All language subtitles for John.Wick.Chapter.4.2023.720p.x264.CAMRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,986 --> 00:01:43,322 Ja sam put do grada tuge. 2 00:01:47,926 --> 00:01:52,368 Ja sam put do vje�ne boli. 3 00:01:53,053 --> 00:01:56,087 Ja sam put do vje�nog prokletstva! 4 00:01:56,446 --> 00:02:00,751 Prije mene nije bilo ni�ega, 5 00:02:00,998 --> 00:02:05,009 samo ono �to je vje�no, 6 00:02:05,988 --> 00:02:09,665 kao i ja! 7 00:02:10,349 --> 00:02:15,118 Zaboravi na nadu, ti koji �e� u�i. 8 00:02:18,811 --> 00:02:21,532 Nalazi� se u prisutnosti 9 00:02:22,143 --> 00:02:25,024 vra�jeg kralja! 10 00:02:44,914 --> 00:02:47,014 Spreman si, Johne? 11 00:02:52,855 --> 00:02:54,855 Da. 12 00:03:39,206 --> 00:03:41,206 Prijatelji! 13 00:03:59,651 --> 00:04:01,851 Bezvrijedan si, Johne Wick! 14 00:04:04,634 --> 00:04:06,634 Sranje! -Prijatelji! 15 00:04:32,767 --> 00:04:34,767 Ondje je. 16 00:04:56,606 --> 00:04:58,606 G. Wick, 17 00:05:00,151 --> 00:05:02,351 �emu dugujem zadovoljstvo? 18 00:05:09,957 --> 00:05:11,957 Moj prsten. 19 00:05:12,856 --> 00:05:14,856 Moja sloboda. 20 00:05:17,231 --> 00:05:21,392 Tvog prstena nema. Kao Starje�ine prije mene. 21 00:05:22,894 --> 00:05:28,594 Ako si do�ao misle�i da mo�e� zavr�iti ovo ubijaju�i mene, onda se vara�. 22 00:05:29,375 --> 00:05:34,618 To ne�e promijeniti ishod vi�e od toga �to ti mo�e� promijeniti narav. 23 00:05:35,112 --> 00:05:38,465 Nitko ne mo�e pobje�i od samoga sebe. 24 00:05:38,516 --> 00:05:41,712 I nitko ne mo�e pobje�i od Stola. 25 00:05:42,746 --> 00:05:48,806 I na jedini na�in, John Wick, imat �e� slobodu ili mir, sada ili ikada, 26 00:05:49,373 --> 00:05:51,373 samo u smrti. 27 00:05:52,790 --> 00:05:54,790 Znam. 28 00:05:57,647 --> 00:06:03,009 Bojim se da si prevalio toliki put zbog ni�ega. 29 00:06:05,009 --> 00:06:07,009 Da. 30 00:06:10,585 --> 00:06:12,585 Ne ba�. 31 00:07:02,275 --> 00:07:04,923 Voditelj, molim vas. 32 00:07:14,245 --> 00:07:18,127 Glasnik je do�ao, gospodine. 33 00:07:18,928 --> 00:07:22,713 Sigurno grije�ite. -Nema pogre�ke. 34 00:07:22,764 --> 00:07:26,830 Po nalogu Marquisa, Vincenat Bisseta de Gramonta, 35 00:07:26,881 --> 00:07:29,181 ovaj hotel je propao. 36 00:07:40,526 --> 00:07:43,046 Imate sat vremena. 37 00:07:54,594 --> 00:07:56,594 O�ekuje vas. 38 00:08:02,338 --> 00:08:07,517 Mogu li to u�initi? -Nalog je potpisalo 12 �lanova Stola. 39 00:08:08,220 --> 00:08:12,179 Sude�i po Marquisu, snaga je car, 40 00:08:12,230 --> 00:08:17,203 �to zna�i da je sada on na� sudac, porota i... 41 00:08:19,709 --> 00:08:21,809 Napusti hotel. 42 00:08:39,307 --> 00:08:42,142 Zadnje rije�i Neda Kellyja dok mu je pogubitelj stavljao 43 00:08:42,202 --> 00:08:44,702 om�u oko vrata, bile su: 44 00:08:45,477 --> 00:08:48,044 Takav je �ivot. 45 00:08:48,095 --> 00:08:51,668 Mo�ete li zamisliti to prihva�anje? Prkos. 46 00:08:51,719 --> 00:08:54,965 Danas nije do dana kad �e� umrijeti. 47 00:08:55,016 --> 00:08:57,217 U to sam siguran. 48 00:08:57,268 --> 00:09:02,942 Ima� nepokolebljivu Davidovu vjeru, ali ne bi trebao biti ovdje. 49 00:09:02,993 --> 00:09:05,293 Ovo ne�e biti ugodno. 50 00:09:06,553 --> 00:09:08,853 Takav je �ivot, gospodine. 51 00:10:25,828 --> 00:10:29,114 Moj otac je znao re�i: 52 00:10:29,165 --> 00:10:33,837 Kako radi� bilo �to, tako radi� sve. 53 00:10:34,525 --> 00:10:38,350 Zvao je to prvim i zadnjim �ivotnim pravilom. 54 00:10:41,205 --> 00:10:43,505 Vjerujete li u pravila, 55 00:10:46,459 --> 00:10:48,459 g. voditelju? 56 00:10:49,660 --> 00:10:51,660 Vjerujem. 57 00:10:52,542 --> 00:10:54,542 Bez posljedica? 58 00:10:56,253 --> 00:10:58,253 Naravno. 59 00:10:59,698 --> 00:11:02,050 I u druge prilike. 60 00:11:03,507 --> 00:11:07,401 Po tome se razlikujemo, vi i ja. 61 00:11:10,589 --> 00:11:16,097 Druge prilike su uto�i�te ljudi koji su podbacili. 62 00:11:48,285 --> 00:11:51,523 Drugi za Stolom, 63 00:11:51,581 --> 00:11:56,602 osu�uju tu ne�uvenost u New Yorku. 64 00:11:57,391 --> 00:12:00,001 Vjeruju da je u ovom gradu, 65 00:12:01,813 --> 00:12:06,321 Stol predugo u�ivao u ovom prokletom mjestu. 66 00:12:07,007 --> 00:12:09,607 Pogledajte kuda nas je to dovelo. 67 00:12:12,504 --> 00:12:16,320 Ustrijelio sam ga. -�iv je. 68 00:12:17,367 --> 00:12:21,902 Zaga�uje sve �to dotakne. -Marquisu, s po�tovanjem, moj hotel... 69 00:12:21,953 --> 00:12:23,953 Va� hotel? 70 00:12:25,539 --> 00:12:28,726 Ako mi dopustite, gospodine? 71 00:12:36,224 --> 00:12:38,224 Svakako. 72 00:12:40,805 --> 00:12:45,372 Continental i Voditeljstvo, 73 00:12:45,423 --> 00:12:48,554 podsjetnik su svima koji sjede za Stolom, 74 00:12:48,605 --> 00:12:52,018 da nitko nije ja�i od pravila. 75 00:12:54,087 --> 00:12:57,996 Svejedno smo ovdje. -Gospodine, g. Wick... 76 00:12:58,047 --> 00:13:00,647 Nismo ovdje zbog Johna Wicka! 77 00:13:04,864 --> 00:13:08,934 On je jednostavno lice va�eg neuspjeha, g. upravitelju. 78 00:13:13,090 --> 00:13:19,419 Pijesak u satu samo je odjek mog preostalog strpljenja. 79 00:13:48,680 --> 00:13:50,980 Vi�e niste New York. 80 00:13:54,033 --> 00:13:56,033 Ni�ta ste. 81 00:13:57,994 --> 00:14:00,767 Vi ste excommunicado. 82 00:14:01,921 --> 00:14:03,921 I prema tome, 83 00:14:06,098 --> 00:14:09,712 Vi�e vam nisu potrebne usluge pomo�nika. 84 00:14:35,233 --> 00:14:40,505 Bila mi je �ast, prijatelju. 85 00:14:50,161 --> 00:14:52,461 Trebao sam biti ja. 86 00:14:53,521 --> 00:14:57,130 Da, ali nije tako. 87 00:14:58,112 --> 00:15:01,346 Razmislite za�to je tako i mo�da �e jedan od nas 88 00:15:01,397 --> 00:15:04,214 imati koristi od ovog razgovora. 89 00:15:07,209 --> 00:15:09,409 Dovedi mi Cainea. 90 00:16:37,611 --> 00:16:39,802 Imam ime za tebe. 91 00:16:39,853 --> 00:16:43,626 S po�tovanjem, umirovio sam se. 92 00:16:44,064 --> 00:16:46,064 Zavr�io. Gotov. 93 00:16:47,173 --> 00:16:49,173 Ne sla�em se. 94 00:16:49,572 --> 00:16:54,025 Nisam vam od koristi ili Stolu. 95 00:16:55,142 --> 00:16:57,803 Ne odlu�uje� ti o tome. 96 00:17:03,813 --> 00:17:06,513 Mislim da trebate prona�i nekog drugog. 97 00:17:10,650 --> 00:17:16,337 Danas ti je bilo blizu. Preblizu. 98 00:17:16,742 --> 00:17:19,142 Doveo si je u opasnost. 99 00:17:31,420 --> 00:17:33,520 Znam za dogovor. 100 00:17:44,974 --> 00:17:47,474 Biv�i suradnik, vjerujem. 101 00:17:51,345 --> 00:17:53,345 Bio je. 102 00:17:56,241 --> 00:17:58,241 I prijatelj. 103 00:18:04,537 --> 00:18:07,746 Dogovori sa Stolom ostaju isti. 104 00:18:08,527 --> 00:18:11,953 Dali smo ti ime, ti nama �ivot. 105 00:18:12,004 --> 00:18:15,519 Ili �emo oduzeti jedan. 106 00:18:36,180 --> 00:18:38,180 Slu�it �u. 107 00:18:38,607 --> 00:18:40,707 Bit �u na usluzi. 108 00:18:43,944 --> 00:18:45,944 Odli�no! 109 00:18:50,230 --> 00:18:53,316 Pretpostavljam da zna� gdje bi mogao biti. 110 00:18:56,556 --> 00:19:00,325 John Wick ima nekoliko preostalih prijatelja na svijetu. 111 00:19:00,376 --> 00:19:04,835 I �ak manje onih kojima mo�e povjeriti �ivot. 112 00:19:08,770 --> 00:19:10,770 Vrlo lo�e. 113 00:20:00,324 --> 00:20:02,483 Dobro do�li u Osaka Continental. 114 00:20:02,534 --> 00:20:05,699 Kako vam mogu pomo�i? -Tra�im sobu. 115 00:20:08,752 --> 00:20:12,113 Bojim se da ovdje �ivotinje nisu dopu�tene. 116 00:20:13,214 --> 00:20:15,995 �ivotinja za emocionalnu podr�ku. -Va�a podr�ka? 117 00:20:16,058 --> 00:20:20,097 A ja sam njezina. Nije li tako? 118 00:20:25,053 --> 00:20:27,153 Bit �e s vama u sobi. 119 00:20:30,244 --> 00:20:32,444 U�ivajte u boravku, gospodine. 120 00:20:38,392 --> 00:20:41,220 NOVI UGOVOR JOHN WICK - 18 MILIJUNA DOLARA 121 00:20:41,278 --> 00:20:44,821 Nije lo�e. Uop�e nije lo�e. 122 00:20:59,506 --> 00:21:03,362 U mojem predvorju je pas. -�ivotinja za emocionalnu podr�ku. 123 00:21:03,413 --> 00:21:06,565 Naravno da jest. -Sutra�nji raspored. 124 00:21:06,616 --> 00:21:10,487 G. Suzuki u 11 sati, a Tarasovsi tra�e prisustvo dvije osobe. 125 00:21:10,538 --> 00:21:13,439 �to je u 8 sati? -Ve�era s va�om k�eri. 126 00:21:13,490 --> 00:21:16,890 Ka�e da je zabrinuta �to previ�e radite. 127 00:21:17,609 --> 00:21:21,827 �to sam u�inio da zaslu�ujem tako obzirno dijete? 128 00:21:21,878 --> 00:21:24,906 Dobra karma, pretpostavljam. -Doista. 129 00:21:24,957 --> 00:21:27,157 Kako su na�i gosti? 130 00:21:27,828 --> 00:21:31,285 Neki na�i �lanovi zlatnog kluba su nestrpljivi. 131 00:21:31,336 --> 00:21:35,128 Uvijek ne�to. -Danas je New York. 132 00:21:35,179 --> 00:21:38,304 A moj pomo�nik? -Zbrinut. 133 00:21:38,812 --> 00:21:42,792 Mo�da bismo ti trebali nabaviti �ivotinju za emocionalnu podr�ku. 134 00:21:46,076 --> 00:21:48,276 Trebamo li se brinuti? 135 00:21:49,104 --> 00:21:53,219 Ni�ime nismo uvrijedili Stol. -Njegov odnos s g. Wickom nije tajna. 136 00:21:53,270 --> 00:21:55,370 Stol �e do�i. 137 00:21:56,245 --> 00:22:01,488 Upravo sam zavr�io, gospodaru. -Do�ekat �e ga na�a milost. 138 00:22:02,023 --> 00:22:04,223 Sve umire �to dotakne. 139 00:22:07,321 --> 00:22:10,760 Nemoj se usuditi govoriti mi o �ovjeku kojeg znam 140 00:22:10,811 --> 00:22:14,803 jo� prije tvog ro�enja. -Oprosti mi, o�e. 141 00:22:19,157 --> 00:22:21,157 Akira, 142 00:22:23,591 --> 00:22:27,811 molim te, reci mojoj k�eri da se veselim ve�eri. 143 00:22:45,992 --> 00:22:48,692 Nikoga nemojte pu�tati unutra. 144 00:23:12,023 --> 00:23:14,734 Pretpostavljam da si napokon miran. 145 00:23:31,501 --> 00:23:33,501 Navodno nisi. 146 00:23:34,663 --> 00:23:38,149 Ubiti starje�inu bilo je pogre�no, prijatelju. 147 00:23:40,869 --> 00:23:45,634 Njihov odgovor na to bilo je uni�tenje Continentala u New Yorku. 148 00:23:46,739 --> 00:23:49,339 Moja k�er se boji da smo sljede�i. 149 00:23:50,045 --> 00:23:55,732 Winston? -�iv je, ali ubili su njegovog pomo�nika 150 00:23:56,031 --> 00:23:58,331 da bi dokazali ne�to. 151 00:24:10,150 --> 00:24:14,430 Jesi li razmi�ljao kako �e to zavr�iti? 152 00:24:19,708 --> 00:24:21,808 Stol ne�e prestati. 153 00:24:23,611 --> 00:24:25,611 Zna� to. 154 00:24:28,727 --> 00:24:33,717 Samo oduzimaju �ivot i samo siju smrt. 155 00:24:39,700 --> 00:24:41,700 Koji, 156 00:24:43,551 --> 00:24:48,012 vrlo mi je �ao zbog neugodnosti. 157 00:24:50,804 --> 00:24:54,707 Prijateljstvo malo zna�i kada je po potrebi. 158 00:25:29,882 --> 00:25:32,382 VISOKI STOL 159 00:25:44,591 --> 00:25:48,414 Dobro do�li u Osaka Continental. Kako vam mogu pomo�i? -Voditelj. 160 00:25:50,445 --> 00:25:52,445 Molim vas. 161 00:25:54,780 --> 00:25:56,780 Naravno. 162 00:25:57,101 --> 00:25:59,301 Molim vas, raskomotite se. 163 00:26:02,308 --> 00:26:05,114 Evakuiraj sve potajno. 164 00:26:08,992 --> 00:26:12,549 Na kraju tog puta je samo smrt. 165 00:26:15,584 --> 00:26:17,684 Sve �u ih ubiti. 166 00:26:18,998 --> 00:26:21,191 Vjerujem da �e� poku�ati, 167 00:26:21,242 --> 00:26:25,762 ali nitko, �ak ni ti, ne mo�e sve ubiti. 168 00:26:28,307 --> 00:26:31,909 �eli� li umrijeti? To je tvoj izbor. 169 00:26:33,485 --> 00:26:38,026 Dobra smrt te samo �eka nakon dobrog �ivota. 170 00:26:39,325 --> 00:26:44,504 Davno smo se ostavili dobrog �ivota, prijatelju. 171 00:26:48,869 --> 00:26:50,969 O�e, Visoki stol. 172 00:26:52,408 --> 00:26:56,299 �to on radi ovdje? -G. Wick je na� gost. 173 00:26:56,572 --> 00:27:00,842 Zajebao si. -Razgovarat �u s njima. Ne znaju da si ovdje. 174 00:27:00,893 --> 00:27:04,236 Molim te. -Ostani uz g. Wicka. 175 00:27:12,683 --> 00:27:16,495 Imamo goste. Budite spremni. 176 00:27:42,887 --> 00:27:46,317 Dobro do�li u Osaka Continental, gospodo. 177 00:27:46,890 --> 00:27:49,290 Kako mogu biti od koristi? 178 00:27:49,801 --> 00:27:54,705 Stol vjeruje da ovo mjesto nudi usluge 179 00:27:54,756 --> 00:27:58,141 nekome tko je excommunicado. 180 00:27:59,272 --> 00:28:01,709 To je ozbiljna optu�ba. 181 00:28:02,533 --> 00:28:05,786 Trebat �e nam pristup hotelu. 182 00:28:06,632 --> 00:28:11,616 Naravno, ali kao �to znate, nema poslovanja. 183 00:28:12,014 --> 00:28:17,096 �ak ni va�e poslovanje ne mo�e biti sprovedeno u Continentalu. 184 00:28:17,147 --> 00:28:22,142 Morat �u vas zamoliti da predate oru�je. 185 00:28:23,913 --> 00:28:28,737 Govorimo u ime Marquisa. -A ja govorim u ime Osake. 186 00:28:28,788 --> 00:28:31,717 Va�e oru�je, molim. 187 00:28:33,636 --> 00:28:37,601 Nemoj ponoviti gre�ku koju je budala u New Yorku po�inila. 188 00:28:37,652 --> 00:28:43,444 Budale govore, kukavice su tihi, ali mudri ljudi slu�aju. 189 00:28:43,495 --> 00:28:45,808 Koje �e� od toga postati? 190 00:28:55,667 --> 00:28:58,519 Zdravo, stari prijatelju. 191 00:29:00,839 --> 00:29:05,128 Lijepo od tebe �to dolazi� u posjetu nakon toliko godina. 192 00:29:05,605 --> 00:29:08,449 Sada si s njima. -Ne. 193 00:29:10,410 --> 00:29:14,305 Nisam. -Tvoja k�er Mia? 194 00:29:15,969 --> 00:29:17,969 �iva je. 195 00:29:18,821 --> 00:29:21,021 A tvoja k�er Akira? 196 00:29:22,229 --> 00:29:26,227 Dobro je. -Drago mi je. 197 00:29:28,923 --> 00:29:30,923 Zna�, 198 00:29:32,183 --> 00:29:34,683 ne moramo zavr�iti ovo s krvi. 199 00:29:36,196 --> 00:29:41,994 Onda idi. -Nitko ne osporava Stol. Sje�am se da si to razumio. 200 00:29:42,045 --> 00:29:46,207 A ja se sje�am vremena kada si razumio zna�enje bratstva. 201 00:29:46,258 --> 00:29:48,258 Dosta! 202 00:29:48,309 --> 00:29:53,516 Nalogom Marquisa de Gramonta, ovaj hotel je zatvoren. 203 00:29:53,567 --> 00:29:55,567 Makni se. 204 00:30:10,855 --> 00:30:13,155 Nemoj to raditi, Koji. 205 00:30:22,300 --> 00:30:24,300 �ao mi je. 206 00:30:34,061 --> 00:30:36,061 Napadnite! 207 00:30:50,025 --> 00:30:52,025 Sve ih pobijte! 208 00:31:42,861 --> 00:31:44,861 Izlazi. 209 00:32:01,080 --> 00:32:03,080 Povucite se. 210 00:32:08,390 --> 00:32:11,631 Osigurajte hotel. Prona�ite Wicka. 211 00:32:16,371 --> 00:32:18,771 Nema� pravo biti ovdje. 212 00:32:19,730 --> 00:32:24,222 Ako te prona�u ovdje, Stol �e ubiti mog oca, mene 213 00:32:25,193 --> 00:32:27,693 i sve, jer si prekr�io pravila. 214 00:32:29,199 --> 00:32:31,299 Nisi trebao dolaziti. 215 00:32:44,202 --> 00:32:46,302 Hotel je napadnut. 216 00:32:54,747 --> 00:32:56,747 Naoru�an si? 217 00:34:06,507 --> 00:34:08,507 Idemo. -Da. 218 00:34:12,722 --> 00:34:14,722 Zaustavite ih. 219 00:35:02,170 --> 00:35:07,531 Hej, slijep�e! Radi svoje! 220 00:39:20,505 --> 00:39:22,505 Akira! 221 00:39:36,729 --> 00:39:38,729 Mo�e� li ustati? 222 00:39:40,463 --> 00:39:43,358 Iza�i putem kojim si do�ao. Idi na stanicu Umeda. 223 00:39:43,409 --> 00:39:47,424 Ostat �u. -Nemoj vrije�ati moj dar tebi. 224 00:39:49,604 --> 00:39:52,706 Johne, u�ini mi malu uslugu. 225 00:39:53,056 --> 00:39:56,713 Pobij ih koliko mo�e�. -Obe�avam. 226 00:45:14,716 --> 00:45:18,123 Johne. -Caine. 227 00:45:27,499 --> 00:45:29,699 Dali su ti moje ime. 228 00:45:32,625 --> 00:45:34,625 Da. 229 00:45:37,014 --> 00:45:39,014 �ao mi je. 230 00:45:40,620 --> 00:45:42,620 I meni. 231 00:46:03,694 --> 00:46:05,994 Nisi se trebao mije�ati! 232 00:46:06,788 --> 00:46:11,343 Za sve na�e dobro. -Poku�ao sam. 233 00:46:13,721 --> 00:46:15,721 Jesi li? 234 00:46:49,442 --> 00:46:51,442 Do�i, Johne. 235 00:46:53,578 --> 00:46:55,978 Zavr�imo s ovim sranjem. 236 00:46:58,791 --> 00:47:02,822 Da, to zvu�i kao dobra zamisao. 237 00:47:19,306 --> 00:47:21,306 Dogovorio si se. 238 00:47:23,005 --> 00:47:25,105 Kao i ti, Johne. 239 00:47:28,166 --> 00:47:30,166 Obitelj? 240 00:47:33,206 --> 00:47:35,206 Obitelj. 241 00:48:03,415 --> 00:48:05,415 Mrtav si, Johne? 242 00:48:42,194 --> 00:48:45,312 Johne. -Caine. 243 00:49:36,097 --> 00:49:38,716 CIJENA UGOVORA POVE�ANA 20 MILIJUNA DOLARA 244 00:50:37,198 --> 00:50:42,022 K vragu, Johnny. Prili�an nered si napravio. 245 00:50:42,073 --> 00:50:45,206 Ne poznajem te. -Ali ja poznajem tebe. 246 00:50:52,746 --> 00:50:54,746 Traga� si? 247 00:51:00,062 --> 00:51:02,062 Koliko? 248 00:51:04,587 --> 00:51:06,587 Nedovoljno, 249 00:51:08,769 --> 00:51:10,869 ali pribli�ava se. 250 00:51:16,020 --> 00:51:18,903 Mora� se bolje brinuti za sebe Johnny. 251 00:51:20,658 --> 00:51:23,158 Sada smo zajedno u ovome. 252 00:52:06,964 --> 00:52:08,964 U redu, Koji. 253 00:52:12,682 --> 00:52:15,932 Samo mi reci gdje je John i idi. 254 00:52:16,995 --> 00:52:18,995 Odlazi! 255 00:52:19,112 --> 00:52:21,800 Oti�i negdje daleko. 256 00:52:23,503 --> 00:52:25,503 Zna� da ne�u. 257 00:52:33,487 --> 00:52:35,687 Jesu li te ustrijelili? 258 00:52:54,165 --> 00:52:56,665 Johnu Wicku ne duguje� ni�ta. 259 00:52:59,042 --> 00:53:01,042 Nemate pe�at. 260 00:53:07,543 --> 00:53:13,222 Nisi toliko zaostao da vjeruje� da su samo jedini dugovi koje imamo 261 00:53:14,216 --> 00:53:16,316 u pe�atima. 262 00:53:22,428 --> 00:53:24,428 Daj. 263 00:53:26,095 --> 00:53:28,195 Ne �elim to u�initi. 264 00:54:14,089 --> 00:54:16,089 O�e! 265 00:54:30,829 --> 00:54:33,403 Pogledaj me. 266 00:54:40,347 --> 00:54:43,321 �ak i slijepac zna da si pora�en. 267 00:54:45,136 --> 00:54:47,136 Caine, 268 00:54:48,137 --> 00:54:52,001 ne treba� o�i da bi vidio ispravan put. 269 00:54:55,364 --> 00:54:57,864 Samo se brini o svojoj k�eri. 270 00:55:03,667 --> 00:55:05,667 Brinem se. 271 00:55:11,676 --> 00:55:13,676 Ne. 272 00:55:50,566 --> 00:55:52,566 Nemoj. 273 00:55:54,252 --> 00:55:56,252 �ivi. 274 00:56:17,539 --> 00:56:19,539 �ekat �u te. 275 00:57:31,822 --> 00:57:33,822 Tko je on? 276 00:57:40,060 --> 00:57:42,060 Bio je prijatelj. 277 00:57:43,891 --> 00:57:46,291 Moj otac je umro zbog tebe. 278 00:57:49,243 --> 00:57:51,643 Zbog toga �to si u�inio. 279 00:57:54,618 --> 00:57:56,718 Ili �e� ga ti ubiti 280 00:57:58,862 --> 00:58:00,862 ili �u ja. 281 00:58:07,324 --> 00:58:09,324 Razumijem. 282 00:58:29,314 --> 00:58:32,900 Zbogom, g. Wick. 283 00:58:55,715 --> 00:58:57,815 Hvala �to si do�ao. 284 00:58:58,567 --> 00:59:02,908 Besku�nici se moraju dr�ati zajedno. 285 00:59:06,522 --> 00:59:09,718 Moram razgovarati s njim. 286 00:59:11,184 --> 00:59:16,813 Kada si zadnji puta razgovarao s njim, ustrijelio si ga i pao je s krova. 287 00:59:16,864 --> 00:59:20,840 Nisam imao izbora. Imaju sve karte. 288 00:59:20,891 --> 00:59:24,457 Nemaju, ali tko je dr�ao pi�tolj? 289 00:59:24,508 --> 00:59:27,328 John mora znati kakva opasnost dolazi. 290 00:59:27,379 --> 00:59:31,246 Ovaj Marquis je neobuzdan. Stol ga je pustio s lanca. 291 00:59:31,297 --> 00:59:36,828 Moj dragi Winstone. Tvoja dobronamjernost je dirljiva, 292 00:59:37,461 --> 00:59:39,561 ali reci mi iskreno, 293 00:59:40,289 --> 00:59:43,222 za�to te je Francuz ostavio na �ivotu? 294 00:59:43,273 --> 00:59:46,419 Ubijanje �ovjeka mo�e ga pretvoriti u mu�enika. 295 00:59:46,880 --> 00:59:48,980 Ostaviti ga na �ivotu, 296 00:59:49,786 --> 00:59:53,622 govori svijetu da je kukavica ili prevrtljivac. 297 00:59:56,548 --> 00:59:58,548 �to si ti? 298 01:00:00,277 --> 01:00:02,277 O�alo��eni. 299 01:00:23,635 --> 01:00:27,092 Ne shva�am kako vas uni�tavanje Continentala 300 01:00:27,152 --> 01:00:30,416 vodi bli�e ubojstvu Johna Wicka. 301 01:00:30,467 --> 01:00:33,843 Ovaj napad nije da bih ubio Johna Wicka. 302 01:00:33,900 --> 01:00:37,307 To je da bi se ubilo vjerovanje u Johna Wicka. 303 01:00:37,590 --> 01:00:43,111 A da bih to u�inio moram uni�titi sve �to to vjerovanje dotakne. 304 01:00:47,485 --> 01:00:51,525 Krvoproli�e u Osaki nije bilo potrebno. 305 01:00:52,422 --> 01:00:56,032 Krvoproli�e je bilo dokazivanje. 306 01:01:11,349 --> 01:01:13,749 U�init �e to tvojim izborom. 307 01:01:20,995 --> 01:01:22,995 Po�i sa mnom. 308 01:01:24,402 --> 01:01:27,202 Razmisli dva puta prije prihva�anja. 309 01:01:33,150 --> 01:01:36,127 A ti si? -Nitko. 310 01:01:38,478 --> 01:01:44,191 Dobrota je, g. Nitko, jadna osobina. 311 01:01:45,369 --> 01:01:50,324 Pogre�na procjena s kojom poku�avamo sakriti ego, 312 01:01:50,375 --> 01:01:53,242 kojem smo dopustili da se pojavi posve gol. 313 01:01:55,103 --> 01:01:57,303 Pitat �u samo jednom. 314 01:02:02,150 --> 01:02:04,750 Kako si ga uspio prona�i? 315 01:02:06,628 --> 01:02:08,728 Plati i re�i �u ti. 316 01:02:14,199 --> 01:02:18,624 Koliko bi takva usluga ko�tala? -25 milijuna. 317 01:02:18,675 --> 01:02:23,293 I mar�a na mojih 401000 kada bude mrtav. 318 01:02:26,347 --> 01:02:29,196 Ve� smo ga prona�li. Opet �emo ga prona�i. 319 01:02:29,247 --> 01:02:33,519 Ho�e li to biti prije ili poslije �to te strpa u zemlju? 320 01:02:39,601 --> 01:02:41,701 Svi�a� mi se. 321 01:02:44,467 --> 01:02:46,467 20 milijuna. 322 01:02:49,904 --> 01:02:51,904 �elim jo�. 323 01:02:52,739 --> 01:02:54,739 23 milijuna. 324 01:02:55,098 --> 01:02:58,142 Ego, g. Nitko. 325 01:02:58,193 --> 01:03:00,193 23 milijuna. 326 01:03:00,336 --> 01:03:03,136 O�ito je da si to ne mo�e� priu�titi. 327 01:03:10,061 --> 01:03:12,061 Za uslugu? 328 01:03:15,183 --> 01:03:17,183 Sranje! 329 01:03:19,178 --> 01:03:21,784 Ne. Sve je u redu. 330 01:03:21,835 --> 01:03:23,835 Sjedni. 331 01:03:26,440 --> 01:03:29,901 Kojeg vraga je ovo? -Izbor. 332 01:03:30,807 --> 01:03:35,143 Mo�e� izvu�i no� ili mo�e� izvu�i ruku. 333 01:03:35,464 --> 01:03:38,413 Prvo mi pokazuje �ovjeka koji je predan samo sebi. 334 01:03:38,464 --> 01:03:42,220 Drugo, �ovjeka predanog cilju. 335 01:03:43,263 --> 01:03:45,263 �to si ti? 336 01:04:28,272 --> 01:04:30,272 Sretno. 337 01:05:19,285 --> 01:05:22,422 Winstone. -Jonathan. 338 01:05:24,404 --> 01:05:26,404 Moja su�ut. 339 01:05:27,685 --> 01:05:29,885 Bio je dobar �ovjek. 340 01:05:31,310 --> 01:05:33,310 Da, bio je. 341 01:05:33,649 --> 01:05:36,249 Ubijen je zbog na�ih grijeha. 342 01:05:45,563 --> 01:05:50,423 Tko je ovo? -Marquis de Gramont. 343 01:05:50,814 --> 01:05:54,682 Promoviran je samo zbog jam�enja da �e ubiti tebe. 344 01:05:54,733 --> 01:05:58,384 Svi resursi Stola stoje mu na raspolaganju. 345 01:05:59,204 --> 01:06:02,728 Gdje ga mogu prona�i? -U Parizu. 346 01:06:07,883 --> 01:06:10,083 Kada �e to zavr�iti? 347 01:06:13,334 --> 01:06:15,534 Njegovim ubojstvom. 348 01:06:16,818 --> 01:06:18,818 A onda? 349 01:06:20,748 --> 01:06:24,318 Zar ni�ta nisi nau�io? 350 01:06:24,982 --> 01:06:28,322 Zamijenit �e ga prije nego �to se tijelo ohladi. 351 01:06:28,373 --> 01:06:31,168 Herkul je imao Hidru. Ti ima� Stol, 352 01:06:31,219 --> 01:06:35,413 samo �to �e tebi ponestati metaka prije nego �to njima ponestane glava. 353 01:06:39,031 --> 01:06:42,132 Ubij ga ili to u�ini na pametan na�in 354 01:06:42,472 --> 01:06:45,072 i navedi ga da te oslobodi. 355 01:06:46,999 --> 01:06:51,187 Kako? -Iskoristi njegova pravila i posljedice protiv njega. 356 01:06:51,238 --> 01:06:54,105 Izazovi ga na borbu. 357 01:06:55,425 --> 01:06:59,977 Dvoboji Visokog stola su mit. -Pogre�no. 358 01:07:00,175 --> 01:07:05,382 To su hladne, �vrste �injenice i dijelovi temelja Stola. 359 01:07:05,433 --> 01:07:09,495 Da bi zaustavili svoje male, zapaljive �lanove od izravnog rata. 360 01:07:10,977 --> 01:07:13,577 To je, tako�er, pobjeda ili gubitak. 361 01:07:15,698 --> 01:07:19,714 To je ono �to �eli�. Izlaz. 362 01:07:23,773 --> 01:07:28,117 Ne predsjedavam Stolom. -Tvoja obitelj predsjedava. 363 01:07:28,633 --> 01:07:33,011 Nagovori ih da izdaju izazov i ponude ti opunomo�enika. 364 01:07:33,062 --> 01:07:35,176 Nemam obitelj. 365 01:07:35,227 --> 01:07:38,127 Ruska Roma je uni�tila moju kartu. 366 01:07:39,413 --> 01:07:43,718 Onda predla�em da ode� u Berlin 367 01:07:44,086 --> 01:07:46,086 i ispravi� to. 368 01:07:46,265 --> 01:07:51,031 Ili odaberi radnju. 369 01:07:53,628 --> 01:07:56,729 �to ima� od ovoga, Winstone? 370 01:07:57,354 --> 01:08:00,268 Ono u �emu si vrlo dobar, Jonathane. 371 01:08:00,494 --> 01:08:02,494 Osvetu. 372 01:08:52,514 --> 01:08:54,514 Lijepi revolver. 373 01:08:55,254 --> 01:08:57,254 Starina. 374 01:09:00,963 --> 01:09:02,963 Je li to sve? 375 01:09:22,159 --> 01:09:26,330 O�e. -Da, moj sine? 376 01:09:26,381 --> 01:09:29,930 Moram razgovarati sa stricem Pyotrom. 377 01:09:41,255 --> 01:09:43,255 Lijepo odijelo. 378 01:09:59,044 --> 01:10:03,806 Reci. -U Berlinu je kod Ruske Rome. 379 01:10:03,857 --> 01:10:09,021 Mo�e� poslati naknadu. -Ne�u. -Molim? 380 01:10:09,416 --> 01:10:12,521 Ubij Johna Wicka. Onda �e� dobiti novac. 381 01:10:13,327 --> 01:10:15,527 Nismo se tako dogovorili. 382 01:10:16,491 --> 01:10:19,529 Dogovorili smo se za tvoju uslugu 383 01:10:20,083 --> 01:10:23,982 i to �e biti na� �ivot za �ivot, g. Nitko. 384 01:10:25,361 --> 01:10:28,333 Tvoj ili njegov. 385 01:10:29,458 --> 01:10:34,358 Kada bude zavr�eno, imat �e� nagradu i mirovinu. 386 01:10:43,136 --> 01:10:45,136 �up�ino. 387 01:11:06,312 --> 01:11:09,304 Razmetni sin se vratio. 388 01:11:12,625 --> 01:11:17,695 Ovo vi�e nije tvoj dom, zar ne, Jonathane Wick? 389 01:11:18,358 --> 01:11:21,420 Narasla si, Katia. 390 01:11:22,443 --> 01:11:24,443 A ti si ostario. 391 01:11:24,615 --> 01:11:27,581 Naravno. Pro�lo je dugo vremena. 392 01:11:27,632 --> 01:11:30,132 Moram razgovarati s njim. 393 01:11:35,018 --> 01:11:39,650 Zaboravlja� da jo� uvijek slu�imo Stolu. 394 01:11:39,701 --> 01:11:41,994 I koliko ja znam, 395 01:11:42,045 --> 01:11:46,501 ti si excommunicado, a tvoja karta je 396 01:11:46,588 --> 01:11:48,588 uni�tena. 397 01:11:48,951 --> 01:11:52,318 Nema� tu �to tra�iti. 398 01:11:52,903 --> 01:11:57,239 To Pyotr treba odlu�iti. -Pyotr je mrtav! 399 01:12:01,521 --> 01:12:06,032 Nakon �to si ustrijelio starje�inu u glavu. 400 01:12:07,366 --> 01:12:10,423 Marquis je ustrijelio Pyotra u glavu 401 01:12:11,092 --> 01:12:13,891 i po dobroj, staroj ruskoj tradiciji, 402 01:12:15,209 --> 01:12:17,509 poslao nam je ra�un. 403 01:12:18,689 --> 01:12:24,712 Zbog tebe sam morala kle�ati ispred �ovjeka koji je ubio mog oca. 404 01:12:24,763 --> 01:12:29,325 Onda imamo istog neprijatelja. 405 01:12:29,980 --> 01:12:32,280 Mo�emo si pomo�i. 406 01:12:33,380 --> 01:12:36,501 Ne mo�e� ni sebi pomo�i. 407 01:12:37,450 --> 01:12:43,532 Kako �e� pomo�i nama? -Ubijaju�i Marquisa. 408 01:12:43,583 --> 01:12:48,106 Postavit �e drugog. Njegova smrt ni�ta ne mijenja. 409 01:12:50,395 --> 01:12:54,739 Mijenja ako ga ubijem u dvoboju. 410 01:13:08,675 --> 01:13:11,210 Tradicija je jasna, 411 01:13:11,261 --> 01:13:15,124 ali da bi Stol odobrio dvoboj, 412 01:13:15,175 --> 01:13:18,409 mora biti �lan obitelji 413 01:13:19,151 --> 01:13:22,089 i imati simbol. 414 01:13:35,403 --> 01:13:40,735 Koliko si ih ubio da bi se izvukao? -Dosta. 415 01:13:41,820 --> 01:13:45,761 Morat �e� ubiti samo jednog da se vrati�. 416 01:13:45,820 --> 01:13:48,929 Gada koji je ubio mog oca. 417 01:13:50,316 --> 01:13:52,932 Daj mi ime. 418 01:13:53,984 --> 01:13:58,401 Killa Harkan. Mo�e� ga prona�i u Himmel & Hall. 419 01:13:58,452 --> 01:14:02,718 Kada bude mrtav, obnovit �u ti kartu. -I simbol. 420 01:14:03,669 --> 01:14:06,775 Prvo Harkan. Onda �emo razgovarati. 421 01:14:07,026 --> 01:14:09,126 Donesi dokaz smrti. 422 01:14:11,885 --> 01:14:13,985 Trebat �u ulaz. 423 01:14:16,288 --> 01:14:18,288 Znam kako. 424 01:14:19,036 --> 01:14:21,136 Klaus �e te odvesti. 425 01:14:29,710 --> 01:14:31,710 Ja sam Klaus. 426 01:14:35,755 --> 01:14:39,216 John. -Ja sam Klaus! 427 01:15:26,472 --> 01:15:29,803 Reci svojoj gospodarici da sam po�a��en ovom gestom 428 01:15:29,854 --> 01:15:33,323 i da se veselim na�em budu�em partnerstvu. 429 01:15:33,955 --> 01:15:35,955 Ja sam Klaus. 430 01:15:42,237 --> 01:15:46,761 G. John Wick, glavom i bradom. 431 01:15:48,488 --> 01:15:50,488 Babaroga. 432 01:15:52,962 --> 01:15:54,962 Sigurno je Bo�i�. 433 01:16:05,747 --> 01:16:08,047 Kako se to pona�am? Izvolite. 434 01:16:13,505 --> 01:16:15,505 Pi�e, g. Wick? 435 01:16:18,826 --> 01:16:23,904 O�ekivao si me. -Ne ja. On. 436 01:16:25,087 --> 01:16:27,087 Johne, 437 01:16:28,823 --> 01:16:30,823 kako si? 438 01:16:31,752 --> 01:16:35,911 Znao si da �u biti ovdje. -Ili sam pretpostavljao. 439 01:16:36,353 --> 01:16:38,353 Obitelj. 440 01:16:42,284 --> 01:16:45,624 Obitelj vas je prodala, g. Wick. 441 01:16:47,037 --> 01:16:51,393 Predali su vas da bi prona�li nadu u spa�avanju. 442 01:16:52,393 --> 01:16:57,721 Vidite za�to ne vjerujem Kozacima. Prljavi su to ljudi. 443 01:17:00,396 --> 01:17:02,396 Ovo je osobno. 444 01:17:04,909 --> 01:17:07,209 Osje�am napetost. 445 01:17:08,284 --> 01:17:13,971 G. Wick mo�da misli da sam odgovoran za smrt 446 01:17:14,189 --> 01:17:16,289 zajedni�kog prijatelja. 447 01:17:18,866 --> 01:17:22,496 Nisam ubio Kojija. Ti si, Johne. 448 01:17:24,354 --> 01:17:29,143 Razdor izme�u starih prijatelja rastu�uje me. 449 01:17:29,952 --> 01:17:32,052 Dopustite da pomognem. 450 01:17:33,564 --> 01:17:35,564 Nein! 451 01:17:36,239 --> 01:17:38,239 Imamo dogovor. 452 01:17:40,174 --> 01:17:43,065 Tko? -Marquis. 453 01:17:43,116 --> 01:17:47,721 Moram voditi ra�una jesu li to meci, o�trice ili slijepac. 454 01:17:58,856 --> 01:18:01,403 Vani smo prona�li nekoga. 455 01:18:07,846 --> 01:18:10,884 Je li to za mene, g. ... 456 01:18:11,729 --> 01:18:13,729 Nitko. 457 01:18:14,720 --> 01:18:17,588 I nije. To je zapravo za njega. 458 01:18:21,601 --> 01:18:25,233 Onda sjednite, g. Nitko. 459 01:18:28,860 --> 01:18:30,860 Uzbudljivo. 460 01:18:40,224 --> 01:18:44,011 Zna�i, vi �elite ubiti njega? 461 01:18:46,300 --> 01:18:48,400 Vi ga �elite ubiti? 462 01:18:48,855 --> 01:18:50,855 �elim ga ubiti. 463 01:18:51,566 --> 01:18:56,128 A vi, g. Wick? -Ubit �u tebe. 464 01:18:57,230 --> 01:18:59,530 Zbog Pyotra. Naravno. 465 01:19:01,066 --> 01:19:06,464 Ali izgleda da i sami imamo pravu zagonetku. 466 01:19:07,339 --> 01:19:11,191 Nedoumicu, ako �elite. Pravu �ivotnu nedoumicu. 467 01:19:15,402 --> 01:19:19,030 Mogli bismo odigrati igru. Jedno dijeljenje. 468 01:19:19,807 --> 01:19:22,207 Pobjednik odlu�uje tko �ivi 469 01:19:23,808 --> 01:19:25,808 i tko ne �ivi. 470 01:19:30,418 --> 01:19:33,556 U redu. Koliki je ulog? 471 01:19:33,729 --> 01:19:36,129 Vi�e nego �to si mo�e� priu�titi. 472 01:19:36,730 --> 01:19:40,418 Da, treba mi samo jedan metak da postanem vrlo bogat �ovjek. 473 01:19:41,474 --> 01:19:43,474 Ili mrtav �ovjek. 474 01:19:44,847 --> 01:19:48,035 Dijeljenje od pet karata. 475 01:20:11,697 --> 01:20:15,103 G. Wick? 476 01:21:27,215 --> 01:21:29,615 Mrtva�evo dijeljenje, g. Wick. 477 01:21:33,124 --> 01:21:37,219 Ne kockam se. 478 01:21:40,065 --> 01:21:42,065 Da vidimo. 479 01:21:48,583 --> 01:21:52,633 �etiri devetki i �etvorka. -Vrlo impresivno. 480 01:22:06,604 --> 01:22:08,604 Royal flush. 481 01:22:08,760 --> 01:22:11,719 Vrlo dobro za nikoga. -Hvala. 482 01:22:13,650 --> 01:22:17,945 Slijepac, �ovjek sa psom i John Wick 483 01:22:17,996 --> 01:22:21,922 u�u u bar i sjednu za stol. 484 01:22:22,886 --> 01:22:29,195 Zvu�i li to kao po�etak fantasti�ne �ale ili najprofitabilnija prilika? 485 01:22:31,022 --> 01:22:35,527 �ovjek misli da mo�e podijeliti svoj izlaz. 486 01:22:39,442 --> 01:22:44,505 �ovjek misli da mo�e kupiti izlaz. 487 01:22:47,384 --> 01:22:54,007 �ovjek misli da se mo�e izvu�i ubojstvom. 488 01:22:56,617 --> 01:23:00,234 Svaki od njih misli da ima pobjedni�ko dijeljenje, 489 01:23:00,966 --> 01:23:04,843 ali ne razumiju 490 01:23:05,165 --> 01:23:08,982 da kada sjednu za stol, 491 01:23:11,739 --> 01:23:13,739 ve� su izgubili. 492 01:23:13,971 --> 01:23:16,918 Da pogodim. Five of a kind? 493 01:23:18,038 --> 01:23:22,348 Da. -Znao sam da si kreten koji vara. 494 01:23:22,399 --> 01:23:24,599 Da, potpuni kreten. 495 01:23:26,536 --> 01:23:28,636 Samo da zna�, 496 01:23:29,438 --> 01:23:32,084 s Pyotrom nije bilo ni�ta osobno. 497 01:23:33,337 --> 01:23:35,337 Mo�da malo. 498 01:23:38,115 --> 01:23:40,115 Ubij! 499 01:24:16,643 --> 01:24:18,743 Gotovo je, idioti. 500 01:24:59,512 --> 01:25:01,512 Maknite se! 501 01:25:42,649 --> 01:25:45,962 Ustrijelio si me u guzicu, gade! 502 01:27:56,545 --> 01:27:58,545 Za jaja! 503 01:28:26,189 --> 01:28:29,305 Zna� li koji je tvoj problem, g. Wick? 504 01:28:29,724 --> 01:28:32,211 Nema� sre�e. 505 01:28:33,639 --> 01:28:39,180 Nema� sre�e u �ivotu, ljubavi, prijateljstvu! 506 01:28:41,198 --> 01:28:45,504 I sada u smrti. 507 01:29:45,070 --> 01:29:47,796 Dosta! Ubijte ga! 508 01:30:36,064 --> 01:30:38,565 Za�to jednostavno ne umre�? 509 01:31:46,238 --> 01:31:48,238 Moj je. 510 01:31:49,577 --> 01:31:51,770 Rekao sam ti da se ne dogovara�. 511 01:31:51,829 --> 01:31:55,349 Da, pretpostavljam da ni tvoj dogovor nije ispao po planu? 512 01:31:56,829 --> 01:31:59,702 Koliko im je trebalo da ti uzmu o�i? 513 01:32:03,676 --> 01:32:05,676 Nisu ih uzeli. 514 01:32:07,251 --> 01:32:09,251 Dao sam ih. 515 01:32:39,183 --> 01:32:44,223 Sin si Bjelorusije, siro�e na�eg plemena. 516 01:32:45,071 --> 01:32:50,552 Vezan si uz nas, koliko i mi uz tebe u ovom �ivotu i u sljede�em. 517 01:32:58,028 --> 01:33:01,725 Tvoja krv je moja krv. 518 01:33:01,776 --> 01:33:05,827 Tvoja bol je moja bol. 519 01:33:06,829 --> 01:33:10,040 Tvoj �ivot je moj �ivot. 520 01:33:30,448 --> 01:33:33,086 Dobro do�ao natrag, Jardani. 521 01:33:44,757 --> 01:33:48,632 Ruska Roma �e podr�ati tvoj izazov. 522 01:33:49,632 --> 01:33:51,932 Tko �e biti tvoj pomo�nik? 523 01:34:19,743 --> 01:34:22,712 Upozorenje za cijenu tiranije. 524 01:34:26,039 --> 01:34:29,238 Mora� se namjeravati pridru�iti svom pomo�niku. 525 01:34:29,289 --> 01:34:31,289 Ne danas. 526 01:34:38,001 --> 01:34:42,666 Prema starim na�inima i zakonima, John Wick vas poziva na dvoboj 527 01:34:42,717 --> 01:34:47,626 kako biste rije�ili neslogu, kao �to bi gospoda i trebala. 528 01:34:49,436 --> 01:34:52,860 Govori� o starim na�inima kao da znate �to je to. 529 01:34:52,911 --> 01:34:57,615 �ovjek u polo�aju kao �to je g. Wick, ne mo�e zatra�iti takav izazov. 530 01:34:58,476 --> 01:35:00,876 Ima obiteljski simbol. 531 01:35:05,334 --> 01:35:10,165 Berlin, izazov Ruske Rome, prihva�anje g. Wicka natrag. 532 01:35:10,216 --> 01:35:14,021 Sve pi�e. To je sada zabilje�eno u povijesti. 533 01:35:21,960 --> 01:35:25,162 A za�to bih prihvatio ovo, s drugog kraljevskog mjesta? 534 01:35:25,213 --> 01:35:27,811 Zato �to pravila postoje, a bez njih... 535 01:35:27,862 --> 01:35:31,129 �ivimo sa �ivotinjama. -To�no. 536 01:35:34,242 --> 01:35:36,488 Vremena se mijenjaju. 537 01:35:36,539 --> 01:35:41,426 Novi dan svi�e. Nove zamisli. Nova pravila. 538 01:35:41,783 --> 01:35:43,783 Novo vodstvo. 539 01:35:45,274 --> 01:35:51,551 Ipak �ete prihvatiti zato �to svi slu�imo Stolu. 540 01:35:51,602 --> 01:35:55,316 �ak ni vi niste za�ti�eni od posljedica neuspjeha. 541 01:36:02,731 --> 01:36:06,494 A koji su to to�no uvjeti g. Wicka. 542 01:36:06,545 --> 01:36:08,545 Victoria Falujai. 543 01:36:09,421 --> 01:36:14,411 Bezuvjetno osloba�anje bilo kojih i svih obveza prema Stolu. 544 01:36:29,008 --> 01:36:34,350 Povijest je puna Marquisesa koji su samo poznati po svojim slugama. 545 01:36:34,401 --> 01:36:36,401 Ali vi... 546 01:36:37,662 --> 01:36:41,469 Mo�ete biti upam�eni kao �ovjek koji je doveo Johna Wicka, 547 01:36:41,520 --> 01:36:46,426 najstra�niji za Stolom i svih koji sjede za njim, na svjetlo. 548 01:36:47,135 --> 01:36:49,135 Va�e svijetlo. 549 01:36:50,655 --> 01:36:57,505 Tko bi mogao znati kuda bi takva slava mogla odvesti �ovjeka u na�em svijetu? 550 01:37:13,726 --> 01:37:17,740 U podne, Eiffelov toranj, dogovor pravila. 551 01:37:18,205 --> 01:37:21,718 Mo�e� i�i. -Kada zavr�im. 552 01:37:23,144 --> 01:37:27,042 Kao drugo, po pobjedi, moj excommunicado bit �e uklonjen, 553 01:37:27,093 --> 01:37:31,679 moja titula povra�ena, moj hotel obnovljen i otvoren. 554 01:37:31,730 --> 01:37:33,930 Sve na tro�ak Stola. 555 01:37:35,827 --> 01:37:39,331 Naravno. Impresioniran sam. 556 01:37:47,322 --> 01:37:50,510 Kako radite ne�to, tako sve radite. 557 01:37:51,940 --> 01:37:54,040 Sada sam zavr�io. 558 01:37:57,360 --> 01:38:01,551 Mislim da �e� mi nedostajati kada odete. -�teta �to ne mogu re�i isto. 559 01:38:02,185 --> 01:38:05,715 Ne zna�? -�to to? 560 01:38:07,008 --> 01:38:10,019 �ovjekov pomo�nik, kao njegov sponzor, 561 01:38:10,461 --> 01:38:14,791 iza�e sa svojim prvakom ili je pokopan s njim. 562 01:38:15,785 --> 01:38:17,785 Stari na�ini. 563 01:38:25,504 --> 01:38:27,504 Takav je �ivot. 564 01:39:13,930 --> 01:39:18,096 Po starim zakonima, samo jedan smije pre�ivjeti. 565 01:39:18,647 --> 01:39:20,747 Obojica to razumijete? 566 01:39:23,870 --> 01:39:26,432 Odli�no. Pravila. 567 01:39:27,287 --> 01:39:30,198 Izazvani prvi bira. Vrijeme. 568 01:39:31,883 --> 01:39:33,883 Izlazak sunca. 569 01:39:38,773 --> 01:39:40,773 Sada. 570 01:39:43,828 --> 01:39:46,734 Izlazak sunca. Mjesto. 571 01:39:47,734 --> 01:39:52,742 Do�ao si ovdje misle�i da postoji izlaz s ovoga puta, g. Wick? 572 01:39:54,142 --> 01:39:56,142 Ne postoji. 573 01:39:58,319 --> 01:40:00,319 Le Centre Pompidou. 574 01:40:02,885 --> 01:40:04,885 Sacr�-Cour. 575 01:40:09,036 --> 01:40:11,036 Sacr�-Cour. 576 01:40:11,535 --> 01:40:13,535 Oru�je. 577 01:40:13,624 --> 01:40:17,499 Ako pobijedi�, Stol �e po�tovati obe�anje. 578 01:40:18,329 --> 01:40:20,429 Imat �e� slobodu, 579 01:40:20,934 --> 01:40:23,034 ali ne�e� je uzeti. 580 01:40:23,614 --> 01:40:25,614 No�evi. 581 01:40:30,534 --> 01:40:32,534 Pi�tolji. 582 01:40:36,898 --> 01:40:38,998 Pi�tolji za dvoboj. 583 01:40:39,134 --> 01:40:41,134 Trideset koraka. 584 01:40:41,208 --> 01:40:43,757 U slu�aju da obje strane pre�ive, 585 01:40:43,808 --> 01:40:47,062 svaki �e pri�i drugome deset koraka 586 01:40:47,129 --> 01:40:49,640 dok samo jedan ne preostane. 587 01:40:50,868 --> 01:40:54,914 Pravila anga�mana. -Do smrti. 588 01:40:55,292 --> 01:40:58,734 Zna� za�to ne�e� uzeti slobodu? 589 01:41:01,089 --> 01:41:06,031 Zato �to si takav kakav si uvijek bio. 590 01:41:07,821 --> 01:41:09,821 Ubojica si. 591 01:41:11,985 --> 01:41:17,125 Siro�e koje smo pokupili s ulice i obrusili u no�. 592 01:41:17,351 --> 01:41:20,219 Ubijanje ti daje svrhu. 593 01:41:21,112 --> 01:41:25,828 �ovjek bez svrhe ne postoji. 594 01:41:28,432 --> 01:41:30,432 Do smrti. 595 01:41:31,501 --> 01:41:33,501 Do smrti. 596 01:41:33,599 --> 01:41:38,094 Ako nema ni�ega drugoga, gospodo, vidjet �emo... -Nominacija. 597 01:41:42,179 --> 01:41:44,279 To je njegovo pravo. 598 01:41:45,426 --> 01:41:47,426 Imate li ime? 599 01:41:51,970 --> 01:41:53,970 Caine. 600 01:41:55,760 --> 01:41:59,908 Neka bude tako. -Izlazak sunca, Sacr�-Cour. 601 01:42:01,188 --> 01:42:03,661 Pi�tolji za dvoboj i do smrti. 602 01:42:03,712 --> 01:42:06,042 Ako g. Wick pobijedi, 603 01:42:06,093 --> 01:42:09,748 bit �e oslobo�en svih obaveza prema Visokom stolu, 604 01:42:09,799 --> 01:42:12,171 a njegov pomo�nik bit �e vra�en 605 01:42:12,222 --> 01:42:16,353 kao voditelj ponovno izgra�enog Continentala u New Yorku. 606 01:42:17,883 --> 01:42:21,723 Ako Marquis, Vincent Bisset de Gramont, pobijedi... 607 01:42:21,774 --> 01:42:23,974 John Wick �e biti mrtav, 608 01:42:25,746 --> 01:42:30,314 kao i njegov pomo�nik. -Upravo tako. 609 01:42:30,962 --> 01:42:34,787 Ako nema ni�ega drugoga, gospodo, vidjet �emo se po izlasku sunca. 610 01:42:34,846 --> 01:42:40,595 Nesastajanje u dogovoreno vrijeme smatrat �e se predajom i ubojstvom. 611 01:42:51,232 --> 01:42:54,223 John ne postoji. 612 01:42:55,599 --> 01:42:58,613 Nema sretnog supruga s normalnim �ivotom. 613 01:43:01,087 --> 01:43:04,427 Postoji samo John Wick, ubojica. 614 01:43:06,880 --> 01:43:08,880 I ubit �e te. 615 01:43:15,641 --> 01:43:18,938 Tvoj hotel? -Da. 616 01:43:18,989 --> 01:43:23,242 Uvijek smi�lja� ne�to. -Ne radi li to svatko? 617 01:43:23,293 --> 01:43:26,625 Najbolje bi bilo da prona�e� uto�i�te prije po�etka. 618 01:43:27,091 --> 01:43:32,014 Prvo moram u�initi ne�to. -Prije, radije nego kasnije. 619 01:43:35,126 --> 01:43:38,441 Ne�u to u�initi. Sam vodi svoju borbu. 620 01:43:42,255 --> 01:43:44,455 Nije li to ono �to �eli�? 621 01:43:47,370 --> 01:43:49,370 Victoria Faluja. 622 01:43:50,153 --> 01:43:54,018 Ubij ga i ti i tvoja k�er bit �ete slobodni. 623 01:43:55,536 --> 01:43:57,736 Nitko je ne�e dirati. 624 01:43:58,641 --> 01:44:03,495 Ako to ne u�ini�, ona �e se morati suo�iti s posljedicama. 625 01:44:04,815 --> 01:44:07,015 Izbor je na tebi. 626 01:45:33,275 --> 01:45:36,229 Caine. -Johne. 627 01:45:37,672 --> 01:45:39,672 Pozdravlja� se? 628 01:45:41,052 --> 01:45:43,052 Pozdravljaju. 629 01:45:47,868 --> 01:45:50,668 Misli� da te tvoja supruga mo�e �uti? 630 01:45:52,187 --> 01:45:54,187 Ne. 631 01:45:56,958 --> 01:46:02,122 Za�to se onda zamara� s time? -Mo�da grije�im. 632 01:46:05,600 --> 01:46:07,700 Mrtvih vi�e nema. 633 01:46:10,816 --> 01:46:12,916 Samo �ivih bi�a. 634 01:46:18,133 --> 01:46:20,789 Nakon �to se moja k�er rodila, 635 01:46:22,287 --> 01:46:24,987 �elio sam se ostaviti ovakvog �ivota. 636 01:46:26,484 --> 01:46:28,784 Mislio sam da jesam. 637 01:46:30,287 --> 01:46:32,287 Ali nisi. 638 01:46:33,990 --> 01:46:36,090 Prokleti smo, Johne. 639 01:46:37,455 --> 01:46:39,455 Obojica. 640 01:46:40,212 --> 01:46:42,412 S time se sla�emo. 641 01:46:46,400 --> 01:46:48,700 Moja k�er se ne sla�e. 642 01:46:51,416 --> 01:46:53,916 Morao sam birati izme�u tebe i nje. 643 01:46:55,452 --> 01:46:57,452 Umrijet �e�. 644 01:47:03,883 --> 01:47:05,883 Mo�da ne�u. 645 01:47:10,613 --> 01:47:12,813 Nedostajao si mi, Johne. 646 01:47:14,422 --> 01:47:17,223 Lijepo je sjesti s prijateljem. 647 01:47:22,075 --> 01:47:24,275 Sutra �emo se vidjeti. 648 01:47:54,267 --> 01:47:59,455 Ovako rje�avate situaciju? Dvobojem s Babarogom? 649 01:47:59,506 --> 01:48:03,197 Neuspjeh �e potresti temelje Visokog stola, 650 01:48:03,830 --> 01:48:07,517 a to �e Wicka pretvoriti u sveca. 651 01:48:09,730 --> 01:48:13,111 Moja pobjeda posti�i �e suprotno. 652 01:48:14,605 --> 01:48:16,825 Marquis de Gramont! 653 01:48:17,925 --> 01:48:22,902 �ovjekova ambicija nikada ne smije prema�iti njegovu vrijednost. 654 01:48:25,417 --> 01:48:28,612 Bilo bi dobro da to zapamtite, gospodine. 655 01:49:49,070 --> 01:49:54,233 Zdravo, g. Wick. Dobro do�ao u Otpor. 656 01:49:54,284 --> 01:50:00,467 Daleko si od ku�e. -Tvoj nekulturni neposluh me inspirirao, Johne. 657 01:50:00,518 --> 01:50:03,919 �irim se. �irim krila. 658 01:50:04,255 --> 01:50:06,955 Kako ide velika opro�tajna turneja? 659 01:50:07,930 --> 01:50:10,030 Bli�i se kraju. 660 01:50:10,474 --> 01:50:12,574 �ini se. 661 01:50:13,992 --> 01:50:15,992 Kao i obi�no 42? 662 01:50:17,002 --> 01:50:20,753 Kevlar, sprijeda i straga. Najnovija balisti�ka moda. 663 01:50:20,804 --> 01:50:25,505 Pogodno za sve sve�ane prilike. Vjen�anja, pokope, dvoboje. 664 01:50:25,748 --> 01:50:29,519 �ovjek ipak mora izgledati najbolje za vrijeme vjen�anja 665 01:50:30,458 --> 01:50:32,458 ili pokopa. 666 01:50:42,283 --> 01:50:46,033 Oprostite, gospodine, ali ovo je ludilo. 667 01:50:46,937 --> 01:50:51,015 Ludilo? -Povjeravate sudbinu slijepcu? 668 01:50:51,903 --> 01:50:55,109 Postoje tri vrste mu�karca na ovom svijetu. 669 01:50:56,523 --> 01:50:59,023 Oni koji �ive za ne�to. 670 01:50:59,719 --> 01:51:02,512 Oni koji imaju razloga umrijeti za ne�to 671 01:51:02,767 --> 01:51:05,504 i oni koji imaju razloga ubijati. 672 01:51:05,555 --> 01:51:08,027 John Wick nema ni�ta od toga. 673 01:51:08,432 --> 01:51:11,895 On je u stalnoj potrazi za grobljem, 674 01:51:12,818 --> 01:51:17,020 ali slijepac ima sve to troje. 675 01:51:18,774 --> 01:51:25,698 Osim toga, imam osje�aj da g. Wick ne�e do�i na dvoboj do izlaska sunca. 676 01:51:29,564 --> 01:51:31,564 Razumijem, gospodine. 677 01:52:10,003 --> 01:52:14,722 U redu. Za sve bopere u Gradu svjetla. 678 01:52:14,773 --> 01:52:18,441 Svim ljudima na ulici sa sluhom za akciju. 679 01:52:18,492 --> 01:52:23,834 Svim mojim odanim slu�ateljima koji poznaju ulicu. 680 01:52:23,885 --> 01:52:28,102 Ve�eras imate priliku stvoriti lijepu glazbu. 681 01:52:28,550 --> 01:52:31,903 Od mene je zatra�eno da pustim poseban zahtjev 682 01:52:31,954 --> 01:52:34,154 od tajnog obo�avatelja. 683 01:52:34,694 --> 01:52:39,977 �ini se da postoji trn u na�em malom raju. 684 01:52:40,028 --> 01:52:46,305 Opaki �ovjek iz Velike Jabuke pravi korak do na�eg Presvetog srca. 685 01:52:46,897 --> 01:52:52,204 Pozivamo vas da �ovjeka u crnom udarite najte�e �to mo�ete. 686 01:52:52,255 --> 01:52:56,541 Ako �eli� nagradu, mora� zavr�iti prije izlaska sunca. 687 01:52:56,592 --> 01:53:01,850 Ova zlatna glazba, stvarno mislim zlatni hit, 688 01:53:01,901 --> 01:53:04,801 je za vas, g. Wick. 689 01:53:06,443 --> 01:53:09,960 I upamti, nema� kuda pobje�i. 690 01:54:15,111 --> 01:54:20,705 �elim svima zahvaliti za slu�anje WUXIA-e. 691 01:54:20,756 --> 01:54:26,036 Mjesto za svu va�u zabavu i informiranje. 692 01:54:26,087 --> 01:54:28,087 Sretno. 693 01:54:29,781 --> 01:54:31,781 I tako po�inje. 694 01:54:32,732 --> 01:54:34,932 Trebat �u pi�tolj. 695 01:54:36,407 --> 01:54:38,807 Mislio sam da ne�e� pitati. 696 01:54:39,438 --> 01:54:43,757 9-milimetarski Pit Viper. -Odakle ti to? 697 01:54:43,808 --> 01:54:47,160 Poznajem tipa koji poznaje tipa, koji je ustrijelio tipa. 698 01:54:47,781 --> 01:54:50,818 Spremnik od 21 metka s ugra�enim kompenzatorom 699 01:54:50,869 --> 01:54:54,488 s gotovo bez podizanja mu�ice. Prednji ni�an od opti�kih vlakana. 700 01:54:54,539 --> 01:54:58,781 Osiguranje za lijevu i desnu ruku. Ra�ireni magwell za br�e punjenje. 701 01:54:58,832 --> 01:55:05,437 Ekstremni okida� od 1 kilograma. Za vi�e, recimo, bliske susrete, 702 01:55:05,503 --> 01:55:09,124 ova otrovnica ima nasilne o�njake. 703 01:55:13,438 --> 01:55:16,609 Koliko me mo�e� pribli�iti crkvi? 704 01:55:21,277 --> 01:55:23,277 Amen. 705 01:55:32,674 --> 01:55:34,774 Evo nas, gospodo. 706 01:55:36,675 --> 01:55:38,675 Tvoj prijevoz. 707 01:55:41,265 --> 01:55:45,927 Kada sam ti rekao da ne vra�a� prst u jezero, 708 01:55:45,978 --> 01:55:48,636 nisam mislio da �u se i ja smo�iti. 709 01:55:51,040 --> 01:55:53,540 Sve �e biti gotovo nakon danas. 710 01:55:56,227 --> 01:55:58,805 Kada sam pokapao Charona, 711 01:56:00,438 --> 01:56:03,891 nisam znao �to staviti na njegov spomenik. 712 01:56:04,913 --> 01:56:08,305 Nekoliko rije�i za sa�etak cijelog �ivota? 713 01:56:08,356 --> 01:56:10,727 �ivio kralj! 714 01:56:11,262 --> 01:56:13,762 Imao sam svoj prije mnogo godina. 715 01:56:14,512 --> 01:56:17,820 Skromno? -Proro�ko. 716 01:56:18,635 --> 01:56:22,219 Za �to si se odlu�io? -Prijatelj. 717 01:56:23,339 --> 01:56:27,429 To je bio prije svega. Prijatelj. 718 01:56:36,775 --> 01:56:39,275 Laku no� i sretno, g. Wick. 719 01:56:41,045 --> 01:56:43,045 Hvala, Kralju. 720 01:56:44,991 --> 01:56:48,627 Jonathane. -Winston. 721 01:56:48,858 --> 01:56:51,351 Izlazak sunca je u 6:03. 722 01:56:51,689 --> 01:56:54,721 Nemoj kasniti, za dobro svih nas. 723 01:57:03,738 --> 01:57:05,738 Voljeni suprug. 724 01:57:07,413 --> 01:57:09,623 To �elim na svojem. 725 01:57:09,674 --> 01:57:12,605 John, voljeni suprug. 726 01:57:41,993 --> 01:57:43,993 Potvr�eno. 727 01:57:44,502 --> 01:57:46,709 Dobre vijesti, boperi. 728 01:57:46,852 --> 01:57:48,852 Imamo vi�enje. 729 01:57:49,435 --> 01:57:53,706 Na� �ovjek u crnom ugledan je u 7. sektoru. 730 01:57:53,923 --> 01:57:57,722 Mislim da je krajnje vrijeme da ga istu�emo do krvi. 731 02:00:00,117 --> 02:00:04,130 �ini se da su na�i prijatelji iz Udru�enja ispustili loptu 732 02:00:04,181 --> 02:00:07,203 i sada se kre�e prema Arc de Triomphe. 733 02:00:07,254 --> 02:00:09,508 Vidjet �emo tko �e je pokupiti. 734 02:02:13,688 --> 02:02:18,297 Dajte, ljudi. Moramo se bolje potruditi. 735 02:02:21,801 --> 02:02:25,422 Tko �e biti na� veliki pobjednik? 736 02:04:51,964 --> 02:04:57,025 Tko je to? -Zna� da je pitanje koje bi trebao postaviti koliko? 737 02:04:57,076 --> 02:04:59,791 Mislim da dr�imo situaciju pod kontrolom. 738 02:05:07,960 --> 02:05:13,154 Onako kako ja to vidim, je da ako g. Johnny, stigne u crkvu na vrijeme, 739 02:05:13,205 --> 02:05:16,014 ovo bi ti mogla biti posljednja no� kao Marquis. 740 02:06:05,165 --> 02:06:07,265 Psi� umire sada! 741 02:06:28,587 --> 02:06:34,210 Malo novosti iz prometa. �ujem da ljudi u crnom nisu uspjeli. 742 02:06:34,261 --> 02:06:38,784 Na� opaki prijatelj je opet u pokretu. Kre�e se prema tebi. 743 02:06:38,835 --> 02:06:41,235 Moji slu�atelji su mrtvi. 744 02:07:27,881 --> 02:07:30,181 Idem naprijed! -Popni se! 745 02:08:44,629 --> 02:08:47,049 Da? -Dobro. 746 02:08:47,100 --> 02:08:50,044 Pristajem. -U redu. Onda je 35 milijuna. 747 02:08:50,894 --> 02:08:53,094 Nismo se tako dogovorili. 748 02:08:57,388 --> 02:09:00,122 To je jedini dana�nji ponu�eni dogovor. 749 02:09:23,166 --> 02:09:25,166 Ubij! 750 02:09:33,018 --> 02:09:35,018 Telefon! 751 02:09:38,584 --> 02:09:41,596 �to? -Slu�aj me. -40 milijuna! 752 02:09:43,285 --> 02:09:45,485 Pla�a� za uslugu. 753 02:09:47,825 --> 02:09:49,825 Dobro. 754 02:09:58,190 --> 02:10:00,390 Dobre vijesti, boperi. 755 02:10:02,505 --> 02:10:04,705 Lutrija je porasla. 756 02:10:04,756 --> 02:10:06,756 40 MILIJUNA DOLARA 757 02:10:28,923 --> 02:10:31,123 Ne, zajebi to! -Idemo! 758 02:10:31,242 --> 02:10:33,442 Poslat �emo ga natrag. 759 02:15:04,271 --> 02:15:07,599 Za sve bopere koji jo� uvijek sjedite sa strane, 760 02:15:08,118 --> 02:15:11,701 g. Wick je pro�ao pored crkve u vidokrugu. 761 02:15:12,999 --> 02:15:15,545 Skoro nam je ponestalo vremena. 762 02:15:15,774 --> 02:15:21,632 Posljednja prilika za osvojiti nagradu prije zadnjeg izlaska sunca g. Wicka. 763 02:15:21,683 --> 02:15:26,817 Tko �e se popeti uz te 222 stepenice? 764 02:15:33,106 --> 02:15:35,106 Sretno. 765 02:17:53,606 --> 02:17:55,606 Zaustavite ga! 766 02:20:04,976 --> 02:20:08,390 �ini se da �e nam se g. Wick ne�e pridru�iti. 767 02:20:26,911 --> 02:20:28,911 Johne? 768 02:20:30,855 --> 02:20:32,855 Johne? 769 02:20:33,736 --> 02:20:37,116 Caine. -Za koliko je izlazak sunca? 770 02:20:40,146 --> 02:20:44,403 Za dvije, mo�da tri minute. 771 02:20:45,626 --> 02:20:49,200 Mora� se popeti uz te stepenice, Johne. 772 02:20:52,683 --> 02:20:54,683 Da. 773 02:21:01,158 --> 02:21:03,821 Spreman? -Da. 774 02:21:23,155 --> 02:21:26,430 12 ili 9? -9! 775 02:22:00,230 --> 02:22:02,230 Okreni se. -Hvala. 776 02:23:17,173 --> 02:23:19,173 Zbogom, g. Wick. 777 02:23:32,263 --> 02:23:34,363 Ne smije� me ustrijeliti. 778 02:23:38,361 --> 02:23:41,938 U pravu si. -Ali ja smijem ustrijeliti njega. 779 02:23:42,332 --> 02:23:44,332 Ne! 780 02:23:53,546 --> 02:23:56,803 Ne smijem te udariti. Sranje. 781 02:23:57,699 --> 02:23:59,699 Idemo, Johne. 782 02:24:14,765 --> 02:24:16,765 K vragu. 783 02:24:25,045 --> 02:24:27,045 Za jaja. 784 02:24:34,772 --> 02:24:36,972 Udario si mog psi�a. 785 02:24:53,407 --> 02:24:56,493 Mislim da mi duguje�. -Da. 786 02:25:05,358 --> 02:25:07,458 Ni�ta osobno, Johne. 787 02:25:07,848 --> 02:25:11,225 Sada smo kvit. -Da. 788 02:26:02,281 --> 02:26:04,281 I tako po�injemo. 789 02:26:24,509 --> 02:26:28,325 Tra�imo istinu. Izdr�at �emo posljedice. 790 02:26:28,376 --> 02:26:30,525 Posljedice. -Posljedice. 791 02:26:50,378 --> 02:26:52,378 Popij to. 792 02:27:30,684 --> 02:27:32,784 Na mjesta, gospodo. 793 02:27:45,140 --> 02:27:47,540 Vidimo se u sljede�em �ivotu. 794 02:27:49,765 --> 02:27:51,765 30 koraka. 795 02:28:39,809 --> 02:28:42,109 Sjeti se svoje k�eri. -Odjebi. 796 02:28:49,498 --> 02:28:52,307 Kakav lijepi izlazak sunca. 797 02:29:11,515 --> 02:29:13,815 Posljednje rije�i, Winston? 798 02:29:15,057 --> 02:29:17,057 Samo se zabavi. 799 02:29:40,820 --> 02:29:43,120 Jeste li spremni, g. Caine? 800 02:29:49,242 --> 02:29:51,242 G. Wick? 801 02:30:02,227 --> 02:30:05,247 Njihove du�e predajem Bogu. 802 02:30:05,298 --> 02:30:07,707 Po�injemo kao �to zavr�avamo. 803 02:30:07,758 --> 02:30:12,188 Prah jesmo i u prah �emo postati. 804 02:30:15,263 --> 02:30:17,263 Pucaj! 805 02:30:36,754 --> 02:30:38,754 20 koraka. 806 02:31:12,558 --> 02:31:14,558 Pucaj! 807 02:31:25,138 --> 02:31:27,138 Lijepo. 808 02:31:33,855 --> 02:31:35,855 10 koraka. 809 02:32:25,960 --> 02:32:27,960 Ubij ga. 810 02:32:47,288 --> 02:32:52,132 �ive oni koji se dr�e smrti. 811 02:32:55,173 --> 02:32:59,321 Umiru oni koji se dr�e �ivota. 812 02:33:09,678 --> 02:33:11,678 Pucaj! 813 02:33:47,901 --> 02:33:49,901 Stanite! 814 02:33:50,225 --> 02:33:52,225 Kao tvoj sponzor, 815 02:33:53,601 --> 02:33:55,801 prisvajam Coup de Gr�ce. 816 02:33:59,298 --> 02:34:01,398 Daj mi svoje oru�je. 817 02:34:02,100 --> 02:34:06,086 Je li moja k�er slobodna? -Oui. 818 02:34:06,137 --> 02:34:09,029 Ti i tvoja k�er. U�ivaj. 819 02:34:27,225 --> 02:34:29,225 Pravila. 820 02:34:30,567 --> 02:34:33,160 Arogantni seronjo. 821 02:34:33,975 --> 02:34:35,975 Nije pucao. 822 02:34:36,398 --> 02:34:38,398 Posljedice. 823 02:34:54,226 --> 02:34:56,226 To je super. 824 02:35:16,262 --> 02:35:19,448 Va�a obveza prema Stolu 825 02:35:20,794 --> 02:35:24,535 zadovoljena je, Johne Wick. Slobodni ste. 826 02:35:29,371 --> 02:35:32,098 Kao i vi i va�a k�er, gospodine. 827 02:35:34,571 --> 02:35:38,125 Bit �ete u potpunosti vra�eni, g. upravitelju. 828 02:35:38,855 --> 02:35:43,418 Svi va�i uvjeti bit �e ispunjeni. 829 02:35:49,155 --> 02:35:52,311 Na� posao ovdje je zaklju�en. 830 02:35:52,362 --> 02:35:54,362 Ugodan dan. 831 02:36:34,913 --> 02:36:36,913 Brate. 832 02:36:39,341 --> 02:36:41,341 Duguje� mi. 833 02:36:43,608 --> 02:36:45,608 Da. 834 02:37:07,241 --> 02:37:10,522 Winston? -Jonathane? 835 02:37:13,272 --> 02:37:15,632 Ho�e� li me odvesti ku�i? 836 02:37:22,097 --> 02:37:24,097 Naravno. 837 02:38:56,941 --> 02:38:58,941 Helen. 838 02:39:59,742 --> 02:40:02,242 Nisam mislio da �e do�i taj dan. 839 02:40:07,529 --> 02:40:10,646 Misli� da je u raju ili u paklu? 840 02:40:16,131 --> 02:40:18,131 Tko zna? 841 02:40:34,227 --> 02:40:36,527 Zbogom, sine moj. 59591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.