All language subtitles for Naruto_ Shippuden-ep-E102-id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,540 --> 00:00:06,740 Kau datang juga, Alis Tebal! 2 00:00:07,310 --> 00:00:10,640 Teman-teman, karena aku sudah datang, jadi, tak perlu takut lagi. 3 00:00:10,770 --> 00:00:11,770 Hei! 4 00:00:11,910 --> 00:00:14,810 Seharusnya "kita", 'kan? Kau terlalu berlebihan. 5 00:00:16,210 --> 00:00:19,570 Ya, kau bisa bersantai sekarang. 6 00:00:19,840 --> 00:00:21,810 Kau percaya diri seperti biasanya. 7 00:00:21,840 --> 00:00:24,870 Namun, apa kau dapat menguasai Ninjutsu Medis? 8 00:00:24,910 --> 00:00:29,810 Apa?! Hanya karena kau lebih dahulu belajar Ninjutsu Medis, jangan sombong. 9 00:00:29,910 --> 00:00:33,070 Ya, tentunya. Aku bukan orang yang belajar kemarin sore. 10 00:00:33,410 --> 00:00:35,270 Kau merasa di atas angin. 11 00:00:35,310 --> 00:00:39,370 Lagi pula, kita tidaklah setara, Dahi Lebar. 12 00:00:39,510 --> 00:00:43,270 Sudah lama aku tak dipanggil seperti itu, Ino Babi! 13 00:00:43,470 --> 00:00:44,810 Apa?! 14 00:00:45,410 --> 00:00:49,440 Jadi nama panggilan mereka adalah Dahi Lebar dan Ino Babi, ya? 15 00:00:49,840 --> 00:00:50,840 Ha? 16 00:00:56,610 --> 00:00:59,610 Apa aku telah... 17 00:01:02,910 --> 00:01:05,740 Nyonya Tsunade menjelaskan kami arahan tentang dasarnya. 18 00:01:06,270 --> 00:01:08,640 Namun, tolong jelaskan kejadiannya lebih detail. 19 00:01:09,070 --> 00:01:11,770 Benar juga, ada perkembangan yang baru di sana. 20 00:01:12,970 --> 00:01:16,110 - Ada apa dengannya? - Ayo kita berusaha! 21 00:01:16,240 --> 00:01:17,640 Apa yang telah aku lakukan? 22 00:01:17,910 --> 00:01:20,070 Apa yang kau tulis? Biar kulihat. 23 00:01:20,110 --> 00:01:21,540 Baiklah, akan kami jelaskan. 24 00:01:36,440 --> 00:01:39,910 Ada empat Shinobi yang dapat bergerak bebas di dalam kabut di sana. 25 00:01:40,740 --> 00:01:44,670 Lalu, ada orang besar yang kulawan dan seorang pengguna Shoton. 26 00:01:45,340 --> 00:01:49,540 Mereka ada di danau berurusan dengan Bijuu yang kami percaya sebagai Sanbi. 27 00:01:50,010 --> 00:01:52,870 Ya. Itu sudah masuk dalam informasi kami. 28 00:01:53,640 --> 00:01:56,710 Namun, sebaiknya kita harus cepat menyegelnya. 29 00:01:57,310 --> 00:01:59,270 Jika musuh mengambil kekuatan Sanbi, 30 00:01:59,310 --> 00:02:00,310 akan jadi masalah. 31 00:02:00,640 --> 00:02:04,610 Ada satu hal lagi perkembangan baru. 32 00:02:05,010 --> 00:02:06,010 Eh? 33 00:02:06,510 --> 00:02:09,910 Naruto melihat anak kecil di danau. 34 00:02:10,440 --> 00:02:13,640 Dia bilang anak itu mengendalikan Bijuu. 35 00:02:14,270 --> 00:02:18,140 Mustahil... Ada yang bisa mengendalikan Bijuu? 36 00:02:18,540 --> 00:02:23,340 Terlebih, setelah itu Naruto menemukan anak kecil pengguna Shoton. 37 00:02:23,640 --> 00:02:25,010 Apa hubungan mereka? 38 00:02:25,240 --> 00:02:26,510 Mereka cukup dekat... 39 00:02:26,710 --> 00:02:32,040 Naruto bilang, pengguna Shoton adalah tempat anak itu bisa pulang. 40 00:02:32,540 --> 00:02:34,610 Lalu siapa anak ini? 41 00:02:35,410 --> 00:02:37,710 Sanbi tak memiliki Jinchuriki... 42 00:02:38,110 --> 00:02:41,240 Belum lagi, kita sedang berurusan dengan Orochimaru. 43 00:02:41,740 --> 00:02:44,840 Mungkin dia bermaksud untuk menjadikan anak itu Jinchuriki. 44 00:02:45,910 --> 00:02:48,210 Sepertinya masalah terus bermunculan. 45 00:04:20,110 --> 00:04:22,940 (Berkumpul!) 46 00:04:22,970 --> 00:04:25,240 Kita akan berurusan dengan musuh manusia, 47 00:04:25,340 --> 00:04:27,970 tapi tak ada satu pun yang mengatakan tentang Bijuu! 48 00:04:28,340 --> 00:04:33,170 Memang. Hal itu karena banjir bandang yang baru muncul. 49 00:04:33,210 --> 00:04:35,370 Apa yang mereka lakukan? 50 00:04:35,740 --> 00:04:38,910 Namun, ini sudah terlambat untuk kita kabur. 51 00:04:39,140 --> 00:04:43,340 Pikirkan dan katakan cara agar kita dapat keluar dari sini. 52 00:04:43,630 --> 00:04:47,430 Kita beruntung bisa keluar hidup-hidup dari kamp itu. 53 00:04:47,860 --> 00:04:51,100 Aku tak mau menyerahkan hidupku untuk monster itu! 54 00:04:51,300 --> 00:04:54,200 Kami mengandalkanmu, Rinji. 55 00:04:59,300 --> 00:05:01,600 Mau sampai kapan menganggapnya mudah? 56 00:05:03,530 --> 00:05:07,000 Baik, akan kuselesaikan. Serahkan saja padaku. 57 00:05:07,560 --> 00:05:09,930 Itu baru namanya Rinji! 58 00:05:13,930 --> 00:05:15,000 Ke mana kau? 59 00:05:16,530 --> 00:05:19,300 Kalau mau melapor kepada Guren, aku akan ikut. 60 00:05:20,360 --> 00:05:23,600 Aku tak bisa memercayaimu... 61 00:05:24,460 --> 00:05:27,130 Terserah kau saja. 62 00:05:28,460 --> 00:05:31,000 Apa kau bermaksud mengkhianati Guren? 63 00:05:36,600 --> 00:05:38,830 Kumaafkan atau tidak tergantung jawabanmu... 64 00:05:41,460 --> 00:05:44,660 Tak seperti yang kau duga, aku setia pada Guren. 65 00:05:45,200 --> 00:05:47,430 Apa itu benar? 66 00:05:54,500 --> 00:05:56,430 Ini obrolan antara kita... 67 00:05:57,660 --> 00:05:59,760 Menurutmu kenapa aku ada di sini? 68 00:06:01,730 --> 00:06:04,730 Aku meninggalkan adikku yang sakit di desa. 69 00:06:07,560 --> 00:06:10,730 Agar dapat melindunginya, aku butuh uang. 70 00:06:11,460 --> 00:06:15,660 Makanya... aku tak bisa mati di sini. 71 00:06:16,360 --> 00:06:19,730 Apa yang kau pikirkan tentang ceritaku, terserah kau saja. 72 00:06:39,900 --> 00:06:40,900 Kau sudah bangun? 73 00:06:43,200 --> 00:06:44,300 Di mana Guren? 74 00:06:49,130 --> 00:06:52,460 Bagaimana? Ingin pulang ke Tuan Orochimaru? 75 00:06:52,900 --> 00:06:54,700 Akankah Guren ikut? 76 00:06:55,360 --> 00:07:00,260 Guren? Dia hanya setia kepada Tuan Orochimaru... 77 00:07:00,730 --> 00:07:01,730 Ha?! 78 00:07:02,130 --> 00:07:06,460 Jangan lupa. Kau milik Tuan Orochimaru. 79 00:07:06,860 --> 00:07:11,330 Tidak! Guren adalah alasanku untuk pulang! 80 00:07:15,400 --> 00:07:16,960 Menjauhlah dari Yuukimaru! 81 00:07:17,530 --> 00:07:18,530 Guren! 82 00:07:18,900 --> 00:07:20,600 Kau mau apakan anak ini? 83 00:07:23,330 --> 00:07:27,230 Apa? Aku hanya sedikit mendisiplinkannya. 84 00:07:27,960 --> 00:07:31,460 Aku akan kena masalah jika sesuatu terjadi pada Yuukimaru. 85 00:07:32,000 --> 00:07:35,100 Aku tak bisa mengecewakan Tuan Orochimaru. 86 00:07:37,200 --> 00:07:39,830 Anak itu tak bisa berbicara dengan benar. 87 00:07:40,260 --> 00:07:42,500 Aku kagum dengan caramu mengajarinya. 88 00:07:43,230 --> 00:07:48,330 Jika kau menyentuh Yuukimaru lagi, tak akan kuampuni kau! 89 00:07:50,260 --> 00:07:52,800 Tetap perhatikan dengan baik. 90 00:08:01,060 --> 00:08:02,060 Kau baik-baik saja? 91 00:08:02,400 --> 00:08:05,230 Ya! Aku akan tetap bersamamu, 'kan? 92 00:08:06,000 --> 00:08:10,300 Guren, aku tak mau kembali bersembunyi. 93 00:08:27,500 --> 00:08:28,500 Rinji...? 94 00:08:31,800 --> 00:08:33,559 Kau percaya itu? 95 00:08:33,630 --> 00:08:39,059 Dia sangat bergantung pada Tuan Orochimaru dan kini anak itu. 96 00:08:39,460 --> 00:08:42,059 Kuharap itu tak mengganggu misinya. 97 00:08:42,500 --> 00:08:45,100 Aku khawatir dia mulai terikat dengannya. 98 00:08:45,630 --> 00:08:48,600 Kita akan meninggalkannya untuk Tuan Orochimaru. 99 00:08:49,430 --> 00:08:52,230 Aku ingin kau terus memperhatikannya. 100 00:08:52,260 --> 00:08:54,600 Pastikan dia tidak bertindak apa pun. 101 00:08:55,230 --> 00:08:57,230 Bertindak? 102 00:08:58,260 --> 00:09:02,460 Aku akan senang menjadi orang yang melapor pada Tuan Orochimaru. 103 00:09:03,960 --> 00:09:04,960 Kau? 104 00:09:06,160 --> 00:09:09,630 Aku telah melakukan banyak hal untukmu menjadi mata-mata. 105 00:09:10,600 --> 00:09:15,560 Aku menyamar menjadi narapidana di penjara itu dan diterima oleh orang-orang yang direkonstruksi. 106 00:09:15,600 --> 00:09:19,860 Lalu memberimu laporan. Itu pekerjaan yang berbahaya. 107 00:09:20,730 --> 00:09:22,200 Bahkan pekerjaan ini... 108 00:09:22,230 --> 00:09:24,630 Itu karena aku sudah siap menanggung risikonya. 109 00:09:24,660 --> 00:09:28,330 Kau bisa mendapatkan data yang kau mau. 110 00:09:29,460 --> 00:09:30,730 Apa maksudmu? 111 00:09:31,060 --> 00:09:36,530 Ini mudah. Aku ingin kau lebih bernilai sedikit. 112 00:09:36,860 --> 00:09:39,330 Kau ingin membuat kesepakatan? 113 00:09:39,760 --> 00:09:41,200 Kesepakatan? 114 00:09:41,730 --> 00:09:45,960 Aku tak pernah menganggap diriku menjadi bawahanmu. 115 00:09:46,360 --> 00:09:48,900 Aku melayani Tuan Orochimaru. 116 00:09:50,800 --> 00:09:56,400 Aku hanya ingin Tuan Orochimaru menyadari usahaku. 117 00:09:59,700 --> 00:10:01,600 Setidaknya di sini, di tempat ini, 118 00:10:01,630 --> 00:10:04,760 akulah orang yang mendapat Kigiri, Kihou, dan Nurari untuk bertindak. 119 00:10:05,030 --> 00:10:07,960 Aku memiliki kekuatan bertarung yang lebih daripada kau. 120 00:10:09,500 --> 00:10:15,360 Maksudku, jika kau orang pertama yang terbunuh di Konoha, 121 00:10:15,730 --> 00:10:19,330 aku akan segera menemui Tuan Orochimaru dan melaporkannya. 122 00:10:20,200 --> 00:10:22,860 Baiklah, aku akan membiarkannya. 123 00:10:23,500 --> 00:10:26,430 Namun, jika kau tak menyimpan harapanmu yang realistis, 124 00:10:26,460 --> 00:10:28,300 kau akan berakhir hancur... 125 00:10:34,610 --> 00:10:38,210 Dengar. Ini akan sedikit berisik. 126 00:10:38,570 --> 00:10:40,370 Tenanglah dan tunggu di sini. 127 00:10:40,870 --> 00:10:41,970 Guren bagaimana? 128 00:10:42,310 --> 00:10:45,240 Jika urusanku sudah selesai, aku akan segera kembali. 129 00:10:45,910 --> 00:10:49,240 Kau hanya perlu memikirkan dirimu sendiri. 130 00:10:49,740 --> 00:10:53,070 Aku baik-baik saja. Aku merasa sedikit lebih baik. 131 00:10:53,270 --> 00:10:56,070 Tidak, belum. Kau harus pulih sepenuhnya! 132 00:10:56,870 --> 00:10:59,410 Begini, aku mau minta tolong. 133 00:11:02,610 --> 00:11:05,040 Bisakah kau memperbaiki ini? 134 00:11:06,240 --> 00:11:07,240 Ya... 135 00:11:11,310 --> 00:11:13,970 Daripada diperbaiki, akan kubuatkan yang lebih bagus. 136 00:11:15,440 --> 00:11:16,440 Tetapi... 137 00:11:16,640 --> 00:11:17,640 Ada apa? 138 00:11:17,740 --> 00:11:22,170 Aku ingin menyimpannya. Ini bunga pertama yang kau beri. 139 00:11:23,770 --> 00:11:24,840 Begitu. 140 00:11:30,070 --> 00:11:31,610 Ini, sudah diperbaiki. 141 00:11:33,040 --> 00:11:34,040 Terima kasih. 142 00:11:36,040 --> 00:11:38,370 Begini, kau tak akan ke mana-mana, 'kan? 143 00:11:44,370 --> 00:11:47,570 Tempatku pulang adalah bersamamu... 144 00:11:54,470 --> 00:11:55,740 Dasar bodoh... 145 00:11:58,140 --> 00:12:01,470 Apa yang baru saja kulakukan? 146 00:12:18,970 --> 00:12:19,970 Naruto... 147 00:12:22,070 --> 00:12:23,070 Guru Kakashi... 148 00:12:23,540 --> 00:12:25,570 Ada apa? Apa yang kau pikirkan? 149 00:12:28,870 --> 00:12:32,140 Orang itu! Rapat strategi telah dimulai. 150 00:12:32,710 --> 00:12:34,540 Apa yang menahannya?! 151 00:12:34,940 --> 00:12:38,340 Dia selalu kesal saat menemui Naruto. 152 00:12:39,640 --> 00:12:42,110 Ada apa? Apa kau menemukan Naruto? 153 00:12:45,570 --> 00:12:48,510 Kau mau apakan anak itu? 154 00:12:49,110 --> 00:12:52,110 Kenapa kau begitu mencemaskannya? 155 00:12:53,210 --> 00:12:54,940 Dia sedang dimanfaatkan! 156 00:12:55,640 --> 00:12:58,710 Dia percaya ada seseorang tempat dirinya pulang di sana. 157 00:12:59,370 --> 00:13:00,840 Dia pasti dikhianati. 158 00:13:05,340 --> 00:13:07,270 Jika begitu, dia... 159 00:13:08,210 --> 00:13:10,620 Dia tak akan punya tempat untuk pulang lagi. 160 00:13:11,710 --> 00:13:15,010 Jika seseorang memikirkanmu, itu adalah tempatmu pulang. 161 00:13:15,040 --> 00:13:18,640 Aku akan terus memikirkannya. 162 00:13:19,910 --> 00:13:23,940 Ternyata dia tak membicarakan Sasuke. 163 00:13:26,010 --> 00:13:28,640 Mungkin penting untuk memikirkan seseorang. 164 00:13:29,070 --> 00:13:31,610 Namun, apa itu bisa berjalan lancar? 165 00:13:31,910 --> 00:13:34,390 Setiap orang memiliki perasaan dan pikiran yang berbeda. 166 00:13:34,640 --> 00:13:37,440 Itu tak benar. Perasaan selalu tersampaikan! 167 00:13:40,570 --> 00:13:41,570 Naruto... 168 00:13:45,370 --> 00:13:48,310 Biarkan aku menjelaskan pesan Nyonya Tsunade... 169 00:13:48,340 --> 00:13:51,440 ...tentang strategi dan perubahan formasi dalam tim. 170 00:13:52,410 --> 00:13:58,010 Misi pencarian dan bantuan mengenai kediaman Orochimaru telah usai. 171 00:13:58,570 --> 00:14:02,670 Sakura, Hinata, dan Ino... Kalian berada pada komandoku. 172 00:14:02,970 --> 00:14:03,740 Baik. 173 00:14:03,770 --> 00:14:04,770 Baik. 174 00:14:04,840 --> 00:14:09,040 Kakashi akan memimpin sisanya. 175 00:14:09,670 --> 00:14:14,610 Ya. Misi baru kita adalah menyegel sang Bijuu, yaitu Sanbi. 176 00:14:14,870 --> 00:14:18,340 Lalu, untuk melindungi anak kecil dari musuh, 177 00:14:18,370 --> 00:14:21,670 sepertinya ia terhubung dengan beberapa cara untuk melawan Bijuu. 178 00:14:21,670 --> 00:14:22,670 Ha?! 179 00:14:23,810 --> 00:14:26,140 Tak hanya Akatsuki yang mendambakan Bijuu. 180 00:14:26,910 --> 00:14:29,910 Jika di sana diketahui ada Bijuu yang tak memiliki Jinchuriki, 181 00:14:30,110 --> 00:14:33,040 negara lain terikat untuk bergabung dalam pemburuan. 182 00:14:33,740 --> 00:14:37,440 Jadi anak itu di bawa ke sini untuk mengubahnya menjadi Jinchuriki? 183 00:14:37,470 --> 00:14:38,710 Benar, Naruto? 184 00:14:39,650 --> 00:14:40,710 Sai! 185 00:14:41,640 --> 00:14:44,840 Kau juga seorang Jinchuriki, Naruto. 186 00:14:49,810 --> 00:14:53,240 Kau selalu asal berbicara! 187 00:14:53,870 --> 00:14:56,710 Tetap saja, perkataanmu tadi itu benar. 188 00:14:57,270 --> 00:15:00,140 Menyegel Sanbi dan melindungi anak itu... 189 00:15:00,440 --> 00:15:05,640 Supaya dia tak berakhir seperti Gaara dan aku, 'kan, Kak Shizune? 190 00:15:06,040 --> 00:15:07,610 Ya. Itu benar. 191 00:15:08,440 --> 00:15:10,470 Tujuan kita bukanlah menangkap Sanbi. 192 00:15:10,710 --> 00:15:11,810 Jika bisa menyegelnya, 193 00:15:11,840 --> 00:15:14,410 akan kita hilangkan di tempat semua orang tak bisa menyentuh. 194 00:15:15,070 --> 00:15:17,970 Itulah Nyonya Tsunade... Kehendak Hokage. 195 00:15:18,310 --> 00:15:20,140 Baiklah! Ayo lakukan! 196 00:15:20,640 --> 00:15:25,070 Tetapi, Bijuu memiliki sebuah cakra yang besar, 'kan? 197 00:15:25,310 --> 00:15:27,410 Sulit dibayangkan cara menyegel Bijuu. 198 00:15:28,010 --> 00:15:30,810 Ya. Ini akan membutuhkan banyak tenaga... 199 00:15:30,940 --> 00:15:34,370 ...untuk mengendalikan cakra dan konsentrasi. 200 00:15:34,910 --> 00:15:36,370 Sakura dan Ino... 201 00:15:36,410 --> 00:15:38,170 Kalian berdua belajar Ninjutsu Medis. 202 00:15:38,740 --> 00:15:40,470 Pengalaman kalian akan sangat berguna. 203 00:15:40,840 --> 00:15:42,040 Lalu, Hinata... 204 00:15:42,640 --> 00:15:46,740 Aku tak punya pengalaman Ninjutsu Medis. 205 00:15:47,240 --> 00:15:50,240 Yang terpenting adalah kemampuanmu mengendalikan cakra. 206 00:15:50,810 --> 00:15:54,610 Kau mungkin tak mengetahui Ninjutsu Medis, tapi penguasaanmu pada Tinju Halus... 207 00:15:54,640 --> 00:15:58,070 ...dan Byakugan-mu, yang bisa melihat arus cakra akan berguna. 208 00:15:58,470 --> 00:15:59,670 Kau akan baik-baik saja. 209 00:16:00,170 --> 00:16:01,940 Hinata, kau luar biasa! 210 00:16:02,170 --> 00:16:03,770 Tidak juga... 211 00:16:11,010 --> 00:16:12,010 Baiklah. 212 00:16:14,370 --> 00:16:21,570 Kurasa anak perempuan akan lebih baik mengendalikan cakra dengan lembut. 213 00:16:24,140 --> 00:16:28,040 Lalu? Kenapa Tenten tidak terpilih? 214 00:16:28,240 --> 00:16:30,670 Semua anak perempuan ada di regu penyegel. 215 00:16:30,810 --> 00:16:33,810 Mungkin aku lemah dalam mengendalikan cakra! 216 00:16:35,340 --> 00:16:38,640 Maksudku bukan itu... 217 00:16:39,410 --> 00:16:42,410 Sisanya akan ikut Yamato dan aku untuk memberikan perlindungan. 218 00:16:42,940 --> 00:16:45,010 Ya, kalian pasti sudah memikirkannya. 219 00:16:45,340 --> 00:16:47,440 Namun, yang mengejar Sanbi... 220 00:16:47,440 --> 00:16:50,770 ...tak akan bisa santai saat kita selesai menyegel monster itu. 221 00:16:51,310 --> 00:16:52,870 Mereka akan menyerang. 222 00:16:53,510 --> 00:16:55,440 Orang-orang pengguna Shoton, ya? 223 00:16:55,970 --> 00:16:57,210 Bawa mereka! 224 00:16:57,810 --> 00:17:00,010 Bagaimana cara kerja samanya? 225 00:17:00,470 --> 00:17:02,770 Ya, untuk itu... 226 00:17:04,270 --> 00:17:06,270 Aku punya ide. 227 00:17:08,540 --> 00:17:11,670 Ayolah, jangan merahasiakannya. Beri tahu kami! 228 00:17:12,310 --> 00:17:16,310 Bagian terpenting pertempuran ini adalah untuk menghentikan pengguna Shoton. 229 00:17:17,010 --> 00:17:21,140 Namun, jika kita menghadapinya, regu penyegel takkan dapat perlindungan. 230 00:17:21,839 --> 00:17:24,609 Jadi, aku akan membagi regu ini menjadi dua, 231 00:17:24,640 --> 00:17:26,569 satu tim fokus padanya, 232 00:17:27,240 --> 00:17:29,010 Naruto, Sai, Shino! 233 00:17:29,470 --> 00:17:30,640 - Ya! - Baik! 234 00:17:32,570 --> 00:17:36,810 Kalian bertiga akan bersamaku untuk melawan pengguna Shoton! 235 00:17:37,070 --> 00:17:38,410 Yang lainnya... 236 00:17:39,140 --> 00:17:41,140 Yamato, kalian jaga mereka. 237 00:17:41,740 --> 00:17:42,740 Dimengerti. 238 00:17:43,370 --> 00:17:46,270 Baiklah, di antara kalian yang tak dipanggil, berkumpul. 239 00:17:46,910 --> 00:17:49,070 Terdengar seolah kami ditolak. 240 00:17:49,110 --> 00:17:50,110 Sudah, sudah... 241 00:17:50,740 --> 00:17:52,910 Ayo berusaha dengan semangat masa muda! 242 00:17:53,240 --> 00:17:54,240 Ya... 243 00:18:02,070 --> 00:18:03,740 Apa yang telah kau lakukan? 244 00:18:05,710 --> 00:18:07,040 Bukankah sudah jelas? 245 00:18:07,510 --> 00:18:11,510 Aku telah melaporkan pada Kabuto tentang pergerakan orang Konoha. 246 00:18:12,070 --> 00:18:17,370 Lalu, Kabuto bilang ia sudah kembali dan segera menemui Tuan Orochimaru. 247 00:18:17,970 --> 00:18:19,670 Di waktu yang seperti ini...? 248 00:18:20,040 --> 00:18:22,940 Ya, kurasa dia sedang banyak pikiran. 249 00:18:24,270 --> 00:18:25,270 Aku mengerti... 250 00:18:26,540 --> 00:18:27,540 Rinji... 251 00:18:29,240 --> 00:18:32,210 Tentang sebelumnya, aku percaya padamu... 252 00:18:32,870 --> 00:18:33,870 Ha? 253 00:18:42,210 --> 00:18:44,410 Mencegah penyegelan Sanbi, 254 00:18:44,440 --> 00:18:46,170 dan melenyapkan orang Konoha. 255 00:18:46,340 --> 00:18:48,310 Aku akan jadi sangat sibuk. 256 00:18:53,370 --> 00:18:54,440 Ada orang-orang Konoha. 257 00:18:55,970 --> 00:19:00,370 Pertama, kita harus menghancurkannya. Lalu menangkap Sanbi ketika datang. 258 00:19:04,610 --> 00:19:06,970 Apa? Siapa juga yang peduli? 259 00:19:07,310 --> 00:19:09,710 Tuan Orochimaru sangat berharap padaku... 260 00:19:10,010 --> 00:19:14,110 Kuharap, Tuan Orochimaru sepemikiran denganku. 261 00:19:14,840 --> 00:19:19,010 Orochimaru akan melakukan apa pun untuk menggapai ambisinya. 262 00:19:19,170 --> 00:19:22,540 Dialah keparat yang tak berpikir saat merenggut nyawa orang. 263 00:19:23,110 --> 00:19:26,970 Siapa pun yang melayaninya tak layak disebut manusia! 264 00:19:27,570 --> 00:19:29,770 Sial! Ada apa denganku...? 265 00:19:30,170 --> 00:19:33,210 Apa kau sedang memikirkan strategi di tempat ini? 266 00:19:33,910 --> 00:19:36,170 Orang itu... Sejak kapan di situ? 267 00:19:36,740 --> 00:19:37,740 Begitulah. 268 00:19:38,410 --> 00:19:39,880 Kapan dia datang? 269 00:19:42,440 --> 00:19:44,940 Kabut mulai menghilang. 270 00:19:59,270 --> 00:20:01,770 Ya, waktunya untuk bergerak! 271 00:20:05,670 --> 00:20:08,770 Kalian semua sudah hafal rencananya, bukan? 272 00:20:11,210 --> 00:20:16,270 Jika anak itu ditemukan saat saat kita bekerja, lindungi dia. 273 00:20:18,770 --> 00:20:23,440 Baiklah, ayo kita mulai operasi ini. Tenten, tolong tunjukkan pada kami! 274 00:20:23,810 --> 00:20:24,810 Ya. 275 00:20:26,270 --> 00:20:29,070 Ini gulungan raksasa yang telah disiapkan oleh Nyonya Tsunade... 276 00:20:29,110 --> 00:20:31,270 ...untuk menyegel Sanbi. 277 00:20:31,640 --> 00:20:32,840 Ini! Naruto! 278 00:20:36,070 --> 00:20:39,710 Ha?! Kita akan memakai gulungan besar ini? 279 00:20:40,140 --> 00:20:44,770 Ya. Kita akan menekan beberapa cakra besar. 280 00:20:46,940 --> 00:20:49,210 Kakashi, kami mengandalkanmu! 281 00:20:49,970 --> 00:20:50,970 Siap! 282 00:20:52,310 --> 00:20:54,470 Regu Penjaga Dua, kembali ke posisi! 283 00:20:55,200 --> 00:20:56,240 - Baik! - Baik! 284 00:20:56,740 --> 00:21:00,500 Naruto! Kita pergi terpisah sekarang. Semoga beruntung! 285 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 Ya! 286 00:21:02,900 --> 00:21:04,060 Serahkan padaku! 287 00:22:36,640 --> 00:22:40,310 Baik, selanjutnya kita akan menjaga keseimbangan cakra ini. 288 00:22:40,340 --> 00:22:42,410 Lubangnya membesar dengan perlahan. 289 00:22:42,870 --> 00:22:45,210 Jika Sanbi di bawah penghalang, kita dapat reaksinya. 290 00:22:45,240 --> 00:22:46,310 Sebentar! 291 00:22:46,540 --> 00:22:48,840 Untuk bisa kendalikan cakra dengan lembut, 292 00:22:48,870 --> 00:22:50,740 dan musuh muncul, kita takkan bisa. 293 00:22:50,770 --> 00:22:51,770 Tak apa. 294 00:22:52,010 --> 00:22:53,540 Kita tak akan melawan balik, 295 00:22:53,740 --> 00:22:56,340 percayakan pada kawan seperjuanganmu untuk melawan musuh. 296 00:22:56,770 --> 00:22:59,510 Kau hanya perlu berkonsentrasi untuk mengendalikan cakra. 297 00:23:00,340 --> 00:23:03,570 Selanjutnya, "Penghalang Penyegelan Empat Sudut." 298 00:23:05,270 --> 00:23:09,370 (Tonton lagi!) 21380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.