Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,540 --> 00:00:06,740
Kau datang juga, Alis Tebal!
2
00:00:07,310 --> 00:00:10,640
Teman-teman, karena aku sudah datang,
jadi, tak perlu takut lagi.
3
00:00:10,770 --> 00:00:11,770
Hei!
4
00:00:11,910 --> 00:00:14,810
Seharusnya "kita", 'kan?
Kau terlalu berlebihan.
5
00:00:16,210 --> 00:00:19,570
Ya, kau bisa bersantai sekarang.
6
00:00:19,840 --> 00:00:21,810
Kau percaya diri seperti biasanya.
7
00:00:21,840 --> 00:00:24,870
Namun, apa kau dapat menguasai
Ninjutsu Medis?
8
00:00:24,910 --> 00:00:29,810
Apa?! Hanya karena kau lebih dahulu
belajar Ninjutsu Medis, jangan sombong.
9
00:00:29,910 --> 00:00:33,070
Ya, tentunya. Aku bukan orang
yang belajar kemarin sore.
10
00:00:33,410 --> 00:00:35,270
Kau merasa di atas angin.
11
00:00:35,310 --> 00:00:39,370
Lagi pula, kita tidaklah setara, Dahi Lebar.
12
00:00:39,510 --> 00:00:43,270
Sudah lama
aku tak dipanggil seperti itu, Ino Babi!
13
00:00:43,470 --> 00:00:44,810
Apa?!
14
00:00:45,410 --> 00:00:49,440
Jadi nama panggilan mereka adalah
Dahi Lebar dan Ino Babi, ya?
15
00:00:49,840 --> 00:00:50,840
Ha?
16
00:00:56,610 --> 00:00:59,610
Apa aku telah...
17
00:01:02,910 --> 00:01:05,740
Nyonya Tsunade menjelaskan kami
arahan tentang dasarnya.
18
00:01:06,270 --> 00:01:08,640
Namun, tolong jelaskan kejadiannya
lebih detail.
19
00:01:09,070 --> 00:01:11,770
Benar juga, ada perkembangan
yang baru di sana.
20
00:01:12,970 --> 00:01:16,110
- Ada apa dengannya?
- Ayo kita berusaha!
21
00:01:16,240 --> 00:01:17,640
Apa yang telah aku lakukan?
22
00:01:17,910 --> 00:01:20,070
Apa yang kau tulis?
Biar kulihat.
23
00:01:20,110 --> 00:01:21,540
Baiklah, akan kami jelaskan.
24
00:01:36,440 --> 00:01:39,910
Ada empat Shinobi yang dapat
bergerak bebas di dalam kabut di sana.
25
00:01:40,740 --> 00:01:44,670
Lalu, ada orang besar yang kulawan
dan seorang pengguna Shoton.
26
00:01:45,340 --> 00:01:49,540
Mereka ada di danau berurusan
dengan Bijuu yang kami percaya sebagai Sanbi.
27
00:01:50,010 --> 00:01:52,870
Ya. Itu sudah masuk dalam informasi kami.
28
00:01:53,640 --> 00:01:56,710
Namun, sebaiknya kita
harus cepat menyegelnya.
29
00:01:57,310 --> 00:01:59,270
Jika musuh mengambil kekuatan Sanbi,
30
00:01:59,310 --> 00:02:00,310
akan jadi masalah.
31
00:02:00,640 --> 00:02:04,610
Ada satu hal lagi perkembangan baru.
32
00:02:05,010 --> 00:02:06,010
Eh?
33
00:02:06,510 --> 00:02:09,910
Naruto melihat anak kecil di danau.
34
00:02:10,440 --> 00:02:13,640
Dia bilang anak itu mengendalikan Bijuu.
35
00:02:14,270 --> 00:02:18,140
Mustahil...
Ada yang bisa mengendalikan Bijuu?
36
00:02:18,540 --> 00:02:23,340
Terlebih, setelah itu Naruto menemukan
anak kecil pengguna Shoton.
37
00:02:23,640 --> 00:02:25,010
Apa hubungan mereka?
38
00:02:25,240 --> 00:02:26,510
Mereka cukup dekat...
39
00:02:26,710 --> 00:02:32,040
Naruto bilang, pengguna Shoton
adalah tempat anak itu bisa pulang.
40
00:02:32,540 --> 00:02:34,610
Lalu siapa anak ini?
41
00:02:35,410 --> 00:02:37,710
Sanbi tak memiliki Jinchuriki...
42
00:02:38,110 --> 00:02:41,240
Belum lagi, kita sedang berurusan
dengan Orochimaru.
43
00:02:41,740 --> 00:02:44,840
Mungkin dia bermaksud
untuk menjadikan anak itu Jinchuriki.
44
00:02:45,910 --> 00:02:48,210
Sepertinya masalah terus bermunculan.
45
00:04:20,110 --> 00:04:22,940
(Berkumpul!)
46
00:04:22,970 --> 00:04:25,240
Kita akan berurusan dengan musuh manusia,
47
00:04:25,340 --> 00:04:27,970
tapi tak ada satu pun
yang mengatakan tentang Bijuu!
48
00:04:28,340 --> 00:04:33,170
Memang. Hal itu karena banjir bandang
yang baru muncul.
49
00:04:33,210 --> 00:04:35,370
Apa yang mereka lakukan?
50
00:04:35,740 --> 00:04:38,910
Namun, ini sudah terlambat untuk kita kabur.
51
00:04:39,140 --> 00:04:43,340
Pikirkan dan katakan cara
agar kita dapat keluar dari sini.
52
00:04:43,630 --> 00:04:47,430
Kita beruntung bisa keluar hidup-hidup
dari kamp itu.
53
00:04:47,860 --> 00:04:51,100
Aku tak mau menyerahkan hidupku
untuk monster itu!
54
00:04:51,300 --> 00:04:54,200
Kami mengandalkanmu, Rinji.
55
00:04:59,300 --> 00:05:01,600
Mau sampai kapan menganggapnya mudah?
56
00:05:03,530 --> 00:05:07,000
Baik, akan kuselesaikan.
Serahkan saja padaku.
57
00:05:07,560 --> 00:05:09,930
Itu baru namanya Rinji!
58
00:05:13,930 --> 00:05:15,000
Ke mana kau?
59
00:05:16,530 --> 00:05:19,300
Kalau mau melapor kepada Guren,
aku akan ikut.
60
00:05:20,360 --> 00:05:23,600
Aku tak bisa memercayaimu...
61
00:05:24,460 --> 00:05:27,130
Terserah kau saja.
62
00:05:28,460 --> 00:05:31,000
Apa kau bermaksud mengkhianati Guren?
63
00:05:36,600 --> 00:05:38,830
Kumaafkan atau tidak
tergantung jawabanmu...
64
00:05:41,460 --> 00:05:44,660
Tak seperti yang kau duga,
aku setia pada Guren.
65
00:05:45,200 --> 00:05:47,430
Apa itu benar?
66
00:05:54,500 --> 00:05:56,430
Ini obrolan antara kita...
67
00:05:57,660 --> 00:05:59,760
Menurutmu kenapa aku ada di sini?
68
00:06:01,730 --> 00:06:04,730
Aku meninggalkan adikku
yang sakit di desa.
69
00:06:07,560 --> 00:06:10,730
Agar dapat melindunginya,
aku butuh uang.
70
00:06:11,460 --> 00:06:15,660
Makanya... aku tak bisa mati di sini.
71
00:06:16,360 --> 00:06:19,730
Apa yang kau pikirkan tentang ceritaku,
terserah kau saja.
72
00:06:39,900 --> 00:06:40,900
Kau sudah bangun?
73
00:06:43,200 --> 00:06:44,300
Di mana Guren?
74
00:06:49,130 --> 00:06:52,460
Bagaimana?
Ingin pulang ke Tuan Orochimaru?
75
00:06:52,900 --> 00:06:54,700
Akankah Guren ikut?
76
00:06:55,360 --> 00:07:00,260
Guren?
Dia hanya setia kepada Tuan Orochimaru...
77
00:07:00,730 --> 00:07:01,730
Ha?!
78
00:07:02,130 --> 00:07:06,460
Jangan lupa.
Kau milik Tuan Orochimaru.
79
00:07:06,860 --> 00:07:11,330
Tidak! Guren adalah alasanku untuk pulang!
80
00:07:15,400 --> 00:07:16,960
Menjauhlah dari Yuukimaru!
81
00:07:17,530 --> 00:07:18,530
Guren!
82
00:07:18,900 --> 00:07:20,600
Kau mau apakan anak ini?
83
00:07:23,330 --> 00:07:27,230
Apa? Aku hanya sedikit mendisiplinkannya.
84
00:07:27,960 --> 00:07:31,460
Aku akan kena masalah
jika sesuatu terjadi pada Yuukimaru.
85
00:07:32,000 --> 00:07:35,100
Aku tak bisa mengecewakan Tuan Orochimaru.
86
00:07:37,200 --> 00:07:39,830
Anak itu tak bisa berbicara dengan benar.
87
00:07:40,260 --> 00:07:42,500
Aku kagum dengan caramu mengajarinya.
88
00:07:43,230 --> 00:07:48,330
Jika kau menyentuh Yuukimaru lagi,
tak akan kuampuni kau!
89
00:07:50,260 --> 00:07:52,800
Tetap perhatikan dengan baik.
90
00:08:01,060 --> 00:08:02,060
Kau baik-baik saja?
91
00:08:02,400 --> 00:08:05,230
Ya! Aku akan tetap bersamamu, 'kan?
92
00:08:06,000 --> 00:08:10,300
Guren, aku tak mau kembali bersembunyi.
93
00:08:27,500 --> 00:08:28,500
Rinji...?
94
00:08:31,800 --> 00:08:33,559
Kau percaya itu?
95
00:08:33,630 --> 00:08:39,059
Dia sangat bergantung
pada Tuan Orochimaru dan kini anak itu.
96
00:08:39,460 --> 00:08:42,059
Kuharap itu tak mengganggu misinya.
97
00:08:42,500 --> 00:08:45,100
Aku khawatir dia mulai terikat dengannya.
98
00:08:45,630 --> 00:08:48,600
Kita akan meninggalkannya
untuk Tuan Orochimaru.
99
00:08:49,430 --> 00:08:52,230
Aku ingin kau terus memperhatikannya.
100
00:08:52,260 --> 00:08:54,600
Pastikan dia tidak bertindak apa pun.
101
00:08:55,230 --> 00:08:57,230
Bertindak?
102
00:08:58,260 --> 00:09:02,460
Aku akan senang menjadi orang
yang melapor pada Tuan Orochimaru.
103
00:09:03,960 --> 00:09:04,960
Kau?
104
00:09:06,160 --> 00:09:09,630
Aku telah melakukan banyak hal untukmu
menjadi mata-mata.
105
00:09:10,600 --> 00:09:15,560
Aku menyamar menjadi narapidana di penjara itu dan
diterima oleh orang-orang yang direkonstruksi.
106
00:09:15,600 --> 00:09:19,860
Lalu memberimu laporan.
Itu pekerjaan yang berbahaya.
107
00:09:20,730 --> 00:09:22,200
Bahkan pekerjaan ini...
108
00:09:22,230 --> 00:09:24,630
Itu karena aku sudah siap
menanggung risikonya.
109
00:09:24,660 --> 00:09:28,330
Kau bisa mendapatkan data
yang kau mau.
110
00:09:29,460 --> 00:09:30,730
Apa maksudmu?
111
00:09:31,060 --> 00:09:36,530
Ini mudah.
Aku ingin kau lebih bernilai sedikit.
112
00:09:36,860 --> 00:09:39,330
Kau ingin membuat kesepakatan?
113
00:09:39,760 --> 00:09:41,200
Kesepakatan?
114
00:09:41,730 --> 00:09:45,960
Aku tak pernah menganggap diriku
menjadi bawahanmu.
115
00:09:46,360 --> 00:09:48,900
Aku melayani Tuan Orochimaru.
116
00:09:50,800 --> 00:09:56,400
Aku hanya ingin Tuan Orochimaru
menyadari usahaku.
117
00:09:59,700 --> 00:10:01,600
Setidaknya di sini, di tempat ini,
118
00:10:01,630 --> 00:10:04,760
akulah orang yang mendapat Kigiri,
Kihou, dan Nurari untuk bertindak.
119
00:10:05,030 --> 00:10:07,960
Aku memiliki kekuatan bertarung
yang lebih daripada kau.
120
00:10:09,500 --> 00:10:15,360
Maksudku, jika kau orang pertama
yang terbunuh di Konoha,
121
00:10:15,730 --> 00:10:19,330
aku akan segera menemui Tuan Orochimaru
dan melaporkannya.
122
00:10:20,200 --> 00:10:22,860
Baiklah, aku akan membiarkannya.
123
00:10:23,500 --> 00:10:26,430
Namun, jika kau tak menyimpan harapanmu
yang realistis,
124
00:10:26,460 --> 00:10:28,300
kau akan berakhir hancur...
125
00:10:34,610 --> 00:10:38,210
Dengar. Ini akan sedikit berisik.
126
00:10:38,570 --> 00:10:40,370
Tenanglah dan tunggu di sini.
127
00:10:40,870 --> 00:10:41,970
Guren bagaimana?
128
00:10:42,310 --> 00:10:45,240
Jika urusanku sudah selesai,
aku akan segera kembali.
129
00:10:45,910 --> 00:10:49,240
Kau hanya perlu memikirkan dirimu sendiri.
130
00:10:49,740 --> 00:10:53,070
Aku baik-baik saja.
Aku merasa sedikit lebih baik.
131
00:10:53,270 --> 00:10:56,070
Tidak, belum.
Kau harus pulih sepenuhnya!
132
00:10:56,870 --> 00:10:59,410
Begini, aku mau minta tolong.
133
00:11:02,610 --> 00:11:05,040
Bisakah kau memperbaiki ini?
134
00:11:06,240 --> 00:11:07,240
Ya...
135
00:11:11,310 --> 00:11:13,970
Daripada diperbaiki,
akan kubuatkan yang lebih bagus.
136
00:11:15,440 --> 00:11:16,440
Tetapi...
137
00:11:16,640 --> 00:11:17,640
Ada apa?
138
00:11:17,740 --> 00:11:22,170
Aku ingin menyimpannya.
Ini bunga pertama yang kau beri.
139
00:11:23,770 --> 00:11:24,840
Begitu.
140
00:11:30,070 --> 00:11:31,610
Ini, sudah diperbaiki.
141
00:11:33,040 --> 00:11:34,040
Terima kasih.
142
00:11:36,040 --> 00:11:38,370
Begini, kau tak akan ke mana-mana, 'kan?
143
00:11:44,370 --> 00:11:47,570
Tempatku pulang adalah bersamamu...
144
00:11:54,470 --> 00:11:55,740
Dasar bodoh...
145
00:11:58,140 --> 00:12:01,470
Apa yang baru saja kulakukan?
146
00:12:18,970 --> 00:12:19,970
Naruto...
147
00:12:22,070 --> 00:12:23,070
Guru Kakashi...
148
00:12:23,540 --> 00:12:25,570
Ada apa?
Apa yang kau pikirkan?
149
00:12:28,870 --> 00:12:32,140
Orang itu!
Rapat strategi telah dimulai.
150
00:12:32,710 --> 00:12:34,540
Apa yang menahannya?!
151
00:12:34,940 --> 00:12:38,340
Dia selalu kesal saat menemui Naruto.
152
00:12:39,640 --> 00:12:42,110
Ada apa?
Apa kau menemukan Naruto?
153
00:12:45,570 --> 00:12:48,510
Kau mau apakan anak itu?
154
00:12:49,110 --> 00:12:52,110
Kenapa kau begitu mencemaskannya?
155
00:12:53,210 --> 00:12:54,940
Dia sedang dimanfaatkan!
156
00:12:55,640 --> 00:12:58,710
Dia percaya ada seseorang
tempat dirinya pulang di sana.
157
00:12:59,370 --> 00:13:00,840
Dia pasti dikhianati.
158
00:13:05,340 --> 00:13:07,270
Jika begitu, dia...
159
00:13:08,210 --> 00:13:10,620
Dia tak akan punya tempat untuk pulang lagi.
160
00:13:11,710 --> 00:13:15,010
Jika seseorang memikirkanmu,
itu adalah tempatmu pulang.
161
00:13:15,040 --> 00:13:18,640
Aku akan terus memikirkannya.
162
00:13:19,910 --> 00:13:23,940
Ternyata dia tak membicarakan Sasuke.
163
00:13:26,010 --> 00:13:28,640
Mungkin penting
untuk memikirkan seseorang.
164
00:13:29,070 --> 00:13:31,610
Namun, apa itu bisa berjalan lancar?
165
00:13:31,910 --> 00:13:34,390
Setiap orang memiliki perasaan
dan pikiran yang berbeda.
166
00:13:34,640 --> 00:13:37,440
Itu tak benar.
Perasaan selalu tersampaikan!
167
00:13:40,570 --> 00:13:41,570
Naruto...
168
00:13:45,370 --> 00:13:48,310
Biarkan aku menjelaskan
pesan Nyonya Tsunade...
169
00:13:48,340 --> 00:13:51,440
...tentang strategi
dan perubahan formasi dalam tim.
170
00:13:52,410 --> 00:13:58,010
Misi pencarian dan bantuan
mengenai kediaman Orochimaru telah usai.
171
00:13:58,570 --> 00:14:02,670
Sakura, Hinata, dan Ino...
Kalian berada pada komandoku.
172
00:14:02,970 --> 00:14:03,740
Baik.
173
00:14:03,770 --> 00:14:04,770
Baik.
174
00:14:04,840 --> 00:14:09,040
Kakashi akan memimpin sisanya.
175
00:14:09,670 --> 00:14:14,610
Ya. Misi baru kita adalah menyegel
sang Bijuu, yaitu Sanbi.
176
00:14:14,870 --> 00:14:18,340
Lalu, untuk melindungi anak kecil dari musuh,
177
00:14:18,370 --> 00:14:21,670
sepertinya ia terhubung dengan
beberapa cara untuk melawan Bijuu.
178
00:14:21,670 --> 00:14:22,670
Ha?!
179
00:14:23,810 --> 00:14:26,140
Tak hanya Akatsuki yang
mendambakan Bijuu.
180
00:14:26,910 --> 00:14:29,910
Jika di sana diketahui ada Bijuu
yang tak memiliki Jinchuriki,
181
00:14:30,110 --> 00:14:33,040
negara lain terikat untuk bergabung
dalam pemburuan.
182
00:14:33,740 --> 00:14:37,440
Jadi anak itu di bawa ke sini
untuk mengubahnya menjadi Jinchuriki?
183
00:14:37,470 --> 00:14:38,710
Benar, Naruto?
184
00:14:39,650 --> 00:14:40,710
Sai!
185
00:14:41,640 --> 00:14:44,840
Kau juga seorang Jinchuriki, Naruto.
186
00:14:49,810 --> 00:14:53,240
Kau selalu asal berbicara!
187
00:14:53,870 --> 00:14:56,710
Tetap saja, perkataanmu tadi itu benar.
188
00:14:57,270 --> 00:15:00,140
Menyegel Sanbi dan melindungi anak itu...
189
00:15:00,440 --> 00:15:05,640
Supaya dia tak berakhir
seperti Gaara dan aku, 'kan, Kak Shizune?
190
00:15:06,040 --> 00:15:07,610
Ya. Itu benar.
191
00:15:08,440 --> 00:15:10,470
Tujuan kita bukanlah menangkap Sanbi.
192
00:15:10,710 --> 00:15:11,810
Jika bisa menyegelnya,
193
00:15:11,840 --> 00:15:14,410
akan kita hilangkan di tempat
semua orang tak bisa menyentuh.
194
00:15:15,070 --> 00:15:17,970
Itulah Nyonya Tsunade...
Kehendak Hokage.
195
00:15:18,310 --> 00:15:20,140
Baiklah! Ayo lakukan!
196
00:15:20,640 --> 00:15:25,070
Tetapi, Bijuu memiliki sebuah cakra
yang besar, 'kan?
197
00:15:25,310 --> 00:15:27,410
Sulit dibayangkan cara menyegel Bijuu.
198
00:15:28,010 --> 00:15:30,810
Ya. Ini akan membutuhkan banyak tenaga...
199
00:15:30,940 --> 00:15:34,370
...untuk mengendalikan cakra
dan konsentrasi.
200
00:15:34,910 --> 00:15:36,370
Sakura dan Ino...
201
00:15:36,410 --> 00:15:38,170
Kalian berdua belajar Ninjutsu Medis.
202
00:15:38,740 --> 00:15:40,470
Pengalaman kalian akan sangat berguna.
203
00:15:40,840 --> 00:15:42,040
Lalu, Hinata...
204
00:15:42,640 --> 00:15:46,740
Aku tak punya pengalaman Ninjutsu Medis.
205
00:15:47,240 --> 00:15:50,240
Yang terpenting adalah kemampuanmu
mengendalikan cakra.
206
00:15:50,810 --> 00:15:54,610
Kau mungkin tak mengetahui Ninjutsu Medis,
tapi penguasaanmu pada Tinju Halus...
207
00:15:54,640 --> 00:15:58,070
...dan Byakugan-mu, yang bisa
melihat arus cakra akan berguna.
208
00:15:58,470 --> 00:15:59,670
Kau akan baik-baik saja.
209
00:16:00,170 --> 00:16:01,940
Hinata, kau luar biasa!
210
00:16:02,170 --> 00:16:03,770
Tidak juga...
211
00:16:11,010 --> 00:16:12,010
Baiklah.
212
00:16:14,370 --> 00:16:21,570
Kurasa anak perempuan akan lebih baik
mengendalikan cakra dengan lembut.
213
00:16:24,140 --> 00:16:28,040
Lalu? Kenapa Tenten tidak terpilih?
214
00:16:28,240 --> 00:16:30,670
Semua anak perempuan
ada di regu penyegel.
215
00:16:30,810 --> 00:16:33,810
Mungkin aku lemah dalam mengendalikan cakra!
216
00:16:35,340 --> 00:16:38,640
Maksudku bukan itu...
217
00:16:39,410 --> 00:16:42,410
Sisanya akan ikut Yamato dan aku
untuk memberikan perlindungan.
218
00:16:42,940 --> 00:16:45,010
Ya, kalian pasti sudah memikirkannya.
219
00:16:45,340 --> 00:16:47,440
Namun, yang mengejar Sanbi...
220
00:16:47,440 --> 00:16:50,770
...tak akan bisa santai
saat kita selesai menyegel monster itu.
221
00:16:51,310 --> 00:16:52,870
Mereka akan menyerang.
222
00:16:53,510 --> 00:16:55,440
Orang-orang pengguna Shoton, ya?
223
00:16:55,970 --> 00:16:57,210
Bawa mereka!
224
00:16:57,810 --> 00:17:00,010
Bagaimana cara kerja samanya?
225
00:17:00,470 --> 00:17:02,770
Ya, untuk itu...
226
00:17:04,270 --> 00:17:06,270
Aku punya ide.
227
00:17:08,540 --> 00:17:11,670
Ayolah, jangan merahasiakannya.
Beri tahu kami!
228
00:17:12,310 --> 00:17:16,310
Bagian terpenting pertempuran ini adalah
untuk menghentikan pengguna Shoton.
229
00:17:17,010 --> 00:17:21,140
Namun, jika kita menghadapinya,
regu penyegel takkan dapat perlindungan.
230
00:17:21,839 --> 00:17:24,609
Jadi, aku akan membagi
regu ini menjadi dua,
231
00:17:24,640 --> 00:17:26,569
satu tim fokus padanya,
232
00:17:27,240 --> 00:17:29,010
Naruto, Sai, Shino!
233
00:17:29,470 --> 00:17:30,640
- Ya!
- Baik!
234
00:17:32,570 --> 00:17:36,810
Kalian bertiga akan bersamaku
untuk melawan pengguna Shoton!
235
00:17:37,070 --> 00:17:38,410
Yang lainnya...
236
00:17:39,140 --> 00:17:41,140
Yamato, kalian jaga mereka.
237
00:17:41,740 --> 00:17:42,740
Dimengerti.
238
00:17:43,370 --> 00:17:46,270
Baiklah, di antara kalian
yang tak dipanggil, berkumpul.
239
00:17:46,910 --> 00:17:49,070
Terdengar seolah kami ditolak.
240
00:17:49,110 --> 00:17:50,110
Sudah, sudah...
241
00:17:50,740 --> 00:17:52,910
Ayo berusaha dengan semangat masa muda!
242
00:17:53,240 --> 00:17:54,240
Ya...
243
00:18:02,070 --> 00:18:03,740
Apa yang telah kau lakukan?
244
00:18:05,710 --> 00:18:07,040
Bukankah sudah jelas?
245
00:18:07,510 --> 00:18:11,510
Aku telah melaporkan pada Kabuto
tentang pergerakan orang Konoha.
246
00:18:12,070 --> 00:18:17,370
Lalu, Kabuto bilang ia sudah kembali
dan segera menemui Tuan Orochimaru.
247
00:18:17,970 --> 00:18:19,670
Di waktu yang seperti ini...?
248
00:18:20,040 --> 00:18:22,940
Ya, kurasa dia sedang banyak pikiran.
249
00:18:24,270 --> 00:18:25,270
Aku mengerti...
250
00:18:26,540 --> 00:18:27,540
Rinji...
251
00:18:29,240 --> 00:18:32,210
Tentang sebelumnya, aku percaya padamu...
252
00:18:32,870 --> 00:18:33,870
Ha?
253
00:18:42,210 --> 00:18:44,410
Mencegah penyegelan Sanbi,
254
00:18:44,440 --> 00:18:46,170
dan melenyapkan orang Konoha.
255
00:18:46,340 --> 00:18:48,310
Aku akan jadi sangat sibuk.
256
00:18:53,370 --> 00:18:54,440
Ada orang-orang Konoha.
257
00:18:55,970 --> 00:19:00,370
Pertama, kita harus menghancurkannya.
Lalu menangkap Sanbi ketika datang.
258
00:19:04,610 --> 00:19:06,970
Apa? Siapa juga yang peduli?
259
00:19:07,310 --> 00:19:09,710
Tuan Orochimaru sangat berharap padaku...
260
00:19:10,010 --> 00:19:14,110
Kuharap, Tuan Orochimaru
sepemikiran denganku.
261
00:19:14,840 --> 00:19:19,010
Orochimaru akan melakukan apa pun
untuk menggapai ambisinya.
262
00:19:19,170 --> 00:19:22,540
Dialah keparat yang tak berpikir
saat merenggut nyawa orang.
263
00:19:23,110 --> 00:19:26,970
Siapa pun yang melayaninya
tak layak disebut manusia!
264
00:19:27,570 --> 00:19:29,770
Sial! Ada apa denganku...?
265
00:19:30,170 --> 00:19:33,210
Apa kau sedang memikirkan strategi
di tempat ini?
266
00:19:33,910 --> 00:19:36,170
Orang itu...
Sejak kapan di situ?
267
00:19:36,740 --> 00:19:37,740
Begitulah.
268
00:19:38,410 --> 00:19:39,880
Kapan dia datang?
269
00:19:42,440 --> 00:19:44,940
Kabut mulai menghilang.
270
00:19:59,270 --> 00:20:01,770
Ya, waktunya untuk bergerak!
271
00:20:05,670 --> 00:20:08,770
Kalian semua sudah hafal rencananya, bukan?
272
00:20:11,210 --> 00:20:16,270
Jika anak itu ditemukan saat
saat kita bekerja, lindungi dia.
273
00:20:18,770 --> 00:20:23,440
Baiklah, ayo kita mulai operasi ini.
Tenten, tolong tunjukkan pada kami!
274
00:20:23,810 --> 00:20:24,810
Ya.
275
00:20:26,270 --> 00:20:29,070
Ini gulungan raksasa yang telah
disiapkan oleh Nyonya Tsunade...
276
00:20:29,110 --> 00:20:31,270
...untuk menyegel Sanbi.
277
00:20:31,640 --> 00:20:32,840
Ini! Naruto!
278
00:20:36,070 --> 00:20:39,710
Ha?! Kita akan memakai
gulungan besar ini?
279
00:20:40,140 --> 00:20:44,770
Ya. Kita akan menekan
beberapa cakra besar.
280
00:20:46,940 --> 00:20:49,210
Kakashi, kami mengandalkanmu!
281
00:20:49,970 --> 00:20:50,970
Siap!
282
00:20:52,310 --> 00:20:54,470
Regu Penjaga Dua,
kembali ke posisi!
283
00:20:55,200 --> 00:20:56,240
- Baik!
- Baik!
284
00:20:56,740 --> 00:21:00,500
Naruto! Kita pergi terpisah sekarang.
Semoga beruntung!
285
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
Ya!
286
00:21:02,900 --> 00:21:04,060
Serahkan padaku!
287
00:22:36,640 --> 00:22:40,310
Baik, selanjutnya kita akan menjaga
keseimbangan cakra ini.
288
00:22:40,340 --> 00:22:42,410
Lubangnya membesar dengan perlahan.
289
00:22:42,870 --> 00:22:45,210
Jika Sanbi di bawah penghalang,
kita dapat reaksinya.
290
00:22:45,240 --> 00:22:46,310
Sebentar!
291
00:22:46,540 --> 00:22:48,840
Untuk bisa kendalikan cakra dengan lembut,
292
00:22:48,870 --> 00:22:50,740
dan musuh muncul,
kita takkan bisa.
293
00:22:50,770 --> 00:22:51,770
Tak apa.
294
00:22:52,010 --> 00:22:53,540
Kita tak akan melawan balik,
295
00:22:53,740 --> 00:22:56,340
percayakan pada kawan seperjuanganmu
untuk melawan musuh.
296
00:22:56,770 --> 00:22:59,510
Kau hanya perlu berkonsentrasi
untuk mengendalikan cakra.
297
00:23:00,340 --> 00:23:03,570
Selanjutnya,
"Penghalang Penyegelan Empat Sudut."
298
00:23:05,270 --> 00:23:09,370
(Tonton lagi!)
21380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.