All language subtitles for Naruto_ Shippuden-ep-E108-id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,700 --> 00:00:04,700 Benarkah? 2 00:00:04,970 --> 00:00:07,230 Naruto ada di dalam perut Sanbi? 3 00:00:25,030 --> 00:00:26,030 Huh! 4 00:00:26,070 --> 00:00:29,130 Mereka begitu senang seperti anak kecil. 5 00:00:33,270 --> 00:00:35,430 Rasanya menyenangkan. 6 00:00:35,630 --> 00:00:38,400 Ya, serasa bukan diri sendiri. 7 00:00:39,030 --> 00:00:42,970 Lelahku hilang. Tak hanya itu... 8 00:00:43,070 --> 00:00:46,000 Rasanya banyak kekuatan mengalir dalam diriku. 9 00:00:46,400 --> 00:00:50,870 Dengar, kita harus menculik Yuukimaru dari orang-orang Konoha, apa pun risikonya. 10 00:00:52,330 --> 00:00:54,330 Kau terlalu khawatir, Kacamata. 11 00:00:54,630 --> 00:00:57,230 Sekarang, kurasa tak ada yang bisa mengalahkanku! 12 00:00:57,530 --> 00:00:59,570 Bahkan Guren sekalipun! 13 00:01:01,170 --> 00:01:05,430 Lakukan sebisa kalian. Meski aku tak berharap banyak. 14 00:01:08,970 --> 00:01:10,630 Apa cerita itu benar? 15 00:01:11,130 --> 00:01:17,100 Menurut Yuukimaru, Guren pengguna Shoton masih hidup. 16 00:01:17,730 --> 00:01:21,570 Dia bilang wanita itu dan Naruto telah ditelan oleh Sanbi. 17 00:01:22,330 --> 00:01:24,930 Kita berusaha keras mencarinya, tapi tak ketemu... 18 00:01:24,970 --> 00:01:27,400 ...berarti mungkin cerita itu ada benarnya. 19 00:01:28,170 --> 00:01:30,900 Namun, bagaimana kau bisa tahu bahwa Guren baik-baik saja? 20 00:01:31,830 --> 00:01:34,130 Guren membuatkan ini untukku. 21 00:01:34,670 --> 00:01:37,530 Jika sesuatu terjadi pada Guren, kristal ini akan retak. 22 00:01:38,330 --> 00:01:39,370 Ternyata begitu. 23 00:01:39,800 --> 00:01:43,400 Namun, meski itu adalah bukti bahwa Guren baik-baik saja, 24 00:01:43,430 --> 00:01:46,000 bukan berarti juga Naruto aman. 25 00:01:46,330 --> 00:01:47,370 Memang benar, 26 00:01:47,400 --> 00:01:50,600 tak satu pun mengetahui isi perutnya Sanbi. 27 00:01:50,970 --> 00:01:55,200 Meskipun baik-baik saja, Naruto tetap bersama pengguna Shoton itu, 'kan? 28 00:01:55,900 --> 00:01:59,300 Mungkin mereka berdua bertarung dan menyelesaikan beberapa hal. 29 00:01:59,900 --> 00:02:01,300 Kalau begitu, Naruto... 30 00:02:01,630 --> 00:02:04,200 Saat ini, asumsi itu tak ada artinya. 31 00:02:04,770 --> 00:02:07,700 Kita harus yakin Naruto masih hidup dan temukan dulu Sanbi. 32 00:02:08,930 --> 00:02:11,070 Aku akan mencarinya. 33 00:02:11,830 --> 00:02:13,870 Kau bisa menemukan Sanbi? 34 00:02:14,570 --> 00:02:18,500 Meski tak begitu yakin, tapi aku bisa merasakannya. 35 00:02:18,930 --> 00:02:22,470 Tetapi, kita harus bagaimana setelah menemukan Sanbi? 36 00:02:22,930 --> 00:02:25,230 Akan kuikat dengan jurus penyegel. 37 00:02:25,730 --> 00:02:28,430 Baik. Kita akan menyelamatkan Naruto saat kau melakukannya. 38 00:02:29,070 --> 00:02:30,730 Apabila Sanbi mengamuk... 39 00:02:30,770 --> 00:02:36,300 Yamato, ajak Shino seandainya kita menemukan Guren dan Naruto. 40 00:02:37,170 --> 00:02:38,370 Sai bersiap dari atas. 41 00:02:38,970 --> 00:02:41,370 Sisanya, menjaga area sekitar. 42 00:04:17,029 --> 00:04:19,870 (Tiang Pedoman Kamelia) 43 00:04:20,630 --> 00:04:24,270 Lawan kita adalah Kabuto. Entah apa yang dia rencanakan. 44 00:04:25,400 --> 00:04:26,430 Awasi Naruto. 45 00:04:26,930 --> 00:04:27,930 Ya. 46 00:04:28,780 --> 00:04:30,370 Kalian juga harus berhati-hati. 47 00:04:30,870 --> 00:04:31,870 Shino! 48 00:04:32,730 --> 00:04:33,730 Ayo pergi! 49 00:04:34,200 --> 00:04:35,200 Baiklah. 50 00:04:41,670 --> 00:04:42,670 Nah, semuanya. 51 00:04:43,070 --> 00:04:44,370 Kita, regu penyegel, 52 00:04:44,530 --> 00:04:46,230 bergerak perlahan dari paling belakang. 53 00:04:46,270 --> 00:04:48,600 Jadi, kita tak akan membangunkan Sanbi. 54 00:04:48,830 --> 00:04:49,830 - Baik! - Baik! 55 00:04:52,830 --> 00:04:53,830 Naruto... 56 00:05:28,230 --> 00:05:29,230 Ada apa? 57 00:05:29,670 --> 00:05:32,600 Semua klona bayanganku telah diserang. 58 00:05:32,800 --> 00:05:33,800 Apa katamu? 59 00:05:35,700 --> 00:05:38,700 Suara itu... Itu mereka! 60 00:05:39,870 --> 00:05:41,600 Celaka. Kita kurang orang. 61 00:05:51,130 --> 00:05:52,130 Apa? 62 00:05:59,900 --> 00:06:01,830 Ada yang besar juga?! 63 00:06:03,730 --> 00:06:04,800 Kita harus melawannya. 64 00:06:05,200 --> 00:06:07,570 Kau bisa bertarung dengan keadaan seperti ini?! 65 00:06:07,630 --> 00:06:09,500 Maka, bagaimana caranya kabur?! 66 00:06:12,600 --> 00:06:14,200 Memang benar, mereka ada banyak. 67 00:06:16,770 --> 00:06:19,030 Shoton: Rokkaku Shuriken! 68 00:06:23,200 --> 00:06:25,770 Lihat, 'kan? Tak ada efek sama sekali. 69 00:06:26,230 --> 00:06:29,400 Aku akan menjadi umpan. Kau larilah saat ada kesempatan. Paham? 70 00:06:29,830 --> 00:06:30,830 Ayo! 71 00:06:48,630 --> 00:06:50,230 Rasakan ini! 72 00:06:51,770 --> 00:06:52,770 Guren! 73 00:06:53,530 --> 00:06:54,970 Bagaimana? 74 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 - Kau baik-baik saja? - Ya... 75 00:07:07,970 --> 00:07:10,200 Sialan. Kage Bunshin no Jutsu! 76 00:07:12,470 --> 00:07:13,630 Naiklah ke punggungku! 77 00:07:14,000 --> 00:07:15,500 Mana bisa! 78 00:07:15,700 --> 00:07:16,800 Kenapa?! 79 00:07:17,400 --> 00:07:20,100 Karena harga diriku... 80 00:07:20,130 --> 00:07:23,500 Bodoh! Bukan waktunya membahas itu! 81 00:07:24,900 --> 00:07:26,170 Turunkan aku, bodoh! 82 00:07:26,330 --> 00:07:27,330 Diamlah! 83 00:07:31,000 --> 00:07:32,030 Cepatlah! 84 00:07:32,370 --> 00:07:33,370 Baik! 85 00:07:41,400 --> 00:07:42,400 Bagus! 86 00:07:55,430 --> 00:07:57,500 Apa Sakura dan yang lainnya baik-baik saja? 87 00:07:57,800 --> 00:08:00,200 Itu pun kalau Naruto baik-baik saja. 88 00:08:00,370 --> 00:08:02,370 Tentu dia baik-baik saja. 89 00:08:03,000 --> 00:08:04,700 Karena aku tahu betul dia! 90 00:08:04,730 --> 00:08:07,230 Aku ingin bertarung habis-habisan seharian dengannya. 91 00:08:09,470 --> 00:08:10,630 Ada apa, Akamaru? 92 00:08:11,970 --> 00:08:14,170 Sepertinya musuh kita akan muncul. 93 00:08:14,370 --> 00:08:17,900 Kebetulan. Aku makin bersemangat! 94 00:08:18,200 --> 00:08:20,900 Akan kutunjukkan perasaanku pada Naruto dengan tinjuku! 95 00:08:30,970 --> 00:08:32,370 Kalian lagi?! 96 00:08:32,600 --> 00:08:33,870 Kau kenal kami? 97 00:08:34,130 --> 00:08:37,630 Kau bisa sembunyikan bentuk dan tandamu, tapi tidak dengan haus darahmu. 98 00:08:37,799 --> 00:08:39,929 Sekali aku menang, tak akan pernah kalah! 99 00:08:40,130 --> 00:08:41,570 Jangan remehkan kami. 100 00:08:41,730 --> 00:08:43,970 Kami tak sama seperti dulu. 101 00:08:44,330 --> 00:08:45,530 Maengan! 102 00:08:47,130 --> 00:08:48,770 Aku tak bisa mendekatinya! 103 00:08:49,030 --> 00:08:50,730 Kami tak akan mungkin kalah! 104 00:08:52,770 --> 00:08:53,830 Naif sekali. 105 00:08:59,130 --> 00:09:00,400 Kunai milikku... 106 00:09:00,800 --> 00:09:03,900 Keluarlah! Enryu! 107 00:09:19,100 --> 00:09:20,100 Ada apa? 108 00:09:20,730 --> 00:09:23,030 Mereka di sini. Di bawah kita. 109 00:09:23,700 --> 00:09:25,570 Baik. Regu penyegel, bersiaplah! 110 00:09:25,700 --> 00:09:26,700 Tunggu... 111 00:09:27,130 --> 00:09:28,330 Tak ada jalan keluar. 112 00:09:28,970 --> 00:09:31,300 Guren dan Naruto sedang mencari jalan keluar. 113 00:09:31,700 --> 00:09:32,700 Jalan keluar? 114 00:09:32,870 --> 00:09:36,300 Jika kita membuka lubangnya dari luar, itu akan menjadi jalan keluarnya. 115 00:09:36,970 --> 00:09:38,330 Apa maksudnya? 116 00:09:38,730 --> 00:09:42,300 Pertama, kita akan melihat apa saja yang ada di dasar danau. 117 00:09:42,470 --> 00:09:43,470 Kamelia... 118 00:09:43,900 --> 00:09:45,730 Bawakan aku bunga kamelia yang banyak. 119 00:09:46,270 --> 00:09:47,270 Kamelia? 120 00:09:51,370 --> 00:09:52,900 Kenapa kau menyelamatkanku? 121 00:09:53,330 --> 00:09:56,570 Harusnya aku yang bertanya! Kenapa kau menyelamatkanku? 122 00:09:56,830 --> 00:10:00,200 Karena kalau kau mati sekarang, aku tak bisa bertahan di sini. 123 00:10:00,500 --> 00:10:03,530 Apa? Kau mengandalkanku? 124 00:10:05,030 --> 00:10:06,600 Hei, bagaimana lukamu? 125 00:10:08,330 --> 00:10:09,330 Jangan menyentuhku! 126 00:10:09,570 --> 00:10:12,270 Setelah keluar dari sini, kau dan aku adalah musuh. 127 00:10:12,530 --> 00:10:16,030 Terserah saja. Namun, aku tak akan menyerahkan Yuukimaru. 128 00:10:16,600 --> 00:10:18,800 Kenapa kau begitu melindungi Yuukimaru? 129 00:10:19,200 --> 00:10:20,530 Aku sudah pernah bilang, 'kan? 130 00:10:21,000 --> 00:10:26,000 Terlepas dari kesetiaanmu pada Orochimaru, dia adalah iblis. 131 00:10:26,400 --> 00:10:28,470 Mungkin dia memanfaatkanmu. 132 00:10:29,200 --> 00:10:30,200 Seperti dia. 133 00:10:32,370 --> 00:10:33,370 Dia? 134 00:10:33,400 --> 00:10:34,370 Pokoknya, 135 00:10:34,370 --> 00:10:38,800 di mana pun kau dan Orochimaru berada, bukanlah tempat Yuukimaru pulang. 136 00:10:39,670 --> 00:10:41,970 Aku akan pergi dan melihat ke depan secepatnya. 137 00:10:42,470 --> 00:10:44,770 Semenjak bayanganku tak bisa mengawasi. 138 00:10:53,130 --> 00:10:55,800 Sial... dalam sekali... 139 00:10:56,630 --> 00:10:57,630 Apa boleh buat. 140 00:11:07,830 --> 00:11:08,830 Kabut? 141 00:11:09,170 --> 00:11:10,170 Gawat! 142 00:11:12,400 --> 00:11:13,430 Apa itu mereka?! 143 00:11:15,470 --> 00:11:16,470 Apa?! 144 00:11:19,530 --> 00:11:22,200 Hei, siapa kau? Sedang apa kau di sini? 145 00:11:25,930 --> 00:11:26,930 Ini bohong, 'kan? 146 00:11:29,430 --> 00:11:32,030 Sasuke! Apa yang kau lakukan di sini? 147 00:11:50,030 --> 00:11:51,370 Hentikan, Sasuke! 148 00:11:51,800 --> 00:11:54,230 Ada yang ingin kukatakan! 149 00:11:55,830 --> 00:11:56,830 Hentikan! 150 00:11:57,170 --> 00:11:58,400 Sasuke! 151 00:12:11,370 --> 00:12:14,730 Ini kabut Sanbi. Ternyata begitu. 152 00:12:20,500 --> 00:12:24,010 Kabut ini menunjukkan ilusi kelemahan dalam suatu jiwa... 153 00:12:24,010 --> 00:12:26,060 ...pada orang yang ada di dalamnya. 154 00:12:26,430 --> 00:12:29,870 Jika aku ada di dalamnya, aku harus menghadapinya. 155 00:12:32,000 --> 00:12:33,830 Sasuke, hentikan! 156 00:13:02,300 --> 00:13:03,300 Kau... 157 00:13:06,200 --> 00:13:09,200 Aku telah berbuat dosa besar padamu. 158 00:13:10,300 --> 00:13:11,570 Tolong maafkan aku. 159 00:13:12,130 --> 00:13:14,400 Meskipun ini tak berarti... 160 00:13:14,830 --> 00:13:18,900 Aku akan menjaga anakmu sampai ajal menjemputku! 161 00:13:38,470 --> 00:13:39,470 Sasuke... 162 00:13:39,930 --> 00:13:42,470 Kau harus pulang. 163 00:13:42,970 --> 00:13:44,930 Apa kau melupakannya? 164 00:13:45,500 --> 00:13:47,500 Dengar, Sasuke! 165 00:13:50,900 --> 00:13:52,770 Lepaskan! Lepaskan aku! 166 00:13:55,270 --> 00:13:56,470 Sadarlah, Naruto! 167 00:13:56,730 --> 00:13:58,630 Apa yang kau lihat ini hanya ilusi. 168 00:14:09,370 --> 00:14:10,570 Apa? 169 00:14:12,300 --> 00:14:13,300 Kau menyelamatkanku. 170 00:14:14,500 --> 00:14:16,230 Apa kau melihat Sasuke Uchiha? 171 00:14:17,030 --> 00:14:18,030 Ya. 172 00:14:19,100 --> 00:14:20,770 Kau tahu Sasuke? 173 00:14:21,570 --> 00:14:25,000 Aku melihatnya di tempat Tuan Orochimaru. Dia menyeramkan. 174 00:14:25,530 --> 00:14:27,100 Apa dia baik-baik saja? 175 00:14:27,500 --> 00:14:28,500 Apa dia sehat? 176 00:14:28,700 --> 00:14:31,670 Ya. Kenapa kau bertanya seperti itu? 177 00:14:32,030 --> 00:14:33,170 Sudah jelas, bukan? 178 00:14:33,600 --> 00:14:35,400 Dia adalah temanku! 179 00:14:35,900 --> 00:14:38,300 Aku harus menjemputnya, 180 00:14:38,330 --> 00:14:41,730 memberi tahu Sasuke bahwa dia punya tempat untuk pulang. 181 00:14:42,530 --> 00:14:46,170 Kau... Kau sungguh berniat membawa Uchiha Sasuke pulang? 182 00:14:46,530 --> 00:14:47,570 Tentu saja. 183 00:14:48,670 --> 00:14:49,670 Itu... 184 00:14:55,030 --> 00:14:56,170 Uchiha Sasuke? 185 00:14:57,270 --> 00:14:59,430 Apa orang ini bodoh? 186 00:15:00,130 --> 00:15:03,170 Dari semua hal menyeramkan, dia ingin menjemput Sasuke? 187 00:15:07,800 --> 00:15:09,200 Apanya yang lucu? 188 00:15:09,770 --> 00:15:12,530 Aku tak pernah menemukan orang bodoh sepertimu! 189 00:15:12,570 --> 00:15:13,830 Ada apa tiba-tiba?! 190 00:15:13,870 --> 00:15:17,370 Kau membuatku tertawa. Sungguh sakit... 191 00:15:17,400 --> 00:15:18,670 Hei, kau tak apa?! 192 00:15:27,130 --> 00:15:31,130 Begitu. Jadi itu pintu masuk menurut dimensi Yuukimaru. 193 00:15:34,030 --> 00:15:37,400 Jika kita merobek membrannya, kita telah membuat jalan keluar. 194 00:15:42,970 --> 00:15:43,970 Sekarang! 195 00:15:47,000 --> 00:15:48,100 Raikiri! 196 00:15:51,700 --> 00:15:55,900 Apa? Kabutnya menghilang... Mungkinkah itu terbawa keluar? 197 00:15:57,070 --> 00:15:58,500 Apa? Sejak kapan?! 198 00:15:58,930 --> 00:16:00,330 Sekarang tak ada jalan keluar. 199 00:16:01,670 --> 00:16:03,530 Sialan! Jangan mendekat! 200 00:16:04,030 --> 00:16:05,900 Mereka menyusahkan! 201 00:16:06,330 --> 00:16:07,400 Satu serangan lagi. 202 00:16:10,470 --> 00:16:12,070 Kembali, Naruto! 203 00:16:20,370 --> 00:16:21,370 Kami siap! 204 00:16:22,470 --> 00:16:23,470 Sekarang! 205 00:16:40,130 --> 00:16:43,530 Naruto, ada sesuatu yang ingin kukatakan. 206 00:16:44,200 --> 00:16:46,130 Apa itu? Di saat seperti ini. 207 00:16:46,600 --> 00:16:49,430 Apa kau ingat saat aku bilang ibunya Yuukimaru meninggal? 208 00:16:49,700 --> 00:16:50,700 Ya. 209 00:16:50,900 --> 00:16:53,100 Akulah yang membunuhnya. 210 00:16:54,370 --> 00:16:55,370 Apa kau bilang? 211 00:16:55,600 --> 00:16:58,530 Saat itu, Tuan Orochimaru telah mencoba membangun Desa Oto. 212 00:16:58,570 --> 00:17:02,530 Aku menyerang desanya Yuukimaru atas perintahnya. 213 00:17:03,700 --> 00:17:07,770 Namun, aku pingsan setelah mengeluarkan seluruh kekuatanku. 214 00:17:19,130 --> 00:17:20,130 Wanita itu... 215 00:17:20,630 --> 00:17:22,869 ...menyelamatkanku, padahal aku musuhnya. 216 00:17:26,730 --> 00:17:27,730 Menyingkirlah. 217 00:17:27,770 --> 00:17:28,900 Kau akan aman jika pergi. 218 00:17:45,000 --> 00:17:48,230 Kau berencana mengkhianatiku, Guren? 219 00:17:49,700 --> 00:17:50,700 Akan tetapi... 220 00:17:51,700 --> 00:17:54,400 Aku, aku... 221 00:17:57,000 --> 00:18:00,100 Mengikuti keinginanku untuk diterima oleh Tuan Orochimaru. 222 00:18:00,130 --> 00:18:01,270 Dengan membunuhnya. 223 00:18:14,130 --> 00:18:17,370 Aku telah menyimpan ingatan dan emosi momen itu. 224 00:18:18,300 --> 00:18:21,300 Saat aku bertemu Yuukimaru, itu semua datang lagi. 225 00:18:22,600 --> 00:18:24,600 Itu sebabnya kau melindungi Yuukimaru? 226 00:18:25,330 --> 00:18:26,800 Seperti katamu. 227 00:18:27,670 --> 00:18:31,370 Aku menyakiti jiwa Yuukimaru dengan cara yang tak bisa ku obati. 228 00:18:32,400 --> 00:18:34,400 Aku tak berhak melindunginya. 229 00:18:35,400 --> 00:18:36,400 Guren. 230 00:18:36,670 --> 00:18:38,100 Aku sudah tak berguna. 231 00:18:38,230 --> 00:18:41,700 Namun, aku akan melindungimu walau nyawaku taruhannya. 232 00:18:42,400 --> 00:18:46,070 Kau harus bertahan! Tolong jaga Yuukimaru. 233 00:18:46,330 --> 00:18:48,670 Meskipun kau yang mengatakannya, itu menjijikkan. 234 00:18:49,070 --> 00:18:51,970 Apa pun yang terjadi di masa lalu, kau telah berubah sekarang. 235 00:18:53,100 --> 00:18:54,170 Kau... 236 00:18:58,830 --> 00:18:59,830 Kamelia? 237 00:19:13,900 --> 00:19:14,900 Yuukimaru? 238 00:19:16,470 --> 00:19:19,400 Dia mencoba menunjukkan jalan keluar! 239 00:19:20,930 --> 00:19:21,930 Awas! 240 00:19:32,470 --> 00:19:33,730 Baiklah, sekarang! 241 00:19:43,430 --> 00:19:49,000 Tak akan kubiarkan kau mati di tempat ini! Kita akan kembali bersama! 242 00:21:36,980 --> 00:21:38,280 Apa-apaan ini? 243 00:21:38,980 --> 00:21:41,940 Jika ada yang tak beres dan orang-orang Konoha bisa menyegel Sanbi... 244 00:21:42,440 --> 00:21:46,840 Strategi Tuan Orochimaru ke depannya akan dipaksa untuk berubah secara dramatis. 245 00:21:47,680 --> 00:21:49,380 Aku harus mencegahnya. 246 00:21:50,180 --> 00:21:51,580 Kalau sampai begini, 247 00:21:51,610 --> 00:21:54,480 aku tak peduli jika harus kehilangan Yuukimaru. 248 00:21:55,210 --> 00:21:59,240 Aku akan menggunakan kekuatannya untuk mengusir orang-orang Konoha! 249 00:22:00,280 --> 00:22:03,240 Selanjutnya, "Serangan Balasan dari Tanda Kutukan." 250 00:22:06,480 --> 00:22:09,180 Adegan selanjutnya akan menjadi adegan yang mendebarkan. 251 00:22:09,210 --> 00:22:12,240 Kau menyusup ke persembunyian musuh dalam 24 jam. 252 00:22:12,280 --> 00:22:13,610 Susah dapat mikrofonnya. 253 00:22:15,410 --> 00:22:18,210 Ada apa, Kapten Yamato? 254 00:22:18,510 --> 00:22:20,010 Naskahku hilang. 255 00:22:20,080 --> 00:22:22,380 - Apa?! - Kau menghilangkannya lagi? 256 00:22:22,580 --> 00:22:23,980 Ini kali kedua. 257 00:22:24,010 --> 00:22:25,180 Bukan seperti itu. 258 00:22:25,210 --> 00:22:28,180 Adegan hari ini tak ada kesalahan sama sekali, 'kan? 259 00:22:28,240 --> 00:22:30,380 Jadi aku mengecek suaranya dengan hati-hati... 260 00:22:30,410 --> 00:22:33,180 Omong-omong, pemeriksaan suara adalah tempatmu melatih dialog... 261 00:22:33,210 --> 00:22:35,940 ...saat menonton video bergambar, 'kan? 262 00:22:36,740 --> 00:22:37,980 Mau bikin alasan? 263 00:22:38,640 --> 00:22:41,180 Jounin Konoha memang lalai. 264 00:22:41,280 --> 00:22:43,340 Bukan itu yang terjadi... 265 00:22:43,380 --> 00:22:45,280 - Itu tak keren. - Kupikir kau lebih dari itu. 266 00:22:45,310 --> 00:22:46,410 Iya, benar. 267 00:22:46,440 --> 00:22:48,280 Jangan bilang seperti itu. 268 00:22:49,280 --> 00:22:51,340 Apa boleh buat, kupinjamkan milikku. 269 00:22:51,540 --> 00:22:52,780 Guru Kakashi. 270 00:22:53,040 --> 00:22:55,440 Bukankah ini milikku? 271 00:22:55,740 --> 00:22:57,110 Apa? Benarkah? 272 00:22:57,240 --> 00:22:58,240 Maaf, maaf. 273 00:22:58,510 --> 00:23:00,780 Terlebih, ada banyak coretan aneh di sini! 274 00:23:00,810 --> 00:23:03,980 Yang benar saja! 275 00:23:05,110 --> 00:23:09,340 (Tonton lagi!) 17925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.