtuh
204
00:15:57,390 --> 00:16:00,370
dan mereka tak ada pilihan
selain gunakan Akatsuki.
205
00:16:01,140 --> 00:16:06,510
Kemudian tujuan kita
yang sebenarnya akan tercapai.
206
00:16:12,570 --> 00:16:16,240
Tahap ketiga tujuan kita...
207
00:16:20,840 --> 00:16:22,040
Kita akan...
208
00:16:26,040 --> 00:16:27,870
...mengambil alih dunia.
209
00:16:48,640 --> 00:16:49,640
Jadi begitu.
210
00:16:51,610 --> 00:16:54,340
Eng, mengenai Kurenai...
211
00:17:02,540 --> 00:17:05,810
Kalian hubungi pihak terkait
mengenai pemakaman.
212
00:17:06,569 --> 00:17:08,039
Aku akan memberi tahu Kurenai.
213
00:17:08,040 --> 00:17:09,770
Tidak, aku saja.
214
00:17:12,040 --> 00:17:13,540
Aku akan memberitahunya.
215
00:17:14,609 --> 00:17:17,170
Kapten Asuma menitipkan pesan untuknya.
216
00:17:27,970 --> 00:17:28,970
Bagus!
217
00:17:29,008 --> 00:17:32,610
Ya! Sebentar lagi kita akan menguasainya!
218
00:17:38,610 --> 00:17:43,440
Begitu. Jadi, itu idemu, ya?
219
00:17:43,808 --> 00:17:45,775
Kau membentuk Rasengan
dengan bantuan klona
220
00:17:45,776 --> 00:17:52,866
lalu menangani perubahan bentuk cakra
saat kau melepaskan cakra.
221
00:17:52,990 --> 00:17:56,019
Baiklah, aku hanya butuh tiga klona
222
00:17:56,020 --> 00:17:59,581
untuk mengatasi perubahan angin
di sifat cakra.
223
00:18:00,250 --> 00:18:03,619
Jika aku tak bisa melihat
kiri dan kanan secara bersamaan...
224
00:18:03,620 --> 00:18:05,889
maka aku hanya perlu membuat klona
225
00:18:05,890 --> 00:18:10,634
untuk melihat ke kiri dan kanan
serta membagi tugas!
226
00:18:11,320 --> 00:18:14,980
Jadi, klona bayangan milikku tadi
memberikanmu petunjuk, ya?
227
00:18:15,690 --> 00:18:17,295
Meski begitu,
228
00:18:17,296 --> 00:18:21,190
hanya Naruto yang punya cakra dan kemampuan
dengan klona bayangan agar cara ini berfungsi.
229
00:18:21,950 --> 00:18:23,489
Aku tak bisa melakukannya.
230
00:18:23,490 --> 00:18:26,390
Bahkan Hokage Keempat pun tak bisa.
231
00:18:26,890 --> 00:18:28,690
Namun, dia...
232
00:18:29,690 --> 00:18:33,670
Ninja nomor satu yang suka
bikin kejutan, itulah Naruto.
233
00:18:34,590 --> 00:18:36,320
Bagaimana menjelaskannya?
234
00:18:36,950 --> 00:18:40,720
Aku betul-betul mulai menyukaimu.
235
00:18:46,090 --> 00:18:49,549
Tiba-tiba mengatakan
hal yang menjijikkan!
236
00:18:49,550 --> 00:18:52,249
Karena takut,
jurus yang kubuat jadi kacau!
237
00:18:52,250 --> 00:18:54,049
Maksudku bukan seperti itu.
238
00:18:54,050 --> 00:18:55,619
Jangan mendekat!
239
00:18:55,620 --> 00:18:57,219
Bagaimana bilangnya?
240
00:18:57,220 --> 00:18:58,190
Yah...
241
00:18:58,191 --> 00:19:00,320
Tidak!
242
00:19:00,790 --> 00:19:02,319
Ya ampun.
243
00:19:02,320 --> 00:19:04,590
Sedang apa mereka berdua?
244
00:19:05,790 --> 00:19:07,029
Ada pesan.
245
00:19:07,030 --> 00:19:08,390
Tunggu sebentar.
246
00:19:12,450 --> 00:19:13,750
Apa yang terjadi?
247
00:19:20,090 --> 00:19:21,320
Senior Kakashi.
248
00:19:21,950 --> 00:19:24,649
Kita hentikan latihan ini sementara
lalu kembali ke desa.
249
00:19:24,650 --> 00:19:26,499
Apa?
250
00:19:26,500 --> 00:19:27,550
Memang ada apa?
251
00:19:41,720 --> 00:19:43,685
Asuma Sarutobi...
252
00:20:02,390 --> 00:20:03,620
...meninggal.
253
00:21:37,570 --> 00:21:39,510
Kau tak apa, Konohamaru?
254
00:21:41,540 --> 00:21:45,249
Paman Asuma, kenapa?
255
00:21:45,250 --> 00:21:46,250
Asuma.
256
00:21:46,540 --> 00:21:49,039
Choji, kau tahu di mana Shikamaru?
257
00:21:49,040 --> 00:21:50,839
Tampaknya dia belum datang.
258
00:21:50,840 --> 00:21:52,239
Ini aneh.
259
00:21:52,240 --> 00:21:55,640
Aku mampir ke rumahnya,
ibunya bilang dia sudah pergi.
260
00:21:56,970 --> 00:22:00,530
Ke mana dia di saat penting seperti ini?
261
00:22:01,870 --> 00:22:04,230
Selanjutnya, "Tim Sepuluh."
18279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.