All language subtitles for Enemy.at.The.Gates.2001

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,699 --> 00:01:38,535 Ik ben 'n steen. 2 00:01:39,953 --> 00:01:42,873 Ik beweeg niet. 3 00:01:46,917 --> 00:01:52,715 Langzaam doe ik sneeuw in m'n mond, 4 00:01:52,882 --> 00:01:56,303 zodat ie m'n adem niet ziet. 5 00:02:03,142 --> 00:02:07,730 Ik wacht. Ik laat 'm dichterbij komen. 6 00:02:07,897 --> 00:02:10,483 Ik heb maar een kogel. 7 00:02:10,650 --> 00:02:14,487 Ik mik voorzichtig op z'n oog. 8 00:02:14,653 --> 00:02:17,656 M'n vinger drukt op de trekker. 9 00:02:21,326 --> 00:02:23,912 Ik tril niet. 10 00:02:25,704 --> 00:02:31,085 Ik heb geen angst. Ik ben nu 'n grote jongen. 11 00:02:35,089 --> 00:02:36,758 Klaar, Vassili? 12 00:02:37,716 --> 00:02:40,344 Nu schieten. 13 00:02:40,511 --> 00:02:42,137 Schiet, Vassili. 14 00:02:42,304 --> 00:02:43,721 Schiet. 15 00:03:45,531 --> 00:03:47,617 Kom op, opstaan. 16 00:03:56,959 --> 00:04:00,212 In de benen, naar de trein. 17 00:04:03,381 --> 00:04:05,259 Alle burgers eruit. 18 00:04:05,426 --> 00:04:10,972 Plaats maken voor het leger. -Dit is 'n militair konvooi. 19 00:04:11,139 --> 00:04:16,561 De enigen die aan boord blijven, zijn onze moedige soldaten. 20 00:04:16,728 --> 00:04:23,944 Deze trein gaat naar Stalingrad voor soldaten van het Rode Leger. 21 00:05:11,906 --> 00:05:18,288 Herfst 1942. Europa wordt verpletterd door de nazi's. 22 00:05:21,039 --> 00:05:24,960 Het Derde Rijk is oppermachtig. 23 00:05:25,127 --> 00:05:30,424 Hitlers leger trekt op naar de olievelden van Azie. 24 00:05:30,590 --> 00:05:38,590 Bij deze stad aan de Wolga wordt het lot van de wereld bepaald: Stalingrad. 25 00:06:12,421 --> 00:06:15,008 20 SEPTEMBER 1942 26 00:06:28,729 --> 00:06:34,526 Kameraad Stalin beveelt: Geen stap meer achteruit. 27 00:06:34,693 --> 00:06:40,991 Het sovjetvolk zal vrij zijn en niet tot slaaf gemaakt worden. 28 00:06:53,294 --> 00:06:57,048 Voorwaarts, kameraden. Geen stap achteruit. 29 00:06:57,215 --> 00:07:00,301 Vooruit, voorwaarts. 30 00:07:14,940 --> 00:07:21,363 Dit komt uit brieven van Russische moeders aan hun zonen aan 't front. 31 00:07:21,530 --> 00:07:27,411 Volodja, m'n kind, ik weet dat het voor ons Moederland is... 32 00:07:30,288 --> 00:07:34,875 Ik weet dat je voor ons Moederland je leven geeft. 33 00:07:50,433 --> 00:07:55,604 Iedereen weet dat je je niet zult terugtrekken. 34 00:07:55,770 --> 00:07:59,609 Iedereen is trots op je. 35 00:07:59,775 --> 00:08:06,531 Je vader en je broers zijn dood. Wreek je op de fascistische hordes... 36 00:08:44,901 --> 00:08:47,654 Zitten blijven. 37 00:08:47,820 --> 00:08:49,447 Zitten of ik schiet. 38 00:08:49,614 --> 00:08:54,827 Weg van de reling of we schieten. Schiet die verraders dood. 39 00:09:11,843 --> 00:09:14,263 STALINGRAD - HAVEN 40 00:09:15,639 --> 00:09:17,765 Klaar om te ontschepen. 41 00:10:04,602 --> 00:10:07,439 Degene met 't geweer schiet. 42 00:10:07,606 --> 00:10:09,440 Een geweer per twee. 43 00:10:09,607 --> 00:10:13,068 De soldaat zonder volgt. 44 00:10:13,235 --> 00:10:16,572 Als degene met 't geweer sneuvelt 45 00:10:16,739 --> 00:10:23,078 pakt degene die volgt het geweer en gaat schieten. 46 00:10:23,245 --> 00:10:30,627 Degene met 't geweer schiet. Degene zonder geweer volgt. 47 00:10:30,794 --> 00:10:34,131 Als degene met 't geweer sneuvelt 48 00:10:34,298 --> 00:10:40,429 pakt degene die volgt het geweer en gaat schieten. 49 00:11:09,957 --> 00:11:13,002 Soldaten van het Rode Leger. 50 00:11:13,169 --> 00:11:18,839 Vanaf nu is er slechts de overwinning of de dood. 51 00:11:19,007 --> 00:11:22,510 Deserteurs worden gedood. -Ik wil 'n geweer. 52 00:11:22,677 --> 00:11:28,015 Geen genade voor lafaards en verraders. 53 00:13:17,119 --> 00:13:25,119 Dit is hopeloos, kameraden. Terug. -Terugtrekken, terugtrekken. 54 00:13:25,294 --> 00:13:27,881 Achteruit, achteruit. 55 00:13:28,298 --> 00:13:35,137 Uit naam van de Sovjet-Unie: geen stap achteruit of we schieten. 56 00:13:35,304 --> 00:13:39,642 Niet terugtrekken, geen stap achteruit. -Geen genade. 57 00:13:39,809 --> 00:13:43,436 Deserteurs worden neergeschoten. -Vuur. 58 00:13:48,818 --> 00:13:52,113 Geen genade voor lafaards. 59 00:14:28,438 --> 00:14:36,279 Geef je over, Rus. Je zult je thuis terugzien. Dit is jouw oorlog niet. 60 00:14:36,446 --> 00:14:40,658 Voeg je bij je Duitse kameraden. Zij begrijpen je lijden. 61 00:14:40,825 --> 00:14:47,831 Ze geven meer om je dan je eigen officieren die je de dood injagen. 62 00:14:47,998 --> 00:14:53,503 Het Derde Rijk is je vijand niet, maar de bloeddorstige Stalin 63 00:14:53,670 --> 00:15:00,469 en z'n bolsjewistische bende die je land stelen, je vader deporteren... 64 00:15:21,822 --> 00:15:23,449 Vuur. 65 00:15:34,417 --> 00:15:38,339 "De vijand krijgt nooit voet aan de grond in Stalingrad" 66 00:17:21,188 --> 00:17:25,441 Zo pakken ze ons nog, kameraad commissaris. 67 00:17:47,420 --> 00:17:51,006 Met permissie, kameraad commissaris... 68 00:18:22,662 --> 00:18:29,294 Wie moet ik 't eerst doodschieten? -Wacht tot er een explosie is. 69 00:18:40,721 --> 00:18:42,807 Kun jij schieten? 70 00:18:43,891 --> 00:18:45,810 Een beetje. 71 00:19:08,331 --> 00:19:10,166 Verdomme. 72 00:19:36,274 --> 00:19:39,694 Schiet niet, hij kijkt naar ons. 73 00:20:44,214 --> 00:20:47,509 Dank u, kameraad commissaris. 74 00:20:53,599 --> 00:20:56,976 Danilov, politiek officier. 75 00:20:57,143 --> 00:21:01,523 Tweede klasse, 21ste infanterie. 76 00:21:20,124 --> 00:21:22,418 Vassili Zaitsev. 77 00:21:23,252 --> 00:21:29,633 Vandaag, op 20 september 1942, is 'n jonge herder uit de Oeral... 78 00:21:33,554 --> 00:21:40,976 in Stalingrad aan de oever van de Wolga aangekomen: Vassili Zaitsev. 79 00:21:41,977 --> 00:21:46,441 Zoals duizenden voor hem volgt hij Stalins oproep. 80 00:21:47,566 --> 00:21:53,072 Met slechts een geweer maakt hij de fascist duidelijk dat vanaf nu 81 00:21:53,239 --> 00:22:00,036 z'n invasie in 't Moederland wordt afgestraft. Hij kan alleen maar terug. 82 00:22:03,123 --> 00:22:04,667 Wat vind je ervan? 83 00:22:06,793 --> 00:22:09,796 Ik denk dat u te gul bent. 84 00:22:15,260 --> 00:22:18,597 22 SEPTEMBER 1942 85 00:22:35,613 --> 00:22:40,826 Op bevel van kameraad Stalin mag geen burger de stad verlaten. 86 00:22:45,539 --> 00:22:49,543 Achteruit, of we openen 't vuur. 87 00:22:59,886 --> 00:23:03,180 Weg daar. -Achteruit. 88 00:23:04,681 --> 00:23:08,895 Achteruit, of we schieten. -Terug, ga terug. 89 00:23:09,061 --> 00:23:13,440 Maak plaats voor de gemachtigde van kameraad Stalin. 90 00:23:17,194 --> 00:23:22,657 Ik volgde de bevelen op en heb al m'n jongens gestuurd. 91 00:23:22,824 --> 00:23:26,161 De Duitsers overspoelden ons. 92 00:23:26,328 --> 00:23:30,581 Met zwaar geschut, vliegtuigen, tanks. 93 00:23:30,748 --> 00:23:35,545 En wat hebben wij? -De heilige plicht tot verzet. 94 00:23:35,712 --> 00:23:38,589 Ik moet dit de baas melden. 95 00:23:40,050 --> 00:23:43,677 Misschien wil jij gedoe voorkomen. 96 00:24:06,075 --> 00:24:14,075 Ik ben Nikita Sergejevitsj Chroesjtsjov. 97 00:24:14,250 --> 00:24:17,125 Ik neem de boel hier over. 98 00:24:17,292 --> 00:24:24,925 Deze stad is niet Koersk, noch Kiev, noch Minsk. 99 00:24:25,092 --> 00:24:32,432 Deze stad is Stalingrad. Stalingrad. 100 00:24:32,599 --> 00:24:38,855 De stad is naar de baas vernoemd. Het is geen stad, maar 'n symbool. 101 00:24:39,022 --> 00:24:43,986 Als de Duitsers de stad innemen 102 00:24:44,152 --> 00:24:47,322 zal het hele land in elkaar storten. 103 00:24:48,364 --> 00:24:55,496 Welnu, ik wil dat onze jongens hun hoofd hooghouden. 104 00:24:55,663 --> 00:25:00,669 Ze moeten handelen alsof ze ballen hebben. Ze moeten ophouden 105 00:25:00,835 --> 00:25:03,921 met het in hun broek doen. 106 00:25:06,674 --> 00:25:08,801 Dat is jullie taak... 107 00:25:09,969 --> 00:25:12,597 als politieke officieren. 108 00:25:13,763 --> 00:25:16,309 Ik reken op jullie. 109 00:25:17,894 --> 00:25:22,647 Jij... Wat voor idee heb jij? 110 00:25:22,814 --> 00:25:28,403 Terugtrekkende generaals doden en hun chefs van staven ook. 111 00:25:28,570 --> 00:25:30,530 Stel 'n voorbeeld. 112 00:25:30,697 --> 00:25:34,783 Deporteer gezinnen van deserteurs... -Is al's gedaan. 113 00:25:34,950 --> 00:25:36,911 Geef ze hoop. 114 00:25:49,089 --> 00:25:54,844 De mannen hebben een keuze: Duitse kogels of de onze. De andere manier 115 00:25:55,011 --> 00:25:58,848 is moed, en liefde voor het Moederland. 116 00:25:59,015 --> 00:26:05,022 Breng het legerdagblad weer uit met grootse verhalen van offers en moed. 117 00:26:05,189 --> 00:26:09,776 Laat ze geloven in de overwinning. We geven ze hoop, trots 118 00:26:09,943 --> 00:26:16,074 en het verlangen om te vechten. Ja, we moeten voorbeelden stellen. 119 00:26:16,241 --> 00:26:18,909 Maar om op te volgen. 120 00:26:19,076 --> 00:26:21,079 Wat we nodig hebben... 121 00:26:22,372 --> 00:26:24,457 zijn helden. 122 00:26:27,292 --> 00:26:34,675 Ken jij helden op deze plek? -Ja, kameraad. Ik ken er eentje. 123 00:26:40,055 --> 00:26:44,017 Dat ben ik. Vassili Zaitsev. 124 00:26:44,184 --> 00:26:47,437 Ben ik. -Nee, je droomt niet. 125 00:26:47,604 --> 00:26:52,023 Dat is jouw naam. We staan op de voorpagina. 126 00:26:52,191 --> 00:26:55,278 Ze hebben geen woord veranderd. 127 00:26:55,444 --> 00:26:58,697 Weet je wel wat dit betekent? 128 00:26:58,863 --> 00:27:03,577 Het is niet de achterpagina, niet pagina 2, maar de voorpagina. 129 00:27:03,743 --> 00:27:07,747 Ze gaan ons artikel overal herdrukken, in de Kaukasus, in de Krim 130 00:27:07,914 --> 00:27:10,250 zelfs in de Oeral. 131 00:27:10,417 --> 00:27:17,132 Morgen leest Stalin zelf bij het ontbijt mijn woorden en jouw naam. 132 00:27:17,299 --> 00:27:20,218 We zijn beroemd. Chroesjtsjov is blij. 133 00:27:20,385 --> 00:27:26,516 Hij heeft me promotie gegeven. En jij komt bij de sluipschutters. 134 00:27:28,268 --> 00:27:31,145 Dat is mooi. -Heel mooi. 135 00:27:31,312 --> 00:27:33,773 Geweldig. -Heel geweldig. 136 00:27:33,940 --> 00:27:39,069 Voor beiden, want we hebben 't samen gedaan, al heb ik het werk verricht. 137 00:27:39,236 --> 00:27:44,617 Ik mag niet terugvechten. Van Chroesjtsjov mag jou niks overkomen. 138 00:27:44,783 --> 00:27:50,623 Ik ben te waardevol. -Pas op m'n bril, die is nieuw. 139 00:27:52,750 --> 00:27:55,627 We zijn beroemd. -Ik ben beroemd. 140 00:27:55,793 --> 00:28:00,341 Vassili, uit de Oeral heeft al twaalf Duitse officieren gedood. 141 00:28:00,507 --> 00:28:04,637 Eerst wolven, nu fascisten. -Alweer een kolonel... 142 00:28:04,803 --> 00:28:09,681 Hij is 'n voorbeeld voor allen. -Hij heeft de 32ste officier gedood. 143 00:28:09,848 --> 00:28:12,517 Hij heeft 'n Russisch geduld. 144 00:28:24,238 --> 00:28:26,865 54 Duitse officieren. 145 00:28:27,032 --> 00:28:32,246 Steeds meer mensen willen zich bij de sluipschutters voegen 146 00:28:32,412 --> 00:28:35,748 om van Vassili Zaitsev te leren. 147 00:28:39,253 --> 00:28:41,379 Ik ben 'n steen. 148 00:28:44,632 --> 00:28:46,801 Een steen. 149 00:28:48,553 --> 00:28:51,430 Ik adem langzaam. 150 00:28:57,728 --> 00:29:00,689 Ik mik op het oog. 151 00:29:30,009 --> 00:29:32,594 U bent het echt. 152 00:29:32,760 --> 00:29:35,598 De grote Vassili Zaitsev. 153 00:29:36,223 --> 00:29:39,726 Moeder maakt aardappels met spek. -Klinkt goed. 154 00:29:39,893 --> 00:29:43,022 Als ze u ziet, gelooft ze haar ogen niet. 155 00:29:44,315 --> 00:29:47,734 Hoeveel vandaag? -Maar twee. 156 00:29:48,943 --> 00:29:51,155 Bij die laatste schoot u niet. 157 00:29:51,322 --> 00:29:56,284 Hij was een gewone soldaat. Daarvoor geef ik m'n positie niet prijs. 158 00:29:56,910 --> 00:29:58,703 U zijt gezegend. 159 00:30:00,288 --> 00:30:06,336 We zijn u veel verschuldigd. We bidden elke dag voor u. 160 00:30:06,502 --> 00:30:10,839 Iedere avond horen we over u op Radio Moskou. 161 00:30:11,882 --> 00:30:14,719 Dank u. U heeft 't hier goed voor elkaar. 162 00:30:14,886 --> 00:30:18,931 M'n ouders sloegen hier hun meubels op. 163 00:30:19,473 --> 00:30:24,645 Sacha, blijf daar van af. -Hij is geladen. 164 00:30:33,612 --> 00:30:37,991 Deze kant op, kameraad commissaris. -Dank je, kameraad. 165 00:30:39,535 --> 00:30:41,119 Goedenavond. 166 00:30:44,621 --> 00:30:46,457 Kameraad Zaitsev... 167 00:30:52,087 --> 00:30:59,511 Waar komt al deze post vandaan? -Vanuit 't hele land. Overal vandaan. 168 00:31:00,637 --> 00:31:05,183 Van kompels uit de Kuzbas. Ze willen hun mijn naar je vernoemen. 169 00:31:05,350 --> 00:31:07,936 We beginnen met de kompels. 170 00:31:09,228 --> 00:31:11,565 Kom, aan het werk. 171 00:31:16,569 --> 00:31:23,075 Beste kameraden uit de Kuzbas. Bedankt voor jullie prijzende brief. 172 00:31:23,242 --> 00:31:25,996 P-R-l-J-Z-E-N-D-E. 173 00:31:31,917 --> 00:31:35,546 Ik hoop dat ik jullie verwachtingen kan waarmaken. 174 00:31:35,713 --> 00:31:40,843 Verwachtingen. 175 00:31:42,469 --> 00:31:45,639 Vindt u Duitse literatuur goed? 176 00:31:47,600 --> 00:31:50,060 Dat is de buurvrouw. 177 00:31:51,103 --> 00:31:54,272 Waar waren we gebleven? -We hebben gasten. 178 00:31:54,439 --> 00:31:56,566 Jullie aanbod om... 179 00:32:07,743 --> 00:32:09,620 Ik ken jou. 180 00:32:11,622 --> 00:32:13,999 Dat is Vassili Zaitsev. 181 00:32:16,418 --> 00:32:22,633 Ik heb je foto in de krant gezien. Bedankt voor alles wat je doet. 182 00:32:22,799 --> 00:32:28,679 Dit is z'n vriend, commissaris... -Danilov. 183 00:32:29,013 --> 00:32:33,601 Tania is als 'n dochter. Ze paste vroeger altijd op Sacha. 184 00:32:33,768 --> 00:32:37,647 Ze heeft 'm Duits geleerd. Die boeken zijn van haar. 185 00:32:37,813 --> 00:32:41,067 Ze heeft Duits gestudeerd. -Waar? 186 00:32:41,234 --> 00:32:43,402 De Universiteit van Moskou. 187 00:32:48,074 --> 00:32:49,784 Van Moskou? 188 00:32:53,161 --> 00:32:55,164 Zullen we... 189 00:32:56,165 --> 00:32:58,167 Laten we doorgaan. 190 00:32:59,125 --> 00:33:04,507 Jullie aanbod om de mijn naar mij te vernoemen... 191 00:33:05,674 --> 00:33:07,425 is 'n grote eer. 192 00:33:12,681 --> 00:33:16,434 Dat weet ik wel. -Heel goed. 193 00:33:17,519 --> 00:33:22,773 Moeten we nog benadrukken dat ik niet als enige vecht? 194 00:33:23,983 --> 00:33:27,278 Dat is 'n heel goed idee, Vassili. 195 00:33:27,444 --> 00:33:30,865 We kunnen zelfs verder gaan. Ja, we gaan verder. 196 00:33:31,030 --> 00:33:39,030 Jullie gevecht om de kolen is net zoveel waard als mijn gevecht. 197 00:33:40,707 --> 00:33:48,631 Kolen schrijf je met een K en met een L. Juist, ja. 198 00:33:48,798 --> 00:33:51,259 Zeg 't als ik te snel ga. 199 00:33:51,426 --> 00:33:53,428 Nee hoor. -Echt niet? 200 00:33:53,595 --> 00:33:56,472 Maar misschien... 201 00:33:56,639 --> 00:34:00,894 Neem even rust. Deze brieven kunnen tot morgen wachten. 202 00:34:01,060 --> 00:34:04,646 We moeten doorgaan. We zijn niet moe. 203 00:34:04,813 --> 00:34:09,736 En deze mensen hebben ons geschreven. 204 00:34:09,902 --> 00:34:12,946 Morgen zijn we er misschien niet meer. 205 00:35:17,883 --> 00:35:20,886 DUITS HOOFDKWARTIER 21 OKTOBER 1942 206 00:35:24,807 --> 00:35:27,476 Majoor Konig, Herr General. 207 00:35:47,871 --> 00:35:50,957 Ik verwachtte iemand... 208 00:35:52,001 --> 00:35:55,669 Iemand anders, iemand met minder prestige. 209 00:35:55,836 --> 00:36:01,717 U heeft vast uw redenen om bij deze hel betrokken te raken. 210 00:36:05,137 --> 00:36:08,849 M'n leger is hier ongeschikt voor. 211 00:36:09,016 --> 00:36:11,894 Ik heb net 25 sergeants gepromoveerd 212 00:36:12,060 --> 00:36:15,814 om alle gevallen officieren te vervangen. 213 00:36:17,107 --> 00:36:21,402 Die sluipschutters demoraliseren m'n mensen. 214 00:36:21,611 --> 00:36:26,199 Deze stad is niet meer 215 00:36:26,365 --> 00:36:28,534 dan 'n ru�ne 216 00:36:29,785 --> 00:36:32,914 Maar de F�hrer zet door. 217 00:36:33,080 --> 00:36:37,501 Hij maakt er iets persoonlijks van tussen Stalin en hem. 218 00:36:42,506 --> 00:36:46,134 We moeten op de intu�tie van de F�hrer vertrouwen. 219 00:36:46,301 --> 00:36:49,680 Hij heeft ons altijd laten zegevieren. 220 00:36:51,765 --> 00:36:54,809 We zijn voor Kerstmis terug. 221 00:36:58,396 --> 00:37:02,651 Hoe gaat u te werk om deze jonge Rus te vinden? 222 00:37:03,819 --> 00:37:07,239 Ik regel 't zo, dat hij mij vindt. 223 00:37:12,369 --> 00:37:15,246 Tijd om op te staan. 224 00:37:15,412 --> 00:37:19,082 Er is iets bij 't warenhuis, en wij moeten helpen. 225 00:37:28,717 --> 00:37:33,054 Kijk, hij verbergt zich in het warenhuis. Daar is het. 226 00:37:38,393 --> 00:37:43,898 Tot nu toe heeft hij vijf officieren en twee mitrailleurs uitgeschakeld. 227 00:37:46,109 --> 00:37:51,196 Derde verdieping, vierde raam van links. 228 00:37:51,363 --> 00:37:55,785 Vierde raam van links. 229 00:37:58,161 --> 00:38:02,708 Zie je hem? -Ja, ik zie hem. 230 00:38:14,386 --> 00:38:16,847 Je hebt 'm. 231 00:38:17,014 --> 00:38:19,141 Geweldig schot. 232 00:38:21,976 --> 00:38:24,688 We pakken z'n identiteitsplaatje. 233 00:38:28,649 --> 00:38:33,863 Dag, kameraad commissaris. -Bedankt voor uw gastvrijheid. 234 00:38:42,787 --> 00:38:47,375 Je kunt lenen wat je wilt. -Wat zeggen ze op 't hoofdkwartier 235 00:38:47,541 --> 00:38:53,882 als ik Goethe en Schiller meeneem? -Er zit ook Marx tussen. 236 00:38:54,048 --> 00:38:59,346 Moet je verplicht bij de burgerwacht? -Nee, ik ben vrijwillig. 237 00:38:59,513 --> 00:39:01,931 Wat 'n toeval, onze ontmoeting. 238 00:39:02,097 --> 00:39:06,811 Chroesjtsjov zegt dat we Duitssprekende hulp nodig hebben. 239 00:39:06,977 --> 00:39:12,567 Ik kan niet. Onze militie is er voor de buurt. We komen al mensen tekort. 240 00:39:12,734 --> 00:39:15,945 Tien mensen voor 'n Duitssprekende. 241 00:39:16,111 --> 00:39:20,824 Ik vecht liever door. -Bij ons ben je nuttiger. 242 00:39:23,494 --> 00:39:27,580 Blijf hier en dek ons. Wij gaan. 243 00:39:29,875 --> 00:39:31,585 Hou je taai. 244 00:39:36,256 --> 00:39:38,801 Kom, Ludmilla. 245 00:40:29,891 --> 00:40:31,558 Controleer de trap. 246 00:42:21,831 --> 00:42:25,125 Het is 'n val. -Dat weet ik. 247 00:42:50,483 --> 00:42:52,611 Achteruit. 248 00:43:40,907 --> 00:43:42,991 Hij zit hier nog. 249 00:44:06,180 --> 00:44:14,021 Ze vliegen recht op ons af. -Blijf zitten. Hij zit daar ergens. 250 00:44:24,948 --> 00:44:27,618 We moeten hier weg. 251 00:44:29,203 --> 00:44:33,748 We moeten weg. -Blijf zitten waar je zit. 252 00:44:36,543 --> 00:44:40,672 Wat moeten we? -Blijf waar je bent. 253 00:44:51,975 --> 00:44:55,228 Ik ga weg. 254 00:45:51,490 --> 00:45:53,742 Wat staat hier? 255 00:45:55,202 --> 00:46:00,123 De herder uit de Oeral heeft 'n nieuw geweer, een Mosin-Agant 7.62 256 00:46:00,290 --> 00:46:05,796 met een 3,5 keer PU-telescoop. Een sovjet-precisie-instrument. 257 00:46:06,672 --> 00:46:11,426 Dat geweer heb ik van dichtbij gezien. Ik heb 'm zelfs aangeraakt. 258 00:46:11,593 --> 00:46:14,262 Ik ken Zaitsev goed. 259 00:47:00,306 --> 00:47:02,516 SOVJETHOOFDKWARTIER 260 00:47:03,767 --> 00:47:08,606 Ludmilla en Anton zijn vandaag gesneuveld. Dat was mijn fout. 261 00:47:08,772 --> 00:47:12,901 Dat is vast niet waar. -Er zat 'n Duitse sluipschutter. 262 00:47:13,860 --> 00:47:18,072 Ik liep met ze in de val. -En verder? 263 00:47:18,239 --> 00:47:23,621 Hij ging niet ergens anders zitten. Een sluipschutter die dat niet doet 264 00:47:23,787 --> 00:47:25,413 is niet normaal. 265 00:47:26,456 --> 00:47:32,587 Hij is erg goed. Niet z'n schieten alleen, maar ook z'n intu�tie. 266 00:47:32,754 --> 00:47:35,547 Hij was me steeds 'n stap voor. 267 00:47:35,714 --> 00:47:42,763 Omdat hij alles van je weet. Hij heet Konig, majoor Konig. 268 00:47:42,930 --> 00:47:49,269 Ze hebben 'm hierheen gehaald om jou te verm... Om jou te vinden. 269 00:47:57,026 --> 00:48:02,198 We wisten niet of 't klopte, maar hij is uit Berlijn gekomen. 270 00:48:02,365 --> 00:48:06,786 Het is hun allerbeste schutter. -Wat weet je over hem? 271 00:48:06,953 --> 00:48:14,001 Hij is majoor bij de Wehrmacht, en baas van sluipschutterschool Zossen. 272 00:48:14,168 --> 00:48:17,420 Koulikov heeft in Zossen gestudeerd. 273 00:48:17,587 --> 00:48:21,509 Hij kent z'n trucs. Vanaf nu gaat ie overal mee. 274 00:48:23,218 --> 00:48:29,391 Een edelman uit Beieren die jaagt, tegen de jonge herder uit de Oeral. 275 00:48:29,558 --> 00:48:32,936 Het is meer dan 'n strijd tussen twee naties. 276 00:48:36,147 --> 00:48:41,570 Het is de klassenstrijd puur. -Ik ben blij dat je zo tevreden bent. 277 00:48:42,570 --> 00:48:46,575 Hij was in het voordeel. Nu zijn jullie gelijk. 278 00:48:46,741 --> 00:48:49,118 Niemand schiet zoals jij. 279 00:48:58,126 --> 00:49:00,588 Ze is overgeplaatst. 280 00:49:02,380 --> 00:49:05,008 Ik ga kijken of ze klaar zijn. 281 00:49:10,096 --> 00:49:17,604 Je ziet er goed uit in dat uniform. Ze pakken 'm af als je klaar bent. 282 00:49:17,770 --> 00:49:19,856 Dat doen ze vast. 283 00:49:23,317 --> 00:49:29,114 Ik hoorde 'n gerucht over die Duitser, en ik wilde je succes wensen. 284 00:49:29,281 --> 00:49:33,619 Dat heb ik nodig. -Gezien wat kameraad Danilov zegt 285 00:49:33,785 --> 00:49:36,330 ga je winnen. 286 00:49:41,251 --> 00:49:43,086 Het is zover. 287 00:49:46,173 --> 00:49:48,675 In mijn armen. 288 00:49:48,842 --> 00:49:51,720 Kijk hier. 289 00:49:53,721 --> 00:49:58,519 Pet op, dat staat heldhaftiger. Ik ben dol op hem. 290 00:49:58,685 --> 00:50:01,646 Ben je vrijwillig aan het front? 291 00:50:01,812 --> 00:50:04,650 Hoe oud ben je? -Weet je wat dit betekent? 292 00:50:04,817 --> 00:50:09,278 Schoot je je eerste wolf op je vijfde? 293 00:50:09,445 --> 00:50:14,074 Sturen de Duitsers de beste schutter? -Ze doen het in hun broek. 294 00:50:14,241 --> 00:50:21,414 Hoe ga je de Duitser aanpakken? Nee, zeg 't maar tegen de baas. 295 00:50:21,581 --> 00:50:23,750 Hij houdt van jachtverhalen. 296 00:50:29,881 --> 00:50:35,386 Kijk met trots naar hem, want hij kijkt naar jou. 297 00:50:35,553 --> 00:50:39,014 Het hele land kijkt naar je. 298 00:51:01,078 --> 00:51:05,331 Vergeef me, grootvader. 299 00:51:24,559 --> 00:51:26,686 23 OKTOBER 1942 300 00:51:37,195 --> 00:51:39,947 Niet de wolf kiest 't jachtgebied... 301 00:51:40,949 --> 00:51:42,576 maar de jager. 302 00:51:46,287 --> 00:51:49,248 Dat heeft je opa vast verteld. 303 00:51:53,211 --> 00:51:57,632 Maar in dit geval ben ik het wild. 304 00:52:01,969 --> 00:52:09,969 Wij gaan de wolf uit z'n hol lokken, en naar de plek waar wij willen. 305 00:52:49,514 --> 00:52:57,105 Jouw leven is veel waard. Ga eerst. -De volgende keer ga jij eerst. 306 00:52:57,272 --> 00:52:59,482 Dan jij, Volodja. 307 00:53:14,955 --> 00:53:17,458 Godver. 308 00:53:21,378 --> 00:53:26,300 Ik heb deze broek gisteren van een kapitein van de 251ste gepakt. 309 00:53:31,054 --> 00:53:35,058 Ik heb 16 maanden in Duitsland gezeten, in Zossen. 310 00:53:35,225 --> 00:53:38,729 Toen waren we nog bevriend met die moffen. 311 00:53:38,896 --> 00:53:45,402 Toen liepen onze Joseph en hun Adolf hand in hand. 312 00:53:47,445 --> 00:53:50,991 Van hier naar die draad 160 meter. 313 00:53:56,120 --> 00:54:02,376 155 meter. -Ook goed. Nu laten ze 'm repareren. 314 00:54:02,543 --> 00:54:04,794 Andere plaats innemen. 315 00:54:37,701 --> 00:54:43,082 Na de invasie van de Duitsers ontstond er 'n andere sfeer... 316 00:54:44,332 --> 00:54:49,797 en belandde ik in de gevangenis. "Wat spookte je uit in Duitsland?" 317 00:54:49,964 --> 00:54:54,760 "Ik ben door kameraad Stalin gestuurd." 318 00:54:54,927 --> 00:55:02,927 "Betrek onze grote leider niet bij je verraad. Beken, spion, beken." 319 00:55:10,358 --> 00:55:13,862 Dat was geen sikkel, maar 'n hamer. 320 00:55:16,155 --> 00:55:18,533 AI m'n tanden eruit. 321 00:55:20,993 --> 00:55:28,875 Heb geen illusies. Zo is het land van socialisme en universeel geluk. 322 00:55:32,336 --> 00:55:34,882 Daar is de reparateur. 323 00:55:36,340 --> 00:55:38,551 Ik heb 'm. 324 00:55:52,482 --> 00:55:56,735 Is het geen tijd voor soep? -Ik ga wel. 325 00:55:56,902 --> 00:56:04,618 Schiet op, Volodja. En mors niet te veel onderweg, marxistische hufter. 326 00:56:17,631 --> 00:56:23,011 Dit is 't werk van de sluipschutters in de afgelopen 24 uur, Herr Major. 327 00:56:25,013 --> 00:56:30,602 Twee wachten in het station, een artilleriewaarnemer in noord 328 00:56:30,769 --> 00:56:34,355 een luitenant in de fabriekssector 329 00:56:34,522 --> 00:56:37,817 drie verbindingsmensen in de woonsector. 330 00:56:37,983 --> 00:56:42,529 Er is ook iemand gevangengenomen die u vast interesseert. 331 00:56:42,695 --> 00:56:46,783 Hopelijk kan ie nog praten. -Pardon? 332 00:56:46,950 --> 00:56:49,244 Laat maar. Dank u. 333 00:56:51,621 --> 00:56:57,627 Vertel 's, Volodja, waar zit hij? 334 00:56:59,628 --> 00:57:02,465 Dat kan ik niet weten. 335 00:57:03,591 --> 00:57:08,387 Hij verplaatst zich. Hij springt van het ene gebouw naar 't andere. 336 00:57:08,554 --> 00:57:12,474 Op welke verdieping? -Dat weet ik niet. 337 00:57:12,641 --> 00:57:14,810 Dat zullen we wel zien. 338 00:57:16,061 --> 00:57:20,899 Trek z'n kleren uit. Geef hem een uniform van ons. 339 00:57:49,427 --> 00:57:55,892 Ze zijn koppig. Dat is het goede van Duitsers. 340 00:57:56,058 --> 00:58:00,145 Als ze iets in hun hoofd hebben... 341 00:58:15,368 --> 00:58:21,957 Eens kijken of onze klant er is. Ben je zover? 342 00:58:24,960 --> 00:58:30,925 En onze beroemde herder uit de Oeral, die Konig voor 'n idioot houdt 343 00:58:31,091 --> 00:58:37,680 kijkt of ie z'n doel raakte. Majoor Konig ziet hem... 344 00:58:40,768 --> 00:58:43,353 en mikt op z'n helm. 345 00:58:43,520 --> 00:58:47,566 Hij schiet, onthult daarmee z'n positie 346 00:58:47,733 --> 00:58:50,527 en wordt neergeschoten. 347 00:59:00,537 --> 00:59:05,083 Maar de majoor schiet niet. 348 00:59:08,460 --> 00:59:10,838 Want de majoor is er niet. 349 00:59:14,842 --> 00:59:16,259 Koulikov... 350 00:59:22,640 --> 00:59:26,185 vind je 't niet gek, die laatste 351 00:59:26,352 --> 00:59:31,315 dat ze 'm zoals die anderen laten neerschieten? Onlogisch. 352 00:59:31,482 --> 00:59:36,112 Als de artillerie 'm niet dekt. 353 00:59:37,155 --> 00:59:40,199 Nee, ik ben de stommeling. 354 00:59:40,366 --> 00:59:45,329 Ze geven niks om verbindingsmensen, net als wij met de Oekraieners. 355 00:59:45,496 --> 00:59:49,040 Een majoor maakt zich niet druk om dooie soldaten. 356 00:59:49,207 --> 00:59:53,837 Morgen pakken we 'n paar generaals. 357 01:00:02,429 --> 01:00:04,097 Wie is aan de beurt? 358 01:00:05,390 --> 01:00:07,141 Mijn beurt, dacht ik. 359 01:00:08,185 --> 01:00:10,812 Wat ben jij 'n valsspeler. 360 01:00:12,022 --> 01:00:16,067 Papa Koulikov hou je niet voor de gek. 361 01:00:16,234 --> 01:00:19,154 Nu mag ik als eerste. 362 01:00:20,654 --> 01:00:23,950 Jij mag 'n gaatje in je broek krijgen. 363 01:01:39,605 --> 01:01:41,232 Op de overwinning. 364 01:01:49,157 --> 01:01:56,620 Dit sluipschuttergedoe duurt te lang. Wat doet die knul van jou? 365 01:01:58,622 --> 01:02:00,667 Hij is aan 't verkennen. 366 01:02:00,834 --> 01:02:06,255 Hij tast de zwakheden van de Duitser af. Hij is zorgvuldig. 367 01:02:08,133 --> 01:02:13,095 Wodka is een luxe die we hebben. 368 01:02:13,262 --> 01:02:16,265 Kaviaar is een luxe die we hebben. 369 01:02:16,432 --> 01:02:20,811 Tijd is dat niet. -Dat weet hij, kameraad Chroesjtsjov. 370 01:02:20,978 --> 01:02:22,562 Dat weten we. 371 01:02:24,815 --> 01:02:28,902 Ik verzeker u dat hij zal slagen. -Mooi. 372 01:02:29,068 --> 01:02:33,199 Jouw lot is verbonden met zijn lot. 373 01:02:55,260 --> 01:02:57,096 Je hebt 't druk. 374 01:03:02,643 --> 01:03:08,981 Dit heb ik uit de keuken. Ik dacht: Mrs Filipov vindt dit vast lekker. 375 01:03:10,399 --> 01:03:16,823 Geweldig. Heel aardig van je. -Er is meer, als je trek hebt. 376 01:03:16,989 --> 01:03:19,242 Je bent joods, h�? 377 01:03:19,408 --> 01:03:23,329 In ons geloof is er niets tegen steur. 378 01:03:24,497 --> 01:03:28,292 M'n vader had hier 'n voorgevoel van. 379 01:03:28,459 --> 01:03:30,586 Bedoel je de oorlog? 380 01:03:30,753 --> 01:03:38,010 Hij wist dat de jodenhaat diep zat. Hij spaarde voor land in Palestina. 381 01:03:39,095 --> 01:03:47,060 Volgens hem is dat 't enige land waar we horen, dat we moeten verdedigen. 382 01:03:47,227 --> 01:03:53,525 Hij stond erop dat ik 'n geweer kon gebruiken en dat ik leerde schieten. 383 01:03:57,446 --> 01:04:02,534 Ik weet dat in de oorlog prive- gevoelens opzij gezet moeten worden. 384 01:04:02,701 --> 01:04:07,329 Ik wil je om 'n gunst vragen. -Wat je maar wilt. 385 01:04:07,496 --> 01:04:10,041 Ik wil een andere functie. 386 01:04:12,460 --> 01:04:14,753 Wat is er gebeurd, Tania? 387 01:04:39,735 --> 01:04:41,571 Hij heeft 'm vermoord. 388 01:04:45,365 --> 01:04:48,076 Ondanks dat hij als eerste sprong. 389 01:04:49,829 --> 01:04:52,247 Hij rende. 390 01:04:52,414 --> 01:04:56,752 Een onmogelijk schot. Onvoorstelbaar. 391 01:04:56,920 --> 01:05:00,964 Je hebt 'n overwinning beloofd die ik niet kan bezorgen. 392 01:05:01,965 --> 01:05:07,179 Ik ben kansloos tegenover deze man. -Praat niet zo, Vassili. 393 01:05:08,555 --> 01:05:12,266 We kunnen 'm nu volgen. 394 01:05:12,433 --> 01:05:17,563 We hebben iemand bij hem in de buurt die ons informatie geeft. 395 01:05:17,730 --> 01:05:21,151 De volgende keer ben je hem voor. 396 01:05:22,903 --> 01:05:24,654 Dat beloof ik. 397 01:05:34,622 --> 01:05:39,418 Nu wil ik jou om 'n gunst vragen. -Aan mij? 398 01:05:42,670 --> 01:05:44,505 Het gaat om Tania. 399 01:05:56,976 --> 01:06:02,606 Hij weet niet dat je bestaat, maar je staat dichter bij hem dan wie ook. 400 01:06:02,773 --> 01:06:08,403 Je ziet hem door het vizier. Of hij zich geschoren heeft. 401 01:06:08,570 --> 01:06:12,950 Je kunt aan z'n trouwring zien of ie getrouwd is. 402 01:06:14,702 --> 01:06:16,703 Het is niet 403 01:06:16,870 --> 01:06:22,333 zomaar schieten op 'n uniform, je schiet op een mens. 404 01:06:23,376 --> 01:06:26,797 Die gezichten gaan niet weg. 405 01:06:26,964 --> 01:06:32,427 Ze komen terug en worden vervangen door andere gezichten. 406 01:06:32,594 --> 01:06:35,472 Moest je dit van Danilov zeggen? 407 01:06:35,638 --> 01:06:39,559 Hij mag je. Hij doet alles om je je te laten bedenken. 408 01:06:39,726 --> 01:06:43,813 Zei hij waarom ik de overplaatsing wil? 409 01:06:43,980 --> 01:06:48,317 Vandaag was er op 't hoofdkwartier een lijst van burgers 410 01:06:48,484 --> 01:06:55,282 in 'n konvooi dat Stalingrad drie weken geleden verliet. 411 01:06:56,992 --> 01:06:59,537 M'n ouders waren erbij. 412 01:07:01,454 --> 01:07:07,627 Na dertig kilometer stopten de Duitsers de trein. 413 01:07:07,794 --> 01:07:09,879 Iedereen moest eruit. 414 01:07:11,756 --> 01:07:16,135 Op een brug bonden ze hen aan elkaar. 415 01:07:16,302 --> 01:07:24,185 Twee aan twee. Moeders aan dochters, mannen aan vrouwen. 416 01:07:25,894 --> 01:07:29,982 Ze zetten hen tegen de reling aan 417 01:07:30,149 --> 01:07:35,445 en schoten een keer op elk paar, om kogels uit te sparen. 418 01:07:36,738 --> 01:07:38,366 Het werkte. 419 01:07:39,407 --> 01:07:44,246 Het lichaam van de dode trok de ander onder. 420 01:07:47,499 --> 01:07:49,876 Ik weet dat ze samen stierven. 421 01:07:50,961 --> 01:07:54,548 Ze zouden zich nooit van elkaar laten scheiden. 422 01:08:08,853 --> 01:08:13,232 Dit is het geweer van Koulikov, 'n goed geweer. 423 01:08:53,103 --> 01:08:57,940 Ik weet hoe ie de schuilkelder verlaat. Via de tractorfabriek. 424 01:08:58,108 --> 01:09:00,736 Die is groot. 425 01:09:03,780 --> 01:09:09,494 Ik weet waar precies. Hij kruipt door de afvoer waar de vaten staan. 426 01:09:09,660 --> 01:09:12,163 Hij komt uit op de werkplaats. 427 01:09:12,330 --> 01:09:17,543 Daar komt hij op een open plek. Dat is onder 'n ijzeren gaanderij. 428 01:09:30,097 --> 01:09:33,184 5 NOVEMBER 1942 429 01:09:51,826 --> 01:09:53,619 Succes, kameraad. 430 01:11:38,969 --> 01:11:41,723 Ik weet precies waar ie me opwacht. 431 01:11:44,725 --> 01:11:50,357 Bij de gaanderij boven de afvoer. We pakken hem van achteren. 432 01:12:10,125 --> 01:12:15,130 We gaan naar de andere kant van de werkplaats via deze pijpen. 433 01:12:15,296 --> 01:12:17,131 Volg me. 434 01:14:03,149 --> 01:14:07,195 Jij daarlangs. Ik neem deze kant. 435 01:14:34,138 --> 01:14:38,725 Niks aan de hand. -Ga terug. 436 01:14:38,892 --> 01:14:41,895 Ga terug. -Het gaat wel. 437 01:14:47,650 --> 01:14:49,652 Hou je benen in. 438 01:15:32,234 --> 01:15:36,864 Toe nou... 439 01:16:36,003 --> 01:16:41,467 Stalin vraagt nog een keer jullie inspanning voor het Moederland. 440 01:16:41,634 --> 01:16:47,307 Voor al degenen van wie je houdt, vechten we vandaag. 441 01:16:48,182 --> 01:16:52,228 Luister, Tania. De Duitsers gaan er vol tegenaan. 442 01:16:52,395 --> 01:16:58,234 Een op de tien soldaten komt levend terug. Je bent hoogopgeleid in talen. 443 01:16:58,401 --> 01:17:01,821 Elk bericht dat je vertaalt, redt vele levens. 444 01:17:01,988 --> 01:17:07,909 Berichten die je decodeert, doden duizenden Duitsers. Je mag niet dood. 445 01:17:08,076 --> 01:17:13,957 Vassili is geboren om te schieten. Wij zijn voor iets anders geboren. 446 01:17:14,916 --> 01:17:18,337 Vassili zou hetzelfde zeggen. 447 01:17:21,047 --> 01:17:24,133 Waar is Vassili? 448 01:18:31,615 --> 01:18:36,578 Hou je hoofd naar beneden. Blijf in die pijp. 449 01:18:36,745 --> 01:18:38,831 Je hoofd erin. 450 01:18:45,586 --> 01:18:47,922 Kalm. 451 01:18:48,089 --> 01:18:50,757 Niet schieten. 452 01:18:55,721 --> 01:18:57,556 Hij zit daar. 453 01:19:09,902 --> 01:19:14,906 Zie je die pilaar voor je? 454 01:19:15,073 --> 01:19:18,493 Daar moet je omheen. 455 01:19:30,921 --> 01:19:36,844 Je moet 'n groot stuk glas te pakken zien te krijgen. 456 01:19:37,011 --> 01:19:38,846 Een stuk glas? 457 01:19:41,850 --> 01:19:49,063 Zie je die oven links in de hal? 458 01:19:51,901 --> 01:19:54,487 Ik hoor je niet. 459 01:19:56,446 --> 01:20:02,326 Zie je die twee louvredeurtjes? 460 01:20:03,660 --> 01:20:05,621 Zie je die ene 461 01:20:05,788 --> 01:20:08,415 met de gebroken louvre? 462 01:20:11,418 --> 01:20:13,754 Dit moet je doen. 463 01:20:20,135 --> 01:20:22,387 Klaar? 464 01:20:23,430 --> 01:20:26,350 Drie, twee... 465 01:20:45,868 --> 01:20:48,204 Hallo, Sacha. 466 01:20:54,419 --> 01:20:56,712 Hij was precies waar je zei. 467 01:20:57,922 --> 01:20:59,798 Of bijna. 468 01:21:03,553 --> 01:21:05,930 Hij is heel slim. 469 01:21:10,476 --> 01:21:12,478 Vertel me's over hem. 470 01:21:18,775 --> 01:21:23,529 Waarom leerde z'n opa hem schieten, en niet z'n vader? 471 01:21:23,696 --> 01:21:27,324 Z'n vader is dood. Z'n moeder ook. 472 01:21:30,077 --> 01:21:35,166 Vertelt hij wel eens over z'n vader? -Hij heeft 'm niet gekend. 473 01:21:36,917 --> 01:21:43,048 Heeft ie op school gezeten? -Hij beantwoordt veel brieven. 474 01:21:44,175 --> 01:21:48,136 Schrijven meisjes hem? -Iedereen schrijft. 475 01:21:48,303 --> 01:21:52,223 Houdt iemand uit z'n dorp van hem? -Iemand van hier. 476 01:21:52,390 --> 01:21:56,895 Houdt ze van hem? -Ja, want hij is knap 477 01:21:57,061 --> 01:22:02,692 en dapper, en zij is heel mooi. Ik ken haar, ze woont in de buurt. 478 01:22:02,859 --> 01:22:09,074 Ze heeft gestudeerd. Ze zijn allebei knap, en ze gaan vast trouwen. 479 01:22:14,495 --> 01:22:16,998 Tenminste, dat denk ik. 480 01:22:18,373 --> 01:22:20,375 En jij, Sacha... 481 01:22:22,086 --> 01:22:24,922 Waarom help je de Duitsers? 482 01:22:27,382 --> 01:22:31,345 Omdat ze sterker zijn, en de oorlog gaan winnen. 483 01:22:31,512 --> 01:22:34,138 En omdat je van chocola houdt. 484 01:22:50,904 --> 01:22:56,243 Deze mensen weten dat ze sterven. Dus als ze hier terugkomen... 485 01:22:57,327 --> 01:23:02,581 is het 'n meevaller. -Neem me niet kwalijk. 486 01:23:02,748 --> 01:23:05,127 Dus elke kop thee 487 01:23:05,293 --> 01:23:07,212 elke sigaret... 488 01:23:08,463 --> 01:23:14,261 is iets om te vieren. Want voor velen kan 't de laatste nacht zijn. 489 01:23:15,303 --> 01:23:19,558 Dat moet je aanvaarden. 490 01:23:19,724 --> 01:23:22,017 Iedereen heeft z'n tijd. 491 01:23:25,271 --> 01:23:32,236 In het bos leeft de wolf drie jaar, en de ezel negen jaar. 492 01:23:35,239 --> 01:23:40,745 Dat moet uit de Oeral zijn. Ik snap er helemaal niets van. 493 01:23:40,911 --> 01:23:46,083 De ezel leeft langer omdat hij nuttiger is. Heel begrijpelijk. 494 01:23:46,250 --> 01:23:50,753 Er zijn geen ezels in het bos. Dat heb jij verzonnen. 495 01:23:52,005 --> 01:23:57,092 Dus ik ben 'n ezel? 496 01:23:59,929 --> 01:24:04,892 Mensen zoals jij en Danilov moeten dit overleven. 497 01:24:05,059 --> 01:24:12,316 Mensen die 'n opleiding hebben gehad. We hebben jullie na de oorlog nodig. 498 01:24:12,483 --> 01:24:19,198 En als jij 't overleeft? Wat gaat de nutteloze Zaitsev dan doen? 499 01:24:19,364 --> 01:24:21,657 Ik wil in 'n fabriek werken. 500 01:24:22,784 --> 01:24:26,330 M'n opa nam me een keer mee naar 'n fabriek. 501 01:24:27,288 --> 01:24:31,919 Er stond een of andere man hoog op... 502 01:24:32,086 --> 01:24:37,632 Op 'n gaanderij. Hij had geen overall aan, zoals de anderen. 503 01:24:37,799 --> 01:24:43,554 Hij hield toezicht op mensen die niet wisten wat ze deden, maar hij... 504 01:24:43,721 --> 01:24:46,890 Hij begreep 't helemaal. 505 01:24:47,057 --> 01:24:52,771 Ik dacht: Op 'n dag sta ik daar ook. 506 01:24:58,027 --> 01:25:01,947 Triest, zo'n droom die zeker niet uitkomt. 507 01:25:03,240 --> 01:25:05,242 Waarom niet? 508 01:25:07,661 --> 01:25:10,079 Je wordt ouder dan wij allemaal. 509 01:25:11,789 --> 01:25:15,209 De oudste ezel in het bos. 510 01:25:31,516 --> 01:25:36,480 Er zit 150 meter tussen Duitsers en Wolga. De hele wereld kijkt toe. 511 01:25:36,647 --> 01:25:40,734 Dat maakt Stalingrad tot de hoofdstad... 512 01:25:42,318 --> 01:25:44,195 van de oorlog. 513 01:25:49,159 --> 01:25:52,036 Je vriendin Tania... 514 01:25:53,121 --> 01:25:58,542 Heb je haar gezien? -Ze blijft bij de sluipschutters. 515 01:25:59,084 --> 01:26:03,756 Vertel dat we scherpschutters naar de fabriek sturen. 516 01:26:07,134 --> 01:26:09,845 Zeg dat Vassili erbij is. 517 01:30:00,065 --> 01:30:02,818 Ik moet je spreken. 518 01:30:21,793 --> 01:30:24,421 Schrijf niet meer over mij. 519 01:30:27,800 --> 01:30:34,140 Ik ben niet goed genoeg. Vroeg of laat vindt hij me en doodt hij me. 520 01:30:34,307 --> 01:30:37,309 Ik zei al: Praat niet zo. 521 01:30:38,977 --> 01:30:40,771 Nu is 't anders. 522 01:30:43,690 --> 01:30:49,905 Je hebt iets van me gemaakt wat ik gewoon niet ben. 523 01:30:51,031 --> 01:30:54,408 Het gaat niet langer. Ik wil vechten. 524 01:30:55,493 --> 01:31:00,123 Ik wil vechten als 'n gewone soldaat. 525 01:31:00,290 --> 01:31:05,921 Dat begrijp ik. Maar je bent geen gewone soldaat, je bent bijzonder. 526 01:31:06,088 --> 01:31:08,464 Dat heb jij van me gemaakt. 527 01:31:09,840 --> 01:31:11,717 Meer niet. 528 01:31:16,555 --> 01:31:22,520 Waarom kom je daar nu mee? Wat is er gebeurd? 529 01:31:25,689 --> 01:31:27,690 Wat is er veranderd? 530 01:31:32,113 --> 01:31:34,614 Heb je voor me met Tania gesproken? 531 01:31:38,410 --> 01:31:42,162 Nou? Denkt ze er nog over na? 532 01:31:44,748 --> 01:31:46,750 Ik weet 't niet. 533 01:31:49,545 --> 01:31:53,799 Dat moet ze doen. Dan is ze veel veiliger. 534 01:31:53,966 --> 01:31:59,804 Zij is makkelijker over te plaatsen dan jij. Er komt 'n Duits offensief. 535 01:31:59,971 --> 01:32:05,601 Propaganda is belangrijker dan ooit. We hebben je hard nodig. 536 01:32:10,107 --> 01:32:13,067 Vertel's wat je weet. 537 01:32:13,234 --> 01:32:19,615 Er zat stof op de majoor z'n laarzen. -Sacha doet of ie overgelopen is. 538 01:32:19,782 --> 01:32:26,289 Je weet wat voor risico hij loopt. -Het was geel. Dat is op een plek. 539 01:32:26,456 --> 01:32:30,251 Achter in de chemische fabriek, naast 't spoor. 540 01:32:32,627 --> 01:32:34,422 Goed zo. 541 01:32:34,589 --> 01:32:38,800 Wacht buiten op me. 542 01:32:48,018 --> 01:32:52,105 Je hebt 't recht niet om hem te gebruiken. 543 01:32:52,272 --> 01:32:57,776 Ik heb 'm niet gebruikt. Hij doet dit op eigen initiatief. 544 01:32:57,942 --> 01:33:03,239 En waarom? Omdat hij in je gelooft. 545 01:33:09,788 --> 01:33:16,378 Morgen gaan we de fabriek innemen. Sacha zegt de majoor dat je er bent. 546 01:33:17,420 --> 01:33:20,507 Daar wacht je 'm op. -Tijdens een aanval. 547 01:33:20,673 --> 01:33:25,303 Ik volg orders. Doe dat ook maar. 548 01:33:26,888 --> 01:33:31,768 Ik ben me bewust van het risico. Het gaat vast goed... 549 01:33:36,939 --> 01:33:39,234 kameraad. 550 01:34:05,551 --> 01:34:11,014 Daar zitten de Duitsers. Gisteren zaten er Russen. Het is niet ver. 551 01:34:13,141 --> 01:34:18,730 Sacha, je speelt een heel gevaarlijk spel. 552 01:34:19,689 --> 01:34:21,648 Ik wil dat je wint. 553 01:34:22,941 --> 01:34:29,322 Zie je dat? Ga door tot de rivier. Het is voorlopig veilig. 554 01:39:07,630 --> 01:39:09,717 Hij is dood. 555 01:39:09,884 --> 01:39:13,261 Dit is op z'n lijk gevonden. 556 01:39:14,679 --> 01:39:21,686 U bent hier niet meer nodig. -Neem me niet kwalijk, Herr General. 557 01:39:21,853 --> 01:39:27,941 Maar ik kan niet geloven... -U vliegt morgen terug naar Berlijn. 558 01:39:31,069 --> 01:39:34,948 Tot dan wil ik uw identiteitsplaatje. 559 01:39:36,200 --> 01:39:42,831 De Russische propaganda zou van uw dood profiteren. U moet anoniem zijn. 560 01:39:42,998 --> 01:39:45,833 U bent al bijna geraakt. 561 01:39:53,925 --> 01:39:58,054 Neem ook dit erekruis. Het is postuum verleend 562 01:39:58,221 --> 01:40:04,017 aan 'n luitenant van de 116de divisie in het begin van de slag. 563 01:40:05,728 --> 01:40:07,730 Dat was m'n zoon. 564 01:40:10,232 --> 01:40:14,237 Als de steiger wordt veroverd, is alles verloren. 565 01:40:15,697 --> 01:40:17,614 Kom hier. 566 01:40:20,785 --> 01:40:27,457 Je hebt te hard de trompet gestoken. Als z'n dood bevestigd wordt 567 01:40:27,624 --> 01:40:30,794 zijn we er geweest. Dan ben jij er geweest. 568 01:40:30,961 --> 01:40:34,798 Het is niet waar. -Dit komt van hun hoofdkwartier. 569 01:40:34,965 --> 01:40:40,928 Moeten ze z'n lijk voor ons ophangen? -Ze liegen. 570 01:40:41,095 --> 01:40:45,266 Dat is goed. Heel goed. 571 01:40:45,433 --> 01:40:51,354 Schrijf dan: Zaitsev is niet dood, dit had hij als ontbijt. 572 01:40:51,521 --> 01:40:54,692 Hier leest hij de krant van vandaag. 573 01:40:54,858 --> 01:41:00,739 Schrijf maar. Wat? Je geeft de oever van de rivier niet op. 574 01:41:00,906 --> 01:41:06,870 Ben je de helft van je mannen kwijt? Verlies de rest, of jezelf. 575 01:41:13,251 --> 01:41:15,377 Is hij terug? 576 01:41:18,131 --> 01:41:20,508 Hij komt zo. 577 01:41:20,674 --> 01:41:24,011 De aanval brak onze linies. Daarom is ie laat. 578 01:41:27,473 --> 01:41:29,767 Kom je mee? 579 01:41:35,481 --> 01:41:38,317 Ik heb m'n moeder over je geschreven. 580 01:41:38,484 --> 01:41:42,529 Ik moest zeggen dat als je hierna iets nodig hebt 581 01:41:42,696 --> 01:41:45,240 dat onze familie er voor je is. 582 01:41:47,492 --> 01:41:49,870 Je weet dat ik er voor je ben. 583 01:41:54,499 --> 01:41:56,709 Ze zeggen dat Vassili dood is. 584 01:41:56,876 --> 01:42:04,674 Zaitsev ziet z'n geliefden nooit weer. Geef je over, dat is je enige hoop. 585 01:42:08,720 --> 01:42:10,931 Ben je van streek? 586 01:42:12,140 --> 01:42:14,559 Omdat Zaitsev dood is? 587 01:42:16,395 --> 01:42:22,609 Verberg 't niet, je hoeft je er niet voor te schamen. Je bent ook 'n Rus. 588 01:42:25,611 --> 01:42:30,242 Luister er niet naar. Dat is maar propaganda. 589 01:42:31,368 --> 01:42:33,202 Hij is niet dood. 590 01:42:34,245 --> 01:42:36,122 Weet je waarom niet? 591 01:42:37,499 --> 01:42:40,459 Ik heb 'm nog niet gedood. 592 01:42:47,341 --> 01:42:53,514 Ik vertel je 'n geheimpje. Alleen aan jou, want ik kan jou vertrouwen. 593 01:42:53,681 --> 01:42:57,934 Maar zweer dat je 't niemand vertelt. 594 01:42:59,602 --> 01:43:01,354 Zweer je het? 595 01:43:02,565 --> 01:43:08,403 Ik heb 'n geweldige plek gevonden bij de uitgang van het station. 596 01:43:08,570 --> 01:43:13,992 Ik verberg me in de watertoren en ik wacht hem daar morgen op. 597 01:43:15,076 --> 01:43:18,495 Je zult zien dat hij er dan is. 598 01:43:19,621 --> 01:43:21,999 Hij is er altijd. 599 01:43:31,382 --> 01:43:35,554 Zweer ook dat je vanaf nu thuisblijft. 600 01:43:36,804 --> 01:43:38,514 Zweer je het? 601 01:43:46,439 --> 01:43:52,987 We weten dat hij leeft en ons niet in de steek laat. Vassili is eeuwig. 602 01:43:55,156 --> 01:43:58,493 Waar zat je? We hebben je overal gezocht. 603 01:43:58,659 --> 01:44:02,245 Heb je niet gehoord dat ik dood was? 604 01:44:02,412 --> 01:44:06,501 De edele sluipschutter Zaitsev... 605 01:44:08,503 --> 01:44:11,088 Vassili, was dood. 606 01:44:11,254 --> 01:44:12,756 De echte... 607 01:44:15,676 --> 01:44:17,094 ik... 608 01:44:18,679 --> 01:44:22,683 Ik was in slaap gevallen, en miste m'n kans. 609 01:44:22,849 --> 01:44:26,728 Daarna heb ik me verborgen gehouden... 610 01:44:27,854 --> 01:44:33,068 voor de man die me wil vermoorden. -Ik praat met Chroesjtsjov. 611 01:44:33,235 --> 01:44:35,610 Hij stuurt je naar je oude maten. 612 01:44:36,569 --> 01:44:39,865 Waar is Tania? -In de schuilkelder. 613 01:44:40,032 --> 01:44:44,327 Daar ben ik geweest. -Ik heb gezegd dat je niet dood was. 614 01:44:46,372 --> 01:44:53,253 Dat zei de majoor. De andere Duitsers liegen. Je wacht 'm bij 't station op. 615 01:45:31,540 --> 01:45:36,295 Mijn kleine Sacha... Ik wist het. 616 01:46:03,236 --> 01:46:05,404 Ik wist dat je niet dood was. 617 01:46:06,740 --> 01:46:10,994 Hoe dan? -We kennen elkaar nog maar pas. 618 01:46:14,539 --> 01:46:21,837 Ik heb gebeden, voor 't eerst sinds m'n jeugd. Toen ik m'n ogen opendeed 619 01:46:22,004 --> 01:46:25,508 was Sacha er met het goede nieuws. 620 01:46:28,636 --> 01:46:31,639 Hij houdt nog meer van je dan ik, denk ik. 621 01:46:55,663 --> 01:46:58,039 Aan de militaire leiding. 622 01:46:58,206 --> 01:47:03,336 Ik wijs de commandant op de recente verandering in de handelwijze 623 01:47:03,503 --> 01:47:05,630 van Zaitsev. 624 01:47:05,797 --> 01:47:11,760 Hij verzuimt geregeld z'n plicht, betwijfelt of we kunnen winnen 625 01:47:11,927 --> 01:47:14,972 en is pessimistisch in 't openbaar. 626 01:47:15,139 --> 01:47:20,227 Dat hij het duel met de nazi- scherpschutter maar niet beslecht 627 01:47:20,394 --> 01:47:26,733 is 'n duidelijke uiting van een gebrek aan communistisch idealisme. 628 01:47:33,865 --> 01:47:35,825 Goeiemorgen. 629 01:47:38,077 --> 01:47:44,083 Hij wist weer precies waar ie me kon vinden. Vind je dat niet raar? 630 01:47:45,084 --> 01:47:48,503 Jij was de enige die 't wist. 631 01:47:49,504 --> 01:47:55,302 Ik verwijt je niks. Je hebt iets heel dappers gedaan. 632 01:47:55,469 --> 01:48:00,600 Je kiest 'n kamp. Ik respecteer dat, maar het is mijn kamp niet. 633 01:48:00,767 --> 01:48:08,106 We zijn beiden soldaat. We zijn ook vijanden, dus je begrijpt me vast. 634 01:48:08,273 --> 01:48:12,944 Vervelend dat je niet thuis bent gebleven, zoals je had gezworen. 635 01:48:13,862 --> 01:48:18,033 Vervelend dat je me dwingt om te doen wat ik nu moet doen. 636 01:48:23,079 --> 01:48:26,832 Niemand fronst zoveel in z'n slaap. 637 01:48:29,834 --> 01:48:34,047 Hoelang heb je naar me gekeken? -De hele nacht. 638 01:48:35,090 --> 01:48:37,884 Je lag urenlang te snurken. 639 01:48:38,051 --> 01:48:40,720 Ik snurk niet. Of wel? 640 01:48:40,887 --> 01:48:45,392 Als 'n varken. -Ik praat zeker ook in m'n slaap? 641 01:48:49,604 --> 01:48:51,898 Ik moet je iets vertellen. 642 01:48:59,321 --> 01:49:00,906 Op de trein... 643 01:49:02,199 --> 01:49:03,910 hierheen... 644 01:49:06,286 --> 01:49:08,831 zaten we in dezelfde wagon. 645 01:49:09,915 --> 01:49:11,543 Ik heb je gezien. 646 01:49:12,418 --> 01:49:16,338 Je was aan 't lezen en viel in slaap. 647 01:49:18,465 --> 01:49:22,177 Ik durfde niet te kijken. Je was zo mooi. 648 01:49:23,846 --> 01:49:25,722 Het was eng. 649 01:49:28,434 --> 01:49:32,603 Daarna bleef ik aan je denken. 650 01:49:32,770 --> 01:49:40,737 Ik moest glimlachen. Ik dacht aan de mannen die je zouden vasthouden... 651 01:49:42,905 --> 01:49:45,699 en je aan 't lachen zouden maken. 652 01:49:47,409 --> 01:49:49,369 Die zouden geluk hebben. 653 01:49:52,956 --> 01:49:56,126 En nu lig ik naast je. 654 01:49:58,502 --> 01:50:01,798 Snurkte ik? -Als 'n varken. 655 01:50:44,631 --> 01:50:49,219 Nee, laat me los. 656 01:50:49,386 --> 01:50:51,096 Dit wil hij juist. 657 01:50:51,262 --> 01:50:54,140 Hij vermoordt je. 658 01:50:54,307 --> 01:50:58,019 Ik ren achter je aan, en dan vermoordt ie mij ook. 659 01:50:58,186 --> 01:51:06,186 Dit wil hij. Ik pak hem, dat beloof ik. Ik pak z'n geweer voor jou. 660 01:51:27,255 --> 01:51:28,923 Ik heb je nodig. 661 01:51:32,552 --> 01:51:35,721 Ga nu. Stalingrad kan vallen. 662 01:51:35,887 --> 01:51:39,976 De laatste boten vertrekken nu. -We hebben 'n pas. 663 01:51:40,143 --> 01:51:44,522 Daar bent u veilig. Pak uw spullen, we helpen u dragen. 664 01:51:44,689 --> 01:51:50,318 Ik ga niet weg. Hier woon ik, hier wonen Sacha en ik. 665 01:51:50,485 --> 01:51:54,406 Ik kan niet weg. -Ik moet u iets zeggen. 666 01:51:56,450 --> 01:52:02,414 Het is moeilijk te begrijpen. Het gaat over Sacha. 667 01:52:16,093 --> 01:52:22,057 Hij is overgelopen en heeft z'n land verraden. Hij komt niet terug. 668 01:52:33,735 --> 01:52:36,363 Hij is 'n verrader geworden. 669 01:52:37,364 --> 01:52:40,282 Arme kleine. 670 01:52:40,449 --> 01:52:42,827 Wat heeft ie gedaan? 671 01:52:45,829 --> 01:52:48,667 Blijft hij daar? 672 01:52:53,170 --> 01:52:57,133 Ja, hij blijft aan die kant. 673 01:52:59,093 --> 01:53:01,595 Ik mag dit vast niet zeggen, 674 01:53:01,762 --> 01:53:07,101 maar misschien is 't beter. Als de Duitsers winnen, is ie veilig. 675 01:53:07,267 --> 01:53:11,479 Het is fout, maar 't kan de goede keus zijn. 676 01:53:57,481 --> 01:54:01,528 Ik heb 'n dokter nodig. Een dokter... 677 01:54:06,115 --> 01:54:11,078 Ik heb 'n pas. Laat haar oversteken. 678 01:54:14,415 --> 01:54:15,874 Alsjeblieft. 679 01:54:16,082 --> 01:54:19,712 Ze redt het nooit. -Ze haalt 't wel. 680 01:54:19,879 --> 01:54:23,757 Ze is m'n dochter. Ik smeek je. 681 01:54:23,923 --> 01:54:28,970 Goed dan. Doe deze maar aan boord. 682 01:54:54,870 --> 01:54:59,667 Alles goed. Ze evacueren me. Hou je taai, Sacha. 683 01:55:16,557 --> 01:55:18,518 Waar is ie? 684 01:55:18,685 --> 01:55:22,981 Waar is de majoor? -Vlak bij je gezicht. 685 01:55:25,233 --> 01:55:27,776 Ik ben stom geweest, Vassili. 686 01:55:29,528 --> 01:55:34,783 De mens blijft altijd zoals ie is. Er is geen nieuwe mens. 687 01:55:36,118 --> 01:55:42,124 We wilden 'n wereld cre�ren waarin je je buurman niet hoefde te benijden. 688 01:55:43,458 --> 01:55:46,087 Maar er is altijd iets te benijden. 689 01:55:47,546 --> 01:55:49,089 Een glimlach. 690 01:55:50,048 --> 01:55:52,009 Een vriendschap. 691 01:55:52,967 --> 01:55:56,930 Iets wat je niet hebt en wilt verwerven. 692 01:55:57,097 --> 01:56:04,021 In deze wereld, zelfs de sovjetwereld, zal er altijd rijk en arm zijn. 693 01:56:05,813 --> 01:56:07,857 Rijk aan talent... 694 01:56:09,275 --> 01:56:11,486 arm aan talent. 695 01:56:12,236 --> 01:56:14,154 Rijk aan liefde... 696 01:56:15,739 --> 01:56:18,200 arm aan liefde. 697 01:56:23,663 --> 01:56:26,333 Tania komt niet meer terug. 698 01:56:27,751 --> 01:56:29,878 Ze is dood, Vassili. 699 01:56:38,594 --> 01:56:46,393 Neergemaaid door granaatscherven. Ze heeft 't niet zien aankomen. 700 01:56:46,560 --> 01:56:52,066 Ze wilde teruggaan naar jou zodra ze Mrs Filipov op de boot had gezet. 701 01:56:52,232 --> 01:56:54,485 Ze wilde naar jou. 702 01:56:54,652 --> 01:56:59,156 Ze had gelijk. Je bent 'n goede man. 703 01:57:02,868 --> 01:57:05,328 Ik wil je helpen. 704 01:57:05,495 --> 01:57:10,958 Laat me nog een ding doen. Iets nuttigs, voor de verandering. 705 01:57:16,632 --> 01:57:19,801 Ik laat zien waar de majoor is. -Niet doen. 706 01:57:19,967 --> 01:57:20,968 Niet doen. 707 02:01:20,907 --> 02:01:25,577 TWEE MAANDEN LATER 3 FEBRUARI 1943 708 02:01:35,336 --> 02:01:40,425 Vandaag, 3 februari 1943, is een slechte dag voor Hitler 709 02:01:40,592 --> 02:01:44,929 en de eindeloze kolonne van duizenden Duitse gevangenen. 710 02:01:45,096 --> 02:01:52,436 Een onvergetelijke dag voor ons Moederland en ons sovjetvolk. 711 02:02:02,237 --> 02:02:08,118 Na 180 dagen heldhaftige strijd rond Stalingrad 712 02:02:08,284 --> 02:02:13,332 en dankzij de moed en opoffering van onze soldaten 713 02:02:13,499 --> 02:02:16,501 kreeg de leiding van het Rode Leger 714 02:02:16,668 --> 02:02:23,758 de onvoorwaardelijke overgave van de Duitse fascisten. 715 02:02:23,925 --> 02:02:26,969 Deze historische strijd... 716 02:02:35,894 --> 02:02:42,191 Het spijt me, maar ik kan die naam niet in 't boek vinden. 717 02:02:42,358 --> 02:02:45,404 Dit is het ziekenhuis en haar naam. 718 02:02:45,571 --> 02:02:49,490 Ze is niet hier. -We hebben haar niet meer. 719 02:02:49,657 --> 02:02:55,288 Ze was hier. Ze heeft me geschreven. -Ik heb gekeken, maar ze is er niet. 720 02:02:55,455 --> 02:03:01,961 Hier is geen Tania Chernova. Ik kan u niet verder helpen. 721 02:03:57,390 --> 02:04:01,685 Zaitsev werd gedecoreerd als Held van de Sovjet-Unie. 722 02:04:01,851 --> 02:04:06,398 Z'n geweer staat in 't historisch museum van Stalingrad 723 02:04:06,564 --> 02:04:11,652 tussen de grote symbolen van de overwinning op nazi-Duitsland. 724 02:10:55,567 --> 02:11:01,567 Ondertiteling: W.J. Sync: JohnnyBoy1959 57363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.