Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,470 --> 00:00:03,200
Cakra Sasuke...
2
00:00:09,800 --> 00:00:11,230
berubah!
3
00:00:16,430 --> 00:00:18,730
Tak ada yang bisa meniruku!
4
00:00:19,070 --> 00:00:20,200
Sasuke...
5
00:00:20,830 --> 00:00:25,030
Tapi kau orang yang lumayan hebat
melakukan perubahan sebagian bentuk.
6
00:00:28,300 --> 00:00:30,770
Kau cukup hebat dalam mengendalikan
Tanda Kutukan!
7
00:00:31,030 --> 00:00:35,330
Aku belum pernah melihat
peniru sebagus ini sejak Kimimaro.
8
00:00:39,330 --> 00:00:41,400
Aku tidak punya niat untuk bertarung.
9
00:00:43,530 --> 00:00:46,900
Aku hanya ingin bicara denganmu, Jugo.
10
00:00:47,930 --> 00:00:49,170
Bicara?!
11
00:00:49,600 --> 00:00:52,300
Aku akan membawamu keluar dari sini.
12
00:00:52,400 --> 00:00:54,500
Mengeluarkanku dari sini?!
13
00:00:57,700 --> 00:01:01,030
Apa kau bodoh?!
Kau tidak tahu apa-apa!
14
00:01:01,670 --> 00:01:03,370
Tanpa dia...
15
00:01:03,900 --> 00:01:08,400
Aku tidak bisa meninggalkan tempat ini.
16
00:01:27,370 --> 00:01:28,630
Hentikan!
17
00:01:31,600 --> 00:01:33,100
Kumohon hentikan!
18
00:02:08,930 --> 00:02:12,800
Oh. Kalian dari mana saja?
19
00:02:33,600 --> 00:02:36,430
Hei, mau ke mana kau?
20
00:02:36,800 --> 00:02:40,870
Jika kau sayang nyawamu,
janganlah pergi ke sana.
21
00:02:41,730 --> 00:02:43,830
Ada monster di sana.
22
00:02:44,500 --> 00:02:45,500
Monster?
23
00:02:45,700 --> 00:02:48,830
Dia dikenal sebagai "Tenbin no Jugo".
24
00:02:49,300 --> 00:02:50,700
Lihatlah itu!
25
00:02:51,200 --> 00:02:55,900
Karena Jugo, tak seorang pun
hidup di desa itu.
26
00:02:56,670 --> 00:03:00,300
Tak seorang pun yang pernah mendekati dia
kembali hidup-hidup.
27
00:03:02,430 --> 00:03:05,670
Aku tidak bermaksud menakutimu.
Kau sebaiknya jangan ke sana.
28
00:03:14,700 --> 00:03:17,370
Kenapa kau mengikutiku?
29
00:03:17,630 --> 00:03:21,500
Kau seharusnya tidak perlu mengikutiku.
30
00:03:21,800 --> 00:03:24,730
Sekarang, pulanglah.
31
00:03:41,830 --> 00:03:44,470
Jangan mendekatiku! Menjauhlah!
32
00:03:44,530 --> 00:03:46,030
Aku akan membunuhmu!
33
00:03:46,200 --> 00:03:49,070
Aku akan membunuh siapa pun
yang datang ke sini!
34
00:04:24,170 --> 00:04:25,400
Siapa itu?
35
00:04:26,430 --> 00:04:27,630
Menjauhlah!
36
00:04:32,500 --> 00:04:35,700
Menjauhlah! Aku bilang menjauhlah!
37
00:04:41,900 --> 00:04:43,200
Aku akan membunuhmu.
38
00:04:48,100 --> 00:04:49,600
Kimimaro.
39
00:06:24,230 --> 00:06:28,300
(Formasi!)
40
00:06:29,000 --> 00:06:32,130
Aku katakan sekali lagi.
Aku tidak punya niat untuk bertarung.
41
00:06:32,300 --> 00:06:34,630
Niatku cuma untuk membawamu keluar dari sini.
42
00:06:35,170 --> 00:06:36,930
Ikutlah denganku.
43
00:06:37,130 --> 00:06:40,830
Aku tidak bisa pergi dari sini.
44
00:06:46,170 --> 00:06:47,330
Sasuke!
45
00:06:53,830 --> 00:06:56,900
Hajar saja orang itu, Sasuke!
46
00:07:05,230 --> 00:07:06,930
Jangan kabur!
47
00:07:11,400 --> 00:07:14,170
Astaga! Tempat apa ini?!
48
00:07:15,830 --> 00:07:19,570
Hei, kau mengerjaiku, 'kan?
49
00:07:19,700 --> 00:07:22,630
Kau pergi dan tersesat sendiri.
50
00:07:22,700 --> 00:07:25,800
Aku hanya mengikuti petunjukmu!
51
00:07:25,900 --> 00:07:28,070
Jadi kau menuduhku mengerjaimu?!
52
00:07:28,270 --> 00:07:32,000
Lagi pula apa untungnya jika aku mengerjaimu?
53
00:07:32,170 --> 00:07:34,770
Kau bisa berduaan dengan Sasuke.
54
00:07:34,800 --> 00:07:38,200
Itulah yang aku inginkan!
55
00:07:38,230 --> 00:07:40,470
Em... Maksudku...
56
00:07:41,930 --> 00:07:46,530
Terserah saja.
Tapi apa yang terjadi di sini?
57
00:07:46,830 --> 00:07:48,700
Jugo menggila...
58
00:07:48,900 --> 00:07:52,870
Jadi kalian sudah bertemu Jugo.
59
00:07:53,900 --> 00:07:55,030
Di mana Sasuke?
60
00:07:55,170 --> 00:07:57,030
Dia pergi keluar bersama Jugo.
61
00:07:57,370 --> 00:08:02,030
Baiklah, Sasuke akan mengalahkannya
dengan mudah.
62
00:08:02,170 --> 00:08:04,030
Itu benar.
63
00:08:04,330 --> 00:08:06,600
Apa Jugo bertambah kuat?
64
00:08:06,800 --> 00:08:07,800
Bisa dibilang begitu.
65
00:08:07,830 --> 00:08:12,470
Omong-omong, kau bilang dia
sendiri yang mendatangi Orochimaru, 'kan?
66
00:08:12,570 --> 00:08:13,570
Ya.
67
00:08:13,830 --> 00:08:14,830
Kenapa?
68
00:08:15,070 --> 00:08:16,700
Untuk memperbarui dirinya.
69
00:08:17,600 --> 00:08:18,830
Memperbarui?
70
00:08:19,170 --> 00:08:25,200
Mungkin bagi Jugo, Persembunyian Orochimaru
adalah sebuah perlindungan.
71
00:08:25,500 --> 00:08:28,000
Kenapa Jugo memperbarui dirinya?
72
00:08:28,100 --> 00:08:30,200
Itu seperti ketagihan.
73
00:08:30,400 --> 00:08:32,630
Dia tidak bisa melakukan
hal itu sendiri.
74
00:08:32,799 --> 00:08:33,799
Hah?
75
00:08:34,429 --> 00:08:36,870
Dia ingin menekan
dorongannya untuk membunuh.
76
00:08:39,900 --> 00:08:41,270
Bunuh!
77
00:08:50,100 --> 00:08:52,170
Kau tidak mengerti!
78
00:08:53,830 --> 00:08:57,070
Aku tidak bisa pergi dari tempat ini!
79
00:09:00,400 --> 00:09:03,530
Aku akan membunuhmu.
80
00:09:15,670 --> 00:09:18,630
Aku tahu. Kekuatanmu luar biasa.
81
00:09:18,900 --> 00:09:20,830
Aku pikir aku adalah orang mati.
82
00:09:20,930 --> 00:09:23,730
Si-Siapa kau?
83
00:09:24,430 --> 00:09:28,030
Kimimaro.
Aku datang ke sini untuk mencarimu.
84
00:09:28,300 --> 00:09:32,030
Maukah kau pergi
ke tempat Tuan Orochimaru?
85
00:09:32,200 --> 00:09:33,670
Orochimaru?
86
00:09:34,430 --> 00:09:36,970
Ada banyak orang yang bersama
Tuan Orochimaru
87
00:09:37,000 --> 00:09:39,730
yang sama sepertimu dan aku.
88
00:09:40,000 --> 00:09:41,530
Kau sendirian, 'kan?
89
00:09:41,870 --> 00:09:46,230
Jika kau pergi ke Tuan Orochimaru,
kau tidak akan sendirian lagi.
90
00:09:46,370 --> 00:09:51,100
Aku tidak normal.
Aku tidak bisa mengendalikan diriku.
91
00:09:51,230 --> 00:09:54,570
Aku tidak tahu kapan aku akan
mulai membunuh orang-orang di dekatku.
92
00:09:54,700 --> 00:09:56,370
Aku tidak akan terbunuh.
93
00:09:56,830 --> 00:09:58,800
Aku tidak selemah itu.
94
00:09:59,170 --> 00:10:02,200
Apa kau tidak takut padaku?
95
00:10:02,500 --> 00:10:05,000
Aku tidak takut, Jugo.
96
00:10:07,730 --> 00:10:10,330
Aku akan menjadi sangkarmu.
97
00:10:22,630 --> 00:10:27,330
Selama aku di sisimu,
jiwamu akan terbebas.
98
00:10:32,170 --> 00:10:34,200
Aku akan membunuhmu!
99
00:10:41,330 --> 00:10:43,770
Hah? Benarkah?
100
00:10:43,900 --> 00:10:49,200
Ya. Aku menyerap enzim dari tubuhmu
ke dalam tubuhku.
101
00:10:49,470 --> 00:10:53,130
Aku akan memiliki
kekuatan dari Tanda Kutukan sepertimu.
102
00:10:53,330 --> 00:10:54,570
Tunggu.
103
00:10:54,770 --> 00:10:57,530
Tanda Kutukan sulit untuk disesuaikan.
104
00:10:57,900 --> 00:10:59,970
Jika tidak sesuai...
105
00:11:00,130 --> 00:11:04,229
Aku tahu. Pada saat itu,
aku akan mati.
106
00:11:04,230 --> 00:11:06,630
Jika kau tahu, sebaiknya hentikan!
107
00:11:06,970 --> 00:11:08,800
Ini adalah bagian dari pengobatan.
108
00:11:09,130 --> 00:11:12,400
Tubuhku akan dimakan oleh penyakit.
109
00:11:12,630 --> 00:11:16,930
Mungkin Tanda Kutukan-mu
akan memperlambat perkembangannya.
110
00:11:17,500 --> 00:11:20,270
Kekuatanmu akan menyelamatkanku.
111
00:11:21,770 --> 00:11:23,730
Jadi jangan terlalu khawatir.
112
00:11:24,000 --> 00:11:26,930
Tidak apa-apa. Kita adalah teman baik.
113
00:11:28,230 --> 00:11:31,270
Tidak mungkin kekuatanmu akan menolakku.
114
00:11:32,030 --> 00:11:34,530
Kimimaro, kenapa kau...
115
00:11:34,800 --> 00:11:37,930
Kenapa kau meninggalkanku?!
116
00:11:50,430 --> 00:11:51,530
Kenapa?!
117
00:11:52,630 --> 00:11:57,600
Kau menggunakan jurus yang berbeda
dari sebelumnya, Jugo.
118
00:11:57,700 --> 00:11:59,230
Hentikan, Suigetsu.
119
00:11:59,470 --> 00:12:00,830
Jadi begitu!
120
00:12:00,870 --> 00:12:04,170
Kau adalah Suigetsu.
Sekarang aku ingat.
121
00:12:04,470 --> 00:12:07,730
Orang ini berbahaya, Sasuke.
122
00:12:08,130 --> 00:12:09,170
Sasuke?
123
00:12:10,100 --> 00:12:12,030
Kita ke sini bukan untuk bertarung.
124
00:12:12,530 --> 00:12:13,670
Aku ingin bicara padanya.
125
00:12:13,930 --> 00:12:16,930
Aku ragu dia akan mendengarkan ucapanmu.
126
00:12:17,170 --> 00:12:19,370
Kau hanya perlu memaksanya!
127
00:12:25,330 --> 00:12:26,600
Kalian berdua, hentikan!
128
00:12:26,700 --> 00:12:29,030
Teruskan, sampai saling membunuh!
129
00:12:35,900 --> 00:12:38,900
Apa kalian ingin aku bunuh?
130
00:12:56,430 --> 00:12:59,770
Tadi itu adalah haus darah
yang sebenarnya.
131
00:13:00,530 --> 00:13:03,800
Kau sangat keren, Sasuke.
132
00:13:23,000 --> 00:13:26,070
Cepat kunci aku di dalam!
133
00:13:26,430 --> 00:13:30,370
Jugo. Aku datang
hanya untuk membebaskanmu.
134
00:13:30,870 --> 00:13:32,330
Ikutlah denganku.
135
00:13:32,700 --> 00:13:34,430
Dia sangat ketakutan.
136
00:13:34,630 --> 00:13:37,230
Tidak. Bukan itu.
137
00:13:40,130 --> 00:13:43,430
Aku tidak ingin membunuh orang-orang lagi.
138
00:13:43,470 --> 00:13:47,230
Aku tidak ingin keluar.
Tinggalkan aku sendiri!
139
00:13:47,330 --> 00:13:50,930
Apa ini?
Bicara tentang kepribadian yang terbelah...
140
00:13:51,070 --> 00:13:56,870
Aku bilang begitu padamu. Jugo memiliki hasrat
untuk membunuh yang tak terkendali.
141
00:13:57,600 --> 00:13:59,930
Dia tidak mampu menekan hasrat.
142
00:14:00,400 --> 00:14:02,730
Walau sebenarnya dia tidak ingin membunuh.
143
00:14:03,730 --> 00:14:07,200
Aku tidak tahu kapan
aku akan membunuh lagi.
144
00:14:07,370 --> 00:14:09,330
Jadi kunci saja!
145
00:14:09,970 --> 00:14:12,630
Lihat, orang ini berbahaya, Sasuke.
146
00:14:13,500 --> 00:14:17,570
Aku bahkan gugup jika di dekatnya.
147
00:14:17,930 --> 00:14:22,070
Ada apa dengan kalian?!
Tinggalkan saja aku sendirian!
148
00:14:30,100 --> 00:14:31,870
Orochimaru telah mati.
149
00:14:32,870 --> 00:14:34,910
Dan tempat persembunyian ini
juga telah dihancurkan.
150
00:14:35,200 --> 00:14:37,330
Jika kau tetap di sini,
kau juga akan mati.
151
00:14:37,500 --> 00:14:42,130
Itulah yang terbaik.
Aku tidak ingin membunuh siapa pun lagi!
152
00:14:43,030 --> 00:14:46,900
Jangan khawatir.
Aku akan menjadi sangkarmu.
153
00:14:48,470 --> 00:14:50,200
Aku akan menghentikanmu.
154
00:14:52,230 --> 00:14:53,970
Apa yang bisa kau lakukan?
155
00:14:54,170 --> 00:14:58,100
Satu-satunya orang yang bisa
menghentikan hasratku adalah Kimimaro.
156
00:14:59,370 --> 00:15:02,500
Tanpa Kimimaro, aku tidak ingin pergi!
157
00:15:04,130 --> 00:15:07,700
Maksudmu Kimimaro dari klan Kaguya?
158
00:15:07,870 --> 00:15:12,870
Ya. Jugo dan Kimimaro adalah
orang yang disukai Orochimaru.
159
00:15:13,300 --> 00:15:17,830
Mereka sudah lama bersama di tempat
persembunyian ini untuk percobaan manusia.
160
00:15:18,670 --> 00:15:20,730
Ditambah, Kimimaro kuat.
161
00:15:21,170 --> 00:15:23,900
Jugo berharga bagi percobaan manusia
162
00:15:23,930 --> 00:15:28,430
dan hanya Kimimaro yang bisa
menghentikan amukan Jugo tanpa menyakitinya.
163
00:15:28,770 --> 00:15:32,200
Tapi kurasa orang itu telah...
164
00:15:32,730 --> 00:15:33,630
Ya.
165
00:15:33,730 --> 00:15:36,930
Jugo, Kimimaro mati demi kepentinganku.
166
00:15:37,830 --> 00:15:39,070
Dia tidak lagi di sini.
167
00:15:43,030 --> 00:15:45,000
Mati demi kepentinganmu?!
168
00:15:46,730 --> 00:15:48,300
Berarti kau adalah...
169
00:15:49,530 --> 00:15:52,200
Sasuke Uchiha?
170
00:15:52,470 --> 00:15:53,470
Benar.
171
00:15:54,670 --> 00:15:55,800
Uchiha...
172
00:15:57,130 --> 00:15:58,400
Sasuke...
173
00:15:58,800 --> 00:16:01,470
Kenapa kau dikirim keluar?
Kau sakit!
174
00:16:02,000 --> 00:16:03,730
Ini belum pernah terjadi sebelumnya.
175
00:16:03,970 --> 00:16:05,530
Sasuke Uchiha
176
00:16:06,700 --> 00:16:10,570
adalah orang yang menggantikan
tempatku untuk Tuan Orochimaru.
177
00:16:11,200 --> 00:16:13,600
Ini untuk membawanya masuk.
178
00:16:13,970 --> 00:16:16,330
Apakah dia sangat berharga?
179
00:16:16,930 --> 00:16:19,270
Jika kau membawaku
sebagai sebuah wadah,
180
00:16:19,300 --> 00:16:22,170
maka tidak ada orang lain lagi.
181
00:16:23,170 --> 00:16:26,070
Dia seperti penjelmaanku.
182
00:16:27,200 --> 00:16:29,930
Aku akan mengorbankan nyawaku
untuk membawanya ke sini.
183
00:16:30,770 --> 00:16:33,870
Aku sangat berterima kasih padamu, Jugo.
184
00:16:34,530 --> 00:16:37,570
Kekuatanmu membuatku bertambah kuat.
185
00:16:38,630 --> 00:16:42,030
Baiklah, Jugo. Aku akan kembali lagi.
186
00:16:51,870 --> 00:16:55,330
Seperti itukah... Kimimaro.
187
00:17:06,069 --> 00:17:07,130
Sekarang...
188
00:17:07,170 --> 00:17:09,730
Aku punya semua anggota
yang ada di pikiranku.
189
00:17:10,829 --> 00:17:13,200
Jadi aku akan mengatakan tujuanku.
190
00:17:17,569 --> 00:17:22,030
Tujuanku adalah membunuh
Itachi Uchiha dari Akatsuki.
191
00:17:22,369 --> 00:17:23,900
Ternyata itu...
192
00:17:26,270 --> 00:17:29,630
Itachi Uchiha?
Padahal itu adalah kakaknya!
193
00:17:29,930 --> 00:17:32,500
Dan untuk itu aku ingin
meminjam kekuatan kalian.
194
00:17:32,830 --> 00:17:34,930
Tentu saja, aku tidak ingin memaksa kalian.
195
00:17:35,270 --> 00:17:38,700
Karin, kau bilang kau punya urusan di sini.
196
00:17:38,970 --> 00:17:40,030
Apa?
197
00:17:40,330 --> 00:17:45,630
Benar. Setelah dipikir-pikir,
itu tidak penting lagi.
198
00:17:45,730 --> 00:17:49,000
Karin, jujur saja.
199
00:17:49,470 --> 00:17:53,569
Bukankah bersama Sasuke satu-satunya
hal yang sangat kau inginkan?
200
00:17:53,570 --> 00:17:58,370
I-Itu tidak benar!
Siapa yang mengatakan hal seperti itu?
201
00:17:58,400 --> 00:17:59,500
Itu, em...
202
00:17:59,600 --> 00:18:01,330
Lihat, aku menebak dengan sangat cepat.
203
00:18:01,570 --> 00:18:04,930
Karena itulah kau bertingkah seperti itu.
204
00:18:05,330 --> 00:18:07,070
Aku tahu semuanya.
205
00:18:07,200 --> 00:18:09,500
Sejak dulu, kau jatuh cinta pada Sasuke.
206
00:18:11,630 --> 00:18:14,330
Suigetsu, jangan membuat Karin marah.
207
00:18:14,870 --> 00:18:16,970
Sudah kubilang kita harus bekerja sama.
208
00:18:18,030 --> 00:18:22,070
Baiklah. Maafkan aku, Karin.
209
00:18:22,570 --> 00:18:24,600
Tapi walaupun kau tidak suka...
210
00:18:24,830 --> 00:18:27,930
Aku akan tetap berada di dekat Sasuke.
211
00:18:28,700 --> 00:18:33,430
Setidaknya sampai aku memiliki salah satu
pedang dari Tujuh Ahli Pedang Kirigakure.
212
00:18:33,470 --> 00:18:38,070
Pedang besar Samehada milik
Kisame Hoshigaki, rekan Itachi Uchiha.
213
00:18:38,430 --> 00:18:41,630
Jadi kau hanya mengumpulkan pedang?
Bodoh sekali.
214
00:18:43,470 --> 00:18:44,630
Suigetsu.
215
00:18:44,900 --> 00:18:48,300
Aku tahu. Jugo, bagaimana denganmu?
216
00:18:49,130 --> 00:18:52,900
Kimimaro pernah mengatakan
bahwa Sasuke adalah penjelmaannya
217
00:18:52,930 --> 00:18:54,930
dan dia mempertaruhkan nyawanya
untuk melindungimu.
218
00:18:56,330 --> 00:18:59,199
Jadi aku ingin melihat dengan mataku sendiri
219
00:18:59,200 --> 00:19:01,330
sehebat apakah dirimu.
220
00:19:04,330 --> 00:19:05,670
Maka semuanya sempurna!
221
00:19:10,570 --> 00:19:12,500
Ada apa dengan dia?
222
00:19:12,600 --> 00:19:16,670
Orochimaru mati,
jadi kenapa dia tidak kembali ke desa?
223
00:19:17,030 --> 00:19:19,870
Sasuke dikuasai oleh hasrat
untuk balas dendam.
224
00:19:20,530 --> 00:19:25,470
Dia berniat mendatangi Akatsuki
untuk membunuh kakaknya, Itachi Uchiha.
225
00:19:25,900 --> 00:19:29,770
Orang itu!
Apa dia masih? Sial!
226
00:19:33,530 --> 00:19:36,130
Mulai saat ini, kita bergerak bersama.
227
00:19:36,370 --> 00:19:40,600
Dan selanjutnya,
kita akan menyebut diri kita Hebi.
228
00:19:40,970 --> 00:19:43,400
Baiklah, ayo kita pergi.
229
00:19:43,670 --> 00:19:46,770
Operasi "Melacak Akatsuki"
masih berlanjut, 'kan?
230
00:19:46,930 --> 00:19:47,830
Ya.
231
00:19:47,870 --> 00:19:52,870
Jika kita memburu anggota Akatsuki itu duluan,
232
00:19:52,900 --> 00:19:54,770
kita pasti
akan berpapasan dengan Sasuke!
233
00:19:54,830 --> 00:19:57,130
Hebi punya satu tujuan.
234
00:19:57,300 --> 00:19:59,500
Dengan kata lain, sasaran kita adalah...
235
00:19:59,630 --> 00:20:00,670
Uchiha...
236
00:20:00,700 --> 00:20:01,930
Itachi!
237
00:21:37,070 --> 00:21:39,730
Aku akan menceritakan kalian
saat aku masih kecil.
238
00:21:40,400 --> 00:21:42,670
Selama Perang Dunia Shinobi Ketiga.
239
00:21:42,830 --> 00:21:45,770
Karena perang yang lama
dengan negara lain,
240
00:21:45,800 --> 00:21:49,100
Konoha telah menderita karena kematian
keteladanan dari kemampuan perang.
241
00:21:49,500 --> 00:21:52,770
Selama itu,
di saat kejadian itu berlangsung.
242
00:21:53,630 --> 00:21:56,700
Itu adalah misi pertamaku
sebagai seorang Jounin.
243
00:21:57,630 --> 00:22:03,070
Selanjutnya, "Kisah Kakashi -
Kehidupan Bocah di Medan Perang - Bagian 1."
16727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.