Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,000 --> 00:00:31,000
Legendas em Portugu�s Br:
Walter Santos
2
00:02:35,729 --> 00:02:38,769
O que foi agora?
O que est� fazendo?
3
00:02:39,889 --> 00:02:41,249
N�o est� vendo?
Estou desenhando.
4
00:02:43,169 --> 00:02:46,249
-�s 3 da manh�?
-N�o consigo dormir.
5
00:02:46,449 --> 00:02:48,249
Desligue a luz
e venha para a cama.
6
00:02:48,409 --> 00:02:50,929
Amanh� vou levar as crian�as
� costureira.
7
00:03:19,449 --> 00:03:21,889
Oh, n�o!
Por favor...
8
00:03:35,849 --> 00:03:37,009
Bom dia, minha senhora.
9
00:03:37,929 --> 00:03:39,089
Bom dia, senhor.
10
00:03:39,329 --> 00:03:41,849
Henri Serin, representante
da casa Godineau.
11
00:03:42,049 --> 00:03:43,249
Estou incomodando?
12
00:03:43,449 --> 00:03:44,489
Nem um pouco.
13
00:03:45,249 --> 00:03:48,329
-Faz muito tempo que est� aqui?
-Pouco mais de um m�s.
14
00:03:48,569 --> 00:03:51,769
Eu estava olhando, sua loja
� uma verdadeira maravilha.
15
00:03:52,009 --> 00:03:56,649
-Meu marido que decorou.
-D�-lhe meus cumprimentos.
16
00:03:56,849 --> 00:03:58,889
A senhora deve conhecer
a Casa Godineau?
17
00:03:59,089 --> 00:04:00,729
Se n�o me engano
� muito antiga...
18
00:04:00,929 --> 00:04:04,889
A mais antiga. Este ano
comemoramos o 50� anivers�rio.
19
00:04:05,169 --> 00:04:08,049
N�o tivemos a oportunidade
de trabalhar com eles.
20
00:04:08,329 --> 00:04:11,049
Somente trabalhamos com
a Casa Jaulin.
21
00:04:11,249 --> 00:04:14,490
-Ah, sim! S�o muito bons.
-Somos seus antigos clientes.
22
00:04:14,500 --> 00:04:15,969
E tamb�m sou madrinha
de sua filha.
23
00:04:16,000 --> 00:04:17,209
Ah, claro.
24
00:04:17,369 --> 00:04:20,729
Se n�o se importa,
gostaria de ver a nossa cole��o?
25
00:04:20,889 --> 00:04:21,729
Sim, por favor.
26
00:04:21,929 --> 00:04:25,089
J� que voc� conhece a
Casa Godineau,
27
00:04:25,289 --> 00:04:29,489
conhece o nosso lema:
qualidade, solidez, impermeabilidade.
28
00:04:29,689 --> 00:04:34,169
Este ano, a casa fez um grande
trabalho em cores e modelos.
29
00:04:34,409 --> 00:04:38,929
Renovamos a cole��o
sem aumentar o pre�o.
30
00:04:39,129 --> 00:04:40,489
Isto � apreci�vel.
31
00:04:40,689 --> 00:04:43,409
Temos este 48
com 8 varetas, 56,
32
00:04:43,609 --> 00:04:45,730
e este 60 para senhoras
33
00:04:45,750 --> 00:04:47,849
e nosso famoso 63 de 8 varetas.
34
00:04:48,169 --> 00:04:50,950
Voc�, certamente,
conhece o nosso carro-chefe.
35
00:04:51,050 --> 00:04:54,929
Todos numa ampla gama de cores que
vai do preto ao vermelho cl�ssico.
36
00:04:55,129 --> 00:04:56,249
Do amarelo,
37
00:04:56,489 --> 00:04:58,049
ao verde difuso.
38
00:04:58,329 --> 00:05:01,729
Guarda-chuvas planos, redondos,
de varetas invis�veis.
39
00:05:01,969 --> 00:05:03,729
Guarda-chuvas tailandeses...
40
00:05:04,009 --> 00:05:06,249
e nosso guarda-chuva
estilo eclesi�stico.
41
00:05:06,489 --> 00:05:09,180
Modelo padr�o com
as dimens�es habituais,
42
00:05:09,200 --> 00:05:11,169
mas numa variada gama de cores.
43
00:05:11,369 --> 00:05:15,089
Al�a de couro coberto, estilo jovem,
e tamb�m cl�ssico.
44
00:05:15,329 --> 00:05:18,929
Pl�stico preto, cereja,
madeira ex�tica,
45
00:05:19,089 --> 00:05:20,969
bambu, imita��o de bambu...
46
00:05:21,169 --> 00:05:24,969
E toda a nossa cole��o de
estilo campestre,
47
00:05:25,169 --> 00:05:28,489
onde se pode admirar
as cores brilhantes.
48
00:05:40,600 --> 00:05:45,400
OS BISCOITOS DE PONT AVEN
49
00:06:23,500 --> 00:06:25,550
Que pena!
Ela saiu agora h� pouco.
50
00:06:25,560 --> 00:06:27,100
Faz 10 minutos.
Foi � cabelereira.
51
00:06:27,110 --> 00:06:30,200
Eu n�o posso decidir.
� ela que faz os pedidos.
52
00:06:30,300 --> 00:06:33,420
-Sei.
-Volte amanh�, ela o atender�.
53
00:06:33,560 --> 00:06:36,920
-Est� bem. Que horas abrem?
-�s 9 horas.
54
00:06:36,969 --> 00:06:38,849
Ent�o eu passo amanh�.
55
00:06:44,409 --> 00:06:46,489
-Sinto muito.
-Est� tudo bem.
56
00:06:46,729 --> 00:06:48,729
-Tenha um bom dia, senhor.
-At� mais.
57
00:06:48,929 --> 00:06:49,929
Como se chama?
58
00:06:50,169 --> 00:06:51,649
Serin.
59
00:06:51,809 --> 00:06:53,169
Como o p�ssaro.
60
00:07:43,409 --> 00:07:46,409
Vou colocar na parte de tr�s,
como de costume.
61
00:07:46,609 --> 00:07:49,329
Deixe aqui suas coisas.
62
00:07:49,529 --> 00:07:51,000
Em seguida levar�o pra cima.
63
00:07:51,030 --> 00:07:53,400
Pode ir direto ao restaurante.
64
00:07:53,569 --> 00:07:55,489
J� passou da hora do jantar.
65
00:07:55,689 --> 00:07:59,569
Alguns clientes querem
assistir televis�o.
66
00:08:28,489 --> 00:08:29,889
-Boa noite.
-Boa noite.
67
00:08:30,129 --> 00:08:32,729
-Como voc� est�?
-Tudo bem. E voc�?
68
00:08:40,200 --> 00:08:41,800
Ainda est� por aqui?
69
00:08:41,810 --> 00:08:43,500
Mais 2 ou 3 dias ainda.
70
00:08:50,129 --> 00:08:52,649
N�s temos coelho � saut�e.
71
00:08:54,049 --> 00:08:56,849
Bem, quero o n� 11 do menu.
72
00:08:58,089 --> 00:09:00,729
Salada de beterraba pra come�ar.
73
00:09:00,929 --> 00:09:03,329
-E para beber?
-Um c�lice de vinho.
74
00:09:47,609 --> 00:09:49,900
Oh! Sr. Serin!
75
00:09:50,000 --> 00:09:53,030
-Isso sim � uma surpresa!
-Bom dia, Sra. Licois.
76
00:09:53,089 --> 00:09:54,649
Voc� est� com sorte.
77
00:09:54,849 --> 00:09:58,209
-Eu j� �a fechar.
-Adivinhe o que eu trouxe.
78
00:10:06,329 --> 00:10:08,769
-Voc� fez?
-Promessa � d�vida.
79
00:10:09,009 --> 00:10:11,369
Oh, voc� � t�o gentil!
80
00:10:12,300 --> 00:10:15,000
Achei que voc� estava brincando
quando me disse isso.
81
00:10:15,010 --> 00:10:16,700
N�o estava.
82
00:10:16,729 --> 00:10:19,529
-Est� lindo!
-Voc� gostou?
83
00:10:19,729 --> 00:10:23,689
As cores s�o formid�veis.
Que talento voc� tem!
84
00:10:24,529 --> 00:10:26,809
� seu.
Um presente.
85
00:10:30,449 --> 00:10:33,729
Voc� me deixou jovem
como uma menina.
86
00:10:33,929 --> 00:10:35,929
Eu n�o inventei nada.
� voc� mesma.
87
00:10:37,649 --> 00:10:40,249
Voc� com certeza sabe
como tratar as mulheres.
88
00:10:41,009 --> 00:10:43,929
Quando penso que voc�
fez este trabalho,
89
00:10:44,089 --> 00:10:46,409
com essas m�os de ouro...
90
00:10:46,609 --> 00:10:48,769
A verdade � que a vida
n�o � justa.
91
00:10:48,929 --> 00:10:51,889
-Eu vou contar ao meu marido.
-Ele n�o est� aqui?
92
00:10:52,049 --> 00:10:53,890
-N�o. Ele foi para Nantes.
-Sei.
93
00:10:53,900 --> 00:10:56,940
Foi ver a sua irm�,
no hospital. Volta amanh�.
94
00:10:56,950 --> 00:10:58,990
Vou pendur�-lo
na sala de jantar.
95
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Vai ficar muito chique.
96
00:11:01,040 --> 00:11:03,169
Tenha cuidado,
ainda n�o est� seco.
97
00:11:04,329 --> 00:11:07,569
Voc� � muito gentil.
Merece um beijo.
98
00:11:19,529 --> 00:11:23,489
-Voc� tem 3 canais de TV?
-N�o, apenas dois.
99
00:11:28,689 --> 00:11:32,249
Veja como ficou bem em cima
da mesa do buffet.
100
00:11:37,009 --> 00:11:40,609
-Lembra um pouco Matisse.
-Est� magn�fico.
101
00:11:47,369 --> 00:11:48,249
Oh!
102
00:11:48,489 --> 00:11:50,689
Senhor Henri, n�o vamos
fazer nenhuma bobagem!
103
00:11:50,849 --> 00:11:52,369
Por que n�o?
104
00:11:52,569 --> 00:11:54,729
Voc� est� brincando?
105
00:11:54,889 --> 00:11:59,649
Se seus clientes soubessem o tesouro
que tenho em minhas m�os...
106
00:11:59,849 --> 00:12:02,209
Sr. Henri, seja razo�vel.
107
00:12:02,409 --> 00:12:05,889
Prove um pouco de licor de ameixa.
� formid�vel.
108
00:12:20,009 --> 00:12:24,129
Desde o in�cio do jantar que
veio uma id�ia � minha cabe�a.
109
00:12:24,329 --> 00:12:26,929
Mas eu tenho receio
de pedir-lhe isso.
110
00:12:27,129 --> 00:12:28,649
Bem, fale.
111
00:12:28,809 --> 00:12:31,489
� algo que sempre sonhei...
112
00:12:33,569 --> 00:12:34,769
O que �?
113
00:12:36,609 --> 00:12:38,769
Eu gostaria de posar para voc�.
114
00:12:40,889 --> 00:12:42,329
Como?
115
00:12:43,729 --> 00:12:46,089
Nua ou de camisola,
como voc� quiser.
116
00:12:48,329 --> 00:12:50,569
Eu sempre sonhei ser uma modelo.
117
00:12:50,769 --> 00:12:54,209
Deve ser formid�vel apresentar
novos vestidos.
118
00:12:54,409 --> 00:12:57,329
Tudo isso � muito bonito.
119
00:13:03,089 --> 00:13:06,009
N�o acha que estou
muito bem conservada?
120
00:13:06,169 --> 00:13:08,209
Eu acho que sim.
121
00:13:12,329 --> 00:13:14,209
N�o se mexa.
122
00:13:14,409 --> 00:13:17,249
N�o, n�o, fique nessa posi��o.
123
00:13:17,489 --> 00:13:21,209
O seu olhar
me deixa muito intimidada.
124
00:13:22,249 --> 00:13:26,089
Assim n�o est� muito est�tico.
Abaixe sua calcinha.
125
00:13:27,249 --> 00:13:28,289
Assim?
126
00:13:29,889 --> 00:13:31,209
Um pouco mais.
127
00:13:33,249 --> 00:13:34,849
Vire-se um pouco.
128
00:13:35,009 --> 00:13:38,929
Oh, Sr. Henri!
Eu estou num estado...
129
00:13:39,129 --> 00:13:41,329
Sr. Henri!
130
00:13:41,529 --> 00:13:43,489
O que houve?
131
00:13:46,889 --> 00:13:48,569
Sr. Henri!
132
00:13:54,289 --> 00:13:56,649
Oh, Sr. Henri!
133
00:14:01,049 --> 00:14:03,529
Oh! Mas voc� est� louco!
134
00:14:03,729 --> 00:14:05,889
Mas o que h�?
135
00:14:06,929 --> 00:14:08,849
Sr. Henri!
136
00:14:15,529 --> 00:14:17,049
N�o resista.
137
00:14:29,889 --> 00:14:33,049
As coisas n�o est�o muito bem
com sua esposa?
138
00:14:33,249 --> 00:14:36,489
O que espera que eu diga
daquela imbecil?
139
00:14:36,689 --> 00:14:39,329
Ela � uma fan�tica.
Uma beata.
140
00:14:40,169 --> 00:14:42,009
� uma merda.
141
00:14:42,169 --> 00:14:44,169
Pobre senhor Henri.
142
00:14:44,729 --> 00:14:48,849
Um homem como voc�,
t�o gentil e com tanto talento.
143
00:14:49,049 --> 00:14:50,009
Que desperd�cio!
144
00:14:50,209 --> 00:14:53,569
-Suporto apenas pelos filhos.
-Como eles s�o?
145
00:14:53,769 --> 00:14:55,889
Como a sua m�e.
Ele � um pequeno nazista...
146
00:14:56,089 --> 00:14:58,889
e a menina
acha que eu sou um idiota.
147
00:14:59,089 --> 00:15:01,929
N�o est� feliz em sua casa.
148
00:15:04,689 --> 00:15:07,689
S� fico bem quando viajo,
mas....
149
00:15:08,849 --> 00:15:10,489
aqui, esta noite...
150
00:15:12,129 --> 00:15:13,729
estou muito bem.
151
00:15:14,529 --> 00:15:16,009
Que gentil!
152
00:15:16,209 --> 00:15:19,009
Quando penso que estraguei minha vida
por aqueles tr�s idiotas...
153
00:15:19,169 --> 00:15:21,409
N�o diga isso.
154
00:15:21,609 --> 00:15:24,649
Quando eu vi a sua esposa
pela 1� vez,
155
00:15:24,849 --> 00:15:27,449
achei que voc�s n�o combinavam.
156
00:15:27,609 --> 00:15:29,849
Uma mulher t�o fria e t�o seca,
157
00:15:30,089 --> 00:15:32,409
com um homem como voc�,
t�o ardente.
158
00:15:33,729 --> 00:15:36,689
Nem sequer sabe
o que um pau pode fazer.
159
00:15:36,849 --> 00:15:39,729
-Sr. Henri!
-� verdade.
160
00:15:41,409 --> 00:15:43,089
Gosto do cheiro de mijo,
161
00:15:44,249 --> 00:15:45,329
n�o de �gua benta.
162
00:15:45,609 --> 00:15:48,329
Sr. Henri, suas express�es...
163
00:15:52,409 --> 00:15:54,369
Sr. Henri!
164
00:15:58,489 --> 00:16:00,209
Sr. Henri!
165
00:16:02,529 --> 00:16:04,529
Sr. Henri!
166
00:16:06,009 --> 00:16:09,489
Oh, n�o!
A� n�o, senhor Henri.
167
00:16:09,689 --> 00:16:11,049
N�o, deixe-me.
168
00:16:11,209 --> 00:16:14,200
Deixe-me. Quero viver.
Deixe-me respirar.
169
00:16:14,300 --> 00:16:15,769
Por Deus,
j� n�o conseguia respirar!
170
00:16:16,049 --> 00:16:18,609
-Henri!
-Oh, que coisa mais gostosa!
171
00:16:20,929 --> 00:16:22,849
Oh, que cheiro gostoso!
172
00:16:23,529 --> 00:16:25,289
Que cheiro gostoso!
173
00:16:25,609 --> 00:16:28,169
Ah, que bom!
Ah, que bom!
174
00:16:28,809 --> 00:16:30,609
Puta que pariu!
175
00:16:30,769 --> 00:16:33,729
Eu quero me acabar,
pelo amor de Deus!
176
00:16:35,929 --> 00:16:38,009
-Bem, adeus.
-Adeus, senhor.
177
00:17:12,009 --> 00:17:14,089
-Pra onde voc� vai?
-Pra Redon.
178
00:17:14,289 --> 00:17:15,689
Vamos, entre.
179
00:17:15,849 --> 00:17:18,569
Voc� � o mensageiro do Senhor.
180
00:17:22,169 --> 00:17:25,969
-Deus ir� recompens�-lo com certeza.
-Isso eu duvido.
181
00:17:26,169 --> 00:17:29,149
Ele reconhece uma boa alma
nestas pequenas coisas,
182
00:17:29,209 --> 00:17:31,369
coisas simples de cada dia.
183
00:17:31,569 --> 00:17:35,609
-Eu nunca acreditei nessas bobagens.
-N�o perca a esperan�a.
184
00:17:35,769 --> 00:17:37,929
Os caminhos do Senhor
s�o misteriosos.
185
00:17:38,169 --> 00:17:40,329
-Que dia lindo, n�o � mesmo?
-Sim, sim.
186
00:17:40,529 --> 00:17:45,169
O sol sobre a vegeta��o
� uma ben��o do Senhor.
187
00:17:45,329 --> 00:17:48,329
-Voc� � de Maine-et-Loire?
-Sim, Saumur.
188
00:17:48,489 --> 00:17:50,769
Oh, Saumur!
189
00:17:51,529 --> 00:17:54,529
A abadia de S�o Mauro,
�s margens do Loire...
190
00:17:54,729 --> 00:17:57,329
Vale mais meu pequeno povo
de Lir� que o monte Palatino.
191
00:17:57,529 --> 00:18:00,769
E � melhor o ar marino
que as do�uras de Anjou.
192
00:18:01,009 --> 00:18:04,529
Ontem eu estava na peregrina��o
de Nossa Senhora de B�huard.
193
00:18:04,729 --> 00:18:07,489
B�huard? N�o me diga
que conhece aquele povo?
194
00:18:07,689 --> 00:18:11,889
Fui l� quando era crian�a.
Tinha toda uma encena��o.
195
00:18:12,049 --> 00:18:15,089
Quantas bobagens faz�amos por l�.
196
00:18:15,329 --> 00:18:17,889
-E a Bretanha, voc� conhece?
-Claro que sim.
197
00:18:18,089 --> 00:18:21,249
Como a palma da minha m�o.
Eu sou um vendedor ambulante.
198
00:18:21,449 --> 00:18:25,489
Eu achei que voc� conhecia.
Est� acostumado com as estradas.
199
00:18:25,649 --> 00:18:27,329
Assim como eu.
200
00:18:27,529 --> 00:18:30,929
-E voc�, o que faz?
-Eu sou um vendedor ambulante.
201
00:18:31,169 --> 00:18:33,449
Vendo a palavra do Senhor.
202
00:18:33,649 --> 00:18:37,329
Eu viajo de um lugar a outro
espalhando as boas novas.
203
00:18:37,569 --> 00:18:39,689
Vamos, pare com estas besteiras.
204
00:18:40,729 --> 00:18:43,329
Os anjos do c�u iniciaram
a caminhada.
205
00:18:43,569 --> 00:18:46,729
E se aproxima o tempo onde
os ex�rcitos celestiais
206
00:18:46,929 --> 00:18:50,049
fulminar�o os anjos maus.
207
00:18:50,529 --> 00:18:52,600
-Por que voc� est� rindo?
-N�o ligue.
208
00:18:52,700 --> 00:18:54,889
O jeito como fala.
209
00:18:55,049 --> 00:18:57,369
N�o parece que esteja
bem da cabe�a.
210
00:18:59,049 --> 00:19:02,369
Voc� n�o devia rir.
� um escolhido do Senhor,
211
00:19:02,529 --> 00:19:04,729
mas n�o sabe.
212
00:19:04,929 --> 00:19:07,249
Voc� estar� junto a Cristo,
estou certo disso,
213
00:19:07,489 --> 00:19:10,369
mas ainda n�o chegou o momento.
214
00:19:13,929 --> 00:19:18,489
"O bom vinho alegra o
cora��o do homem".
215
00:19:19,290 --> 00:19:20,601
Tome!
216
00:19:31,129 --> 00:19:34,329
� aqui.
A primeira casa � esquerda.
217
00:19:45,929 --> 00:19:47,569
Eu moro com a minha irm�.
218
00:19:47,769 --> 00:19:50,529
N�o se assombre,
ela � um pouco estranha,
219
00:19:50,729 --> 00:19:53,209
mas n�o � uma mulher m�.
220
00:20:10,089 --> 00:20:11,689
O que voc� fez?
221
00:20:11,889 --> 00:20:14,950
Esperei uma hora e acabei
Jantando sozinha.
222
00:20:15,070 --> 00:20:17,369
Al�m disso,
hoje � o dia da sua injec��o.
223
00:20:17,569 --> 00:20:19,689
A irm� de S�o Jo�o de Deus
veio e j� foi embora.
224
00:20:21,209 --> 00:20:23,129
Este senhor
me convidou para jantar.
225
00:20:23,329 --> 00:20:26,649
O Sr. Serin � viajante comercial
e me recolheu na sa�da de Vannes.
226
00:20:26,809 --> 00:20:29,369
Ele �a dormir num hotel,
227
00:20:29,569 --> 00:20:32,529
Mas eu disse a ele que podia
dormir aqui. Vamos, entre!
228
00:20:32,729 --> 00:20:36,329
Eu n�o queria incomodar,
mas seu irm�o insistiu muito.
229
00:20:37,929 --> 00:20:40,650
Afinal, a hospitalidade n�o �
um dos primeiros sinais de
230
00:20:40,700 --> 00:20:43,569
caridade crist�?
Vamos, entre!
231
00:20:43,700 --> 00:20:46,849
Mas coloque os p�s
sobre os paninhos.
232
00:21:09,729 --> 00:21:12,049
Eu guardei um pouco
de bolo de arroz.
233
00:21:12,209 --> 00:21:14,249
Eu n�o gosto disso.
E voc�, Sr. Serin?
234
00:21:14,449 --> 00:21:15,889
N�o, obrigado.
235
00:21:16,089 --> 00:21:19,089
Acho que ele pode ficar
no quarto da mam�e.
236
00:21:20,000 --> 00:21:22,500
Voc� sabe muito bem que ele
n�o est� pronto para uso.
237
00:21:23,569 --> 00:21:26,129
Eu vou ajud�-lo com
suas coisas.
238
00:21:28,049 --> 00:21:30,569
Voc� pode se acomodar agora.
239
00:21:53,449 --> 00:21:55,889
Aqui voc� ficar� bem.
240
00:21:56,049 --> 00:21:59,729
N�o � nada especial,
mas a cama � muito c�moda.
241
00:22:04,209 --> 00:22:06,529
Bem, vou deix�-lo � vontade.
242
00:22:06,840 --> 00:22:08,760
N�o o verei,
porque amanh� ao amanhecer
243
00:22:08,765 --> 00:22:10,400
tenho que ir
a Mont Saint-Michel.
244
00:22:10,420 --> 00:22:11,300
Tudo bem.
245
00:22:11,369 --> 00:22:14,849
Se um dia passar por Redon,
venha dar um al�.
246
00:22:15,009 --> 00:22:16,489
Podemos discutir.
247
00:22:16,689 --> 00:22:19,569
Espiritualmente,
muitas coisas nos separam.
248
00:22:19,729 --> 00:22:22,369
Obrigado mais uma vez.
Boa noite.
249
00:22:22,529 --> 00:22:23,649
Boa noite.
250
00:22:58,200 --> 00:23:00,700
Se precisar de alguma coisa,
dormimos no fim do corredor.
251
00:23:00,710 --> 00:23:02,000
Obrigado, senhora.
252
00:23:07,769 --> 00:23:09,689
Boa noite, senhora.
253
00:25:03,769 --> 00:25:05,369
Velha louca!
254
00:25:25,529 --> 00:25:28,209
Merda! Atropelei um cara.
255
00:25:40,889 --> 00:25:43,409
Merda! O que � isso?
256
00:25:55,449 --> 00:25:57,049
Mais esta...
257
00:26:05,809 --> 00:26:07,649
Droga!
258
00:28:08,049 --> 00:28:10,369
Boa noite, senhores.
259
00:28:10,569 --> 00:28:14,569
Acabo de ter um
acidente na estrada.
260
00:28:14,769 --> 00:28:19,009
Poderiam me dizer a dist�ncia
da aldeia mais pr�xima?
261
00:28:21,849 --> 00:28:23,969
Est� muito longe
a aldeia mais pr�xima?
262
00:28:27,769 --> 00:28:30,249
Mande-o embora.
263
00:28:31,889 --> 00:28:34,009
Mas o que est� acontecendo?
264
00:28:34,169 --> 00:28:37,849
Pe�o-lhe que me ajude.
Esmaguei um javali.
265
00:28:38,049 --> 00:28:39,409
Um momento.
266
00:28:42,009 --> 00:28:44,929
Javalis nunca v�m aqui.
267
00:28:45,169 --> 00:28:46,569
Ora, vamos, homem!
268
00:28:46,880 --> 00:28:50,040
Tenho sangue e p�los nas m�os.
269
00:28:53,529 --> 00:28:56,369
Ent�o?
Existe uma oficina por aqui?
270
00:29:01,209 --> 00:29:02,849
Bando de loucos!
271
00:29:34,000 --> 00:29:36,050
� primeira vista n�o me causou
uma boa impress�o.
272
00:29:36,080 --> 00:29:39,409
Se foi a tra��o dianteira,
pode ser complicado.
273
00:29:39,600 --> 00:29:42,200
Pode ter quebrado alguma
pe�a do chassi.
274
00:29:42,329 --> 00:29:45,450
Teremos que pedir
pe�as em Quimper.
275
00:29:45,529 --> 00:29:48,729
-Tem que pegar algo no carro?
-Sim.
276
00:29:48,929 --> 00:29:52,529
-Onde posso lavar as m�os?
-Tem uma pia l� atr�s.
277
00:29:53,089 --> 00:29:55,889
Bem, vou coloc�-lo
na plataforma.
278
00:30:27,600 --> 00:30:29,800
D�-me um Byrrh, por favor!
279
00:30:41,569 --> 00:30:43,329
Oh, merda!
280
00:30:44,849 --> 00:30:46,769
Vamos, mais uma rodada!
281
00:30:55,369 --> 00:30:57,300
Voc� conhece um hotel barato
por perto...
282
00:30:57,400 --> 00:31:00,000
onde se possa comer bem?
283
00:31:01,849 --> 00:31:05,729
-Tem o Le Coq Hardi...
-na pra�a da Igreja.
284
00:31:05,929 --> 00:31:08,569
Ou a pens�o Guerec,
na sa�da da vila...
285
00:31:08,729 --> 00:31:11,209
-na estrada para Pont-Aven.
-Obrigado.
286
00:31:14,849 --> 00:31:19,350
-Voc� est� de passagem?
-Tive um acidente na estrada.
287
00:31:19,400 --> 00:31:20,889
Em que parte?
288
00:31:21,089 --> 00:31:24,209
Uns 5 km daqui,
na estrada para Quimper.
289
00:31:24,409 --> 00:31:27,729
-Foi grave?
-N�o.
290
00:31:28,929 --> 00:31:31,609
O carro ficou danificado
porque atropelei um javali.
291
00:31:31,769 --> 00:31:35,249
Um javali?
N�o seria um texugo?
292
00:31:35,769 --> 00:31:38,089
N�o, n�o.
Era um javali.
293
00:31:38,329 --> 00:31:40,249
Aqui, nesta regi�o?
294
00:31:40,449 --> 00:31:42,329
Sim.
Eles v�m do bosque ao lado.
295
00:31:42,569 --> 00:31:45,009
De todo jeito acho que
vou passar a noite aqui.
296
00:31:45,249 --> 00:31:49,249
Tem a Pens�o Guerec em Pont-Aven
a 4 quil�metros daqui.
297
00:31:49,409 --> 00:31:51,089
-Oh, n�o.
-Vai ficar por aqui?
298
00:31:51,329 --> 00:31:53,529
N�o. Sou um vendedor ambulante.
299
00:31:53,729 --> 00:31:55,569
De produtos para pintura?
300
00:31:55,729 --> 00:31:58,889
N�o, de guarda-chuvas.
Esse quadro � para um cliente.
301
00:31:59,089 --> 00:32:03,569
-Sabe pintar?
-Um pouco. Sou pintor amador.
302
00:32:03,729 --> 00:32:05,489
Vamos apertar as m�os.
303
00:32:06,209 --> 00:32:08,049
Eu sou um pintor tamb�m.
304
00:32:08,889 --> 00:32:10,369
Mas sou profissional.
305
00:32:11,409 --> 00:32:14,729
-Posso ver?
-Claro, se voc� quiser.
306
00:32:14,929 --> 00:32:17,569
-Mas n�o est� terminado.
-N�o importa.
307
00:32:21,369 --> 00:32:22,729
Oh!
308
00:32:23,849 --> 00:32:25,289
Isso � dif�cil.
309
00:32:25,489 --> 00:32:28,369
Precisa mudar alguma coisa.
N�o est� terminado.
310
00:32:29,209 --> 00:32:31,449
N�o gostei da forma das m�os.
311
00:32:31,609 --> 00:32:33,049
Foi feito muito r�pido.
312
00:32:34,409 --> 00:32:36,769
Se quiser, pode dormir
na minha casa.
313
00:32:37,009 --> 00:32:40,689
-Por favor, n�o se incomode.
-Somos colegas, certo?
314
00:32:40,849 --> 00:32:44,529
E voc� pode me ensinar.
Me chamo �mile.
315
00:32:44,729 --> 00:32:47,729
Tenho um barraco fant�stico
ao longo do rio.
316
00:32:47,889 --> 00:32:50,049
Eu pago 25 paus.
317
00:32:50,249 --> 00:32:53,889
Para um pintor de 3 por 4
est� muito bom.
318
00:32:54,049 --> 00:32:55,329
Voc� faz exposi��o por aqui?
319
00:32:55,529 --> 00:32:58,089
N�o. Est� brincando?
Aqui n�o tem nada pra fazer.
320
00:32:58,329 --> 00:33:01,009
Faz algum tempo que parei
de me dedicar � arte.
321
00:33:01,169 --> 00:33:02,729
Agora, me dedico a
ganhar dinheiro.
322
00:33:03,500 --> 00:33:07,120
N�o me interessa mais o que
diziam antes. Que era um g�nio.
323
00:33:07,289 --> 00:33:09,009
Eu trabalho para os turistas.
324
00:33:09,209 --> 00:33:11,729
Agora eu decoro
sal�es de festas.
325
00:33:11,889 --> 00:33:15,250
Precisa ver como s�o grandes.
Tenho pain�is de 5x3 metros.
326
00:33:15,329 --> 00:33:17,369
Eles s�o vistos de longe.
327
00:33:17,529 --> 00:33:19,400
S�o verdadeiros murais.
328
00:33:33,729 --> 00:33:35,089
Est� vendo?
329
00:33:37,329 --> 00:33:39,329
Eu fiz tudo sozinho.
330
00:33:40,200 --> 00:33:42,000
Pedra, cimento... tudo.
331
00:33:42,800 --> 00:33:46,100
Tem um peda�o de terra
que vai at� o rio.
332
00:33:48,489 --> 00:33:51,450
Isso aqui � palha para
uma pequena cabana.
333
00:33:54,329 --> 00:33:56,169
E essa � a c�pula.
334
00:33:57,569 --> 00:33:59,369
o que voc� acha?
335
00:33:59,529 --> 00:34:01,249
� um lugar muito bonito.
336
00:34:02,529 --> 00:34:04,369
� a obra da minha vida.
337
00:34:12,569 --> 00:34:13,729
Gatinha!
338
00:34:15,849 --> 00:34:17,169
Gatinha!
339
00:34:18,009 --> 00:34:19,449
Onde ela est�?
340
00:34:21,689 --> 00:34:24,289
Gatinha! Ah, a� est� voc�.
341
00:34:28,409 --> 00:34:32,289
Eu trouxe um amigo,
que vive �s margens do Loire.
342
00:34:32,929 --> 00:34:34,169
Boa tarde.
343
00:34:36,089 --> 00:34:37,569
Boa tarde, senhorita.
344
00:34:39,169 --> 00:34:42,569
Ufa! Acabo de fazer uma hora
de exerc�cios.
345
00:34:48,569 --> 00:34:50,249
Isto � o est�dio.
346
00:34:50,489 --> 00:34:53,569
Estou acabando o
primeiro piso.
347
00:34:56,929 --> 00:34:59,049
Mas sentem-se, senhores.
348
00:35:10,729 --> 00:35:13,300
-Gostaria de com�-la?
-Bem, claro que sim.
349
00:35:13,409 --> 00:35:17,689
-Um peda�o de mau caminho.
-Oh. sim! � muito bonita.
350
00:35:18,609 --> 00:35:20,289
Aos olhos do pintor.
351
00:35:21,169 --> 00:35:25,009
-Ela � su��a?
-N�o, ela � canadense.
352
00:35:25,169 --> 00:35:27,449
Se n�o se importa,
eu volto em seguida.
353
00:35:28,089 --> 00:35:29,649
Tenho uma emerg�ncia.
354
00:36:09,249 --> 00:36:10,849
N�o.
355
00:36:11,049 --> 00:36:14,209
Fique longe de mim!
Deixe-me em paz.
356
00:36:14,409 --> 00:36:16,169
N�o!
357
00:36:16,329 --> 00:36:18,089
N�o!
358
00:36:18,249 --> 00:36:21,209
Me deixa. Me deixa.
359
00:36:21,369 --> 00:36:25,009
N�o!
Deixe-me em paz. N�o.
360
00:36:26,009 --> 00:36:27,449
N�o!
361
00:36:27,689 --> 00:36:31,609
Voc� me enoja, de verdade.
Voc� � nojento.
362
00:36:56,049 --> 00:36:59,689
Quando vejo uma bunda pra cima,
n�o resisto.
363
00:37:00,329 --> 00:37:01,929
Eu sou como um cavalo.
364
00:37:02,929 --> 00:37:04,009
O que quer beber?
365
00:37:04,209 --> 00:37:07,009
N�o sei.
O que sugere?
366
00:37:07,209 --> 00:37:09,489
O que me diz de um u�sque?
367
00:37:09,649 --> 00:37:10,529
Por que n�o?
368
00:37:10,729 --> 00:37:13,369
Tire o seu capote.
Parece um detetive.
369
00:37:14,889 --> 00:37:16,489
Sente-se.
370
00:37:41,569 --> 00:37:43,609
Voc� � amigo de �mile?
371
00:37:45,569 --> 00:37:48,569
-Eu nunca vi voc� antes.
-Claro que n�o.
372
00:37:49,849 --> 00:37:53,049
Acabamos de nos conhecer.
Ele teve um acidente.
373
00:37:53,769 --> 00:37:56,400
-Grave?
-N�o, n�o, pouca coisa.
374
00:37:56,529 --> 00:37:59,209
Seu carro est� no conserto.
Eu disse que ele podia vir.
375
00:37:59,409 --> 00:38:01,729
Voc� fez muito bem.
376
00:38:01,929 --> 00:38:04,209
Est� vendo?
Isso � o que eu fa�o.
377
00:38:04,409 --> 00:38:06,249
Sim, eu vi.
378
00:38:06,449 --> 00:38:08,209
Isso � bom.
379
00:38:08,409 --> 00:38:10,729
-Voc� acha?
-Sim, sim. Isso � bom.
380
00:38:11,400 --> 00:38:13,200
Voc� � um grande colega.
381
00:38:15,329 --> 00:38:16,489
Voc� pode transar com ela.
382
00:38:18,689 --> 00:38:20,009
O que est� falando?
383
00:38:20,209 --> 00:38:21,929
Nada, querida.
384
00:38:22,089 --> 00:38:23,409
Ele tamb�m � pintor.
385
00:38:23,609 --> 00:38:25,769
-� mesmo?
-Apenas amador.
386
00:38:25,969 --> 00:38:27,849
Eu vi.
Ele � um campe�o.
387
00:38:28,049 --> 00:38:28,849
Posso ver?
388
00:38:29,089 --> 00:38:30,929
Ele j� te mostra.
Tem um quadro dele no carro.
389
00:38:31,969 --> 00:38:33,689
Voc� conhece Karchlisky?
390
00:38:33,889 --> 00:38:37,249
-N�o, ele n�o conhecee.
-Quem � ele?
391
00:38:38,009 --> 00:38:39,929
Karchlisky?
Um est�pido.
392
00:38:40,169 --> 00:38:42,249
Um judeu que se acha
t�o famoso como Soutine.
393
00:38:42,489 --> 00:38:45,329
Eu te pro�bo de falar
assim dele.
394
00:38:45,489 --> 00:38:46,689
Ele tem muito talento.
395
00:38:46,889 --> 00:38:48,249
Sim, muito "talento".
396
00:38:48,489 --> 00:38:51,009
Bem, vou te mostrar
o que ele faz.
397
00:39:39,009 --> 00:39:42,089
Fez bem em dormir aqui.
Posso me deitar?
398
00:39:43,769 --> 00:39:46,569
N�o tenha medo.
Ele pediu que eu viesse.
399
00:39:47,329 --> 00:39:50,569
Sim, eu juro.
Vamos, me d� um lado.
400
00:40:12,889 --> 00:40:14,569
-Sou eu?
-Sim.
401
00:40:14,769 --> 00:40:18,609
-Me fez com um bonito traseiro.
-Voc� tem.
402
00:40:18,769 --> 00:40:20,449
E � magn�fico.
403
00:40:22,769 --> 00:40:24,649
Muito bom isso que voc� fez.
404
00:40:29,769 --> 00:40:31,689
Ele pediu para que voc� viesse?
405
00:40:31,849 --> 00:40:34,849
Sim, ele precisa de
coisas assim para fazer amor.
406
00:40:35,089 --> 00:40:38,609
Esse cara � doente.
407
00:40:38,720 --> 00:40:41,700
Sim, ele sempre pede que
eu transe com seus amigos.
408
00:40:43,089 --> 00:40:45,529
�s vezes � doloroso.
409
00:40:46,609 --> 00:40:49,009
-E voc� aceita isso?
-N�o.
410
00:40:49,769 --> 00:40:52,209
Normalmente nunca fa�o.
411
00:40:52,409 --> 00:40:54,329
Mas com voc� foi diferente.
412
00:40:55,449 --> 00:40:56,889
Voc� � uma pessoa am�vel.
413
00:40:59,129 --> 00:41:02,049
Voc� est� quente.
Queimando.
414
00:41:03,889 --> 00:41:07,169
-Voc� sabe o que est� fazendo?
-Por qu�?
415
00:41:14,049 --> 00:41:16,849
� raro ver algu�m
como voc� por aqui.
416
00:41:19,089 --> 00:41:21,449
Mas...
417
00:41:50,049 --> 00:41:52,209
Por que fica com ele?
418
00:41:52,409 --> 00:41:55,049
Sei l�!
Porque sim.
419
00:41:56,729 --> 00:41:58,009
O qu�?
420
00:41:59,889 --> 00:42:03,249
-Como "Porque sim"?
-Continue me beijando.
421
00:42:10,009 --> 00:42:12,300
Voc� faz isso muito bem.
422
00:42:14,489 --> 00:42:15,729
O que houve?
423
00:42:17,009 --> 00:42:19,249
-Devo voltar.
-Por qu�?
424
00:42:19,449 --> 00:42:22,209
Este � o sinal.
Ele est� me esperando.
425
00:42:22,409 --> 00:42:26,249
-N�o, fique!
-N�o seja bobo.
426
00:42:26,449 --> 00:42:29,609
O que voc� quer
com aquela bicha?
427
00:42:29,769 --> 00:42:32,729
Deixe-me ir. Estou lhe dizendo.
Tenho que voltar.
428
00:42:33,969 --> 00:42:35,329
Est� vendo?
429
00:42:44,000 --> 00:42:46,300
Como foi a festa
com aquela vaca?
430
00:42:47,929 --> 00:42:50,049
-Hein?
-Como assim?
431
00:42:50,209 --> 00:42:51,569
Voc� sabe!
432
00:42:51,769 --> 00:42:54,529
Ontem � noite,
parecia uma tourada.
433
00:42:54,689 --> 00:42:55,649
Sim, claro.
434
00:42:55,849 --> 00:42:58,889
N�o foi t�o ruim.
Obrigado.
435
00:42:59,089 --> 00:43:02,800
Quando elas querem
vale a pena.
436
00:43:03,000 --> 00:43:05,300
N�o sei quantas vezes
ela j� me deixou louco.
437
00:43:06,009 --> 00:43:08,489
Ela tem uma bela bunda,
mas n�o sabe usar.
438
00:43:09,729 --> 00:43:12,569
Aquela bunda � uma verdadeira
obra de arte.
439
00:43:16,729 --> 00:43:19,929
Eu vou te deixar na garagem.
Volto em 10 minutos.
440
00:43:38,409 --> 00:43:41,169
Voc� n�o ter� seus pneus
antes de 15 dias.
441
00:43:41,329 --> 00:43:43,609
Por que n�o fica aqui?
442
00:43:44,569 --> 00:43:48,489
Use o meu est�dio o tempo
que precisar.
443
00:43:48,600 --> 00:43:51,800
Venda seus quadros para os
loucos que aparecerem por aqui.
444
00:43:52,000 --> 00:43:55,100
Garanto que ter�
muitos clientes.
445
00:43:56,009 --> 00:43:58,250
Sim, mas voc� sabe...
446
00:43:58,400 --> 00:44:00,769
N�o diga que a fam�lia
vai te impedir?
447
00:44:01,009 --> 00:44:03,209
Voc� diz a si mesmo
que eles s�o idiotas.
448
00:44:03,409 --> 00:44:05,369
Escreva-lhes uma carta,
449
00:44:05,569 --> 00:44:08,009
e diga:
"Acabaram os guarda-chuvas".
450
00:44:08,209 --> 00:44:11,729
"Se voc� n�o est� feliz,
foda-se".
451
00:44:12,409 --> 00:44:14,849
Veja Gauguin, se livrou de
todas as responsabilidades.
452
00:44:15,049 --> 00:44:17,849
Voc� n�o acha melhor
ficar perto dela?
453
00:44:21,769 --> 00:44:24,049
Olhe para esta bunda.
454
00:44:24,209 --> 00:44:27,000
� mais bonita que
o rosto da Virgem.
455
00:44:30,689 --> 00:44:33,729
-Ent�o? Voc� vem?
-Aonde voc�s v�o?
456
00:44:33,889 --> 00:44:35,329
� casa de Goulven em Rosbras.
457
00:44:35,529 --> 00:44:38,600
Quero mostrar a sala que
eu decorei. Depois voltamos.
458
00:44:38,720 --> 00:44:42,000
-Posso ir tamb�m?
-N�o. � s� ir e voltar r�pido.
459
00:44:42,129 --> 00:44:42,929
Vamos.
460
00:44:48,329 --> 00:44:50,729
Sempre atrapalha meus planos.
461
00:44:55,729 --> 00:44:58,249
Eu n�o suporto esse cara.
462
00:44:58,449 --> 00:44:59,729
Ele me enoja.
463
00:44:59,929 --> 00:45:03,169
Quando ele voltar,
vai querer transar comigo.
464
00:45:03,369 --> 00:45:06,209
-Leve-me com voc�.
-Onde quer que eu te leve?
465
00:45:06,409 --> 00:45:10,209
Eu n�o sei, mas estar aqui
ser� um inferno.
466
00:45:10,409 --> 00:45:12,729
N�o suporto quando
ele me toca.
467
00:45:12,929 --> 00:45:15,369
Eu n�o quero que voc�
volte para casa.
468
00:45:15,569 --> 00:45:19,009
Mas ent�o o que voc� quer?
469
00:45:20,089 --> 00:45:22,569
Conhe�o um lugar onde
ficar�amos muito bem.
470
00:45:22,729 --> 00:45:23,729
Onde?
471
00:45:23,929 --> 00:45:26,129
Em uma vila � beira-mar.
472
00:45:26,289 --> 00:45:27,729
Uma pequena pousada.
473
00:45:27,929 --> 00:45:30,889
Voc� poderia pintar.
� um bom pintor.
474
00:45:31,089 --> 00:45:32,729
Voc� tem muito talento.
475
00:45:34,089 --> 00:45:36,009
� muito bonito isso
que voc� est� dizendo.
476
00:45:37,649 --> 00:45:39,569
Nunca falam assim comigo.
477
00:45:41,689 --> 00:45:45,169
Em casa, minha mulher,
minha filha, meu filho...
478
00:45:46,849 --> 00:45:49,849
eles sempre tentam me sufocar.
479
00:45:52,209 --> 00:45:53,729
� verdade!
480
00:45:53,889 --> 00:45:58,209
Esque�a-os.
Agora tudo isso acabou.
481
00:45:59,889 --> 00:46:02,009
Voc� acha?
482
00:46:02,169 --> 00:46:03,569
� ele.
483
00:46:04,489 --> 00:46:05,849
N�o se mexa.
484
00:46:06,049 --> 00:46:08,089
-Tenho que ir.
-N�o se mexa.
485
00:46:08,329 --> 00:46:10,729
-Voc� vai fazer o qu�?
-N�o sei.
486
00:46:10,889 --> 00:46:11,800
Ele � perverso.
487
00:46:12,000 --> 00:46:14,500
Vou esmagar aquele pigmeu
com as minhas pr�prias m�os.
488
00:46:14,600 --> 00:46:15,889
Gatinha!
489
00:46:17,409 --> 00:46:19,129
Gatinha!
490
00:46:19,289 --> 00:46:20,609
N�o se mexa.
491
00:46:30,449 --> 00:46:33,289
Vejam s� os dois pombinhos!
492
00:46:34,929 --> 00:46:37,929
Se esqueceu que Emile
� o namorado dela?
493
00:46:38,729 --> 00:46:41,929
N�o � muito am�vel
fazer isso �s escondidas.
494
00:46:42,089 --> 00:46:44,400
Vamos l�.
Venha, querida!
495
00:46:44,569 --> 00:46:46,329
Basta.
Venha busc�-la!
496
00:46:49,089 --> 00:46:52,569
S� pode ser um sonho!
O que est� acontecendo?
497
00:46:53,569 --> 00:46:55,569
Voc�s se amam?
498
00:46:56,849 --> 00:46:59,329
Olhe para isso!
� comovente.
499
00:47:01,089 --> 00:47:04,569
N�o me diga que est�
apaixonado por esta puta,
500
00:47:04,729 --> 00:47:07,049
este encosto,
este dep�sito de paus?
501
00:47:07,289 --> 00:47:09,849
Maldito seja, c�o sujo.
502
00:47:10,049 --> 00:47:11,769
-N�o quer voltar, ent�o?
-N�o.
503
00:47:12,009 --> 00:47:13,209
N�o?
504
00:47:14,929 --> 00:47:16,209
Tudo bem.
505
00:47:17,529 --> 00:47:19,649
Terei que usar outros meios.
506
00:47:20,849 --> 00:47:22,969
Cuidado.
Ele foi buscar o fuzil.
507
00:47:38,849 --> 00:47:40,409
Voc� est� rindo, n�o �?
508
00:47:42,009 --> 00:47:46,169
Voc�, vendedor de merda,
cubra suas bolas,
509
00:47:46,409 --> 00:47:49,249
se vista direito...
510
00:47:49,449 --> 00:47:51,049
e pegue a estrada.
511
00:47:51,929 --> 00:47:53,849
E voc�, volte l� pra cima.
512
00:48:06,129 --> 00:48:08,089
Eu estava com medo, voc� sabe.
513
00:48:08,329 --> 00:48:10,569
Devemos esperar qualquer coisa,
desse louco.
514
00:48:10,769 --> 00:48:13,569
-Ele poderia ter atirado.
-N�o iria, n�o.
515
00:48:17,929 --> 00:48:20,369
N�o tem cartuchos na arma.
516
00:48:23,569 --> 00:48:25,929
Sinta meu cora��o batendo.
517
00:48:26,089 --> 00:48:27,609
Fiquei com medo.
518
00:48:30,769 --> 00:48:33,529
-O que vamos fazer?
-Eu n�o sei.
519
00:48:34,609 --> 00:48:36,569
Voce disse que
conhecia um lugar...
520
00:48:36,769 --> 00:48:38,569
-Voc� quer?
-Oh, sim.
521
00:48:39,249 --> 00:48:40,849
Eu te adoro.
522
00:48:41,609 --> 00:48:43,649
R�pido! Pegue suas coisas
e vamos embora.
523
00:48:43,849 --> 00:48:45,929
N�o gostaria de bater nele
outra vez.
524
00:48:48,529 --> 00:48:50,009
V�! Vista-se.
525
00:49:03,889 --> 00:49:05,729
Vamos levar o carro dele.
526
00:49:14,249 --> 00:49:15,849
� muito longe daqui?
527
00:49:16,049 --> 00:49:19,369
Uns 20 quil�metros.
Voc� ver� como � bonito.
528
00:49:19,569 --> 00:49:21,849
� um porto de pescadores
no rio Aven.
529
00:49:37,169 --> 00:49:38,849
O mar � lindo.
530
00:49:41,809 --> 00:49:43,489
Voc� tamb�m � muito linda.
531
00:49:44,689 --> 00:49:46,529
Maravilhosamente linda.
532
00:49:48,289 --> 00:49:50,369
Como eu pude viver sem voc�?
533
00:49:52,049 --> 00:49:53,649
Sabe, a minha vida antes,
534
00:49:53,809 --> 00:49:55,729
com a minha mulher
e tudo o mais...
535
00:49:57,609 --> 00:49:59,569
era como um pesadelo.
536
00:50:01,849 --> 00:50:03,689
Mas agora...
537
00:50:07,169 --> 00:50:08,729
� como um sonho.
538
00:50:12,209 --> 00:50:15,049
Meu Deus, por muito tempo,
sonhei com isso.
539
00:50:16,609 --> 00:50:18,689
Eu vou pintar.
540
00:50:18,849 --> 00:50:20,609
Ah, sim, eu vou pintar.
541
00:50:21,489 --> 00:50:24,049
Vou pintar como um louco.
542
00:50:24,249 --> 00:50:27,729
Seus olhos,
sua boca, seu rosto...
543
00:50:29,489 --> 00:50:30,929
Seu corpo.
544
00:50:32,009 --> 00:50:35,089
Suas coxas, sua bunda.
545
00:50:35,769 --> 00:50:39,169
Ah, sim, principalmente
a sua bunda.
546
00:50:39,889 --> 00:50:41,409
Mostre-a para mim.
547
00:50:42,689 --> 00:50:44,329
Sim, mostre.
548
00:50:45,809 --> 00:50:47,409
Mostre-a para mim.
549
00:50:48,769 --> 00:50:50,529
Incline-se.
550
00:50:52,169 --> 00:50:54,049
Vire bem para mim.
551
00:50:56,849 --> 00:50:58,769
Como � bonita.
552
00:51:01,369 --> 00:51:03,689
Parece um quadro de Courbet.
553
00:51:04,369 --> 00:51:07,489
Precisa ser um g�nio para
poder pintar isso!
554
00:51:07,689 --> 00:51:10,929
Quando penso naquele idiota
obsceno te perseguindo.
555
00:51:11,169 --> 00:51:14,089
E saber que ele pintou
a coisa mais linda do mundo:
556
00:51:14,289 --> 00:51:15,689
uma bunda!
557
00:51:18,289 --> 00:51:20,249
A bunda de uma mulher.
558
00:51:22,089 --> 00:51:23,809
Ela � magn�fica.
559
00:51:24,929 --> 00:51:26,809
Eu vou pintar de verde...
560
00:51:27,529 --> 00:51:30,689
azul, vermelho, amarelo...
561
00:51:30,849 --> 00:51:35,009
Vou passar dias, noites,
meses, se for necess�rio.
562
00:51:35,689 --> 00:51:39,409
Em nome de Deus...
pelo amor de Deus.
563
00:51:39,609 --> 00:51:42,929
Voc� me deixa louco.
Voc� me deixa louco.
564
00:51:43,769 --> 00:51:45,489
Estou louco.
565
00:51:46,849 --> 00:51:49,089
Abra bem.
566
00:51:49,289 --> 00:51:52,689
Sua bunda, sua bunda...
567
00:51:52,849 --> 00:51:54,529
Far� de mim um g�nio.
568
00:52:38,049 --> 00:52:40,249
Voc� � linda, caramba.
569
00:52:45,849 --> 00:52:47,249
N�o se mexa.
570
00:52:54,489 --> 00:52:56,489
N�o, pare.
571
00:53:36,169 --> 00:53:38,009
Eu nunca fui t�o feliz.
572
00:53:40,329 --> 00:53:41,609
E voc�, est� bem?
573
00:53:45,009 --> 00:53:47,089
Vou lev�-lo ao meu pa�s.
574
00:53:47,289 --> 00:53:48,929
� muito bonito em Quebec.
575
00:53:52,369 --> 00:53:54,049
Voc� pode me levar
para onde quiser.
576
00:54:46,329 --> 00:54:48,769
Obrigado. Tchau.
577
00:54:48,969 --> 00:54:50,369
Tchau. Obrigado.
578
00:54:56,529 --> 00:54:57,689
Vamos.
579
00:55:23,729 --> 00:55:25,049
Angela!
580
00:55:37,809 --> 00:55:39,249
Angela!
581
00:55:46,329 --> 00:55:47,769
Angela!
582
00:55:55,209 --> 00:55:57,529
-Viu a Angela?
-N�o, Sr. Henri.
583
00:55:57,729 --> 00:55:59,599
A �ltima vez que a vi,
584
00:55:59,629 --> 00:56:01,999
estava com voc�
no caf� da manh�.
585
00:56:02,020 --> 00:56:03,179
Ela n�o est� aqui.
586
00:56:03,249 --> 00:56:04,729
Ela deve estar na aldeia.
587
00:56:04,929 --> 00:56:07,369
-Ningu�m veio busc�-la?
-N�o.
588
00:56:10,729 --> 00:56:12,009
Angela!
589
00:56:15,929 --> 00:56:17,369
Angela!
590
00:56:33,449 --> 00:56:34,849
Angela!
591
00:56:46,169 --> 00:56:48,409
Ida, voc� viu a Angela?
592
00:56:48,649 --> 00:56:50,529
-Sim, Sr. Henri.
-Quando?
593
00:56:50,729 --> 00:56:52,369
-Faz una hora.
-Onde?
594
00:56:52,569 --> 00:56:54,569
Ali, junto ao carro.
Estava com um senhor.
595
00:56:54,729 --> 00:56:57,889
-Como ele era?
-Baixo, um pouco forte.
596
00:56:58,689 --> 00:57:00,009
Meu Deus.
597
00:57:00,209 --> 00:57:02,489
-Ela n�o est� na pens�o?
-N�o.
598
00:57:02,689 --> 00:57:05,209
-Obrigado.
-Boa noite, Sr. Henri.
599
00:57:11,200 --> 00:57:13,169
-Voc� vai a riec?
-Sim.
600
00:57:13,300 --> 00:57:15,600
-Pode me levar?
-Claro.
601
00:57:32,409 --> 00:57:34,689
N�o poderia ir mais r�pido?
602
00:57:34,849 --> 00:57:36,649
Sim, � claro.
603
00:57:40,089 --> 00:57:43,169
-Voc� est� de f�rias?
-N�o.
604
00:57:48,369 --> 00:57:50,529
Realmente, este � um lugar
muito bonito.
605
00:57:51,529 --> 00:57:53,209
Voc� � daqui?
606
00:57:59,009 --> 00:58:02,729
Por acaso conhece alguma
creperia pelo caminho?
607
00:58:07,569 --> 00:58:10,369
Voc� n�o se sente bem?
Est� indisposto?
608
00:58:12,049 --> 00:58:14,209
Eu posso te levar
� uma farm�cia.
609
00:58:14,409 --> 00:58:15,369
N�o.
610
00:58:18,209 --> 00:58:19,689
Deixe-me aqui!
611
00:58:23,849 --> 00:58:26,209
-Quer uma ajuda?
-N�o.
612
00:58:27,089 --> 00:58:28,849
Quanto lhe devo?
613
00:58:39,969 --> 00:58:41,329
Angela!
614
00:58:42,849 --> 00:58:44,409
Angela!
615
00:58:44,609 --> 00:58:46,089
Angela!
616
00:58:47,929 --> 00:58:49,409
Angela!
617
00:58:50,409 --> 00:58:51,889
Angela!
618
00:58:52,969 --> 00:58:55,409
Angela, volte pra mim!
619
00:58:55,609 --> 00:58:57,009
Angela!
620
00:58:59,049 --> 00:59:01,209
Angela, me responda!
621
00:59:05,209 --> 00:59:06,369
Ang...
622
00:59:08,209 --> 00:59:09,689
Angela!
623
01:02:55,689 --> 01:02:58,049
Henri?
624
01:03:33,800 --> 01:03:36,000
Pont-Aven
Cidade dos Pintores
625
01:04:03,009 --> 01:04:04,169
Oi, Henri.
626
01:04:09,089 --> 01:04:11,569
Henri Serin, representante
da casa Godineau.
627
01:04:11,729 --> 01:04:13,209
Como est�?
628
01:04:14,409 --> 01:04:16,529
Como vai o neg�cio
de guarda-chuvas?
629
01:04:16,689 --> 01:04:18,769
Qualidade, resist�ncia,
impermeabilidade.
630
01:04:22,129 --> 01:04:23,929
D�-me um 56 de 10 varetas.
631
01:04:25,169 --> 01:04:27,209
Henri, voc� n�o teria
um 48 de 8 varetas?
632
01:04:27,929 --> 01:04:31,769
48 de�8, 48 de 10,
60 de�8 e de 10.
633
01:04:32,009 --> 01:04:34,929
Guarda-chuva com
varetas invis�veis.
634
01:04:35,769 --> 01:04:40,249
Al�as de couro, de pl�stico preto,
cereja, bambu e imita��o de bambu.
635
01:04:40,489 --> 01:04:43,089
Godineau,
o guarda-chuva da Igreja.
636
01:04:47,449 --> 01:04:50,209
O guarda-chuva tailand�s.
637
01:04:56,689 --> 01:04:57,889
Henri, sua boina.
638
01:05:04,449 --> 01:05:06,049
A boina...
639
01:05:07,689 --> 01:05:09,489
� o guarda-chuva do pintor.
640
01:05:12,769 --> 01:05:15,849
Um cantinho do guarda-chuva
641
01:05:16,009 --> 01:05:18,689
contra um peda�o do para�so.
642
01:05:18,849 --> 01:05:23,169
Ela era uma esp�cie de anjo..
643
01:05:32,489 --> 01:05:34,569
-Todas s�o umas cadelas, Paulo.
-Todas?
644
01:05:34,729 --> 01:05:37,169
Sim, todas.
645
01:05:38,409 --> 01:05:40,009
Menos essa pequena.
646
01:05:41,329 --> 01:05:43,249
Ela era um l�rio.
647
01:05:44,849 --> 01:05:46,169
Uma pomba.
648
01:05:46,329 --> 01:05:48,329
Henri, voc� est� deprimido hoje.
649
01:05:48,569 --> 01:05:50,489
Mais uma m�sica!
650
01:05:50,649 --> 01:05:52,089
Morangos de Plougastel.
651
01:05:52,329 --> 01:05:55,700
Est� brincando comigo.
3 semanas bancando o idiota.
652
01:05:55,769 --> 01:05:57,249
Tenho que seguir me
fazendo de cantor?
653
01:05:57,489 --> 01:05:59,569
Eu n�o sou Botrel.
Sou Serin.
654
01:05:59,769 --> 01:06:00,689
Como um can�rio.
655
01:06:02,209 --> 01:06:06,009
Henri, sabe quem eu vi
ontem � noite em Concarneau?
656
01:06:06,209 --> 01:06:08,569
Minha esposa
e seu chimpanz�, certo?
657
01:06:09,969 --> 01:06:12,169
Sua pomba.
658
01:06:12,369 --> 01:06:15,009
Ela parecia ter levado
um tiro na asa.
659
01:06:15,209 --> 01:06:18,929
Entrou com outro cara
num Hotel do Porto.
660
01:06:28,729 --> 01:06:31,089
-O que voc� disse?
-Eu vi a Angela.
661
01:06:33,969 --> 01:06:35,409
Levante-se!
662
01:06:35,649 --> 01:06:37,409
Est� louco?
O que h� com voc�?
663
01:06:37,649 --> 01:06:40,329
-Eu disse para se levantar.
-Solte-me!
664
01:06:40,529 --> 01:06:41,649
Voc� est� louco.
665
01:06:42,609 --> 01:06:44,769
Quer me soltar?
Merda!
666
01:06:48,889 --> 01:06:50,049
Deixe-me.
667
01:06:50,300 --> 01:06:53,350
-Henri, Deixe-o!
-Eu n�o ligo pra esse idiota.
668
01:06:53,400 --> 01:06:56,200
-Deixe-o, Henri! V� descansar.
-Ele est� dizendo bobagens.
669
01:06:56,240 --> 01:06:58,209
-Nunca a viu.
-N�o era um sonho.
670
01:06:58,409 --> 01:07:01,049
-Foi ontem � noite, �s 9 horas.
-Voc� n�o a viu.
671
01:07:01,249 --> 01:07:04,200
Voc� conhecia a Angela?
O que pode falar dela?
672
01:07:04,240 --> 01:07:06,569
Se algu�m aqui a conhece,
sou eu.
673
01:07:06,769 --> 01:07:09,249
Eu � que dormi com ela,
n�o voc�, idiota.
674
01:07:09,489 --> 01:07:11,489
-Pare com isso.
-Ela n�o � nenhuma puta.
675
01:07:11,689 --> 01:07:14,569
N�o. Eu a conhe�o muito
melhor do que voc�s.
676
01:07:14,769 --> 01:07:18,649
Fui eu que beijei a sua bunda,
n�o voc�, idiota.
677
01:07:18,800 --> 01:07:22,185
-A conhecia melhor que voc�s!
-Ele s� estava brincando contigo.
678
01:07:22,200 --> 01:07:25,169
Eu sei, sen�o, teria matado
esse filho da puta.
679
01:07:25,369 --> 01:07:28,249
Angela � um cisne branco.
680
01:07:29,649 --> 01:07:32,729
-Ela � um cisne branco.
-Sim, ela � um cisne branco.
681
01:07:32,929 --> 01:07:34,769
Ela � um cisne branco.
682
01:07:35,569 --> 01:07:38,249
Filho da puta,
Angela � um cisne branco.
683
01:09:49,489 --> 01:09:52,729
Ah, que merda de vento!
684
01:10:40,369 --> 01:10:41,409
N�o.
685
01:10:41,600 --> 01:10:44,800
Sua bunda n�o era assim,
seu burro, puta que pariu!
686
01:11:05,889 --> 01:11:07,889
Mas eu a tenho aqui.
687
01:11:08,609 --> 01:11:11,049
Eu tenho, caramba!
688
01:11:57,649 --> 01:11:59,169
-Oi, Henri.
-Oi.
689
01:11:59,369 --> 01:12:02,049
Faz uma semana que
n�o o vejo.
690
01:12:02,209 --> 01:12:03,209
O que vai tomar?
691
01:12:04,249 --> 01:12:05,729
Um vinho tinto.
692
01:12:11,249 --> 01:12:14,769
Minha m�e disse que te viu
esta manh� em Petit Kariou.
693
01:12:17,369 --> 01:12:19,609
-Voltou a pintar?
-Sim.
694
01:12:24,529 --> 01:12:26,409
Voc� est� sabendo?
695
01:12:27,369 --> 01:12:28,369
Sobre Emile e Angela?
696
01:12:28,569 --> 01:12:31,129
Parece que eles voltaram
j� faz uma semana.
697
01:12:35,249 --> 01:12:38,569
Foi Le Goff, o pescador,
que os viu ontem em Riec.
698
01:12:42,289 --> 01:12:44,009
Por isso estou lhe dizendo.
699
01:13:05,489 --> 01:13:06,769
O que voc� tem?
700
01:14:23,649 --> 01:14:25,009
Que bonito!
701
01:14:32,769 --> 01:14:34,329
O que est� acontecendo?
702
01:14:34,529 --> 01:14:36,849
Quem � este boneco?
703
01:14:37,009 --> 01:14:40,100
Oh, mas � o viajante comercial!
704
01:14:40,689 --> 01:14:42,329
Entre.
705
01:14:42,849 --> 01:14:43,649
Entre.
706
01:14:44,729 --> 01:14:45,729
Quem �?
707
01:14:46,329 --> 01:14:48,249
N�o conhece o Sr. Henri?
708
01:14:48,409 --> 01:14:50,209
Ele � um representante.
709
01:14:50,369 --> 01:14:53,369
� o cretino que destruiu
tudo isto.
710
01:14:55,209 --> 01:14:56,929
Como vai?
711
01:14:57,169 --> 01:15:00,169
Voc� veio beber um u�sque
com seus amigos?
712
01:15:00,329 --> 01:15:02,769
Ponha sua bunda a�.
713
01:15:14,729 --> 01:15:17,329
Ainda continua por aqui?
714
01:15:17,769 --> 01:15:20,369
Pensei que tinha
voltado pra sua casa.
715
01:15:25,449 --> 01:15:27,609
Veio buscar outra puta?
716
01:15:28,209 --> 01:15:30,689
Ela voltou pro seu pa�s.
717
01:15:30,849 --> 01:15:33,209
Sempre atr�s de dinheiro,
como eu disse.
718
01:15:33,409 --> 01:15:36,489
Muita bunda e
pouca cabe�a.
719
01:15:37,449 --> 01:15:38,769
Henri...
720
01:15:44,249 --> 01:15:46,729
Eles s�o bonitos, n�o acha?
721
01:16:11,849 --> 01:16:14,209
Olhe o que eu fa�o com ela.
722
01:16:14,369 --> 01:16:16,249
�gua.
723
01:16:21,929 --> 01:16:24,209
Vamos.
O que est� esperando?
724
01:16:24,369 --> 01:16:27,009
Vamos.
Anda.
725
01:16:35,249 --> 01:16:38,769
-O que ele tem?
-Est� b�bado.
726
01:16:38,929 --> 01:16:41,169
Vamos, levante-se.
727
01:16:41,609 --> 01:16:45,009
Levante-se,
vendedor de quadros!
728
01:16:50,089 --> 01:16:51,529
Ele vai vomitar por tudo.
729
01:16:52,489 --> 01:16:54,729
N�o v� estragar meus quadros!
730
01:16:56,729 --> 01:16:59,209
Ajude-me.
Este cretino � pesado.
731
01:17:05,329 --> 01:17:09,489
Um, dois, tr�s.
732
01:17:15,169 --> 01:17:17,849
Vem c�, minha gordinha.
733
01:17:21,449 --> 01:17:25,489
Vem. Voc� � feia,
mas eu vou te foder.
734
01:17:58,329 --> 01:18:00,209
Bom dia, Sr. Henri.
Dormiu bem?
735
01:18:07,049 --> 01:18:09,769
Voc� estava muito
b�bado ontem � noite.
736
01:18:11,129 --> 01:18:13,089
Voc� n�o � nada razo�vel.
737
01:18:14,249 --> 01:18:16,569
Sabe muito bem que beber
demais faz mal.
738
01:18:17,369 --> 01:18:20,249
E depois n�o consegue
terminar seus quadros.
739
01:18:25,889 --> 01:18:27,409
Diga-me, Marie.
740
01:18:27,689 --> 01:18:30,729
Por que Angela foi embora?
741
01:18:35,769 --> 01:18:37,729
A verdade � que sou
um pobre desgra�ado.
742
01:18:37,929 --> 01:18:40,849
-O que voc� est� dizendo?
-Eu estrago tudo que toco.
743
01:18:41,009 --> 01:18:43,249
O que � isso?
N�o diga bobagens!
744
01:18:43,409 --> 01:18:45,929
Eu deveria ter ficado trabalhando
na Casa Godineau.
745
01:18:46,169 --> 01:18:48,489
N�o, voc� n�o devia.
746
01:18:49,849 --> 01:18:51,089
Voc� acha?
747
01:18:51,329 --> 01:18:53,329
Voc� n�o estava feliz.
748
01:18:54,849 --> 01:18:57,729
Mas agora n�o sou capaz
nem de pintar.
749
01:18:57,969 --> 01:18:59,849
Logo conseguir�
pintar outra vez.
750
01:19:01,689 --> 01:19:04,889
-Eu nem sequer vendi um quadro.
-Isso tamb�m conseguir�.
751
01:19:05,049 --> 01:19:06,529
N�o seja impaciente.
752
01:19:09,449 --> 01:19:11,089
Voc� � muito gentil.
753
01:19:13,729 --> 01:19:16,889
Nem tenho dinheiro pra pagar
o hotel esta semana.
754
01:19:17,089 --> 01:19:18,209
Isso n�o � nada grave.
755
01:19:18,409 --> 01:19:21,529
A patroa gosta de voc�.
Ela vai te dar um cr�dito.
756
01:19:23,529 --> 01:19:24,929
-Voc� acha?
-Sim.
757
01:19:25,129 --> 01:19:28,289
Voc� sempre pode deixar
seus quadros como garantia.
758
01:19:29,849 --> 01:19:32,289
Quando vai fazer
o meu retrato?
759
01:19:32,489 --> 01:19:34,529
Voc� pintou a patroa,
mas n�o a mim.
760
01:19:35,849 --> 01:19:37,249
Quando voc� quiser.
761
01:19:40,329 --> 01:19:42,249
Prometa-me que n�o vai beber.
762
01:19:42,489 --> 01:19:45,009
N�o lhe faz bem e ainda
fica deprimido depois.
763
01:19:47,089 --> 01:19:49,089
Voc� � muito gentil.
764
01:19:51,729 --> 01:19:55,089
S�o, s�o, s�o
Os meninos do Locmin�
765
01:19:55,300 --> 01:20:00,000
Os que guardam o dinheiro
dentro dos sapatos
766
01:20:00,609 --> 01:20:03,089
Eu gosto...
767
01:20:03,289 --> 01:20:06,849
Eu gosto de Paimpol
768
01:20:07,009 --> 01:20:08,729
e do seu penhasco.
769
01:20:09,049 --> 01:20:13,769
Do seu campan�rio
e do dia do perd�o.
770
01:20:13,969 --> 01:20:18,969
Mas tamb�m gosto
da minha Paimpolaise,
771
01:20:19,129 --> 01:20:22,969
que me espera
no pa�s bret�o.
772
01:20:24,529 --> 01:20:26,929
-Adeus, Riton.
-Adeus, marinheiro.
773
01:20:33,129 --> 01:20:38,089
Eu gosto de Paimpol
e do seu penhasco.
774
01:20:38,289 --> 01:20:42,409
Do seu campan�rio
e do dia do perd�o.
775
01:20:59,409 --> 01:21:01,489
Aonde vai, Henri?
776
01:21:02,409 --> 01:21:04,249
Tem dinheiro esta noite?
777
01:21:14,329 --> 01:21:15,889
Deixe-me ver.
778
01:21:18,409 --> 01:21:19,729
Sim.
779
01:21:19,889 --> 01:21:21,249
Vamos.
780
01:21:27,449 --> 01:21:30,289
N�o vai subir com todos
estes trastes, vai?
781
01:21:30,449 --> 01:21:32,289
Deixe-os a�.
782
01:22:27,929 --> 01:22:30,609
Vem. Vamos lavar este "pinto".
783
01:22:38,169 --> 01:22:40,329
Vamos, me ajude um pouco.
784
01:22:51,689 --> 01:22:54,049
Est� muito quente.
785
01:23:04,649 --> 01:23:07,689
Bem, seu caso � s�rio.
786
01:23:07,889 --> 01:23:10,729
Em primeiro lugar os neg�cios.
787
01:23:12,449 --> 01:23:13,769
Vamos.
788
01:23:16,169 --> 01:23:18,849
Um, dois...
789
01:23:22,969 --> 01:23:25,529
Tr�s? Assim n�o vamos
muito longe esta noite.
790
01:23:39,529 --> 01:23:42,169
Vamos!
O que est� esperando?
791
01:23:42,409 --> 01:23:45,089
Vai ficar plantado
como uma est�tua?
792
01:23:45,289 --> 01:23:47,009
Venha aqui.
793
01:23:57,409 --> 01:23:59,889
Oh, querido.
794
01:24:00,089 --> 01:24:01,049
Voc� est� b�bado, n�o �?
795
01:24:01,249 --> 01:24:03,689
Voc� est� deprimido
esta noite?
796
01:24:05,329 --> 01:24:07,089
Est� triste?
797
01:24:11,049 --> 01:24:13,200
Bem, o que voc� quer?
798
01:24:13,300 --> 01:24:16,800
N�o. Sabe que isso � mais caro.
E voc� n�o tem dinheiro.
799
01:24:16,870 --> 01:24:18,300
N�o.
800
01:24:18,800 --> 01:24:22,649
Vai acabar me despenteando.
Fiquei uma hora no cabeleireiro.
801
01:24:23,729 --> 01:24:25,809
Deixe-me em paz!
802
01:24:26,009 --> 01:24:29,729
Voc� � um bruto.
Assim � mais caro.
803
01:24:30,009 --> 01:24:32,289
-Puta.
-N�o tem um centavo.
804
01:24:32,489 --> 01:24:34,089
-Voc� est� louco.
-Cadela!
805
01:24:34,329 --> 01:24:37,009
O que h� com voc�?
Socorro!
806
01:24:37,249 --> 01:24:40,009
Socorro!
807
01:24:41,769 --> 01:24:44,169
Assim n�o d� pra fazer
nada contigo!
808
01:24:44,369 --> 01:24:46,489
V� procurar outro lugar.
809
01:24:46,689 --> 01:24:49,009
N�o, n�o pode ser.
Ladr�o!
810
01:24:49,209 --> 01:24:51,209
Ladr�o! Ladr�o!
811
01:24:51,769 --> 01:24:54,769
Nunca mais volte aqui.
812
01:25:02,750 --> 01:25:06,300
Minha m�e me deu esta roupa.
Era da minha av�.
813
01:25:06,400 --> 01:25:09,729
-N�o � roupa t�pica de Pont-Aven?
-Esta � de Kergoulet.
814
01:25:09,929 --> 01:25:12,529
Minha av� era de l�.
815
01:25:12,729 --> 01:25:15,089
Por que me pinta
vestida de Bret�?
816
01:25:15,289 --> 01:25:17,329
Porque � mais bonita.
817
01:25:17,769 --> 01:25:19,529
E voc� est�
muito bem assim.
818
01:25:20,000 --> 01:25:23,500
Ela enfatiza seu lado infantil.
Como se fosse uma boneca.
819
01:25:23,689 --> 01:25:27,049
Quando eu era pequena, vov�
me chamava de Marie Boneca.
820
01:25:27,209 --> 01:25:28,649
Eu imagino.
821
01:25:30,100 --> 01:25:34,509
Era o nome de uma mulher que
Gauguin amava. J� imaginou?
822
01:25:34,649 --> 01:25:35,929
Sim.
823
01:25:36,529 --> 01:25:38,489
Mas ela n�o o amava.
824
01:25:39,329 --> 01:25:41,649
Ela amava o outro.
825
01:25:41,849 --> 01:25:43,849
Ele era um homem mau,
me parece.
826
01:25:44,929 --> 01:25:46,849
Quem te disse isso?
827
01:25:47,089 --> 01:25:49,329
A minha av� tamb�m.
828
01:25:49,529 --> 01:25:53,089
N�o gostava porque ele queria
dormir com todas as mulheres.
829
01:25:53,329 --> 01:25:54,849
� mesmo?
830
01:25:55,769 --> 01:25:58,369
Se parece muito comigo,
esse Gauguin.
831
01:25:59,489 --> 01:26:00,729
Eu me mexo muito?
832
01:26:00,969 --> 01:26:02,369
N�o. Est� tudo bem.
833
01:26:03,329 --> 01:26:05,369
Dentro de 15 dias,
vou deixar a pens�o.
834
01:26:06,209 --> 01:26:08,529
� mesmo?
O que voc� vai fazer?
835
01:26:08,729 --> 01:26:10,849
Vou pra Rospico fazer crepes.
836
01:26:11,000 --> 01:26:12,850
Todo ano fa�o isso
em julho e agosto.
837
01:26:12,960 --> 01:26:15,049
Ganho mais que aqui.
838
01:26:15,209 --> 01:26:17,529
Estarei de volta em setembro.
Voc� ainda estar� aqui?
839
01:26:18,089 --> 01:26:19,689
Talvez sim.
840
01:26:20,169 --> 01:26:22,969
Eu tamb�m vendo ma��s.
Por que n�o vem me ver?
841
01:26:24,769 --> 01:26:26,889
S�o lindas ma��s.
842
01:26:28,649 --> 01:26:30,689
De um vermelho bem agrad�vel.
843
01:26:33,009 --> 01:26:35,089
Vire um pouco a cabe�a.
844
01:26:38,009 --> 01:26:39,169
Assim est� bem.
845
01:26:41,169 --> 01:26:43,569
Pena que voc� n�o ver�
Marie Pape?
846
01:26:43,769 --> 01:26:47,729
Com o dinheiro que voc� tem,
poderia at� tirar-lhe a roupa.
847
01:26:50,569 --> 01:26:53,689
Conto com voc�, Henri.
N�o me falte.
848
01:26:53,849 --> 01:26:55,369
Padre, voc� � meu amigo.
849
01:26:55,569 --> 01:26:57,929
Sabe beber e n�o fica b�bado.
850
01:26:58,169 --> 01:27:00,369
Eu tamb�m sou um de voc�s:
escolhido do Senhor.
851
01:27:00,569 --> 01:27:01,369
� mesmo?
852
01:27:01,569 --> 01:27:05,649
Um cara me disse um dia que um
perdido pode fazer peregrina��o.
853
01:27:05,849 --> 01:27:08,689
-Loyant?
-N�o sei, n�o me disse o nome.
854
01:27:08,849 --> 01:27:10,849
Alto e magro?
855
01:27:11,049 --> 01:27:13,569
Carrega sempre uma
garrafa de vinho tinto.
856
01:27:13,769 --> 01:27:16,089
Ah, sim, sim.
� Loyant.
857
01:27:17,769 --> 01:27:19,969
Precisava ver a cara dele...
858
01:27:20,169 --> 01:27:21,769
-Voc� o conhece?
-Sim.
859
01:27:23,449 --> 01:27:25,249
Voc� o ver� no domingo.
Na festa paroquial.
860
01:27:25,449 --> 01:27:30,029
Espero que n�o traga sua irm�!
Ela � meio esquisita.
861
01:27:30,169 --> 01:27:32,169
Embora ela seja a �nica
a trazer peregrinos.
862
01:27:32,329 --> 01:27:34,089
Vamos comemorar.
863
01:27:35,009 --> 01:27:36,569
N�o. N�o tenho tempo.
864
01:27:36,769 --> 01:27:39,089
-Por qu�?
-Tenho que ir a Tr�malo.
865
01:27:39,249 --> 01:27:41,929
-Tenho um encontro com Marie.
-Ah, entendi.
866
01:27:48,809 --> 01:27:50,209
Adeus, ap�stolo.
867
01:27:51,009 --> 01:27:52,489
D� um "ol�" pra Cristo.
868
01:27:54,769 --> 01:27:57,049
Vai rasgar a saia
na bicicleta.
869
01:28:02,649 --> 01:28:04,369
Ah! Est� bem...
870
01:28:05,649 --> 01:28:06,729
Ent�o?
871
01:28:07,729 --> 01:28:10,329
Gostei.
� muito bonito.
872
01:28:12,889 --> 01:28:15,209
Lena gostaria que voc�
fizesse o dela.
873
01:28:15,369 --> 01:28:16,889
Sim, quando ela quiser.
874
01:28:17,049 --> 01:28:19,649
N�o ser� de gra�a.
Ela vai pagar.
875
01:28:19,849 --> 01:28:23,529
Ela disse que voc� � o melhor
pintor de Pont-Aven.
876
01:28:23,689 --> 01:28:25,569
� muito am�vel a sua amiga.
877
01:28:25,769 --> 01:28:28,409
Sente-se.
N�o vai demorar muito.
878
01:28:36,409 --> 01:28:39,009
Amanh� iremos pegar camar�es.
Voc� vem conosco?
879
01:28:39,169 --> 01:28:39,929
Sim.
880
01:28:40,169 --> 01:28:43,169
A mar� baixa �s 5 da manh�.
Ter� que madrugar.
881
01:28:47,150 --> 01:28:49,680
Escute! Sabe o que o
padre me disse?
882
01:28:49,801 --> 01:28:52,421
Que voc� vai participar da
com�dia de domingo.
883
01:28:52,641 --> 01:28:56,080
Na comedia, n�o. Vou cantar
um dueto com Patrick Le Gueden.
884
01:28:56,110 --> 01:28:58,120
N�o tenho uma voz bonita, mas...
885
01:29:00,280 --> 01:29:03,360
L�na teve sorte e vai
participar da obra principal.
886
01:29:03,409 --> 01:29:06,249
-Ela sabe coisas sobre Gauguin.
-� mesmo?
887
01:29:06,449 --> 01:29:08,220
Sua av� disse a ela.
888
01:29:08,400 --> 01:29:11,889
Sua bisav� trabalhou
na casa dos Gloannec.
889
01:29:12,049 --> 01:29:14,500
Nunca quis fazer
uma casa pra ela,
890
01:29:14,549 --> 01:29:16,500
porque era um homem
muito pervertido.
891
01:29:29,729 --> 01:29:33,049
Tenha cuidado!
Venha, Sr. Serin, est� cheio!
892
01:30:43,769 --> 01:30:47,609
Quero informar-lhes que
o Sr. e a Srta. Loyant,
893
01:30:47,769 --> 01:30:50,369
que est�o aqui comigo
e voc�s conhecem muito bem,
894
01:30:50,569 --> 01:30:53,600
percorrer�o as fileiras
na atua��o...
895
01:30:53,700 --> 01:30:57,529
para entregar os Escapul�rios
da Imaculada Concei��o.
896
01:30:57,729 --> 01:31:00,889
Ent�o, os recebam calorosamente.
897
01:31:01,049 --> 01:31:03,489
Vai ocorrer uma pequena
mudan�a no programa:
898
01:31:03,689 --> 01:31:08,649
O pequeno Patrick Gueden teve
um acidente com sua motoneta,
899
01:31:08,849 --> 01:31:11,569
e n�o vai poder participar
da representa��o.
900
01:31:11,769 --> 01:31:16,569
E ser� o nosso grande amigo
e artista, Henri Serin,
901
01:31:16,769 --> 01:31:20,000
quem se encarregou da decora��o
desta festa paroquial,
902
01:31:20,169 --> 01:31:23,049
e ofereceu-se tamb�m para
uma outra coisa:
903
01:31:25,689 --> 01:31:29,100
� ele quem vai cantar
na abertura do tel�o,
904
01:31:29,200 --> 01:31:33,450
junto com Marie Gu�d�c:
"O d�o do Adeus".
905
01:31:33,569 --> 01:31:37,089
Do nosso grande e sempre
lembrado Botrel.
906
01:31:51,009 --> 01:31:54,169
-Bravo, Henri!
-Bravo, Riton!
907
01:32:01,249 --> 01:32:03,100
Junto � lareira,
908
01:32:03,209 --> 01:32:08,209
venha sentar-se perto
de mim, Yvonne.
909
01:32:08,409 --> 01:32:12,169
Vamos dizer adeus
nesta noite triste
910
01:32:12,369 --> 01:32:14,649
de outono.
911
01:32:14,889 --> 01:32:17,800
N�o v� at� amanh� de manh�,
porque hoje � noite o vento
912
01:32:17,929 --> 01:32:19,809
d� medo.
913
01:32:20,009 --> 01:32:23,689
Proteja seu grande cora��o de
Toda a ansiedade e do t�dio.
914
01:32:23,849 --> 01:32:27,769
Coragem!
915
01:32:27,969 --> 01:32:32,089
Kenavo!
916
01:32:32,249 --> 01:32:35,769
Kenavo!
917
01:32:36,009 --> 01:32:40,489
Em breve vou pegar
meu grande navio.
918
01:32:40,649 --> 01:32:44,329
Kenavo!
919
01:32:44,529 --> 01:32:48,409
Kenavo!
920
01:32:48,609 --> 01:32:52,009
Kenavo!
921
01:32:52,209 --> 01:32:56,729
Com um �ltimo solu�o,
separemo-nos com esta palavra:
922
01:32:56,889 --> 01:33:01,169
Kenavo!
923
01:33:09,569 --> 01:33:13,209
A m�e que chora, estar�
Lamentando pelo seu filho.
924
01:33:13,409 --> 01:33:15,769
Minha m�e!
925
01:33:16,009 --> 01:33:19,729
Amenizar� sua senten�a
Com uma can��o
926
01:33:19,889 --> 01:33:21,289
ligeira!
927
01:33:22,809 --> 01:33:25,689
Fique ao seu lado
calorosamente aninhado
928
01:33:25,849 --> 01:33:27,689
contra ela.
929
01:33:27,849 --> 01:33:31,569
N�o me detenha porque
o dever � sagrado.
930
01:33:31,729 --> 01:33:36,169
Me chame:
931
01:33:36,369 --> 01:33:38,849
Kenavo!
932
01:33:40,209 --> 01:33:43,849
Kenavo!
933
01:33:44,009 --> 01:33:48,769
Em breve vou pegar
meu grande navio.
934
01:33:48,929 --> 01:33:53,009
Kenavo!
935
01:33:53,169 --> 01:33:56,929
Kenavo!
936
01:33:57,129 --> 01:34:00,569
Kenavo!
937
01:34:00,769 --> 01:34:05,649
Com um �ltimo solu�o,
separemo-nos com esta palavra:
938
01:34:05,809 --> 01:34:10,169
Kenavo!
939
01:34:13,569 --> 01:34:16,569
-Kenavo...
-Voc� ainda est� b�bado, Henri.
940
01:34:17,289 --> 01:34:20,809
Kenavo...
941
01:34:20,969 --> 01:34:24,169
Em breve vou pegar
meu grande navio.
942
01:34:24,329 --> 01:34:26,009
Pegarei.
943
01:34:26,169 --> 01:34:27,849
Por favor, Marie!
944
01:34:28,609 --> 01:34:31,900
-Por que quer fazer isso?
-Porque me far� bem.
945
01:34:33,569 --> 01:34:35,609
Voc� � pior
do que uma crian�a.
946
01:34:36,449 --> 01:34:38,169
Mostre-me.
947
01:34:40,329 --> 01:34:42,849
Tudo bem,
mas com uma condi��o:
948
01:34:43,009 --> 01:34:46,249
Que durma logo.
Sen�o voc� vai beber.
949
01:34:46,529 --> 01:34:49,769
Eu prometo.
Mostre-me.
950
01:34:57,649 --> 01:34:59,009
Vire-se.
951
01:35:05,209 --> 01:35:07,569
Oh, que lindas n�degas.
952
01:35:11,009 --> 01:35:12,049
Chegue mais perto.
953
01:35:12,329 --> 01:35:15,049
Eu tenho que ir ajudar
o padre no teatro.
954
01:35:15,249 --> 01:35:17,569
Oh, por favor, Marie!
955
01:35:24,849 --> 01:35:26,569
Deixe-me toc�-la.
956
01:35:32,609 --> 01:35:35,329
Oh, como est�o firmes.
957
01:35:37,689 --> 01:35:40,089
S�o como ma��s.
958
01:35:44,729 --> 01:35:48,609
-Deve ser mais razo�vel!
-Marie, por favor!
959
01:35:49,489 --> 01:35:51,569
Deixe-me ver seu sexo.
960
01:35:59,409 --> 01:36:01,209
Apenas deixe-me ver.
961
01:36:08,649 --> 01:36:11,169
Oh, meu Deus.
Que maravilha.
962
01:36:13,289 --> 01:36:15,529
Parece espuma.
963
01:36:16,689 --> 01:36:18,689
Voc� � linda, sabia?
964
01:36:19,689 --> 01:36:21,729
Voc� � linda.
Voc� � virgem?
965
01:36:22,609 --> 01:36:24,249
-Sim.
-Oh, n�o.
966
01:36:26,129 --> 01:36:28,169
Oh, n�o.
967
01:36:30,649 --> 01:36:34,249
Oh, que bonito.
N�o, n�o. N�o se mexa.
968
01:36:34,809 --> 01:36:36,609
Deixe-me olhar.
969
01:36:38,609 --> 01:36:40,169
Deixe-me admirar.
970
01:36:41,849 --> 01:36:44,489
Nunca vi nada t�o bonito.
971
01:36:46,600 --> 01:36:49,450
D� vontade de chorar,
de t�o bonita que voc� �.
972
01:36:53,569 --> 01:36:56,209
N�o me atrevo nem a tocar.
973
01:37:02,329 --> 01:37:04,049
Voc� � uma crian�a.
974
01:37:04,769 --> 01:37:06,209
Que loucura!
975
01:37:08,169 --> 01:37:09,689
Oh, Marie...
976
01:37:11,969 --> 01:37:14,209
Oh, Marie,
minha menina bonita!
977
01:37:16,929 --> 01:37:19,089
Minha querida menina!
978
01:37:27,609 --> 01:37:29,129
Estou tendo uma ere��o.
979
01:37:34,489 --> 01:37:36,169
Estou tendo uma ere��o.
980
01:37:37,329 --> 01:37:39,009
Deite-se.
981
01:37:55,809 --> 01:37:57,729
Ah, eu estou renascido.
982
01:37:59,249 --> 01:38:01,009
Voltei a viver.
983
01:38:03,889 --> 01:38:06,569
Oh, Minha Nossa.
Puta merda.
984
01:38:06,729 --> 01:38:07,729
Fiquei louco.
985
01:38:08,369 --> 01:38:09,929
Fiquei louco.
986
01:38:10,129 --> 01:38:12,569
Estou completamente louco.
987
01:38:12,809 --> 01:38:14,369
Bolinhos, ma��s.
988
01:38:14,809 --> 01:38:15,769
Bolinhos.
989
01:38:16,369 --> 01:38:17,689
Bolinhos.
990
01:38:18,409 --> 01:38:20,289
Bolinhos, ma��s.
991
01:38:21,329 --> 01:38:23,129
Ma��s para as crian�as.
992
01:39:28,000 --> 01:39:33,000
Legendas em Portugu�s Br:
Walter Santos
71187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.