All language subtitles for Naruto_ Shippuden-ep-E118-id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,470 --> 00:00:03,200 Cakra Sasuke... 2 00:00:09,800 --> 00:00:11,230 berubah! 3 00:00:16,430 --> 00:00:18,730 Tak ada yang bisa meniruku! 4 00:00:19,070 --> 00:00:20,200 Sasuke... 5 00:00:20,830 --> 00:00:25,030 Tapi kau orang yang lumayan hebat melakukan perubahan sebagian bentuk. 6 00:00:28,300 --> 00:00:30,770 Kau cukup hebat dalam mengendalikan Tanda Kutukan! 7 00:00:31,030 --> 00:00:35,330 Aku belum pernah melihat peniru sebagus ini sejak Kimimaro. 8 00:00:39,330 --> 00:00:41,400 Aku tidak punya niat untuk bertarung. 9 00:00:43,530 --> 00:00:46,900 Aku hanya ingin bicara denganmu, Jugo. 10 00:00:47,930 --> 00:00:49,170 Bicara?! 11 00:00:49,600 --> 00:00:52,300 Aku akan membawamu keluar dari sini. 12 00:00:52,400 --> 00:00:54,500 Mengeluarkanku dari sini?! 13 00:00:57,700 --> 00:01:01,030 Apa kau bodoh?! Kau tidak tahu apa-apa! 14 00:01:01,670 --> 00:01:03,370 Tanpa dia... 15 00:01:03,900 --> 00:01:08,400 Aku tidak bisa meninggalkan tempat ini. 16 00:01:27,370 --> 00:01:28,630 Hentikan! 17 00:01:31,600 --> 00:01:33,100 Kumohon hentikan! 18 00:02:08,930 --> 00:02:12,800 Oh. Kalian dari mana saja? 19 00:02:33,600 --> 00:02:36,430 Hei, mau ke mana kau? 20 00:02:36,800 --> 00:02:40,870 Jika kau sayang nyawamu, janganlah pergi ke sana. 21 00:02:41,730 --> 00:02:43,830 Ada monster di sana. 22 00:02:44,500 --> 00:02:45,500 Monster? 23 00:02:45,700 --> 00:02:48,830 Dia dikenal sebagai "Tenbin no Jugo". 24 00:02:49,300 --> 00:02:50,700 Lihatlah itu! 25 00:02:51,200 --> 00:02:55,900 Karena Jugo, tak seorang pun hidup di desa itu. 26 00:02:56,670 --> 00:03:00,300 Tak seorang pun yang pernah mendekati dia kembali hidup-hidup. 27 00:03:02,430 --> 00:03:05,670 Aku tidak bermaksud menakutimu. Kau sebaiknya jangan ke sana. 28 00:03:14,700 --> 00:03:17,370 Kenapa kau mengikutiku? 29 00:03:17,630 --> 00:03:21,500 Kau seharusnya tidak perlu mengikutiku. 30 00:03:21,800 --> 00:03:24,730 Sekarang, pulanglah. 31 00:03:41,830 --> 00:03:44,470 Jangan mendekatiku! Menjauhlah! 32 00:03:44,530 --> 00:03:46,030 Aku akan membunuhmu! 33 00:03:46,200 --> 00:03:49,070 Aku akan membunuh siapa pun yang datang ke sini! 34 00:04:24,170 --> 00:04:25,400 Siapa itu? 35 00:04:26,430 --> 00:04:27,630 Menjauhlah! 36 00:04:32,500 --> 00:04:35,700 Menjauhlah! Aku bilang menjauhlah! 37 00:04:41,900 --> 00:04:43,200 Aku akan membunuhmu. 38 00:04:48,100 --> 00:04:49,600 Kimimaro. 39 00:06:24,230 --> 00:06:28,300 (Formasi!) 40 00:06:29,000 --> 00:06:32,130 Aku katakan sekali lagi. Aku tidak punya niat untuk bertarung. 41 00:06:32,300 --> 00:06:34,630 Niatku cuma untuk membawamu keluar dari sini. 42 00:06:35,170 --> 00:06:36,930 Ikutlah denganku. 43 00:06:37,130 --> 00:06:40,830 Aku tidak bisa pergi dari sini. 44 00:06:46,170 --> 00:06:47,330 Sasuke! 45 00:06:53,830 --> 00:06:56,900 Hajar saja orang itu, Sasuke! 46 00:07:05,230 --> 00:07:06,930 Jangan kabur! 47 00:07:11,400 --> 00:07:14,170 Astaga! Tempat apa ini?! 48 00:07:15,830 --> 00:07:19,570 Hei, kau mengerjaiku, 'kan? 49 00:07:19,700 --> 00:07:22,630 Kau pergi dan tersesat sendiri. 50 00:07:22,700 --> 00:07:25,800 Aku hanya mengikuti petunjukmu! 51 00:07:25,900 --> 00:07:28,070 Jadi kau menuduhku mengerjaimu?! 52 00:07:28,270 --> 00:07:32,000 Lagi pula apa untungnya jika aku mengerjaimu? 53 00:07:32,170 --> 00:07:34,770 Kau bisa berduaan dengan Sasuke. 54 00:07:34,800 --> 00:07:38,200 Itulah yang aku inginkan! 55 00:07:38,230 --> 00:07:40,470 Em... Maksudku... 56 00:07:41,930 --> 00:07:46,530 Terserah saja. Tapi apa yang terjadi di sini? 57 00:07:46,830 --> 00:07:48,700 Jugo menggila... 58 00:07:48,900 --> 00:07:52,870 Jadi kalian sudah bertemu Jugo. 59 00:07:53,900 --> 00:07:55,030 Di mana Sasuke? 60 00:07:55,170 --> 00:07:57,030 Dia pergi keluar bersama Jugo. 61 00:07:57,370 --> 00:08:02,030 Baiklah, Sasuke akan mengalahkannya dengan mudah. 62 00:08:02,170 --> 00:08:04,030 Itu benar. 63 00:08:04,330 --> 00:08:06,600 Apa Jugo bertambah kuat? 64 00:08:06,800 --> 00:08:07,800 Bisa dibilang begitu. 65 00:08:07,830 --> 00:08:12,470 Omong-omong, kau bilang dia sendiri yang mendatangi Orochimaru, 'kan? 66 00:08:12,570 --> 00:08:13,570 Ya. 67 00:08:13,830 --> 00:08:14,830 Kenapa? 68 00:08:15,070 --> 00:08:16,700 Untuk memperbarui dirinya. 69 00:08:17,600 --> 00:08:18,830 Memperbarui? 70 00:08:19,170 --> 00:08:25,200 Mungkin bagi Jugo, Persembunyian Orochimaru adalah sebuah perlindungan. 71 00:08:25,500 --> 00:08:28,000 Kenapa Jugo memperbarui dirinya? 72 00:08:28,100 --> 00:08:30,200 Itu seperti ketagihan. 73 00:08:30,400 --> 00:08:32,630 Dia tidak bisa melakukan hal itu sendiri. 74 00:08:32,799 --> 00:08:33,799 Hah? 75 00:08:34,429 --> 00:08:36,870 Dia ingin menekan dorongannya untuk membunuh. 76 00:08:39,900 --> 00:08:41,270 Bunuh! 77 00:08:50,100 --> 00:08:52,170 Kau tidak mengerti! 78 00:08:53,830 --> 00:08:57,070 Aku tidak bisa pergi dari tempat ini! 79 00:09:00,400 --> 00:09:03,530 Aku akan membunuhmu. 80 00:09:15,670 --> 00:09:18,630 Aku tahu. Kekuatanmu luar biasa. 81 00:09:18,900 --> 00:09:20,830 Aku pikir aku adalah orang mati. 82 00:09:20,930 --> 00:09:23,730 Si-Siapa kau? 83 00:09:24,430 --> 00:09:28,030 Kimimaro. Aku datang ke sini untuk mencarimu. 84 00:09:28,300 --> 00:09:32,030 Maukah kau pergi ke tempat Tuan Orochimaru? 85 00:09:32,200 --> 00:09:33,670 Orochimaru? 86 00:09:34,430 --> 00:09:36,970 Ada banyak orang yang bersama Tuan Orochimaru 87 00:09:37,000 --> 00:09:39,730 yang sama sepertimu dan aku. 88 00:09:40,000 --> 00:09:41,530 Kau sendirian, 'kan? 89 00:09:41,870 --> 00:09:46,230 Jika kau pergi ke Tuan Orochimaru, kau tidak akan sendirian lagi. 90 00:09:46,370 --> 00:09:51,100 Aku tidak normal. Aku tidak bisa mengendalikan diriku. 91 00:09:51,230 --> 00:09:54,570 Aku tidak tahu kapan aku akan mulai membunuh orang-orang di dekatku. 92 00:09:54,700 --> 00:09:56,370 Aku tidak akan terbunuh. 93 00:09:56,830 --> 00:09:58,800 Aku tidak selemah itu. 94 00:09:59,170 --> 00:10:02,200 Apa kau tidak takut padaku? 95 00:10:02,500 --> 00:10:05,000 Aku tidak takut, Jugo. 96 00:10:07,730 --> 00:10:10,330 Aku akan menjadi sangkarmu. 97 00:10:22,630 --> 00:10:27,330 Selama aku di sisimu, jiwamu akan terbebas. 98 00:10:32,170 --> 00:10:34,200 Aku akan membunuhmu! 99 00:10:41,330 --> 00:10:43,770 Hah? Benarkah? 100 00:10:43,900 --> 00:10:49,200 Ya. Aku menyerap enzim dari tubuhmu ke dalam tubuhku. 101 00:10:49,470 --> 00:10:53,130 Aku akan memiliki kekuatan dari Tanda Kutukan sepertimu. 102 00:10:53,330 --> 00:10:54,570 Tunggu. 103 00:10:54,770 --> 00:10:57,530 Tanda Kutukan sulit untuk disesuaikan. 104 00:10:57,900 --> 00:10:59,970 Jika tidak sesuai... 105 00:11:00,130 --> 00:11:04,229 Aku tahu. Pada saat itu, aku akan mati. 106 00:11:04,230 --> 00:11:06,630 Jika kau tahu, sebaiknya hentikan! 107 00:11:06,970 --> 00:11:08,800 Ini adalah bagian dari pengobatan. 108 00:11:09,130 --> 00:11:12,400 Tubuhku akan dimakan oleh penyakit. 109 00:11:12,630 --> 00:11:16,930 Mungkin Tanda Kutukan-mu akan memperlambat perkembangannya. 110 00:11:17,500 --> 00:11:20,270 Kekuatanmu akan menyelamatkanku. 111 00:11:21,770 --> 00:11:23,730 Jadi jangan terlalu khawatir. 112 00:11:24,000 --> 00:11:26,930 Tidak apa-apa. Kita adalah teman baik. 113 00:11:28,230 --> 00:11:31,270 Tidak mungkin kekuatanmu akan menolakku. 114 00:11:32,030 --> 00:11:34,530 Kimimaro, kenapa kau... 115 00:11:34,800 --> 00:11:37,930 Kenapa kau meninggalkanku?! 116 00:11:50,430 --> 00:11:51,530 Kenapa?! 117 00:11:52,630 --> 00:11:57,600 Kau menggunakan jurus yang berbeda dari sebelumnya, Jugo. 118 00:11:57,700 --> 00:11:59,230 Hentikan, Suigetsu. 119 00:11:59,470 --> 00:12:00,830 Jadi begitu! 120 00:12:00,870 --> 00:12:04,170 Kau adalah Suigetsu. Sekarang aku ingat. 121 00:12:04,470 --> 00:12:07,730 Orang ini berbahaya, Sasuke. 122 00:12:08,130 --> 00:12:09,170 Sasuke? 123 00:12:10,100 --> 00:12:12,030 Kita ke sini bukan untuk bertarung. 124 00:12:12,530 --> 00:12:13,670 Aku ingin bicara padanya. 125 00:12:13,930 --> 00:12:16,930 Aku ragu dia akan mendengarkan ucapanmu. 126 00:12:17,170 --> 00:12:19,370 Kau hanya perlu memaksanya! 127 00:12:25,330 --> 00:12:26,600 Kalian berdua, hentikan! 128 00:12:26,700 --> 00:12:29,030 Teruskan, sampai saling membunuh! 129 00:12:35,900 --> 00:12:38,900 Apa kalian ingin aku bunuh? 130 00:12:56,430 --> 00:12:59,770 Tadi itu adalah haus darah yang sebenarnya. 131 00:13:00,530 --> 00:13:03,800 Kau sangat keren, Sasuke. 132 00:13:23,000 --> 00:13:26,070 Cepat kunci aku di dalam! 133 00:13:26,430 --> 00:13:30,370 Jugo. Aku datang hanya untuk membebaskanmu. 134 00:13:30,870 --> 00:13:32,330 Ikutlah denganku. 135 00:13:32,700 --> 00:13:34,430 Dia sangat ketakutan. 136 00:13:34,630 --> 00:13:37,230 Tidak. Bukan itu. 137 00:13:40,130 --> 00:13:43,430 Aku tidak ingin membunuh orang-orang lagi. 138 00:13:43,470 --> 00:13:47,230 Aku tidak ingin keluar. Tinggalkan aku sendiri! 139 00:13:47,330 --> 00:13:50,930 Apa ini? Bicara tentang kepribadian yang terbelah... 140 00:13:51,070 --> 00:13:56,870 Aku bilang begitu padamu. Jugo memiliki hasrat untuk membunuh yang tak terkendali. 141 00:13:57,600 --> 00:13:59,930 Dia tidak mampu menekan hasrat. 142 00:14:00,400 --> 00:14:02,730 Walau sebenarnya dia tidak ingin membunuh. 143 00:14:03,730 --> 00:14:07,200 Aku tidak tahu kapan aku akan membunuh lagi. 144 00:14:07,370 --> 00:14:09,330 Jadi kunci saja! 145 00:14:09,970 --> 00:14:12,630 Lihat, orang ini berbahaya, Sasuke. 146 00:14:13,500 --> 00:14:17,570 Aku bahkan gugup jika di dekatnya. 147 00:14:17,930 --> 00:14:22,070 Ada apa dengan kalian?! Tinggalkan saja aku sendirian! 148 00:14:30,100 --> 00:14:31,870 Orochimaru telah mati. 149 00:14:32,870 --> 00:14:34,910 Dan tempat persembunyian ini juga telah dihancurkan. 150 00:14:35,200 --> 00:14:37,330 Jika kau tetap di sini, kau juga akan mati. 151 00:14:37,500 --> 00:14:42,130 Itulah yang terbaik. Aku tidak ingin membunuh siapa pun lagi! 152 00:14:43,030 --> 00:14:46,900 Jangan khawatir. Aku akan menjadi sangkarmu. 153 00:14:48,470 --> 00:14:50,200 Aku akan menghentikanmu. 154 00:14:52,230 --> 00:14:53,970 Apa yang bisa kau lakukan? 155 00:14:54,170 --> 00:14:58,100 Satu-satunya orang yang bisa menghentikan hasratku adalah Kimimaro. 156 00:14:59,370 --> 00:15:02,500 Tanpa Kimimaro, aku tidak ingin pergi! 157 00:15:04,130 --> 00:15:07,700 Maksudmu Kimimaro dari klan Kaguya? 158 00:15:07,870 --> 00:15:12,870 Ya. Jugo dan Kimimaro adalah orang yang disukai Orochimaru. 159 00:15:13,300 --> 00:15:17,830 Mereka sudah lama bersama di tempat persembunyian ini untuk percobaan manusia. 160 00:15:18,670 --> 00:15:20,730 Ditambah, Kimimaro kuat. 161 00:15:21,170 --> 00:15:23,900 Jugo berharga bagi percobaan manusia 162 00:15:23,930 --> 00:15:28,430 dan hanya Kimimaro yang bisa menghentikan amukan Jugo tanpa menyakitinya. 163 00:15:28,770 --> 00:15:32,200 Tapi kurasa orang itu telah... 164 00:15:32,730 --> 00:15:33,630 Ya. 165 00:15:33,730 --> 00:15:36,930 Jugo, Kimimaro mati demi kepentinganku. 166 00:15:37,830 --> 00:15:39,070 Dia tidak lagi di sini. 167 00:15:43,030 --> 00:15:45,000 Mati demi kepentinganmu?! 168 00:15:46,730 --> 00:15:48,300 Berarti kau adalah... 169 00:15:49,530 --> 00:15:52,200 Sasuke Uchiha? 170 00:15:52,470 --> 00:15:53,470 Benar. 171 00:15:54,670 --> 00:15:55,800 Uchiha... 172 00:15:57,130 --> 00:15:58,400 Sasuke... 173 00:15:58,800 --> 00:16:01,470 Kenapa kau dikirim keluar? Kau sakit! 174 00:16:02,000 --> 00:16:03,730 Ini belum pernah terjadi sebelumnya. 175 00:16:03,970 --> 00:16:05,530 Sasuke Uchiha 176 00:16:06,700 --> 00:16:10,570 adalah orang yang menggantikan tempatku untuk Tuan Orochimaru. 177 00:16:11,200 --> 00:16:13,600 Ini untuk membawanya masuk. 178 00:16:13,970 --> 00:16:16,330 Apakah dia sangat berharga? 179 00:16:16,930 --> 00:16:19,270 Jika kau membawaku sebagai sebuah wadah, 180 00:16:19,300 --> 00:16:22,170 maka tidak ada orang lain lagi. 181 00:16:23,170 --> 00:16:26,070 Dia seperti penjelmaanku. 182 00:16:27,200 --> 00:16:29,930 Aku akan mengorbankan nyawaku untuk membawanya ke sini. 183 00:16:30,770 --> 00:16:33,870 Aku sangat berterima kasih padamu, Jugo. 184 00:16:34,530 --> 00:16:37,570 Kekuatanmu membuatku bertambah kuat. 185 00:16:38,630 --> 00:16:42,030 Baiklah, Jugo. Aku akan kembali lagi. 186 00:16:51,870 --> 00:16:55,330 Seperti itukah... Kimimaro. 187 00:17:06,069 --> 00:17:07,130 Sekarang... 188 00:17:07,170 --> 00:17:09,730 Aku punya semua anggota yang ada di pikiranku. 189 00:17:10,829 --> 00:17:13,200 Jadi aku akan mengatakan tujuanku. 190 00:17:17,569 --> 00:17:22,030 Tujuanku adalah membunuh Itachi Uchiha dari Akatsuki. 191 00:17:22,369 --> 00:17:23,900 Ternyata itu... 192 00:17:26,270 --> 00:17:29,630 Itachi Uchiha? Padahal itu adalah kakaknya! 193 00:17:29,930 --> 00:17:32,500 Dan untuk itu aku ingin meminjam kekuatan kalian. 194 00:17:32,830 --> 00:17:34,930 Tentu saja, aku tidak ingin memaksa kalian. 195 00:17:35,270 --> 00:17:38,700 Karin, kau bilang kau punya urusan di sini. 196 00:17:38,970 --> 00:17:40,030 Apa? 197 00:17:40,330 --> 00:17:45,630 Benar. Setelah dipikir-pikir, itu tidak penting lagi. 198 00:17:45,730 --> 00:17:49,000 Karin, jujur saja. 199 00:17:49,470 --> 00:17:53,569 Bukankah bersama Sasuke satu-satunya hal yang sangat kau inginkan? 200 00:17:53,570 --> 00:17:58,370 I-Itu tidak benar! Siapa yang mengatakan hal seperti itu? 201 00:17:58,400 --> 00:17:59,500 Itu, em... 202 00:17:59,600 --> 00:18:01,330 Lihat, aku menebak dengan sangat cepat. 203 00:18:01,570 --> 00:18:04,930 Karena itulah kau bertingkah seperti itu. 204 00:18:05,330 --> 00:18:07,070 Aku tahu semuanya. 205 00:18:07,200 --> 00:18:09,500 Sejak dulu, kau jatuh cinta pada Sasuke. 206 00:18:11,630 --> 00:18:14,330 Suigetsu, jangan membuat Karin marah. 207 00:18:14,870 --> 00:18:16,970 Sudah kubilang kita harus bekerja sama. 208 00:18:18,030 --> 00:18:22,070 Baiklah. Maafkan aku, Karin. 209 00:18:22,570 --> 00:18:24,600 Tapi walaupun kau tidak suka... 210 00:18:24,830 --> 00:18:27,930 Aku akan tetap berada di dekat Sasuke. 211 00:18:28,700 --> 00:18:33,430 Setidaknya sampai aku memiliki salah satu pedang dari Tujuh Ahli Pedang Kirigakure. 212 00:18:33,470 --> 00:18:38,070 Pedang besar Samehada milik Kisame Hoshigaki, rekan Itachi Uchiha. 213 00:18:38,430 --> 00:18:41,630 Jadi kau hanya mengumpulkan pedang? Bodoh sekali. 214 00:18:43,470 --> 00:18:44,630 Suigetsu. 215 00:18:44,900 --> 00:18:48,300 Aku tahu. Jugo, bagaimana denganmu? 216 00:18:49,130 --> 00:18:52,900 Kimimaro pernah mengatakan bahwa Sasuke adalah penjelmaannya 217 00:18:52,930 --> 00:18:54,930 dan dia mempertaruhkan nyawanya untuk melindungimu. 218 00:18:56,330 --> 00:18:59,199 Jadi aku ingin melihat dengan mataku sendiri 219 00:18:59,200 --> 00:19:01,330 sehebat apakah dirimu. 220 00:19:04,330 --> 00:19:05,670 Maka semuanya sempurna! 221 00:19:10,570 --> 00:19:12,500 Ada apa dengan dia? 222 00:19:12,600 --> 00:19:16,670 Orochimaru mati, jadi kenapa dia tidak kembali ke desa? 223 00:19:17,030 --> 00:19:19,870 Sasuke dikuasai oleh hasrat untuk balas dendam. 224 00:19:20,530 --> 00:19:25,470 Dia berniat mendatangi Akatsuki untuk membunuh kakaknya, Itachi Uchiha. 225 00:19:25,900 --> 00:19:29,770 Orang itu! Apa dia masih? Sial! 226 00:19:33,530 --> 00:19:36,130 Mulai saat ini, kita bergerak bersama. 227 00:19:36,370 --> 00:19:40,600 Dan selanjutnya, kita akan menyebut diri kita Hebi. 228 00:19:40,970 --> 00:19:43,400 Baiklah, ayo kita pergi. 229 00:19:43,670 --> 00:19:46,770 Operasi "Melacak Akatsuki" masih berlanjut, 'kan? 230 00:19:46,930 --> 00:19:47,830 Ya. 231 00:19:47,870 --> 00:19:52,870 Jika kita memburu anggota Akatsuki itu duluan, 232 00:19:52,900 --> 00:19:54,770 kita pasti akan berpapasan dengan Sasuke! 233 00:19:54,830 --> 00:19:57,130 Hebi punya satu tujuan. 234 00:19:57,300 --> 00:19:59,500 Dengan kata lain, sasaran kita adalah... 235 00:19:59,630 --> 00:20:00,670 Uchiha... 236 00:20:00,700 --> 00:20:01,930 Itachi! 237 00:21:37,070 --> 00:21:39,730 Aku akan menceritakan kalian saat aku masih kecil. 238 00:21:40,400 --> 00:21:42,670 Selama Perang Dunia Shinobi Ketiga. 239 00:21:42,830 --> 00:21:45,770 Karena perang yang lama dengan negara lain, 240 00:21:45,800 --> 00:21:49,100 Konoha telah menderita karena kematian keteladanan dari kemampuan perang. 241 00:21:49,500 --> 00:21:52,770 Selama itu, di saat kejadian itu berlangsung. 242 00:21:53,630 --> 00:21:56,700 Itu adalah misi pertamaku sebagai seorang Jounin. 243 00:21:57,630 --> 00:22:03,070 Selanjutnya, "Kisah Kakashi - Kehidupan Bocah di Medan Perang - Bagian 1." 16727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.