Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,700 --> 00:00:04,700
Benarkah?
2
00:00:04,970 --> 00:00:07,230
Naruto ada di dalam perut Sanbi?
3
00:00:25,030 --> 00:00:26,030
Huh!
4
00:00:26,070 --> 00:00:29,130
Mereka begitu senang seperti anak kecil.
5
00:00:33,270 --> 00:00:35,430
Rasanya menyenangkan.
6
00:00:35,630 --> 00:00:38,400
Ya, serasa bukan diri sendiri.
7
00:00:39,030 --> 00:00:42,970
Lelahku hilang.
Tak hanya itu...
8
00:00:43,070 --> 00:00:46,000
Rasanya banyak kekuatan
mengalir dalam diriku.
9
00:00:46,400 --> 00:00:50,870
Dengar, kita harus menculik Yuukimaru
dari orang-orang Konoha, apa pun risikonya.
10
00:00:52,330 --> 00:00:54,330
Kau terlalu khawatir, Kacamata.
11
00:00:54,630 --> 00:00:57,230
Sekarang, kurasa tak ada
yang bisa mengalahkanku!
12
00:00:57,530 --> 00:00:59,570
Bahkan Guren sekalipun!
13
00:01:01,170 --> 00:01:05,430
Lakukan sebisa kalian.
Meski aku tak berharap banyak.
14
00:01:08,970 --> 00:01:10,630
Apa cerita itu benar?
15
00:01:11,130 --> 00:01:17,100
Menurut Yuukimaru,
Guren pengguna Shoton masih hidup.
16
00:01:17,730 --> 00:01:21,570
Dia bilang wanita itu dan Naruto
telah ditelan oleh Sanbi.
17
00:01:22,330 --> 00:01:24,930
Kita berusaha keras mencarinya,
tapi tak ketemu...
18
00:01:24,970 --> 00:01:27,400
...berarti mungkin cerita itu
ada benarnya.
19
00:01:28,170 --> 00:01:30,900
Namun, bagaimana kau bisa tahu
bahwa Guren baik-baik saja?
20
00:01:31,830 --> 00:01:34,130
Guren membuatkan ini untukku.
21
00:01:34,670 --> 00:01:37,530
Jika sesuatu terjadi pada Guren,
kristal ini akan retak.
22
00:01:38,330 --> 00:01:39,370
Ternyata begitu.
23
00:01:39,800 --> 00:01:43,400
Namun, meski itu adalah bukti
bahwa Guren baik-baik saja,
24
00:01:43,430 --> 00:01:46,000
bukan berarti juga Naruto aman.
25
00:01:46,330 --> 00:01:47,370
Memang benar,
26
00:01:47,400 --> 00:01:50,600
tak satu pun mengetahui
isi perutnya Sanbi.
27
00:01:50,970 --> 00:01:55,200
Meskipun baik-baik saja, Naruto
tetap bersama pengguna Shoton itu, 'kan?
28
00:01:55,900 --> 00:01:59,300
Mungkin mereka berdua bertarung
dan menyelesaikan beberapa hal.
29
00:01:59,900 --> 00:02:01,300
Kalau begitu, Naruto...
30
00:02:01,630 --> 00:02:04,200
Saat ini, asumsi itu tak ada artinya.
31
00:02:04,770 --> 00:02:07,700
Kita harus yakin Naruto masih hidup
dan temukan dulu Sanbi.
32
00:02:08,930 --> 00:02:11,070
Aku akan mencarinya.
33
00:02:11,830 --> 00:02:13,870
Kau bisa menemukan Sanbi?
34
00:02:14,570 --> 00:02:18,500
Meski tak begitu yakin,
tapi aku bisa merasakannya.
35
00:02:18,930 --> 00:02:22,470
Tetapi, kita harus bagaimana
setelah menemukan Sanbi?
36
00:02:22,930 --> 00:02:25,230
Akan kuikat dengan jurus penyegel.
37
00:02:25,730 --> 00:02:28,430
Baik. Kita akan menyelamatkan Naruto
saat kau melakukannya.
38
00:02:29,070 --> 00:02:30,730
Apabila Sanbi mengamuk...
39
00:02:30,770 --> 00:02:36,300
Yamato, ajak Shino seandainya
kita menemukan Guren dan Naruto.
40
00:02:37,170 --> 00:02:38,370
Sai bersiap dari atas.
41
00:02:38,970 --> 00:02:41,370
Sisanya, menjaga area sekitar.
42
00:04:17,029 --> 00:04:19,870
(Tiang Pedoman Kamelia)
43
00:04:20,630 --> 00:04:24,270
Lawan kita adalah Kabuto.
Entah apa yang dia rencanakan.
44
00:04:25,400 --> 00:04:26,430
Awasi Naruto.
45
00:04:26,930 --> 00:04:27,930
Ya.
46
00:04:28,780 --> 00:04:30,370
Kalian juga harus berhati-hati.
47
00:04:30,870 --> 00:04:31,870
Shino!
48
00:04:32,730 --> 00:04:33,730
Ayo pergi!
49
00:04:34,200 --> 00:04:35,200
Baiklah.
50
00:04:41,670 --> 00:04:42,670
Nah, semuanya.
51
00:04:43,070 --> 00:04:44,370
Kita, regu penyegel,
52
00:04:44,530 --> 00:04:46,230
bergerak perlahan dari paling belakang.
53
00:04:46,270 --> 00:04:48,600
Jadi, kita tak akan membangunkan Sanbi.
54
00:04:48,830 --> 00:04:49,830
- Baik!
- Baik!
55
00:04:52,830 --> 00:04:53,830
Naruto...
56
00:05:28,230 --> 00:05:29,230
Ada apa?
57
00:05:29,670 --> 00:05:32,600
Semua klona bayanganku telah diserang.
58
00:05:32,800 --> 00:05:33,800
Apa katamu?
59
00:05:35,700 --> 00:05:38,700
Suara itu... Itu mereka!
60
00:05:39,870 --> 00:05:41,600
Celaka. Kita kurang orang.
61
00:05:51,130 --> 00:05:52,130
Apa?
62
00:05:59,900 --> 00:06:01,830
Ada yang besar juga?!
63
00:06:03,730 --> 00:06:04,800
Kita harus melawannya.
64
00:06:05,200 --> 00:06:07,570
Kau bisa bertarung
dengan keadaan seperti ini?!
65
00:06:07,630 --> 00:06:09,500
Maka, bagaimana caranya kabur?!
66
00:06:12,600 --> 00:06:14,200
Memang benar, mereka ada banyak.
67
00:06:16,770 --> 00:06:19,030
Shoton: Rokkaku Shuriken!
68
00:06:23,200 --> 00:06:25,770
Lihat, 'kan?
Tak ada efek sama sekali.
69
00:06:26,230 --> 00:06:29,400
Aku akan menjadi umpan.
Kau larilah saat ada kesempatan. Paham?
70
00:06:29,830 --> 00:06:30,830
Ayo!
71
00:06:48,630 --> 00:06:50,230
Rasakan ini!
72
00:06:51,770 --> 00:06:52,770
Guren!
73
00:06:53,530 --> 00:06:54,970
Bagaimana?
74
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
- Kau baik-baik saja?
- Ya...
75
00:07:07,970 --> 00:07:10,200
Sialan. Kage Bunshin no Jutsu!
76
00:07:12,470 --> 00:07:13,630
Naiklah ke punggungku!
77
00:07:14,000 --> 00:07:15,500
Mana bisa!
78
00:07:15,700 --> 00:07:16,800
Kenapa?!
79
00:07:17,400 --> 00:07:20,100
Karena harga diriku...
80
00:07:20,130 --> 00:07:23,500
Bodoh! Bukan waktunya membahas itu!
81
00:07:24,900 --> 00:07:26,170
Turunkan aku, bodoh!
82
00:07:26,330 --> 00:07:27,330
Diamlah!
83
00:07:31,000 --> 00:07:32,030
Cepatlah!
84
00:07:32,370 --> 00:07:33,370
Baik!
85
00:07:41,400 --> 00:07:42,400
Bagus!
86
00:07:55,430 --> 00:07:57,500
Apa Sakura dan yang lainnya
baik-baik saja?
87
00:07:57,800 --> 00:08:00,200
Itu pun kalau Naruto baik-baik saja.
88
00:08:00,370 --> 00:08:02,370
Tentu dia baik-baik saja.
89
00:08:03,000 --> 00:08:04,700
Karena aku tahu betul dia!
90
00:08:04,730 --> 00:08:07,230
Aku ingin bertarung habis-habisan
seharian dengannya.
91
00:08:09,470 --> 00:08:10,630
Ada apa, Akamaru?
92
00:08:11,970 --> 00:08:14,170
Sepertinya musuh kita akan muncul.
93
00:08:14,370 --> 00:08:17,900
Kebetulan.
Aku makin bersemangat!
94
00:08:18,200 --> 00:08:20,900
Akan kutunjukkan perasaanku pada Naruto
dengan tinjuku!
95
00:08:30,970 --> 00:08:32,370
Kalian lagi?!
96
00:08:32,600 --> 00:08:33,870
Kau kenal kami?
97
00:08:34,130 --> 00:08:37,630
Kau bisa sembunyikan bentuk dan tandamu,
tapi tidak dengan haus darahmu.
98
00:08:37,799 --> 00:08:39,929
Sekali aku menang,
tak akan pernah kalah!
99
00:08:40,130 --> 00:08:41,570
Jangan remehkan kami.
100
00:08:41,730 --> 00:08:43,970
Kami tak sama seperti dulu.
101
00:08:44,330 --> 00:08:45,530
Maengan!
102
00:08:47,130 --> 00:08:48,770
Aku tak bisa mendekatinya!
103
00:08:49,030 --> 00:08:50,730
Kami tak akan mungkin kalah!
104
00:08:52,770 --> 00:08:53,830
Naif sekali.
105
00:08:59,130 --> 00:09:00,400
Kunai milikku...
106
00:09:00,800 --> 00:09:03,900
Keluarlah! Enryu!
107
00:09:19,100 --> 00:09:20,100
Ada apa?
108
00:09:20,730 --> 00:09:23,030
Mereka di sini.
Di bawah kita.
109
00:09:23,700 --> 00:09:25,570
Baik. Regu penyegel, bersiaplah!
110
00:09:25,700 --> 00:09:26,700
Tunggu...
111
00:09:27,130 --> 00:09:28,330
Tak ada jalan keluar.
112
00:09:28,970 --> 00:09:31,300
Guren dan Naruto
sedang mencari jalan keluar.
113
00:09:31,700 --> 00:09:32,700
Jalan keluar?
114
00:09:32,870 --> 00:09:36,300
Jika kita membuka lubangnya dari luar,
itu akan menjadi jalan keluarnya.
115
00:09:36,970 --> 00:09:38,330
Apa maksudnya?
116
00:09:38,730 --> 00:09:42,300
Pertama, kita akan melihat apa saja
yang ada di dasar danau.
117
00:09:42,470 --> 00:09:43,470
Kamelia...
118
00:09:43,900 --> 00:09:45,730
Bawakan aku bunga kamelia yang banyak.
119
00:09:46,270 --> 00:09:47,270
Kamelia?
120
00:09:51,370 --> 00:09:52,900
Kenapa kau menyelamatkanku?
121
00:09:53,330 --> 00:09:56,570
Harusnya aku yang bertanya!
Kenapa kau menyelamatkanku?
122
00:09:56,830 --> 00:10:00,200
Karena kalau kau mati sekarang,
aku tak bisa bertahan di sini.
123
00:10:00,500 --> 00:10:03,530
Apa? Kau mengandalkanku?
124
00:10:05,030 --> 00:10:06,600
Hei, bagaimana lukamu?
125
00:10:08,330 --> 00:10:09,330
Jangan menyentuhku!
126
00:10:09,570 --> 00:10:12,270
Setelah keluar dari sini,
kau dan aku adalah musuh.
127
00:10:12,530 --> 00:10:16,030
Terserah saja. Namun,
aku tak akan menyerahkan Yuukimaru.
128
00:10:16,600 --> 00:10:18,800
Kenapa kau begitu melindungi Yuukimaru?
129
00:10:19,200 --> 00:10:20,530
Aku sudah pernah bilang, 'kan?
130
00:10:21,000 --> 00:10:26,000
Terlepas dari kesetiaanmu pada Orochimaru,
dia adalah iblis.
131
00:10:26,400 --> 00:10:28,470
Mungkin dia memanfaatkanmu.
132
00:10:29,200 --> 00:10:30,200
Seperti dia.
133
00:10:32,370 --> 00:10:33,370
Dia?
134
00:10:33,400 --> 00:10:34,370
Pokoknya,
135
00:10:34,370 --> 00:10:38,800
di mana pun kau dan Orochimaru berada,
bukanlah tempat Yuukimaru pulang.
136
00:10:39,670 --> 00:10:41,970
Aku akan pergi
dan melihat ke depan secepatnya.
137
00:10:42,470 --> 00:10:44,770
Semenjak bayanganku tak bisa mengawasi.
138
00:10:53,130 --> 00:10:55,800
Sial... dalam sekali...
139
00:10:56,630 --> 00:10:57,630
Apa boleh buat.
140
00:11:07,830 --> 00:11:08,830
Kabut?
141
00:11:09,170 --> 00:11:10,170
Gawat!
142
00:11:12,400 --> 00:11:13,430
Apa itu mereka?!
143
00:11:15,470 --> 00:11:16,470
Apa?!
144
00:11:19,530 --> 00:11:22,200
Hei, siapa kau?
Sedang apa kau di sini?
145
00:11:25,930 --> 00:11:26,930
Ini bohong, 'kan?
146
00:11:29,430 --> 00:11:32,030
Sasuke!
Apa yang kau lakukan di sini?
147
00:11:50,030 --> 00:11:51,370
Hentikan, Sasuke!
148
00:11:51,800 --> 00:11:54,230
Ada yang ingin kukatakan!
149
00:11:55,830 --> 00:11:56,830
Hentikan!
150
00:11:57,170 --> 00:11:58,400
Sasuke!
151
00:12:11,370 --> 00:12:14,730
Ini kabut Sanbi.
Ternyata begitu.
152
00:12:20,500 --> 00:12:24,010
Kabut ini menunjukkan ilusi
kelemahan dalam suatu jiwa...
153
00:12:24,010 --> 00:12:26,060
...pada orang yang ada di dalamnya.
154
00:12:26,430 --> 00:12:29,870
Jika aku ada di dalamnya,
aku harus menghadapinya.
155
00:12:32,000 --> 00:12:33,830
Sasuke, hentikan!
156
00:13:02,300 --> 00:13:03,300
Kau...
157
00:13:06,200 --> 00:13:09,200
Aku telah berbuat dosa besar padamu.
158
00:13:10,300 --> 00:13:11,570
Tolong maafkan aku.
159
00:13:12,130 --> 00:13:14,400
Meskipun ini tak berarti...
160
00:13:14,830 --> 00:13:18,900
Aku akan menjaga anakmu
sampai ajal menjemputku!
161
00:13:38,470 --> 00:13:39,470
Sasuke...
162
00:13:39,930 --> 00:13:42,470
Kau harus pulang.
163
00:13:42,970 --> 00:13:44,930
Apa kau melupakannya?
164
00:13:45,500 --> 00:13:47,500
Dengar, Sasuke!
165
00:13:50,900 --> 00:13:52,770
Lepaskan! Lepaskan aku!
166
00:13:55,270 --> 00:13:56,470
Sadarlah, Naruto!
167
00:13:56,730 --> 00:13:58,630
Apa yang kau lihat ini hanya ilusi.
168
00:14:09,370 --> 00:14:10,570
Apa?
169
00:14:12,300 --> 00:14:13,300
Kau menyelamatkanku.
170
00:14:14,500 --> 00:14:16,230
Apa kau melihat Sasuke Uchiha?
171
00:14:17,030 --> 00:14:18,030
Ya.
172
00:14:19,100 --> 00:14:20,770
Kau tahu Sasuke?
173
00:14:21,570 --> 00:14:25,000
Aku melihatnya di tempat Tuan Orochimaru.
Dia menyeramkan.
174
00:14:25,530 --> 00:14:27,100
Apa dia baik-baik saja?
175
00:14:27,500 --> 00:14:28,500
Apa dia sehat?
176
00:14:28,700 --> 00:14:31,670
Ya. Kenapa kau bertanya seperti itu?
177
00:14:32,030 --> 00:14:33,170
Sudah jelas, bukan?
178
00:14:33,600 --> 00:14:35,400
Dia adalah temanku!
179
00:14:35,900 --> 00:14:38,300
Aku harus menjemputnya,
180
00:14:38,330 --> 00:14:41,730
memberi tahu Sasuke bahwa dia
punya tempat untuk pulang.
181
00:14:42,530 --> 00:14:46,170
Kau... Kau sungguh berniat
membawa Uchiha Sasuke pulang?
182
00:14:46,530 --> 00:14:47,570
Tentu saja.
183
00:14:48,670 --> 00:14:49,670
Itu...
184
00:14:55,030 --> 00:14:56,170
Uchiha Sasuke?
185
00:14:57,270 --> 00:14:59,430
Apa orang ini bodoh?
186
00:15:00,130 --> 00:15:03,170
Dari semua hal menyeramkan,
dia ingin menjemput Sasuke?
187
00:15:07,800 --> 00:15:09,200
Apanya yang lucu?
188
00:15:09,770 --> 00:15:12,530
Aku tak pernah menemukan
orang bodoh sepertimu!
189
00:15:12,570 --> 00:15:13,830
Ada apa tiba-tiba?!
190
00:15:13,870 --> 00:15:17,370
Kau membuatku tertawa.
Sungguh sakit...
191
00:15:17,400 --> 00:15:18,670
Hei, kau tak apa?!
192
00:15:27,130 --> 00:15:31,130
Begitu. Jadi itu pintu masuk
menurut dimensi Yuukimaru.
193
00:15:34,030 --> 00:15:37,400
Jika kita merobek membrannya,
kita telah membuat jalan keluar.
194
00:15:42,970 --> 00:15:43,970
Sekarang!
195
00:15:47,000 --> 00:15:48,100
Raikiri!
196
00:15:51,700 --> 00:15:55,900
Apa? Kabutnya menghilang...
Mungkinkah itu terbawa keluar?
197
00:15:57,070 --> 00:15:58,500
Apa? Sejak kapan?!
198
00:15:58,930 --> 00:16:00,330
Sekarang tak ada jalan keluar.
199
00:16:01,670 --> 00:16:03,530
Sialan! Jangan mendekat!
200
00:16:04,030 --> 00:16:05,900
Mereka menyusahkan!
201
00:16:06,330 --> 00:16:07,400
Satu serangan lagi.
202
00:16:10,470 --> 00:16:12,070
Kembali, Naruto!
203
00:16:20,370 --> 00:16:21,370
Kami siap!
204
00:16:22,470 --> 00:16:23,470
Sekarang!
205
00:16:40,130 --> 00:16:43,530
Naruto, ada sesuatu yang ingin kukatakan.
206
00:16:44,200 --> 00:16:46,130
Apa itu?
Di saat seperti ini.
207
00:16:46,600 --> 00:16:49,430
Apa kau ingat saat aku bilang
ibunya Yuukimaru meninggal?
208
00:16:49,700 --> 00:16:50,700
Ya.
209
00:16:50,900 --> 00:16:53,100
Akulah yang membunuhnya.
210
00:16:54,370 --> 00:16:55,370
Apa kau bilang?
211
00:16:55,600 --> 00:16:58,530
Saat itu, Tuan Orochimaru telah
mencoba membangun Desa Oto.
212
00:16:58,570 --> 00:17:02,530
Aku menyerang desanya Yuukimaru
atas perintahnya.
213
00:17:03,700 --> 00:17:07,770
Namun, aku pingsan setelah
mengeluarkan seluruh kekuatanku.
214
00:17:19,130 --> 00:17:20,130
Wanita itu...
215
00:17:20,630 --> 00:17:22,869
...menyelamatkanku,
padahal aku musuhnya.
216
00:17:26,730 --> 00:17:27,730
Menyingkirlah.
217
00:17:27,770 --> 00:17:28,900
Kau akan aman jika pergi.
218
00:17:45,000 --> 00:17:48,230
Kau berencana mengkhianatiku, Guren?
219
00:17:49,700 --> 00:17:50,700
Akan tetapi...
220
00:17:51,700 --> 00:17:54,400
Aku, aku...
221
00:17:57,000 --> 00:18:00,100
Mengikuti keinginanku untuk diterima
oleh Tuan Orochimaru.
222
00:18:00,130 --> 00:18:01,270
Dengan membunuhnya.
223
00:18:14,130 --> 00:18:17,370
Aku telah menyimpan ingatan
dan emosi momen itu.
224
00:18:18,300 --> 00:18:21,300
Saat aku bertemu Yuukimaru,
itu semua datang lagi.
225
00:18:22,600 --> 00:18:24,600
Itu sebabnya kau melindungi Yuukimaru?
226
00:18:25,330 --> 00:18:26,800
Seperti katamu.
227
00:18:27,670 --> 00:18:31,370
Aku menyakiti jiwa Yuukimaru dengan cara
yang tak bisa ku obati.
228
00:18:32,400 --> 00:18:34,400
Aku tak berhak melindunginya.
229
00:18:35,400 --> 00:18:36,400
Guren.
230
00:18:36,670 --> 00:18:38,100
Aku sudah tak berguna.
231
00:18:38,230 --> 00:18:41,700
Namun, aku akan melindungimu
walau nyawaku taruhannya.
232
00:18:42,400 --> 00:18:46,070
Kau harus bertahan!
Tolong jaga Yuukimaru.
233
00:18:46,330 --> 00:18:48,670
Meskipun kau yang mengatakannya,
itu menjijikkan.
234
00:18:49,070 --> 00:18:51,970
Apa pun yang terjadi di masa lalu,
kau telah berubah sekarang.
235
00:18:53,100 --> 00:18:54,170
Kau...
236
00:18:58,830 --> 00:18:59,830
Kamelia?
237
00:19:13,900 --> 00:19:14,900
Yuukimaru?
238
00:19:16,470 --> 00:19:19,400
Dia mencoba menunjukkan jalan keluar!
239
00:19:20,930 --> 00:19:21,930
Awas!
240
00:19:32,470 --> 00:19:33,730
Baiklah, sekarang!
241
00:19:43,430 --> 00:19:49,000
Tak akan kubiarkan kau mati di tempat ini!
Kita akan kembali bersama!
242
00:21:36,980 --> 00:21:38,280
Apa-apaan ini?
243
00:21:38,980 --> 00:21:41,940
Jika ada yang tak beres
dan orang-orang Konoha bisa menyegel Sanbi...
244
00:21:42,440 --> 00:21:46,840
Strategi Tuan Orochimaru ke depannya
akan dipaksa untuk berubah secara dramatis.
245
00:21:47,680 --> 00:21:49,380
Aku harus mencegahnya.
246
00:21:50,180 --> 00:21:51,580
Kalau sampai begini,
247
00:21:51,610 --> 00:21:54,480
aku tak peduli jika harus kehilangan Yuukimaru.
248
00:21:55,210 --> 00:21:59,240
Aku akan menggunakan kekuatannya
untuk mengusir orang-orang Konoha!
249
00:22:00,280 --> 00:22:03,240
Selanjutnya,
"Serangan Balasan dari Tanda Kutukan."
250
00:22:06,480 --> 00:22:09,180
Adegan selanjutnya akan menjadi
adegan yang mendebarkan.
251
00:22:09,210 --> 00:22:12,240
Kau menyusup ke persembunyian musuh
dalam 24 jam.
252
00:22:12,280 --> 00:22:13,610
Susah dapat mikrofonnya.
253
00:22:15,410 --> 00:22:18,210
Ada apa, Kapten Yamato?
254
00:22:18,510 --> 00:22:20,010
Naskahku hilang.
255
00:22:20,080 --> 00:22:22,380
- Apa?!
- Kau menghilangkannya lagi?
256
00:22:22,580 --> 00:22:23,980
Ini kali kedua.
257
00:22:24,010 --> 00:22:25,180
Bukan seperti itu.
258
00:22:25,210 --> 00:22:28,180
Adegan hari ini
tak ada kesalahan sama sekali, 'kan?
259
00:22:28,240 --> 00:22:30,380
Jadi aku mengecek suaranya dengan hati-hati...
260
00:22:30,410 --> 00:22:33,180
Omong-omong, pemeriksaan suara
adalah tempatmu melatih dialog...
261
00:22:33,210 --> 00:22:35,940
...saat menonton video bergambar, 'kan?
262
00:22:36,740 --> 00:22:37,980
Mau bikin alasan?
263
00:22:38,640 --> 00:22:41,180
Jounin Konoha memang lalai.
264
00:22:41,280 --> 00:22:43,340
Bukan itu yang terjadi...
265
00:22:43,380 --> 00:22:45,280
- Itu tak keren.
- Kupikir kau lebih dari itu.
266
00:22:45,310 --> 00:22:46,410
Iya, benar.
267
00:22:46,440 --> 00:22:48,280
Jangan bilang seperti itu.
268
00:22:49,280 --> 00:22:51,340
Apa boleh buat, kupinjamkan milikku.
269
00:22:51,540 --> 00:22:52,780
Guru Kakashi.
270
00:22:53,040 --> 00:22:55,440
Bukankah ini milikku?
271
00:22:55,740 --> 00:22:57,110
Apa? Benarkah?
272
00:22:57,240 --> 00:22:58,240
Maaf, maaf.
273
00:22:58,510 --> 00:23:00,780
Terlebih, ada banyak coretan aneh di sini!
274
00:23:00,810 --> 00:23:03,980
Yang benar saja!
275
00:23:05,110 --> 00:23:09,340
(Tonton lagi!)
17925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.