All language subtitles for Naruto_ Shippuden-ep-E101-id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,890 --> 00:00:13,460 Apa masih jauh? 2 00:00:13,720 --> 00:00:17,820 Dengan kecepatan seperti ini, kita akan tiba besok siang. 3 00:00:19,120 --> 00:00:22,960 Jangan ulang pertanyaan yang sama tiap lima menit! 4 00:00:23,990 --> 00:00:26,590 Lee, tak boleh buru-buru. 5 00:00:26,790 --> 00:00:32,460 Apa katamu?! Teman kita sedang menunggu dengan cemas! 6 00:00:32,689 --> 00:00:37,020 Tugas kita adalah bergerak dengan kecepatan penuh agar bisa tiba lebih cepat. 7 00:00:37,890 --> 00:00:40,890 Tenagamu terbuang terlalu banyak. 8 00:00:41,590 --> 00:00:42,590 Senior Shizune... 9 00:00:42,720 --> 00:00:43,596 Hm? 10 00:00:43,620 --> 00:00:46,220 Jika musuh melakukan kontak dengan Sanbi, 11 00:00:46,560 --> 00:00:48,460 itu artinya mereka memiliki jurus... 12 00:00:48,490 --> 00:00:50,460 ...untuk merebut Sanbi, 'kan? 13 00:00:51,020 --> 00:00:55,160 Ya. Mungkin jurus penyegel, atau jurus lainnya yang tak kita ketahui. 14 00:00:55,890 --> 00:00:59,090 Sesampainya di sana, kita harus langsung menggunakan jurus penyegel. 15 00:00:59,520 --> 00:01:01,290 Kita jangan sampai kalah dari mereka. 16 00:01:01,890 --> 00:01:03,190 Maka, sudah diputuskan! 17 00:01:03,290 --> 00:01:06,620 Ayo tingkatkan kecepatan kita dua kali lipat, tidak, tiga kali lipat! 18 00:01:07,560 --> 00:01:09,490 Lagi-lagi berlebihan... 19 00:01:09,690 --> 00:01:13,620 Namun, aku sangat setuju. Pakkun, tunjukkan jalannya! 20 00:01:14,220 --> 00:01:17,590 Apa boleh buat. Semuanya, jangan sampai tertinggal! 21 00:01:38,060 --> 00:01:39,560 Ya, begini saja. 22 00:01:40,490 --> 00:01:41,990 Bagaimana menurutmu, Senior? 23 00:01:42,320 --> 00:01:44,290 Ya, kelihatannya bagus. 24 00:01:52,320 --> 00:01:57,320 Kau bahkan tak membalikkan halamannya. Apa kau memikirkan sesuatu? 25 00:01:57,590 --> 00:01:58,590 Hm? 26 00:01:58,890 --> 00:02:00,590 Ya, lumayan banyak. 27 00:02:02,090 --> 00:02:07,390 Yamato, bagaimana menurutmu soal mereka yang ingin memburu Sanbi? 28 00:02:08,120 --> 00:02:11,460 Benar juga, lagi pula itu adalah Bijuu. 29 00:02:12,060 --> 00:02:14,190 Musuh kita, Shoton itu sangat kuat, 30 00:02:14,320 --> 00:02:16,360 tapi bukan berarti bisa menekan Bijuu. 31 00:02:16,960 --> 00:02:20,760 Itu artinya, mereka harus melakukan tindakan lain sekaligus. 32 00:02:22,120 --> 00:02:27,060 Namun, saat itu, kami tak terkendali dalam waktu yang lama. 33 00:02:28,546 --> 00:02:29,990 Sulit kupercaya mereka bisa... 34 00:02:30,020 --> 00:02:33,120 ...menyiapkan formula yang sangat rumit pada saat itu. 35 00:02:33,820 --> 00:02:34,920 Memang benar. 36 00:02:35,490 --> 00:02:38,960 Jika dipikir, bukankah Naruto bilang ia melihat anak kecil di tepi danau? 37 00:02:39,420 --> 00:02:40,960 Aku jadi penasaran. 38 00:02:41,720 --> 00:02:46,720 Selain itu, kita akan melawan pengguna Shoton cepat atau lambat. 39 00:02:48,520 --> 00:02:49,520 Mau ke mana kau? 40 00:02:50,020 --> 00:02:52,490 Mari analisis situasi ini dan bertindak semampu kita. 41 00:02:57,220 --> 00:02:58,320 Guru Kakashi... 42 00:02:58,920 --> 00:03:03,660 Maaf mengganggu sebentar. Hei, aku ingin mendiskusikan sesuatu. 43 00:03:06,860 --> 00:03:07,860 Ya. 44 00:04:39,360 --> 00:04:43,490 (Perasaan Semuanya) 45 00:04:55,920 --> 00:05:02,260 Begini... Kaulah tempatku pulang. 46 00:05:04,620 --> 00:05:06,190 Tempat pulang? 47 00:05:17,520 --> 00:05:20,720 Ke mana dia pergi? 48 00:05:24,880 --> 00:05:27,280 Seingatku, dia dari Konoha... 49 00:05:29,480 --> 00:05:32,340 Akan merepotkan kalau dia makin dekat. 50 00:05:36,620 --> 00:05:37,820 Jangan bergerak dulu. 51 00:05:43,120 --> 00:05:44,620 Sudah waktunya bantuan datang. 52 00:05:44,920 --> 00:05:47,850 Baik. Sejauh ini tak ada yang janggal. 53 00:05:48,190 --> 00:05:49,420 Em, Sakura... 54 00:05:50,320 --> 00:05:51,690 - Sai? - Hei! 55 00:05:51,720 --> 00:05:54,020 Posisimu bukan di situ, 'kan? 56 00:05:54,490 --> 00:05:56,920 Ya, aku tahu itu, tapi... 57 00:05:57,890 --> 00:05:59,350 Kau tahu Naruto ada di mana? 58 00:05:59,820 --> 00:06:01,790 Bukankah dia sedang bertugas? 59 00:06:02,390 --> 00:06:04,520 Ya, tapi aku tak melihatnya. 60 00:06:04,820 --> 00:06:07,020 Orang itu, apa dia pulang duluan? 61 00:06:07,550 --> 00:06:10,190 Kalau iya, kita akan melewati jalan yang bersilangan... 62 00:06:10,490 --> 00:06:13,820 Benar. Bahkan Naruto akan menunggu untuk dibebaskan dari tugasnya... 63 00:06:14,520 --> 00:06:15,520 Jangan-jangan... 64 00:06:20,480 --> 00:06:25,350 Kalau ombak itu membawanya, pasti tak akan ada jejak yang tertinggal... 65 00:06:27,350 --> 00:06:28,350 Siapa kau?! 66 00:06:28,720 --> 00:06:32,590 Kau seharusnya bersyukur! Kedatanganku hanya untukmu. 67 00:06:33,120 --> 00:06:34,120 Kau... 68 00:06:34,420 --> 00:06:36,150 Mengintai berkeliling sendirian... 69 00:06:36,950 --> 00:06:40,790 Kalau tujuanmu untuk mengintai, kau akan menemukan musuh yang salah. 70 00:06:42,690 --> 00:06:45,890 Sepertinya ini bukan ilusi... 71 00:06:47,620 --> 00:06:49,420 Shoton: Suishoto! 72 00:06:52,520 --> 00:06:53,520 Mati kau! 73 00:07:02,420 --> 00:07:04,690 Aku tak mengintai! 74 00:07:05,250 --> 00:07:06,690 Aku mencari... 75 00:07:07,390 --> 00:07:09,720 ...anak yang bersamamu itu! 76 00:07:14,850 --> 00:07:17,250 Jawab! Di mana dia?! 77 00:07:24,950 --> 00:07:25,950 Guren...? 78 00:07:34,590 --> 00:07:37,390 Aku... harus pergi. 79 00:07:38,590 --> 00:07:41,320 Apa?! Naruto menghilang? 80 00:07:41,850 --> 00:07:44,490 Ada kemungkinan dia diserang. 81 00:07:44,750 --> 00:07:47,520 Aku tak mencium sesuatu yang mencurigakan di tempatnya. 82 00:07:48,350 --> 00:07:51,650 Menurutku dia baru saja pergi sendiri. 83 00:07:51,990 --> 00:07:55,150 Sepertinya, ada sesuatu yang dia pikirkan... 84 00:07:55,990 --> 00:07:57,320 Pergi sendiri seperti itu... 85 00:07:57,720 --> 00:07:58,720 Naruto... 86 00:07:59,050 --> 00:08:02,990 Astaga. Bagaimanapun, kita harus segera menemukan Naruto. 87 00:08:03,250 --> 00:08:04,166 Maka, semuanya... 88 00:08:04,190 --> 00:08:06,150 Tidak, seperti yang sudah kubilang... 89 00:08:06,690 --> 00:08:08,690 Terlalu berbahaya untuk masuk ke dalam kabut. 90 00:08:09,190 --> 00:08:11,490 Yamato dan aku akan mencarinya. 91 00:08:12,790 --> 00:08:13,790 Kuchiyose no Jutsu! 92 00:08:16,450 --> 00:08:19,150 Tumben kau memanggilku. 93 00:08:19,750 --> 00:08:24,650 Pakkun sedang menjalani misinya. Jadi, Biscuit, temukanlah Naruto. 94 00:08:25,020 --> 00:08:26,020 Baiklah. 95 00:08:26,820 --> 00:08:28,820 Shino, Kiba, dan Hinata carilah di luar kabut. 96 00:08:29,590 --> 00:08:32,289 Sakura dan Sai akan mengintai melalui udara. 97 00:08:32,750 --> 00:08:33,750 Baik! 98 00:08:33,850 --> 00:08:36,220 Jangan bertindak sendirian. 99 00:08:37,820 --> 00:08:40,720 Di mana anak kecil itu? Dia baik-baik saja, 'kan? 100 00:08:41,350 --> 00:08:44,190 Orang ini, kenapa dia menanyakan Yuukimaru? 101 00:08:45,020 --> 00:08:47,850 Benar juga. Dia telah melihatnya... 102 00:08:48,750 --> 00:08:51,150 Itu bukan urusanmu, 'kan? 103 00:08:51,250 --> 00:08:53,090 Itu urusanku! 104 00:08:57,050 --> 00:08:58,050 Percuma! 105 00:09:04,790 --> 00:09:08,220 Jawab! Aku harus menjemputnya! 106 00:09:08,450 --> 00:09:10,020 Memang kau bodoh? 107 00:09:10,150 --> 00:09:13,590 Menjemputnya? Dia sudah ada di sisi kami dari awal. 108 00:09:13,820 --> 00:09:18,190 Tidak! Itu kesalahanku kalau dia berada di sisimu! 109 00:09:18,690 --> 00:09:21,350 Semua ini karena hal yang tak perlu kukatakan padanya... 110 00:09:21,750 --> 00:09:23,524 Hal yang tak perlu kau katakan? 111 00:09:24,190 --> 00:09:27,450 Terima kasih. Kau telah mengatakannya padaku, 'kan? 112 00:09:27,990 --> 00:09:29,220 Kau... 113 00:09:29,590 --> 00:09:30,590 Yuukimaru... 114 00:09:31,450 --> 00:09:35,420 Bila seseorang memikirkanmu, itu adalah tempatmu untuk pulang. 115 00:09:35,450 --> 00:09:36,790 Hei, jangan bergerak! 116 00:09:37,420 --> 00:09:39,390 Aku sangat bersyukur. 117 00:09:40,050 --> 00:09:42,750 Akhirnya aku menemukan tempat untuk pulang. 118 00:09:43,220 --> 00:09:44,350 Benar, 'kan, Guren? 119 00:09:45,520 --> 00:09:46,520 Maaf. 120 00:09:48,990 --> 00:09:49,990 Yuukimaru! 121 00:09:50,220 --> 00:09:51,220 Jangan bergerak! 122 00:09:53,280 --> 00:09:56,050 Jadi, kau bersembunyi di salah satu klona bayangan, ya? 123 00:09:56,590 --> 00:09:57,590 Guren! 124 00:09:57,950 --> 00:10:00,550 Jadi namamu Yuukimaru, ya? 125 00:10:01,420 --> 00:10:02,490 Aku Naruto. 126 00:10:04,320 --> 00:10:05,320 Naruto... 127 00:10:05,650 --> 00:10:09,520 Yuukimaru, kau akan pulang denganku ke Desa Konoha. 128 00:10:10,290 --> 00:10:11,196 Kenapa? 129 00:10:11,220 --> 00:10:14,690 Dia bukan orang yang akan membawamu pulang! 130 00:10:17,490 --> 00:10:19,250 Dia melayani Orochimaru. 131 00:10:19,720 --> 00:10:23,790 Orochimaru akan melakukan apa pun untuk menggapai ambisinya. 132 00:10:24,020 --> 00:10:27,550 Dia bajingan yang tak berpikir untuk mengambil nyawa orang. 133 00:10:27,890 --> 00:10:31,990 Siapa pun yang melayani orang seperti itu tak layak disebut manusia! 134 00:10:32,750 --> 00:10:34,890 Guren akan melindungiku. 135 00:10:37,090 --> 00:10:40,190 Dia baik dan memikirkanku. 136 00:10:40,220 --> 00:10:43,920 Sudah jelas dia hanya memanfaatkanmu! 137 00:10:44,090 --> 00:10:45,090 Berisik! 138 00:10:49,620 --> 00:10:52,090 Anak ini tak mau pulang ke tempatmu! 139 00:10:52,520 --> 00:10:53,520 Guren... 140 00:10:53,620 --> 00:10:54,620 Sesuatu datang... 141 00:10:56,690 --> 00:10:57,890 Orang-orang Konoha? 142 00:10:58,120 --> 00:11:00,150 Jika perlu, akan kujemput paksa! 143 00:11:03,020 --> 00:11:05,550 Kessho: Rokkaku Shuriken, Ranbu! 144 00:11:11,220 --> 00:11:12,220 Apa?! 145 00:11:12,550 --> 00:11:13,550 Rasakan ini! 146 00:11:22,450 --> 00:11:23,573 Takkan kubiarkan lolos! 147 00:11:25,350 --> 00:11:27,150 Naruto, sudah cukup. 148 00:11:30,820 --> 00:11:32,190 Stabil dan aman. 149 00:11:32,220 --> 00:11:33,850 Lepaskan aku! 150 00:11:33,950 --> 00:11:34,950 Aku akan menjemputnya! 151 00:11:35,790 --> 00:11:38,390 Percuma. Mereka telah menghilang. 152 00:11:44,620 --> 00:11:45,620 Sialan... 153 00:11:52,650 --> 00:11:54,590 Dia melayani Orochimaru. 154 00:11:54,920 --> 00:11:58,550 Dia keparat yang tidak berpikir untuk merenggut nyawa orang. 155 00:12:06,120 --> 00:12:07,860 Guren, apa kau terluka? 156 00:12:09,160 --> 00:12:10,560 Jangan menggangguku! 157 00:12:15,790 --> 00:12:19,090 Dia bukan satu-satunya yang akan membawamu pulang! 158 00:12:20,490 --> 00:12:23,490 Bocah itu... Kapan aku melihatnya lagi? 159 00:12:24,020 --> 00:12:26,560 Maafkan aku. Namun... 160 00:12:28,390 --> 00:12:30,620 Aku bersyukur kalian baik-baik saja. 161 00:12:38,020 --> 00:12:39,020 Yuukimaru! 162 00:12:46,660 --> 00:12:47,660 Aku akan pulang. 163 00:12:48,060 --> 00:12:49,560 Baiklah. Kerja bagus. 164 00:12:52,060 --> 00:12:53,390 Apa maksudnya ini? 165 00:12:54,190 --> 00:12:55,960 Tentu kau sudah tahu akibatnya, 166 00:12:55,990 --> 00:12:59,760 jika bertemu dengan pengguna Shoton, bukan? 167 00:13:00,420 --> 00:13:01,420 Itu... 168 00:13:02,060 --> 00:13:04,290 Tetapi, aku ingin mencarinya... 169 00:13:04,320 --> 00:13:05,520 Jangan beralasan! 170 00:13:05,920 --> 00:13:08,820 Kau beruntung tidak mati tadi. 171 00:13:09,890 --> 00:13:12,320 Kau melibatkan kawan seperjuanganmu dalam bahaya. 172 00:13:12,733 --> 00:13:16,319 Kau ingin mengecewakan Nyonya Tsunade yang memberimu kepercayaannya, 173 00:13:16,320 --> 00:13:18,020 dan mengirimkanmu dalam misi ini? 174 00:13:21,060 --> 00:13:22,260 Maaf, ini salahku. 175 00:13:28,890 --> 00:13:32,590 Misi ini sangat berbahaya, dan banyak musuh tak terduga. 176 00:13:33,690 --> 00:13:36,920 Jika kau ceroboh, itu bisa menyebabkan kematian bagi rekan-rekanmu. 177 00:13:38,290 --> 00:13:39,860 Jangan sampai lupa itu. 178 00:13:40,490 --> 00:13:41,490 Ya. 179 00:13:41,660 --> 00:13:43,120 Baiklah, kita pulang. 180 00:13:43,620 --> 00:13:44,620 Benar juga. 181 00:13:45,290 --> 00:13:49,160 Omong-omong, Naruto, katanya kau melihat anak di danau. 182 00:13:49,590 --> 00:13:51,060 Memangnya kenapa? 183 00:13:51,960 --> 00:13:56,390 Sesuatu menggangguku. Ceritakan padaku detailnya kejadian itu. 184 00:14:13,560 --> 00:14:16,090 Guren! Aku bersyukur kau baik-baik saja! 185 00:14:16,820 --> 00:14:20,920 Maaf. Aku tak bisa menggunakan jaring pencarianku di dekat danau. 186 00:14:21,320 --> 00:14:25,790 Lupakan itu. Sepertinya, kita tak perlu buang-buang tenaga. 187 00:14:26,490 --> 00:14:30,260 Setidaknya ada satu, lebih baik aku mengalah saja. 188 00:14:30,590 --> 00:14:33,360 Bersyukur dengan keberuntungan kejahatan. Itu timbal baliknya. 189 00:14:37,590 --> 00:14:40,090 Dia melemah, tapi masih bisa dimaklumi. 190 00:14:42,190 --> 00:14:44,320 Dia lelah. Biarkan saja istirahat. 191 00:14:44,890 --> 00:14:46,190 Sayang sekali... 192 00:14:46,220 --> 00:14:49,220 Kurasa kita tak mampu untuk bertahan di sini. 193 00:15:05,620 --> 00:15:10,020 Aku tak habis pikir, kenapa orang-orang itu membawa anak biasa... 194 00:15:10,120 --> 00:15:13,290 ...saat mereka menghadapi tantangan besar dalam menjerat Sanbi. 195 00:15:13,820 --> 00:15:15,520 Dia bukan anak biasa. 196 00:15:16,320 --> 00:15:20,720 Bagaimana kalau dia memiliki kekuatan khusus untuk melawan Sanbi? 197 00:15:23,990 --> 00:15:25,120 Jika dipikir... 198 00:15:25,820 --> 00:15:27,460 Dia melakukan sesuatu... 199 00:15:29,690 --> 00:15:31,990 ...dan menghentikan pergerakan Sanbi. 200 00:15:37,020 --> 00:15:38,020 Sudah kuduga. 201 00:15:38,290 --> 00:15:41,360 Maksudmu manusia telah mengendalikan Bijuu? 202 00:15:41,960 --> 00:15:46,090 Entah trik apa yang mereka gunakan, tapi kita sedang berurusan dengan Orochimaru. 203 00:15:47,120 --> 00:15:49,160 Wajar mereka menggunakan anak kecil... 204 00:15:49,190 --> 00:15:51,620 ...untuk bisa menangkap Sanbi. 205 00:15:52,560 --> 00:15:56,720 Yang artinya, anak itu tak bisa kita abaikan. 206 00:15:57,390 --> 00:15:59,290 Apa maksudmu? 207 00:15:59,720 --> 00:16:02,090 Kita tunggu kesempatan, lalu membawanya. 208 00:16:02,320 --> 00:16:03,320 Membawanya? 209 00:16:03,360 --> 00:16:04,820 Asalkan tak ada anak itu... 210 00:16:04,860 --> 00:16:07,890 ...mereka tak memiliki cara untuk menangkap Sanbi. 211 00:16:08,090 --> 00:16:09,520 Lalu aku tak berpikir... 212 00:16:09,560 --> 00:16:12,190 ...Orochimaru akan merasa puas hanya dengan menangkap Sanbi. 213 00:16:12,560 --> 00:16:13,860 Lambat laun, 214 00:16:13,890 --> 00:16:17,320 dia akan memikirkan cara untuk membuat Jinchuriki mudah dikendalikan. 215 00:16:18,660 --> 00:16:22,620 Baginya, anak yang punya kemampuan untuk bersinergi dengan Bijuu... 216 00:16:22,660 --> 00:16:24,620 ...adalah alat yang berguna. 217 00:16:24,760 --> 00:16:27,220 Tak akan kubiarkan dia melakukannya! 218 00:16:27,620 --> 00:16:28,620 Tentu. 219 00:16:28,890 --> 00:16:33,920 Selain itu, aku yakin mereka ingin menguji kekuatannya kembali ke desa. 220 00:16:35,190 --> 00:16:39,090 Ya, semua ini tergantung pada jawaban Nyonya Tsunade. 221 00:16:44,790 --> 00:16:46,520 Naruto! 222 00:16:46,790 --> 00:16:47,790 Sakura! 223 00:16:54,520 --> 00:16:56,890 Apakah itu... pukulan cinta? 224 00:17:02,420 --> 00:17:06,390 Ini jauh lebih efektif daripada kita mengomelinya. 225 00:17:09,890 --> 00:17:13,520 Guru Kakashi, Naruto sudah kuberi pelajaran. 226 00:17:13,990 --> 00:17:15,460 Apa dia menyesal? 227 00:17:16,420 --> 00:17:19,190 Aku sungguh... minta maaf! 228 00:17:19,720 --> 00:17:21,359 Lupakan. Ada kabar baik! 229 00:17:22,089 --> 00:17:23,390 Bala bantuan dari Konoha? 230 00:17:23,960 --> 00:17:25,859 Musuh kita merespons dengan sangat cepat. 231 00:17:26,220 --> 00:17:28,920 Sudah pasti, mereka akan menyegel Sanbi. 232 00:17:29,490 --> 00:17:32,490 Tak mungkin! Sanbi milik Tuan Orochimaru. 233 00:17:32,990 --> 00:17:35,720 Tentunya! Makanya, saat ini, Guren... 234 00:17:35,920 --> 00:17:39,690 Kau harus menggunakan Yuukimaru untuk menekan Sanbi. 235 00:17:41,620 --> 00:17:43,890 Namun, Yuukimaru masih... 236 00:17:44,390 --> 00:17:48,190 Tenang. Jika staminanya ditingkatkan dan membiarkannya istirahat... 237 00:17:48,220 --> 00:17:49,390 ...kita bisa gunakan itu. 238 00:17:57,560 --> 00:17:59,790 Dia akan memberinya obat itu lagi... 239 00:18:01,220 --> 00:18:04,890 Namun, Yuukimaru masih terlihat sangat lemah. 240 00:18:05,420 --> 00:18:08,190 Jika kau memaksakannya... Apa dia akan baik-baik saja? 241 00:18:08,420 --> 00:18:09,990 Entahlah... 242 00:18:11,760 --> 00:18:13,890 Jangan menatapku seperti itu. 243 00:18:13,990 --> 00:18:19,520 Kau seharusnya tahu, Yuukimaru hanya alat untuk menangkap Sanbi. 244 00:18:20,390 --> 00:18:21,960 Jika tak dimanfaatkan, 245 00:18:21,990 --> 00:18:23,560 keberadaannya tak akan berguna. 246 00:18:25,020 --> 00:18:28,990 Namun, jika dia pingsan dan rencananya gagal... 247 00:18:29,390 --> 00:18:31,520 Kepercayaanku akan benar-benar hancur! 248 00:18:32,390 --> 00:18:36,460 Guren, aku harap rencananya berhasil. 249 00:18:37,420 --> 00:18:39,220 Justru karena itulah aku... 250 00:18:41,160 --> 00:18:42,320 Sungguh menyebalkan. 251 00:18:42,660 --> 00:18:45,860 Kau terlalu sering ikut campur dengan urusan orang lain. 252 00:18:46,590 --> 00:18:48,720 Guren, kau... 253 00:18:48,960 --> 00:18:51,990 Hal yang terpenting adalah penyegelan orang Konoha pada Sanbi, 'kan? 254 00:18:52,360 --> 00:18:55,990 Maka, aku akan hancurkan orang-orang Konoha! 255 00:19:08,720 --> 00:19:10,190 Ada pendapat? 256 00:19:10,690 --> 00:19:14,690 Aku tak pernah menyukai si kacamata berengsek itu. 257 00:19:15,560 --> 00:19:17,190 Apa dia ingin membunuh Yuukimaru? 258 00:19:17,820 --> 00:19:18,820 Oh... 259 00:19:19,890 --> 00:19:20,796 Apa? 260 00:19:20,820 --> 00:19:24,890 Di luar dugaan, kau mencemaskan Yuukimaru. 261 00:19:25,920 --> 00:19:30,860 Jangan bodoh. Aku hanya peduli terhadap misi kita! 262 00:19:33,220 --> 00:19:35,460 Peduli pada misi, ya? 263 00:19:37,620 --> 00:19:40,090 Bala bantuan ada di sini? Siapa? 264 00:19:40,290 --> 00:19:42,190 Yah, tunggu dan lihatlah. 265 00:19:44,490 --> 00:19:47,860 Aku tak bisa berlari lebih jauh lagi. 266 00:19:48,090 --> 00:19:50,220 Sakura, siapa bantuannya? 267 00:19:50,260 --> 00:19:53,160 Naruto, katanya kau ceroboh? 268 00:19:53,560 --> 00:19:56,360 Tak apa! Kecerobohan dan masa muda itu berikatan. 269 00:19:56,960 --> 00:19:59,120 Jangan membenarkan tindakannya! 270 00:20:01,360 --> 00:20:03,320 Kalian... 271 00:21:36,960 --> 00:21:38,790 Biarkan aku pergi ke Nyonya Tsunade. 272 00:21:39,360 --> 00:21:42,060 Misi baru kita adalah untuk menyegel Bijuu, Sanbi, 273 00:21:42,320 --> 00:21:44,120 dan melindungi anak kecil dari musuh. 274 00:21:44,160 --> 00:21:46,260 Sepertinya dia berkaitan dengan Bijuu. 275 00:21:46,660 --> 00:21:49,320 Dengan perubahan misi, akan dibagi jadi regu. 276 00:21:49,360 --> 00:21:53,260 Regu Segel, Regu Penjaga dan Regu Pembalas Pengguna Shoton. 277 00:21:53,390 --> 00:21:56,620 Baiklah. Lalu, kerja samanya bagaimana? 278 00:21:57,020 --> 00:22:00,620 Ya, tentang itu... Aku punya ide! 279 00:22:01,360 --> 00:22:03,260 Selanjutnya, "Berkumpul!" 280 00:22:07,990 --> 00:22:09,820 Kakashi, aku pulang sekarang. 281 00:22:10,320 --> 00:22:11,520 Ya, kerja bagus. 282 00:22:11,590 --> 00:22:16,320 "Kerja bagus"? Tak bisakah kau mengapresiasi yang lebih baik daripada itu? 283 00:22:16,420 --> 00:22:21,120 Selain apresiasiku itu, bisakah kau memberi pesan lain? 284 00:22:21,290 --> 00:22:23,490 Hei! Bisakah kau lebih baik padaku? 285 00:22:24,060 --> 00:22:25,060 Guru Kakashi. 286 00:22:25,560 --> 00:22:26,536 Kalau boleh, 287 00:22:26,560 --> 00:22:28,560 gunakan saja Choju Giga milikku. 288 00:22:28,920 --> 00:22:29,920 Ha?! 289 00:22:30,120 --> 00:22:33,860 Informasi yang dibuat dengan tintaku akan berubah menjadi hewan kecil, 290 00:22:33,890 --> 00:22:37,620 melindungi diri mereka sendiri, dan menyampaikan pesan di luar. 291 00:22:37,820 --> 00:22:41,260 Ya, itu bisa jadi mudah. Kalau begitu, ayo! 292 00:22:41,490 --> 00:22:42,790 - Tunggu sebentar! - Ha? 293 00:22:43,090 --> 00:22:45,190 Memang kau bisa percaya pada coretan itu? 294 00:22:45,390 --> 00:22:48,490 Akan kutunjukkan terbuat dari apa Ninja Anjing Pelacak itu! 295 00:22:49,090 --> 00:22:52,620 Aku tak akan membiarkan burung tinta mengambil kesempatanku untuk pamer! 296 00:22:52,990 --> 00:22:54,960 Dia jadi pergi... 297 00:22:55,390 --> 00:22:57,690 Apa aku salah? 298 00:22:57,920 --> 00:23:00,120 Tidak. Itulah yang terbaik. 299 00:23:00,590 --> 00:23:01,590 Ha? 300 00:23:01,620 --> 00:23:02,466 Celaka! 301 00:23:02,490 --> 00:23:04,220 Aku memberi gulungan yang salah! 302 00:23:05,290 --> 00:23:09,890 (Tonton lagi!) 20832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.