All language subtitles for Naruto_ Shippuden-ep-E77-id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,930 --> 00:00:57,300 Mereka belum datang. 2 00:01:10,770 --> 00:01:11,770 Belum, ya? 3 00:01:12,730 --> 00:01:14,800 Kami akan pantau area ini sampai ada pergerakan. 4 00:02:04,200 --> 00:02:08,270 Aku tak tahu. Kalaupun tahu, aku tak akan bilang! 5 00:02:08,430 --> 00:02:10,500 Katanya begitu. Haruskah kubunuh dia? 6 00:02:12,130 --> 00:02:14,830 Lebih baik kita serahkan kepada Ibiki. 7 00:02:15,600 --> 00:02:18,300 Lagi pula, tak ada tanda-tanda Akatsuki. 8 00:02:18,830 --> 00:02:19,830 Di sini juga sama. 9 00:02:20,370 --> 00:02:22,900 Sepertinya tak ada yang lewat sini selama beberapa hari. 10 00:02:23,370 --> 00:02:25,230 Jadi, bisa kupastikan mereka belum ke sini. 11 00:02:26,070 --> 00:02:27,500 Bagaimana ini, Aoba? 12 00:02:30,530 --> 00:02:32,430 Masih belum ada permintaan untuk membantu 13 00:02:32,430 --> 00:02:35,130 dari unit yang menuju ke empat Kantor Pajak lainnya. 14 00:02:36,200 --> 00:02:39,170 Berarti, belum ada yang bertemu dengan Akatsuki, ya? 15 00:02:39,770 --> 00:02:40,830 Yah, entahlah. 16 00:02:41,130 --> 00:02:43,130 Bisa jadi mereka sedang bertarung sekarang. 17 00:02:45,130 --> 00:02:46,370 Jangan cemas. 18 00:02:46,970 --> 00:02:50,170 Pasukan Asuma pasti sudah menemukan Akatsuki. 19 00:02:50,970 --> 00:02:54,330 Kalian yang paling tahu kekuatan dia, 'kan? 20 00:02:55,130 --> 00:02:56,200 Benar juga. 21 00:02:56,570 --> 00:02:58,630 Ya, Shikamaru juga ada di sana. 22 00:02:59,000 --> 00:03:01,770 Baiklah! Mari keluar dari sini dan susun strategi baru. 23 00:03:08,470 --> 00:03:09,470 Ayo! 24 00:03:18,770 --> 00:03:21,400 Mari kita memilah semua informasi yang kita miliki. 25 00:03:22,070 --> 00:03:25,570 Akatsuki telah menuju salah satu dari lima Kantor Pajak. 26 00:03:26,230 --> 00:03:28,600 Belum ada permintaan untuk membantu unit lain. 27 00:03:29,070 --> 00:03:31,930 Mereka juga belum ada yang pernah ke Kantor Pajak. 28 00:03:32,530 --> 00:03:33,600 Itu berarti... 29 00:03:34,530 --> 00:03:35,600 Ya. 30 00:03:35,600 --> 00:03:39,500 Ada kemungkinan mereka masih menuju Kantor Pajak ini. 31 00:03:40,230 --> 00:03:44,370 Kira-kira begitulah. Kita tunggu dan ringkus mereka. 32 00:04:22,130 --> 00:04:25,200 Ini semua adalah kemungkinan pola tindakan musuh pada tahap ini. 33 00:04:26,570 --> 00:04:29,570 Kalian semua ambil posisi dan tunggu sesuai rencana sebelumnya. 34 00:04:29,870 --> 00:04:30,870 Baik! 35 00:04:32,800 --> 00:04:34,970 Ke mana perginya Akatsuki? 36 00:07:30,670 --> 00:07:34,870 (Mendaki Perak) 37 00:07:43,670 --> 00:07:45,870 Kakuzu, kau lama sekali. 38 00:08:05,530 --> 00:08:06,570 Kau lambat. 39 00:08:08,683 --> 00:08:10,136 Kita mulai dengan yang satu ini. 40 00:08:21,700 --> 00:08:25,330 Aduh, sakit. Apa-apaan kalian ini? 41 00:08:27,700 --> 00:08:30,400 Apa maksudnya ini? Titik vitalnya padahal sudah ditusuk. 42 00:08:31,130 --> 00:08:32,299 Jangan dorong lebih dalam! 43 00:08:33,429 --> 00:08:34,929 Rasanya sakit! 44 00:08:35,299 --> 00:08:37,100 Apa dia abadi? 45 00:08:37,669 --> 00:08:42,100 Bukankah sudah jelas? Jadi... kalian siapa? 46 00:08:48,500 --> 00:08:49,830 Tanda itu. 47 00:08:50,030 --> 00:08:51,900 Dari 12 Shinobi Pelindung atau apa namanya... 48 00:08:53,130 --> 00:08:54,300 Yang benar saja. 49 00:08:54,520 --> 00:08:58,280 Haruskah aku kembali ke Kantor Pajak yang bau lagi? 50 00:08:58,450 --> 00:08:59,450 Chiriku... 51 00:09:06,380 --> 00:09:07,920 Kami adalah Shinobi Konoha. 52 00:09:08,620 --> 00:09:12,520 Kami diperintahkan untuk menangkap atau melenyapkan Akatsuki. 53 00:09:13,380 --> 00:09:15,880 Akatsuki beroperasi dalam tim yang terdiri dari dua orang. 54 00:09:16,350 --> 00:09:18,550 Niat kami adalah menjatuhkan salah satu 55 00:09:18,550 --> 00:09:20,480 dari kalian dahulu, lalu meringkus yang lainnya. 56 00:09:22,350 --> 00:09:24,620 Namun, ternyata kau cukup tangguh juga. 57 00:09:25,450 --> 00:09:28,750 Jadi, ini Akatsuki, ya? Sungguh kemampuan yang hebat. 58 00:09:29,380 --> 00:09:31,020 Mustahil untuk jurus pengikat bayanganku. 59 00:09:33,250 --> 00:09:36,920 Kalian mengincar kami adalah perintah yang salah. 60 00:09:37,550 --> 00:09:38,780 Mana yang satunya? 61 00:09:44,850 --> 00:09:46,420 Jurusnya hancur! 62 00:09:49,820 --> 00:09:51,380 Kotetsu, Izumo, kembali! 63 00:09:55,280 --> 00:09:57,150 Sudah kuduga, orang yang di tengah... 64 00:09:57,720 --> 00:10:00,320 Baru kali ini kau tertarik dengan uang, Hidan. 65 00:10:02,650 --> 00:10:03,650 Kakuzu. 66 00:10:04,520 --> 00:10:05,720 Tetaplah di situ. 67 00:10:05,950 --> 00:10:07,580 Akan kugunakan mereka untuk ritualku. 68 00:10:08,180 --> 00:10:09,720 Nanti kuberi kau uang. 69 00:10:09,950 --> 00:10:12,120 Kakuzu dan Hidan, ya? 70 00:10:12,720 --> 00:10:17,720 Baiklah kalau begitu. Namun, jangan ceroboh. Kau bisa mati. 71 00:10:19,220 --> 00:10:22,380 Sudah kubilang, jangan bilang begitu. 72 00:10:26,280 --> 00:10:28,950 Jika mereka bisa membunuhku, aku ingin mereka melakukannya. 73 00:10:32,120 --> 00:10:34,220 Yah... Kurasa itu mustahil? 74 00:10:34,850 --> 00:10:36,780 Dia mau apa dengan diagram itu? 75 00:10:37,680 --> 00:10:38,680 Akan atasi dia. 76 00:10:39,480 --> 00:10:43,080 Shikamaru, manfaatkan celah menahan orang abadi dengan pengikat bayanganmu. 77 00:10:43,350 --> 00:10:44,680 Tak harus lama. 78 00:10:44,850 --> 00:10:47,220 Kepalanya akan kupenggal agar pergerakannya berhenti. 79 00:10:47,520 --> 00:10:51,220 Itu terlalu berisiko. Kau tak seperti biasanya. 80 00:10:51,580 --> 00:10:52,820 Kita serang bersama. 81 00:10:53,450 --> 00:10:54,450 Kau belum paham juga? 82 00:10:54,720 --> 00:10:56,620 Hanya itu yang bisa kita lakukan! 83 00:10:57,350 --> 00:10:59,420 Baru kali ini kulihat wajah Guru Asuma seperti itu. 84 00:11:01,080 --> 00:11:02,980 Orang-orang ini jauh lebih kuat dariku. 85 00:11:03,950 --> 00:11:09,320 Izumo, Kotetsu, kalian bantu Shikamaru sambil mengawasi orang Akatsuki lainnya. 86 00:11:09,720 --> 00:11:12,420 Andai kita tahu kekuatan mereka, 87 00:11:12,420 --> 00:11:15,080 kita bisa kabur dulu lalu membuat strategi baru. 88 00:11:15,720 --> 00:11:18,480 Mereka tak akan membiarkan kita kabur dengan mudah. 89 00:11:21,550 --> 00:11:24,520 Bisa-bisa kita mati duluan sebelum kabur. 90 00:11:25,250 --> 00:11:27,750 Jika itu terjadi, Konoha akan dalam bahaya besar. 91 00:11:28,420 --> 00:11:29,920 Mau tidak mau, kita harus terus maju. 92 00:11:30,550 --> 00:11:33,080 Terkadang kau harus melakukan seperti itu. 93 00:11:37,280 --> 00:11:41,420 Kukira kau tak suka pergerakan seperti itu. Sama sepertiku. 94 00:11:42,080 --> 00:11:44,850 Pengorbanan diperlukan untuk melindungi raja 95 00:11:44,850 --> 00:11:46,880 ketika lawanmu lebih hebat. 96 00:11:47,420 --> 00:11:50,320 Jangan bilang dia mau korbankan dirinya sendiri? 97 00:11:52,020 --> 00:11:54,050 Kekuatan fisik orang itu tak diketahui. 98 00:11:54,280 --> 00:11:55,380 Yang satunya lagi abadi. 99 00:11:56,020 --> 00:11:58,450 Memang, kita tak punya peluang menang. 100 00:11:58,950 --> 00:12:01,220 Namun, tak kusangka Asuma akan korbankan dirinya. 101 00:12:04,050 --> 00:12:06,820 Shogi? Merepotkan. 102 00:12:07,280 --> 00:12:09,780 Aku tahu kau malas. 103 00:12:10,580 --> 00:12:15,180 Namun, aku juga tahu kau pandai merancang strategi untuk hadapi masalah. 104 00:12:17,520 --> 00:12:22,220 Di Shogi, kau dapat menciptakan berbagai situasi 105 00:12:22,220 --> 00:12:25,080 dengan manfaatkan karakteristik individu dari berbagai bidak. 106 00:12:25,850 --> 00:12:28,380 Ini permainan yang sempurna untuk 107 00:12:28,380 --> 00:12:30,520 orang sepertimu yang pandai membuat strategi. 108 00:12:31,280 --> 00:12:33,580 Kau pasti paham aturannya jika membaca buku ini. 109 00:12:34,620 --> 00:12:36,250 Sisanya akan baca sambil main. 110 00:12:36,820 --> 00:12:40,580 Merepotkan, tapi akan kuselesaikan dalam 10 menit. 111 00:12:45,620 --> 00:12:47,480 Aku kalah... 112 00:12:48,680 --> 00:12:51,420 Sungguh, tak usah mengalah padaku. 113 00:12:51,920 --> 00:12:53,880 Namun, tak kusangka kau Mendaki Perak. 114 00:12:54,520 --> 00:12:56,280 Tertulis di buku ini. 115 00:12:56,920 --> 00:12:59,080 Kita harus berkorban guna menerobos pertahanan lawan. 116 00:13:02,180 --> 00:13:04,480 Sebegitu kesalnya kau kalah? 117 00:13:05,050 --> 00:13:09,050 Tidak. Harus ada yang dikorbankan untuk menerobos pertahanan, ya? 118 00:13:09,720 --> 00:13:12,280 Meski cara pikirmu seperti itu... 119 00:13:13,280 --> 00:13:15,450 Namun, aku tak begitu menyukainya. 120 00:13:16,680 --> 00:13:17,680 Ini hanya permainan. 121 00:13:18,180 --> 00:13:23,250 Begitulah. Namun, mendaki perak akan sebabkan kesedihan 122 00:13:23,250 --> 00:13:25,154 meski menerobos dan ada korban. 123 00:13:25,550 --> 00:13:27,750 Tentu saja wajar jika menyerang, tapi... 124 00:13:28,050 --> 00:13:31,480 Harus pikir matang-matang sebelum berkorban. 125 00:13:32,380 --> 00:13:34,720 Aku tak begitu puas dengan itu. 126 00:13:40,480 --> 00:13:43,450 Aku tak serasional yang kau kira. 127 00:13:45,550 --> 00:13:46,880 Mau main lagi? 128 00:13:47,480 --> 00:13:48,980 Kali ini aku akan santai, 129 00:13:48,980 --> 00:13:50,820 dan tak akan mendaki perak. 130 00:13:53,520 --> 00:13:54,820 Menembus garis musuh... 131 00:13:55,520 --> 00:13:58,820 Yang berarti musuh-musuh ini sangat kuat, sampai harus berani berkorban, ya? 132 00:13:59,780 --> 00:14:02,550 Memang, kami Chuunin tak akan ambil bagian 133 00:14:02,550 --> 00:14:05,350 yang bisa memberi tekanan pada orang-orang ini. 134 00:14:08,180 --> 00:14:13,520 Lebih jauh lagi, Asuma akan berada pada posisi yang tak menguntungkan untuk dilindungi. 135 00:14:14,080 --> 00:14:16,950 Seperti kata Asuma, kita semua bisa lenyap. 136 00:14:17,850 --> 00:14:19,480 Adakah pergerakan yang lebih baik? 137 00:14:20,650 --> 00:14:22,850 Mereka bagian utama, tak diragukan lagi. 138 00:14:23,450 --> 00:14:25,650 Umpan diperlukan untuk menangkap bagian utama. 139 00:14:26,450 --> 00:14:29,320 Butuh umpan yang cukup besar untuk buat mereka berpikir bahwa itu 140 00:14:29,320 --> 00:14:31,720 adalah harga yang tak dapat dihindari. 141 00:14:32,680 --> 00:14:35,920 Kami tak cukup baik untuk menjadi umpan. 142 00:14:36,820 --> 00:14:39,250 Jika jalan keluarnya memang harus bertarung... 143 00:14:40,580 --> 00:14:43,580 Mendaki Perak tak akan cocok untukmu. 144 00:14:44,820 --> 00:14:49,050 Aku tak akan korbankan diri. Kita akan menang bersama. 145 00:14:50,020 --> 00:14:51,020 Menyedihkan... 146 00:14:51,480 --> 00:14:53,880 Aku tak bisa jadi umpan untuk menekan musuh. 147 00:14:53,880 --> 00:14:56,180 Namun, aku akan berusaha menekannya. 148 00:14:56,980 --> 00:14:58,880 Sudah selesai bikin strateginya? 149 00:15:02,520 --> 00:15:05,320 Ditusuk itu rasanya sakit, hei, kalian. 150 00:15:07,380 --> 00:15:10,480 Hukuman dewa akan diberikan kepada kalian 151 00:15:10,480 --> 00:15:12,780 yang tak tahu apa-apa tentang rasa sakit orang lain. 152 00:16:03,030 --> 00:16:04,830 Senjatamu bagus juga! 153 00:16:12,430 --> 00:16:13,430 Asuma! 154 00:16:21,130 --> 00:16:23,000 Sial! Raihlah! 155 00:16:24,130 --> 00:16:26,330 Tamat sudah jika aku kena. 156 00:16:28,470 --> 00:16:30,100 Kuhancurkan kau! 157 00:16:42,400 --> 00:16:44,430 Shikamaru... Tak apa-apa. 158 00:16:45,070 --> 00:16:48,300 Dia harus bertarung sambil memperhatikan pengikat bayangannya. 159 00:16:48,800 --> 00:16:50,070 Aku di atas angin! 160 00:16:51,530 --> 00:16:52,530 Sial! 161 00:16:52,930 --> 00:16:56,000 Memang, serangan pengikat bayangan menciptakan 162 00:16:56,000 --> 00:16:58,370 pertempuran yang menguntungkan bagi Asuma. 163 00:16:59,070 --> 00:17:01,230 Secara teknik, tidak ada yang salah. 164 00:17:01,230 --> 00:17:05,500 Namun, percuma di atas angin dalam pertempuran ini. 165 00:17:05,730 --> 00:17:06,930 Dia abadi, 166 00:17:06,930 --> 00:17:10,230 dan kita memiliki batas untuk cakra dan hidup kita. 167 00:17:10,400 --> 00:17:13,230 Pertempuran sebenarnya tak akan dimulai sampai aku menangkapnya. 168 00:17:15,170 --> 00:17:16,930 Bukan saatnya untuk berpikir! 169 00:17:18,230 --> 00:17:19,569 Tak akan kubiarkan! 170 00:17:21,400 --> 00:17:22,400 Celaka! 171 00:17:27,430 --> 00:17:28,569 Pergerakan itu... 172 00:17:41,370 --> 00:17:42,970 Bagaimana jurus Chiriku? 173 00:17:43,370 --> 00:17:45,830 Tentu saja, milik Chiriku jauh lebih hebat daripada milikku. 174 00:17:46,270 --> 00:17:47,330 Sial! 175 00:17:47,900 --> 00:17:49,970 Hidan! Jangan sampai lengah. 176 00:17:50,130 --> 00:17:51,530 Diam! 177 00:17:51,870 --> 00:17:53,670 Diam dan lihat saja, Kakuzu. 178 00:17:57,800 --> 00:17:58,800 Hebat! 179 00:17:59,700 --> 00:18:02,070 Sudah kuduga, keduanya sinkron. 180 00:18:05,400 --> 00:18:08,870 Tampaknya dia sungguh akan menghindari ini. 181 00:18:09,270 --> 00:18:11,630 Meski begitu, kita tak bisa memercayainya. 182 00:18:15,900 --> 00:18:18,100 Kau hampir mengenainya tadi, Shikamaru. 183 00:18:18,470 --> 00:18:20,070 Daripada itu... 184 00:18:20,470 --> 00:18:22,630 Bisakah kau bantu aku? 185 00:18:33,170 --> 00:18:35,170 Kalian terlalu putus asa. 186 00:18:35,170 --> 00:18:38,930 Ateis selalu berusaha kabur dari kematian dengan segala cara. 187 00:18:39,100 --> 00:18:40,670 Ini sangat jelas! 188 00:18:41,070 --> 00:18:44,600 Kau terlalu banyak main-main saat bertarung. 189 00:18:45,300 --> 00:18:46,300 Sekarang! 190 00:18:48,630 --> 00:18:50,230 Kali ini kau tak bisa lari! 191 00:18:50,630 --> 00:18:52,170 Maka, aku tak akan menghindar! 192 00:18:54,930 --> 00:18:56,270 Si abadi keparat! 193 00:18:57,430 --> 00:19:00,000 Pertama aku kuurus si kentang goreng ini! 194 00:19:03,100 --> 00:19:04,100 Celaka! 195 00:19:06,900 --> 00:19:08,500 Aku lawanmu! 196 00:19:13,200 --> 00:19:14,200 Kapten Asuma! 197 00:19:28,270 --> 00:19:31,300 Jika serangan kombo dan pinpoint tak mengenai... 198 00:19:33,800 --> 00:19:35,430 Katon, Haisekisho! 199 00:19:46,370 --> 00:19:48,200 Dia menghentikan gerakannya? 200 00:21:39,050 --> 00:21:40,220 Apa yang terjadi? 201 00:21:40,850 --> 00:21:42,750 Dialah orang yang dipaku oleh jurus? 202 00:21:43,420 --> 00:21:44,680 Kenapa kapten...?! 203 00:21:45,350 --> 00:21:46,580 Jangan bilang... ini...! 204 00:21:46,780 --> 00:21:48,550 Hei, kau tahu sesuatu, Shikamaru? 205 00:21:48,750 --> 00:21:50,750 Entah pendekatan apa yang mereka gunakan, 206 00:21:50,980 --> 00:21:52,980 tapi tubuhnya dan tubuh Asuma mungkin 207 00:21:52,980 --> 00:21:54,720 terhubung dengan semacam mekanisme. 208 00:21:54,920 --> 00:21:55,920 Apa katamu? 209 00:21:56,220 --> 00:21:58,680 Terhubung? Apa artinya?! 210 00:21:59,820 --> 00:22:02,550 Selanjutnya, "Penghakiman." 14719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.