All language subtitles for Hz. Omer 2. ep

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,830 --> 00:02:19,830 www.titlovi.com 2 00:02:22,830 --> 00:02:30,530 "HZ. OMER" 2. epizoda 3 00:02:37,831 --> 00:02:40,470 - Sabah hairola, Ebu Bekre - Sabah hairola 4 00:02:41,847 --> 00:02:44,054 Zar ne�e� s nama do Vije�nice? 5 00:02:44,656 --> 00:02:46,782 - Nedostaje� nam. - U redu je. 6 00:02:50,391 --> 00:02:53,906 Malo sam zauzet trenutno, mo�ete i bez mene. 7 00:02:57,690 --> 00:02:58,939 �ta je sa Ebu Bekrom? 8 00:02:59,282 --> 00:03:01,346 Ne pojavljuje sa na na�im okupljanjima, 9 00:03:02,082 --> 00:03:06,174 kao da je zaokupljen ne�im ozbiljnim �to �uva samo za sebe. 10 00:03:06,970 --> 00:03:09,253 Uvijek je bio dru�eljubiv. 11 00:03:13,093 --> 00:03:14,548 Aa! Omere! 12 00:03:15,204 --> 00:03:17,003 Kako si danas sine Hattabov? 13 00:03:17,422 --> 00:03:19,002 Dobro sam kad su i moje daid�e dobro. 14 00:03:19,457 --> 00:03:21,907 Onda hajde s nama, ili si i ti tako�e zauzet? 15 00:03:22,396 --> 00:03:25,517 Tako�e?! Ni�ta mi nije pre�e od poslova mog naroda. 16 00:03:25,896 --> 00:03:27,952 Kad oni ne�to �ele, to je i moja �elja. 17 00:03:28,303 --> 00:03:29,520 - Hajmo - Hajde 18 00:03:36,845 --> 00:03:38,173 Ebu Bekre! 19 00:03:39,907 --> 00:03:41,503 Osmane, kuda si naumio? 20 00:03:41,952 --> 00:03:43,207 Do okupljali�ta. 21 00:03:43,858 --> 00:03:45,690 Ima li i�ta novo da se mora rije�iti? 22 00:03:46,219 --> 00:03:47,625 Nema, samo uobi�ajene rasprave. 23 00:03:47,967 --> 00:03:50,504 Da ima i�ta posebno ti bi to prvi znao. 24 00:03:53,569 --> 00:03:55,283 Izgleda mi kao da te ne�to mu�i. 25 00:03:56,234 --> 00:03:58,253 Ako ho�e�, mo�e� mi pri�ati o tome, 26 00:03:58,625 --> 00:04:00,395 pomo�i �u ti kako god mogu. 27 00:04:01,782 --> 00:04:04,158 Imam ne�to za �ta mislim da �e ti koristiti. 28 00:04:05,020 --> 00:04:07,594 Ne bih to zadr�ao samo za sebe, a da to ne podijelim sa ljudima koje volim. 29 00:04:08,140 --> 00:04:09,703 Ti si mi najbolji ahbab. 30 00:04:10,359 --> 00:04:12,094 I ti si moj, ali... 31 00:04:12,485 --> 00:04:14,717 Ostavi to okupljanje danas i po�i sa mnom. 32 00:04:18,092 --> 00:04:19,593 �ta misli� o svom bratu? 33 00:04:20,154 --> 00:04:21,563 O kome? O tebi? 34 00:04:22,093 --> 00:04:23,625 Jesam li ti ikad slagao? 35 00:04:24,075 --> 00:04:26,375 Nisi nikad, zaista. Ti si najiskreniji i najbolji. 36 00:04:26,843 --> 00:04:29,875 A onaj koji je iskreniji je Muhammed sin Abdullahov. 37 00:04:30,765 --> 00:04:33,968 On je Allaha mi kao �to si ga opisao. Po�ten i povjerljiv. 38 00:04:34,406 --> 00:04:37,020 Ali �ta je s njim? Ho�e� li mi re�i? 39 00:04:39,172 --> 00:04:42,685 Ho�u, ako mi obe�a� da ne�e� re�i nikom drugom, 40 00:04:43,060 --> 00:04:45,153 svidjelo ti se to �to �u re�i ili ne. 41 00:04:45,703 --> 00:04:49,326 Zaista si me zabrinuo. Obe�avam ti, 42 00:04:49,732 --> 00:04:52,342 ali to �to moram prikriti je sigurno ne�to ozbiljno. 43 00:04:54,092 --> 00:04:57,052 Jeste, zaista jeste. 44 00:04:57,437 --> 00:04:59,719 Arapi nikad nisu �uli za ne�to sli�no do sada. 45 00:05:00,093 --> 00:05:03,554 A to �e ih usmjeriti na Pravi put i na ovom svijetu i na Ahiretu. 46 00:05:05,123 --> 00:05:07,921 Na Ahiretu? �ta je Ahiret? 47 00:05:24,172 --> 00:05:27,120 Kako ti je amid�i�? 48 00:05:27,794 --> 00:05:28,686 Mislim Muhammed... 49 00:05:29,294 --> 00:05:31,060 U dobrom je halu kod svog Gospodara. 50 00:05:32,966 --> 00:05:34,302 Kakvog Gospodara? 51 00:05:37,354 --> 00:05:39,902 Vidio sam te danas s njim na onom brdskom puteljku. 52 00:05:40,343 --> 00:05:41,481 Vidio si! 53 00:05:42,172 --> 00:05:44,809 �ta ste radili? 54 00:05:45,277 --> 00:05:47,327 Padali ste ni�ice a onda ustajali. 55 00:05:47,800 --> 00:05:50,339 Mi ne padamo ni�ice pred idolima. 56 00:05:51,465 --> 00:05:55,840 A nisam nikad vidio ni njega, a ni tebe da se klanjate pred idolima. 57 00:05:56,371 --> 00:05:58,060 Ono �to si vidio je namaz, babo. 58 00:05:58,465 --> 00:06:01,416 Namaz koji je Allah naredio preko svoga Vjerovjesnika. 59 00:06:02,252 --> 00:06:04,923 Vjerovjesnika? Misli�... 60 00:06:05,341 --> 00:06:07,111 Sin tvoga brata, Muhammed. 61 00:06:07,638 --> 00:06:10,173 Jeste tako mi Allaha, on je zaista Vjerovjesnik. 62 00:06:10,717 --> 00:06:12,903 I njemu se spu�ta Objava. 63 00:06:13,261 --> 00:06:19,026 To je Kur'an, Allahov govor, i ja slijedim njegovu vjeru, Islam. 64 00:06:20,216 --> 00:06:27,200 - Vjerovjesnik... Objava... Kur'an... Islam! 65 00:06:27,638 --> 00:06:29,967 Puno si stvari rekao sin�i�u. 66 00:06:30,326 --> 00:06:34,652 Sjedi i ispri�aj mi sve o toj vjeri koju spominje�, 67 00:06:37,090 --> 00:06:38,705 �ta je i kakva je. 68 00:06:39,801 --> 00:06:41,696 Kuda �e�, Ammare? 69 00:06:42,063 --> 00:06:43,601 Imam nekog posla. 70 00:06:43,986 --> 00:06:46,160 �esto me ostavlja� samog, 71 00:06:46,467 --> 00:06:48,291 i jo� nemam pojma kuda ide�. 72 00:06:48,703 --> 00:06:50,814 Kad te pitam, ka�e� samo da ima� posla. 73 00:06:51,265 --> 00:06:54,218 Kakvog posla? A ti majko Ammarova? 74 00:06:54,679 --> 00:06:56,718 Idem u ku�u Ebu Hakema, sina Hi�amovog. 75 00:06:57,064 --> 00:06:58,955 Njegova �ena me zvala zbog ne�eg. 76 00:06:59,391 --> 00:07:00,890 Trebala si re�i: "da joj slu�im" 77 00:07:01,283 --> 00:07:03,704 - Nije joj dosta �to ima slu�kinju? - Slu�kinja joj je bolesna. 78 00:07:04,113 --> 00:07:06,327 Osim toga mi smo du�nici Mahzumima. 79 00:07:06,663 --> 00:07:07,800 Zar im nismo �ti�enici? 80 00:07:08,130 --> 00:07:10,613 Jesmo, �ti�enici, a ne robovi. 81 00:07:10,877 --> 00:07:13,078 Mo�da si ti bila robinja koja je pripadala nekom od njih, 82 00:07:13,390 --> 00:07:16,452 ali on te oslobodio i vjen�ao te s mojim babom prije nego je umro. 83 00:07:16,736 --> 00:07:19,328 Pa za�to Mahzumije i dalje �ele da ih slu�i�, 84 00:07:19,602 --> 00:07:21,801 - Kao da si jo� uvijek... - Ne, sine. 85 00:07:22,078 --> 00:07:24,764 Ne budi grub ili �e� nas dovesti u nezgodnu situaciju. 86 00:07:25,311 --> 00:07:26,969 Ne smijemo zaboravljati usluge nekih ljudi. 87 00:07:27,391 --> 00:07:29,547 Kad sam do�ao iz Jemena u ovaj grad, 88 00:07:29,795 --> 00:07:32,499 Mahzumije su me ugostile i pru�ile mi za�titu. 89 00:07:32,507 --> 00:07:33,785 Time su me u�inili svojim �ti�enikom, 90 00:07:33,859 --> 00:07:36,033 prema tome moj �ivot je njihov. 91 00:07:37,865 --> 00:07:39,596 �ivot pripada samo Onome ko ga daje. 92 00:07:40,253 --> 00:07:41,598 �ta re�e? 93 00:07:46,203 --> 00:07:52,849 Sine, on nas zove u pravednost, pa ostani uz njega, 94 00:07:53,250 --> 00:07:58,391 i nemoj nikome govoriti o vama dok ne bude Allah htio druk�ije. 95 00:08:08,818 --> 00:08:09,672 Merhaba Omere! 96 00:08:10,033 --> 00:08:11,497 Merhaba dijete! 97 00:08:13,298 --> 00:08:14,982 Sjedi... Sjedi tu. 98 00:08:17,599 --> 00:08:19,701 - Kako je Hattab? - Dobro je. 99 00:08:20,264 --> 00:08:22,905 Jesi li do�ao samo da posjeti� daid�e ili zbog ne�eg drugog? 100 00:08:23,216 --> 00:08:24,357 I jedno i drugo. 101 00:08:24,782 --> 00:08:26,263 �to se ti�e dru�enja, bujrum. 102 00:08:26,764 --> 00:08:27,982 Kakve su te druge vijesti? 103 00:08:28,282 --> 00:08:30,575 �uo sam neke pri�e pa mi se nisu svidjele. 104 00:08:31,011 --> 00:08:33,202 Mislim da moj daid�a Ebu Hakem nije svjestan toga. 105 00:08:37,283 --> 00:08:38,764 Misli� na Muhammeda. 106 00:08:42,839 --> 00:08:44,702 Ako je ono �to smo �uli istina, 107 00:08:45,985 --> 00:08:49,283 ne mo�emo ga napasti ni zbog �ega, dok ne iza�e u javnost. 108 00:08:50,122 --> 00:08:51,611 Mi ne znamo koji mu je cilj. 109 00:08:52,886 --> 00:08:55,470 Niti smo sigurni da ne�to s njim nije u redu, 110 00:08:55,838 --> 00:08:58,167 niti da poziva ljude s ciljem da digne silu protiv nas. 111 00:08:58,827 --> 00:09:00,090 A u tom slu�aju ga moramo zaustaviti. 112 00:09:00,499 --> 00:09:02,796 Ja sam siguran da Muhammed svoju vjeru praktikuje u tajnosti, 113 00:09:03,167 --> 00:09:05,157 i da poziva samo one kojima vjeruje. 114 00:09:05,576 --> 00:09:08,485 Za�to onda nije po�eo s nama, kad smo mi poglavari Kurej�ija? 115 00:09:10,261 --> 00:09:11,966 Prosudio je ispravno onda. 116 00:09:12,387 --> 00:09:14,573 Tako mi Lata, mi ne�emo prihvatiti ni�ta od njega. 117 00:09:16,106 --> 00:09:18,326 �ak i prije nego �ujete �ta ima da ka�e? 118 00:09:18,746 --> 00:09:20,448 Ne moramo �uti ni�ta vi�e, 119 00:09:20,870 --> 00:09:24,434 od onoga �to smo ve� �uli da bi mu se suprotstavili. 120 00:09:24,751 --> 00:09:29,551 Dovoljno je to �to se odrekao vjere koju smo zatekli od na�ih predaka. 121 00:09:29,873 --> 00:09:31,732 Koja nam je omogu�ila da vladamo nad Arapima. 122 00:09:33,062 --> 00:09:34,557 Kad on tvrdi da je Vjerovjesnik, 123 00:09:35,234 --> 00:09:40,824 tvrdi da moramo slijediti i slu�ati njega da bi bili poslu�ni Allahu. 124 00:09:40,853 --> 00:09:42,639 Kako da prihvatimo da jedan Ha�imovi� bude vo�a, 125 00:09:43,308 --> 00:09:44,648 a mi njegovi sljedbenici. 126 00:09:46,727 --> 00:09:48,342 Kako da pustimo da se to desi 127 00:09:48,726 --> 00:09:51,576 kad se oduvijek s njima takmi�imo za �ast i vlast. 128 00:09:52,946 --> 00:09:56,557 Ako ka�emo da ne prihvatamo Ha�imovi�e za svoje vladare, 129 00:09:57,043 --> 00:10:00,421 on �e re�i: ne tra�im da prihvatite vlast Ha�imovi�a, 130 00:10:01,493 --> 00:10:03,493 ve� da prihvatite Allahovu vlast, 131 00:10:03,792 --> 00:10:07,042 koji me je poslao vama i �itavom �ovje�anstvu. 132 00:10:10,917 --> 00:10:12,117 I ovoj.. 133 00:10:14,399 --> 00:10:16,027 Zar ona nije od ljudi? 134 00:10:17,196 --> 00:10:19,666 Jesi li ti od ljudi, Sumejja? 135 00:10:20,839 --> 00:10:26,366 Pa jesam... mislim... ne znam na �ta mislite gospodine, 136 00:10:26,679 --> 00:10:28,744 pa da pru�im ispravan odgovor kakav �elite. 137 00:10:29,928 --> 00:10:33,633 Ovo je mudra �ena, koja ho�e da pru�i zadovoljavaju�i odgovor. 138 00:10:34,073 --> 00:10:35,729 Pri�aj, ne brini. 139 00:10:36,092 --> 00:10:38,525 Ti si od ljudi, zar ne? 140 00:10:38,805 --> 00:10:40,993 Jesam, gospodine, ja sam od ljudi. 141 00:10:41,493 --> 00:10:43,679 Dobro, a �ta smo onda mi? 142 00:10:44,172 --> 00:10:47,430 - I vi ste tako�e, gospodine. - Tako�e? 143 00:10:49,491 --> 00:10:51,961 Ali ljudi se dijele na razli�ite rangove, gospodine. 144 00:10:52,383 --> 00:10:54,865 Mi smo va�i �ti�enici i sljedbenici. 145 00:10:56,739 --> 00:10:59,511 Zar vam nisam rekao da je Sumejja mudra �ena. 146 00:10:59,897 --> 00:11:04,650 Na� ro�ak, Ebu Huzejfe je u�inio dobro kad je oslobodio, 147 00:11:04,913 --> 00:11:06,828 i kad je udao za svog �ti�enika Jasira El Ansija. 148 00:11:07,149 --> 00:11:10,322 Ne zahmeti se, uredu je, ne treba mi mlijeko. Hvala ti. 149 00:11:12,278 --> 00:11:14,323 Razumije� li me, amid�i�u? 150 00:11:15,964 --> 00:11:18,101 Ako Muhammed pozove ljude da ga slijede u vjeri, 151 00:11:18,428 --> 00:11:21,648 on �e ustvari tra�iti da ga prihvatimo kao vladara pod krinkom vjerovjesni�tva, 152 00:11:22,007 --> 00:11:24,429 a on �e ostati jedan od Ha�imovi�a. 153 00:11:25,601 --> 00:11:28,099 Tako mi Lata, ako nas pozove da ga slijedimo, 154 00:11:28,366 --> 00:11:31,116 da�emo mu grub odgovor. 155 00:11:31,332 --> 00:11:32,662 Sumejja! 156 00:11:33,490 --> 00:11:37,661 Pripremi za ve�eru hrane i pi�a za svakog ko nai�e. 157 00:11:37,962 --> 00:11:40,366 Pripremi puno hrane, nemoj �tediti. 158 00:11:40,854 --> 00:11:42,289 Ho�u, gospodine. 159 00:11:44,817 --> 00:11:49,130 Ikrime, naredi slugama nek pozovu ljude na ve�eru kod nas. 160 00:11:49,617 --> 00:11:54,540 Nek pozovu svakog gosta, prolaznika, fukaru. 161 00:11:55,229 --> 00:11:57,728 Budimo prvi koji �e ih ugostiti. 162 00:12:03,279 --> 00:12:08,133 "Tre�a godina od Poslanstva" 163 00:12:09,129 --> 00:12:10,462 Kako ste �ene. 164 00:12:10,879 --> 00:12:13,334 Mali �ta ti radi� me�u �enama? 165 00:12:14,817 --> 00:12:16,178 Postao si �ovjek! 166 00:12:17,401 --> 00:12:18,879 Kako je stari? 167 00:12:41,224 --> 00:12:42,963 Ha! Zna�i istina je �ta se pri�a, 168 00:12:43,912 --> 00:12:46,013 ali ni�ta nije k'o kad vidi� svojim o�ima. 169 00:12:51,700 --> 00:12:53,158 Zna�i tako se vi molite. 170 00:12:53,478 --> 00:12:56,332 �uli smo o Muhammedu i njegovoj vjeri, 171 00:12:56,602 --> 00:12:58,222 nakon �to je napustio na�u vjeru. 172 00:12:58,550 --> 00:13:00,445 Ono �to je po�elo kroz �apat, sad je postalo glasnije. 173 00:13:00,948 --> 00:13:03,145 Neki od nas su povjerovali a neki nisu. 174 00:13:05,318 --> 00:13:05,884 U�asno. 175 00:13:06,260 --> 00:13:10,352 Mislim da vas sad ima mnogo vi�e, 176 00:13:12,409 --> 00:13:16,914 dok smo mi bili nehajni prema onom �to se de�ava, misle�i da �emo lako. 177 00:13:19,851 --> 00:13:23,709 Ebu Sufjane, dali smo sve od sebe 178 00:13:24,551 --> 00:13:26,851 da ne vidi� ono �to ti se ne�e svidjeti, 179 00:13:27,221 --> 00:13:29,051 i da ne vidimo tvoju neprijatnu reakciju. 180 00:13:29,596 --> 00:13:32,210 Zato smo i do�li �ak ovamo da klanjamo. 181 00:13:32,785 --> 00:13:35,364 Radimo tako jer slu�amo Resulullaha. 182 00:13:37,461 --> 00:13:38,694 Resulullaha? 183 00:13:39,100 --> 00:13:41,674 Allah je htio da nas vidi� danas. 184 00:13:42,052 --> 00:13:45,035 Ostavi nas na miru kao �to smo i mi vas ostavili i primi na�e lijepe �elje. 185 00:13:45,267 --> 00:13:47,914 Ne pitajte nas �ta mi radimo, a mi ne�emo pitati vas �ta vi radite. 186 00:13:48,235 --> 00:13:51,646 Ma vidi, vidi. �ta mi sve ne�emo do�ekati. 187 00:13:51,975 --> 00:13:55,715 Abdullah ibn Mesud, ili ibn Ummi Abd (sin Majke roba), 188 00:13:56,985 --> 00:13:59,442 �oban kojeg je uposlio Ukbe ibn Ebi Muit, 189 00:13:59,714 --> 00:14:02,164 odgovara poglavarima Kurej�ija. 190 00:14:02,454 --> 00:14:04,395 Ti se uzdi�e� na na� nivo! 191 00:14:04,721 --> 00:14:08,096 Ti nas ne�e� pitati �ta mi radimo, a da mi tebe ne pitamo �ta ti radi�. 192 00:14:09,283 --> 00:14:14,267 A ti Saade, spreman si da bude� u dru�tvu ovih jadnih ljudi, 193 00:14:14,520 --> 00:14:17,346 a ti pripada� Kurej�ijskom plemenu, Zuhra! 194 00:14:18,520 --> 00:14:19,532 Oni su bolji od mene. 195 00:14:19,861 --> 00:14:21,660 Nisu. Nego si ti samo gori od njih. 196 00:14:21,722 --> 00:14:23,203 Polako �ovje�e. Ostavi nas na miru. 197 00:14:23,520 --> 00:14:25,204 Ne tako mi Lata i Uzzata, ne�emo vas ostaviti na miru 198 00:14:25,564 --> 00:14:26,897 dok vam ne poka�emo na�u snagu 199 00:14:27,383 --> 00:14:29,257 i dok ne ostavite ovu glupost. 200 00:14:52,133 --> 00:14:52,986 Ko ti je to uradio? 201 00:14:53,314 --> 00:14:55,001 Nije to ni�ta. 202 00:14:57,258 --> 00:14:58,361 Mora� nam re�i. 203 00:15:00,048 --> 00:15:02,082 Uzvratili smo im istom mjerom... 204 00:15:02,437 --> 00:15:04,628 Ne zanimaju me nimalo. 205 00:15:05,111 --> 00:15:06,595 Ko su oni? 206 00:15:07,844 --> 00:15:10,515 Ebu Sufjan i njegovi ljudi. 207 00:15:10,799 --> 00:15:11,483 �ta re�e, ko?! 208 00:15:11,878 --> 00:15:13,811 Ebu Sufjan i njegovi ljudi. 209 00:15:14,672 --> 00:15:17,608 Ebu Sufjan!! Poglavar Abdu �emsa? 210 00:15:18,328 --> 00:15:22,070 Ko si ti da se prepire� sa poglavarima Kurej�ija, 211 00:15:22,345 --> 00:15:25,155 i da im uzvra�a� istom mjerom kako si sad rekao? 212 00:15:25,799 --> 00:15:28,670 Jesi li poludio? Zar si zaboravio ko smo mi? 213 00:15:29,234 --> 00:15:32,566 Nisam zaboravio, mi ne pripadamo Kurej�ijama, ve� Ansu, 214 00:15:32,816 --> 00:15:34,405 i mi smo �ti�enici Mahzuma. 215 00:15:34,693 --> 00:15:36,795 Moja majka je bila robinja Ebu Huzejfe Mahzumije. 216 00:15:37,062 --> 00:15:40,109 Znam sve babo, kada bih to i zaboravio, 217 00:15:40,333 --> 00:15:42,516 poglavari Kurej�ija i njihovi mladi�i bi me podsjetili. 218 00:15:42,561 --> 00:15:43,911 Pa kako si se onda usudio... 219 00:15:44,035 --> 00:15:48,585 Sjedi, babo. Sjedi 220 00:15:52,703 --> 00:15:54,271 I ti, majko. 221 00:16:05,754 --> 00:16:08,019 Euzu billahi mine �ejtani rad�im 222 00:16:08,882 --> 00:16:11,173 Bismillahi Rahmani Rahim 223 00:16:12,831 --> 00:16:16,439 "Tako mi jutra, i tamne no�i kada se uti�a, 224 00:16:17,232 --> 00:16:19,911 Gospodar tvoj te nije napustio, niti omrznuo. 225 00:16:21,459 --> 00:16:24,717 Zaista �e ono poslije biti bolje za tebe od ovoga sada. 226 00:16:25,851 --> 00:16:27,773 I zaista �e tvoj Gospodar tebi biti naklonjen 227 00:16:28,279 --> 00:16:30,461 pa �e� biti zadovoljan. 228 00:16:30,889 --> 00:16:33,321 Zar nisi bio siro�e, pa ti je uto�i�te pru�io? 229 00:16:34,372 --> 00:16:36,915 Na�ao te na stranputici, pa te uputio. 230 00:16:38,369 --> 00:16:41,211 Na�ao te siroma�nog, pa te obogatio. 231 00:16:43,022 --> 00:16:45,446 Pa zato, siro�e ne ucvili, 232 00:16:47,478 --> 00:16:50,057 a na prosjaka ne podvikni, 233 00:16:51,525 --> 00:16:56,147 ve� o blagodatima Gospodara svoga govori" (Ed-Duha/Jutro) 234 00:17:11,662 --> 00:17:13,977 Kakve to vijesti �ujemo Ebu Sufjane? 235 00:17:15,821 --> 00:17:18,122 Je li istina da... 236 00:17:18,122 --> 00:17:20,322 Jeste, tako je kako ste �uli. 237 00:17:20,977 --> 00:17:23,756 Kad ste ih vidjeli na brdskom puteljku, 238 00:17:24,526 --> 00:17:26,912 za�to ih niste ostavili na miru? 239 00:17:27,742 --> 00:17:30,274 O�e, do kada �emo se pona�ati kao nojevi? 240 00:17:31,960 --> 00:17:34,288 Ne raspiruj vatru, Hind. 241 00:17:34,693 --> 00:17:38,350 Zna�i sla�e� se da je u pitanju vatra, 242 00:17:39,007 --> 00:17:40,754 koja po�inje sa iskrom. 243 00:17:41,540 --> 00:17:43,458 Osim ako je ne ugasi� odmah, 244 00:17:43,776 --> 00:17:47,960 mo�e se oteti kontroli i zapaliti nam ku�e. 245 00:17:48,713 --> 00:17:50,225 To nam je rodbina, Hind. 246 00:17:50,788 --> 00:17:52,879 Zar da se pona�amo kao oni koji sebi sijeku noseve? 247 00:17:53,225 --> 00:17:54,913 Ne, ve� kao onaj kojem truhne prst. 248 00:17:55,273 --> 00:17:57,557 Ako ga ne odsje�e, bolest �e se pro�iriti na �itavu ruku, 249 00:17:57,913 --> 00:17:59,897 a onda i na ostatak tijela. 250 00:18:00,333 --> 00:18:02,573 Mudrost zahtijeva da se prst odmah odsije�e. 251 00:18:02,912 --> 00:18:05,288 Neko je napravio li�ni izbor. Kakve to ima veze s nama? 252 00:18:05,676 --> 00:18:08,663 Muhammed? Da je on napravio li�ni izbor kao �to ka�e�, 253 00:18:09,037 --> 00:18:12,148 oti�ao bi na neku planinu da ibadeti sam, i to bilo uredu. 254 00:18:15,744 --> 00:18:17,224 Ali on propovijeda svoju vjeru 255 00:18:17,662 --> 00:18:21,333 i ljudi ga slijede. Neke znamo, neke ne znamo. 256 00:18:23,255 --> 00:18:26,257 Me�u one koje znamo spadaju Ebu Bekr, Osman ibn Afan, 257 00:18:27,163 --> 00:18:31,742 Osman ibn Mazun, Saad ibn Ebi Vekkas, AbduRahman ibn Avf, 258 00:18:32,025 --> 00:18:34,396 i mnogo obi�nih ljudi. 259 00:18:35,062 --> 00:18:39,450 Ko god ga slijedi, buni se protiv vas. 260 00:18:43,558 --> 00:18:46,850 Njega slu�aju onoliko koliko vas ne slu�aju, 261 00:18:47,297 --> 00:18:48,781 Dok je Muhammed vladar, 262 00:18:49,096 --> 00:18:51,434 Ha�imovi�i su vladari uz njega. 263 00:18:51,808 --> 00:18:53,935 Mi, pleme Abdu �ems, 264 00:18:54,262 --> 00:18:56,280 natje�emo se s njima kao dva konja u utrci, 265 00:18:59,123 --> 00:19:01,432 i vodili smo kroz svoje bogatstvo. 266 00:19:02,300 --> 00:19:06,217 Sada Ebu Talibov posinak, tvrdi da je Vjerovjesnik 267 00:19:07,111 --> 00:19:08,668 i da je va�a vjera ni�tavna. 268 00:19:08,985 --> 00:19:10,949 Ali on se ne obra�a samo Abdu �emsu. 269 00:19:11,248 --> 00:19:12,780 Ne prepirite se vi�e. 270 00:19:16,622 --> 00:19:19,280 Mi se ovdje prepiremo oko Muhammeda 271 00:19:19,672 --> 00:19:21,935 prije nego nam je i po�eo govoriti o svojoj vjeri 272 00:19:22,246 --> 00:19:24,808 ili kritikovati i�ta �to mi radimo. 273 00:19:26,863 --> 00:19:31,545 Samo mali broj ljudi me�u nama ga slijedi. 274 00:19:31,870 --> 00:19:35,592 Mi ne smijemo biti oni koji �e pokvariti odnose me�u saplemenicima. 275 00:19:36,121 --> 00:19:38,280 Ta�no, on je od Ha�imovi�a, 276 00:19:38,498 --> 00:19:42,152 ali mi smo s njima zajedni�kog porijekla od Abdu Menafa. 277 00:19:43,371 --> 00:19:45,709 Oni su nam najbli�e pleme me�u Kurej�ijama. 278 00:19:46,051 --> 00:19:49,171 Zna�i ti �e� ostaviti Muhammeda i njegove ashabe na miru 279 00:19:49,386 --> 00:19:50,468 dok ne budu predstavljali ozbiljnu prijetnju. 280 00:19:50,794 --> 00:19:52,702 Ne, nego dok ne pre�u svoje granice. 281 00:19:53,012 --> 00:19:55,120 Onda �e se sva Kurej�ijska plemena udru�iti s nama 282 00:19:55,331 --> 00:19:57,327 ako se upustimo u sukob s njima. 283 00:19:57,840 --> 00:20:00,051 Ha�imovi�i �e imati izbor: 284 00:20:00,403 --> 00:20:04,082 Ili �e nam ga prepustiti pa �e biti bez za�tite, 285 00:20:04,479 --> 00:20:05,986 Ili �e ga �tititi. 286 00:20:06,280 --> 00:20:08,265 U ovom drugom slu�aju oni �e snositi posljedice, 287 00:20:08,613 --> 00:20:11,306 jer �e ih napustiti ostala Kurej�ijska plemena koja �e nam se pridru�iti. 288 00:20:11,810 --> 00:20:16,682 Ovo �e pru�iti na�em plemenu neprikosnovenu vlast. 289 00:20:19,859 --> 00:20:24,306 Treba imati strpljenja! Biti mudar! 290 00:20:25,264 --> 00:20:32,027 Njegova tvrdnja da je Vjerovjesnik �e na kraju biti na� dobitak ili na� gubitak. 291 00:20:32,853 --> 00:20:36,729 �ta �e biti od to dvoje, je stvar ispravnog postavljanja. 292 00:20:39,305 --> 00:20:40,832 To je �ta ja imam re�i. 293 00:20:41,602 --> 00:20:43,603 Vi samo slu�ajte i pokoravajte se... 294 00:20:52,031 --> 00:20:54,335 Allaha mi, to je lijep govor. 295 00:20:54,900 --> 00:20:56,571 To sigurno nisu rije�i �ovjeka. 296 00:20:57,296 --> 00:21:00,369 Kao da su mi o�i bile svezane, pa sada jasno vidim. 297 00:21:01,463 --> 00:21:05,478 Jedan Gospodar koji nas je stvorio od jedne du�e, 298 00:21:06,882 --> 00:21:10,807 �ime nas �ini jednakim u stvaranju, pravima i obavezama. 299 00:21:12,179 --> 00:21:14,699 Status se ne posti�e bogatstvom niti porijeklom. 300 00:21:15,009 --> 00:21:19,710 Okretanje Allahu, rade�i �to je dobro, po�teno, korisno 301 00:21:20,137 --> 00:21:21,915 i gdje je dobro jedini uslov za nagradu. 302 00:21:22,622 --> 00:21:29,905 Ali, ako su Ebu Sufjan i njegovi uradili ono danas 303 00:21:30,205 --> 00:21:32,215 kad je s vama bio Saad ibn Ebi Vekkas, 304 00:21:32,621 --> 00:21:34,855 �ta �e onda uraditi nama 305 00:21:35,137 --> 00:21:38,250 ako ostavimo njih i po�nemo slijediti Vjerovjesnika? 306 00:21:38,656 --> 00:21:41,764 O�e Ammarov. Ti si se odlu�io 307 00:21:42,016 --> 00:21:44,418 kad si osjetio da je istina ovo �to ti je sin rekao 308 00:21:44,701 --> 00:21:46,606 i kad ti je pri�ao o Vjerovjesniku. 309 00:21:47,449 --> 00:21:51,447 Koga da se bojimo: na�ih za�titnika, Mahzuma 310 00:21:51,889 --> 00:21:54,515 ili Allaha, na�eg i njihovog Gospodara? 311 00:21:56,230 --> 00:22:00,216 Da, zaista, ja sam bila robinja u ku�i Ebu Huzejfe, 312 00:22:01,073 --> 00:22:02,980 koji je bio dobar i �astan �ovjek. 313 00:22:03,277 --> 00:22:05,544 Oslobodio me i dao me tebi za �enu. 314 00:22:05,869 --> 00:22:10,044 A opet, Kurej�ijke su me uvijek tretirale kao robinju. 315 00:22:10,624 --> 00:22:14,074 Kad me vide, ka�u: "Ebu Huzejfina robinja" 316 00:22:14,668 --> 00:22:17,246 Ako me koja pozove da odem kod nje ku�i, 317 00:22:18,001 --> 00:22:19,902 �eli samo da joj slu�im. 318 00:22:20,951 --> 00:22:23,168 Nikad ne daju da sjedim s njima. 319 00:22:24,106 --> 00:22:27,266 Sad sam svjesna da kada sam Allahova robinja, 320 00:22:27,794 --> 00:22:30,218 nijedno stvorenje nema vlasti nadamnom, 321 00:22:35,696 --> 00:22:38,764 Ammare, vodi me odmah Vjerovjesniku, 322 00:22:39,447 --> 00:22:42,291 da prigrlim Islam kao �to si i ti. 323 00:22:43,017 --> 00:22:44,918 Ako tvoj otac ne�e 324 00:22:45,526 --> 00:22:48,074 jer se boji na�ih za�titnika Mahzuma, neka ga. 325 00:22:48,950 --> 00:22:51,184 Ja �u ga i dalje slu�ati na svaki na�in, 326 00:22:51,573 --> 00:22:53,649 ako time ne bi bila neposlu�na Allahu. 327 00:23:56,120 --> 00:23:57,428 Bilale! 328 00:24:01,618 --> 00:24:03,257 Poka�i nam �ta zna�. 329 00:24:04,165 --> 00:24:05,820 Nemam potrebe da se bijem s njim. 330 00:24:06,180 --> 00:24:11,600 Koga briga �ta tebi treba? Ti radi� �ta meni treba. Idi! 331 00:24:17,120 --> 00:24:18,368 Tvoj otac je nepravedan prema njemu. 332 00:24:18,666 --> 00:24:21,619 �ta Hamamin sin mo�e s onako jakim �ovjekom! 333 00:24:25,181 --> 00:24:26,791 Hajde, Hamamin sine, 334 00:24:27,451 --> 00:24:29,227 poka�i nam svoju snagu. 335 00:24:29,837 --> 00:24:33,037 Ako ga pobijedi�, da�u ti nagradu. 336 00:25:44,121 --> 00:25:48,122 Ovo je Ebu Desma. Ruke ti se pozlatile. 337 00:26:00,934 --> 00:26:03,287 Abisinac se sa�alio na sunarodnika. 338 00:26:20,178 --> 00:26:24,008 Ne znam �to ti dajem da jede� i pije�. 339 00:26:24,479 --> 00:26:27,508 Ima� tanku ko�u i srce poput vrapca. 340 00:26:27,962 --> 00:26:30,018 Bje�i, nosi se! 341 00:26:56,784 --> 00:26:57,463 Ti! 342 00:26:57,725 --> 00:26:59,428 Danas si bio vrijedan divljenja. 343 00:27:01,740 --> 00:27:03,019 Niko me nije vidio. 344 00:27:07,964 --> 00:27:09,536 Zar ti nisam rekao da me ne posje�uje�? 345 00:27:11,003 --> 00:27:13,286 Boji� li se gospodara ili onoga �ta �e re�i ljudi? 346 00:27:13,924 --> 00:27:16,037 Ne bojim se za sebe, bojim se za tebe. 347 00:27:16,698 --> 00:27:19,323 Tvoj gospodar je veoma zadovoljan s tobom danas, 348 00:27:19,602 --> 00:27:21,209 jer si porazio sve protivnike. 349 00:27:24,786 --> 00:27:27,877 Ljudima nije stalo kad se rob sastane sa robinjom. 350 00:27:28,460 --> 00:27:31,111 Kao �to im je svejedno kad jedna �ivotinja na�e drugu. 351 00:27:31,960 --> 00:27:34,145 Onda ispuni svoje obe�anje i popri�aj sa svojim gospodarom. 352 00:27:34,502 --> 00:27:35,848 Mislim da te ne�e odbiti. 353 00:27:36,210 --> 00:27:38,799 Arapi su uvijek pripremali vjen�anja izme�u robova. 354 00:27:39,145 --> 00:27:40,534 Jo� uvijek nije pravo vrijeme. 355 00:27:44,019 --> 00:27:45,253 A kad �e biti pravo vrijeme? 356 00:27:46,974 --> 00:27:50,254 Ne znam, ne znam... Ne prepiri se vi�e sa mnom. 357 00:27:50,536 --> 00:27:53,599 Mislila sam da �e� biti ljubazniji prema meni danas. 358 00:27:55,361 --> 00:27:56,664 Rejhana! 359 00:28:00,145 --> 00:28:01,882 Zar ne razumije� kako se osje�am? 360 00:28:02,413 --> 00:28:05,564 Allaha mi, ja bih vi�e volio da si mi �ena danas nego sutra. 361 00:28:06,148 --> 00:28:07,881 Ali ne radi� ni�ta po tom pitanju. 362 00:28:08,299 --> 00:28:10,316 To je zato �to ne �elim da na svijet donesemo dijete 363 00:28:10,567 --> 00:28:12,050 koje �e pripadati nekom drugom, 364 00:28:13,953 --> 00:28:15,313 poput �ivotinje koja ima mladun�ad. 365 00:28:16,050 --> 00:28:17,781 �elim prvo svoju slobodu. 366 00:28:19,316 --> 00:28:21,688 Mo�e li se �ivotinja zaljubiti i stupiti u brak? 367 00:28:24,175 --> 00:28:28,320 �ivotinje se samo podvode jedne drugima da im se pove�a broj. 368 00:28:29,049 --> 00:28:30,686 Za�to da ja pove�avam broj njihovih robova? 369 00:28:31,220 --> 00:28:33,861 Da li se stvarno nada� da �e te D�ubeir ibn Mutim ikada osloboditi? 370 00:28:35,453 --> 00:28:36,974 Mo�da i ho�e. 371 00:28:37,799 --> 00:28:40,500 Kako si jadan, Vah�i! A �ao mi je i mene jadne tako�e. 372 00:28:41,162 --> 00:28:42,754 Mo�e� se nadati ali �e� �ivot provesti 373 00:28:43,098 --> 00:28:44,565 �ekaju�i ne�to �to se nikad ne�e desiti. 374 00:28:45,049 --> 00:28:48,000 Arapi ka�u: O�aj je jedan od dva oblika smirenosti. 375 00:28:52,347 --> 00:28:57,344 Druga smirenost je smrt, i ja nju preferiram. 376 00:29:43,048 --> 00:29:45,455 Bismillahi Rahmani Rahim 377 00:29:46,138 --> 00:29:49,109 "I opominji rodbinu svoju najbli�u, 378 00:29:50,190 --> 00:29:58,109 i budi ljubazan prema onima koji te slijede" (E�-�uara/Pjesnici/ajeti 214 i 215) 379 00:30:00,327 --> 00:30:01,608 Po�urite. 380 00:30:01,981 --> 00:30:03,734 Muhammed je pozvao svoju rodbinu da do�u 381 00:30:04,123 --> 00:30:05,703 samo da bi svoj poziv obznanio javno. 382 00:30:06,001 --> 00:30:09,954 Ono �to je do sada bila glasina posta�e jasna �injenica. 383 00:30:10,190 --> 00:30:12,690 Takva stvar sigurno nije poput obi�ne glasine. 384 00:30:12,851 --> 00:30:15,833 Takva stvar sigurno nije poput obi�ne glasine. 385 00:30:17,048 --> 00:30:18,388 Ha�imovi�i! 386 00:30:18,732 --> 00:30:21,834 �uli ste mog amid�i�a, Muhammeda, 387 00:30:22,265 --> 00:30:25,139 za koga znate da je najpovjerljiviji od ljudi, 388 00:30:25,421 --> 00:30:28,327 najprijatniji i najljep�eg vladanja. 389 00:30:28,855 --> 00:30:31,316 Kad vas je pitao da li biste mu vjerovali 390 00:30:32,312 --> 00:30:36,436 kad bi vam rekao da su iza brda konjanici spremni da vas napadnu... 391 00:30:39,434 --> 00:30:41,090 Rekli ste da bi mu povjerovali 392 00:30:41,433 --> 00:30:43,575 jer nikad niste �uli da je slagao. 393 00:30:45,293 --> 00:30:47,216 Onda vas je pozvao u svoju vjeru 394 00:30:47,456 --> 00:30:49,340 i da vjerujete u samo jednog Boga, 395 00:30:49,655 --> 00:30:51,921 i da ga prihvatite kao Vjerovjesnika i Poslanika. 396 00:30:52,374 --> 00:30:55,455 Vi sami odlu�ite. 397 00:30:59,029 --> 00:31:01,481 Ali nisam vas zbog toga zvao danas. 398 00:31:02,231 --> 00:31:05,951 On �e predstaviti svoje stavove i iznijeti svoje dokaze. 399 00:31:07,156 --> 00:31:10,857 Me�utim, ja znam da je do�ao s ne�im vrlo ozbiljnim, 400 00:31:11,374 --> 00:31:14,215 nezapam�enim u historiji Kurej�ija. 401 00:31:18,778 --> 00:31:24,401 Vidio sam mrske face, i druge koje najavljuju zlo. 402 00:31:27,732 --> 00:31:30,651 Samo je pitanje vremena prije nego se odlu�e 403 00:31:30,982 --> 00:31:33,858 i osmisle zavjeru protiv Muhammeda. 404 00:31:36,045 --> 00:31:41,267 �to se mene ti�e, ja nikad ne�u napustiti svog amid�i�a. 405 00:31:41,703 --> 00:31:43,839 �uli ste me kad sam mu rekao: 406 00:31:44,108 --> 00:31:46,652 Samo naprijed i radi �to ti je zapovije�eno. 407 00:31:47,014 --> 00:31:50,418 Tako mi Allaha, ja �u nastaviti da te pazim i �titim. 408 00:31:51,465 --> 00:31:53,557 Da �ujem �ta vi imate za re�i. 409 00:31:56,003 --> 00:31:58,062 Ovo je lo�e! 410 00:31:59,656 --> 00:32:03,703 Ovo sam rekao i re�i �u opet; ovo je lo�e. 411 00:32:06,557 --> 00:32:09,384 Ha�imovi�i, poslu�ajte mene, 412 00:32:09,902 --> 00:32:11,669 jer i ja sam mu amid�a. 413 00:32:11,968 --> 00:32:16,074 Boga mi, ne znam da je ijedan �ovjek svome narodu, 414 00:32:16,353 --> 00:32:19,369 donio ve�u katastrofu nego Muhammed vama. 415 00:32:22,791 --> 00:32:26,229 On napu�ta vjeru svojih predaka i svog naroda, 416 00:32:26,681 --> 00:32:29,166 i nije�e va�e bogove. 417 00:32:30,342 --> 00:32:34,685 �ta �ete raditi kad se sva arapska plemena okrenu protiv vas? 418 00:32:36,015 --> 00:32:38,728 Jesmo li dorasli svim Arapima? 419 00:32:40,753 --> 00:32:45,267 Bolje je da ga njegovo pleme zatvori. 420 00:32:46,229 --> 00:32:49,431 Mnogo lak�e nego da ostale Kurej�ije, 421 00:32:51,024 --> 00:32:53,166 sa ostalim Arapima, napadnu na nas. 422 00:32:54,026 --> 00:32:57,749 Ne! Allaha mi, brani�emo ga dok smo �ivi. 423 00:32:59,703 --> 00:33:04,228 Ha�imovi�i, �uli ste mene i �uli ste njega. 424 00:33:04,580 --> 00:33:06,056 Ko �e od vas podr�ati moj stav? 425 00:33:06,791 --> 00:33:08,875 Ebu Talibe, ti si na� vo�a. 426 00:33:09,916 --> 00:33:11,633 Svi mi tebe podr�avamo. 427 00:33:12,059 --> 00:33:13,786 Da, zaista, svi mi. 428 00:33:13,819 --> 00:33:16,003 �titi�emo ga s tobom makar svi nestali zbog toga. 429 00:33:18,119 --> 00:33:20,024 Onda se razi�ite. 430 00:34:02,024 --> 00:34:03,351 �ta ti misli� o ovome? 431 00:34:04,458 --> 00:34:05,992 Mislim kao �to i ti misli�, 432 00:34:06,490 --> 00:34:08,274 i kao �to bi trebao svaki Kurej�ija, 433 00:34:08,647 --> 00:34:11,270 kojem je stalo da mu narod ostane ujedinjen, zbijenih redova, 434 00:34:12,791 --> 00:34:14,957 i ko mrzi da ih vidi raskinutih veza sa bli�njima 435 00:34:15,411 --> 00:34:16,878 kako postaju neprijatelji jedni drugima. 436 00:34:17,152 --> 00:34:21,098 Ako budu takvi, bi�e nadvladani od strane ostalih Arapa. 437 00:34:22,006 --> 00:34:23,208 Misli� da �e se to desiti? 438 00:34:23,582 --> 00:34:26,472 Da li ti misli� da je to samo rije� koja se ka�e, 439 00:34:26,791 --> 00:34:28,924 koju neki prihvate a drugi odbiju? 440 00:34:32,971 --> 00:34:35,555 Zejde, mi smo ljudi Harema. 441 00:34:36,863 --> 00:34:39,674 Ostali nam Arapi odaju po�ast zbog Harema. 442 00:34:40,144 --> 00:34:42,145 Za njih je slu�anje nas dio vjere. 443 00:34:43,331 --> 00:34:48,454 Svako ko radi protiv nas kr�i naredbe svojih bogova. 444 00:34:56,128 --> 00:35:00,457 Trgovanje, Omere. Kroz Harem i trgovinu 445 00:35:00,797 --> 00:35:02,424 su Kurej�ije stekle svoju nadmo�. 446 00:35:02,797 --> 00:35:05,629 Zaista kroz oboje. Nema �tete za Kurej�ije 447 00:35:05,899 --> 00:35:07,939 jer im je Bog ostavio brigu oko Harema, 448 00:35:08,283 --> 00:35:11,848 a korist od te brige poma�e u njegovom odr�avanju 449 00:35:12,064 --> 00:35:14,726 i da se ugoste hodo�asnici. 450 00:35:15,065 --> 00:35:19,048 Sve to je lijepo. Zaista preko Harema 451 00:35:19,424 --> 00:35:23,345 su Kurej�ije postale bogate i uticajne. 452 00:35:23,550 --> 00:35:27,815 Onda oni koriste to bogatstvo da odr�avaju Harem i uka�u gostoprimstvo hodo�asnicima. 453 00:35:28,219 --> 00:35:31,225 Na taj na�in, Allah im je dao privilegiju vjere i bogatstva. 454 00:35:31,503 --> 00:35:33,925 Kroz oboje su stekli nadmo� nad Arapima i kontrolu nad njima. 455 00:35:34,298 --> 00:35:37,175 A �ta �e biti kad Arapi saznaju da su se Kurej�ije podijelile, 456 00:35:38,549 --> 00:35:42,923 pa da neki ljudi ka�u kako vjera Kurej�ija nema istinske osnove. 457 00:35:43,409 --> 00:35:45,643 To bi zna�ilo da nemamo nikakve posebne svetosti. 458 00:35:45,770 --> 00:35:47,497 Re�i �e: 'Ne�emo slijediti njihovu vjeru 459 00:35:47,675 --> 00:35:49,897 ili provoditi njihove rituale dok se Kurej�ije ne promijene. 460 00:35:50,249 --> 00:35:53,500 Ako se Kurej�ije ne promijene, onda �emo obo�avati Boga kod ku�e, 461 00:35:53,876 --> 00:36:00,065 ili �emo se boriti protiv njih za Harem i oteti im ga ako budemo mogli, 462 00:36:00,346 --> 00:36:02,344 da bismo provodili na�e rituale prema zapovjedima na�e istinske vjere.' 463 00:36:02,659 --> 00:36:04,687 Gdje �e Kurej�ije oti�i onda? �ta �e im ostati? 464 00:36:07,206 --> 00:36:08,562 Ovo je moj stav, 465 00:36:10,437 --> 00:36:16,282 i pobrinu�u se da ga pleme Adij, mladi i stari provode. 466 00:36:24,094 --> 00:36:24,968 �ta je? 467 00:36:25,517 --> 00:36:28,499 Ne smijemo kasniti da nas �ekaju starje�ine Kurej�ija 468 00:36:28,812 --> 00:36:31,079 jer se sastaju u Vije�nici, gdje diskutuju oziljnu stvar. 469 00:36:32,140 --> 00:36:34,812 Kao �to rekoh; �ta ja imam sa Kurej�ijskim starje�inama? 470 00:36:37,260 --> 00:36:40,369 Kako mo�e� to re�i? Zna� da se sastaju 471 00:36:40,652 --> 00:36:42,900 da rasprave �ta raditi sa Muhammedom i njegovom vjerom. 472 00:36:44,151 --> 00:36:46,992 Svako Kurej�ijsko pleme ima predstavnika na Vije�u. 473 00:36:47,424 --> 00:36:49,586 Zar je prikladno da pleme Adij bude odsutno. 474 00:36:50,290 --> 00:36:52,403 Ne�e biti odsutno ako si ti tamo. 475 00:36:52,902 --> 00:36:54,086 Ali ti si stariji. 476 00:36:54,487 --> 00:36:56,337 Ali Kurej�ije znaju, kao i ja 477 00:36:56,696 --> 00:37:01,026 da si ti odlu�niji, rje�itiji, hrabriji 478 00:37:01,390 --> 00:37:02,375 i da ti se ljudi dive. 479 00:37:02,996 --> 00:37:05,576 Stani, stani. Nisi me zadivio tim rije�ima. �elim samo... 480 00:37:05,712 --> 00:37:07,600 Tako mi Gospodara Kabe, govorim samo istinu. 481 00:37:09,339 --> 00:37:11,083 Za�to bi bilo lo�e da moj brat preuzme vodstvo ispred mene, 482 00:37:11,413 --> 00:37:12,976 kad mu njegovo �isto rasu�ivanje daje prednost? 483 00:37:13,401 --> 00:37:16,726 Onda, na� babo Hattab, je izabrao tebe da ga mijenja� na ovim sastancima, 484 00:37:17,873 --> 00:37:20,573 a pleme je to prihvatilo i uzima tvoje stavove s po�tovanjem, 485 00:37:21,156 --> 00:37:22,638 a i Kurej�ije su sretne s tim, 486 00:37:22,961 --> 00:37:24,885 pa su te postavili za predstavnika koji ih zastupa u sporovima. 487 00:37:25,208 --> 00:37:26,072 I ja sam sretan da je to tako. 488 00:37:26,404 --> 00:37:27,455 Ali ja nisam sretan s tim. 489 00:37:27,532 --> 00:37:32,452 Svako se nosi sa ulogom koja mu je dodijeljena. 490 00:37:33,281 --> 00:37:35,154 Ako je to zbog �ega se sastajete dobro, 491 00:37:36,092 --> 00:37:39,083 dovoljno je da jedan iz Hattabove ku�e u�estvuje u tome. 492 00:37:39,543 --> 00:37:41,092 Ako je zlo, 493 00:37:41,403 --> 00:37:44,486 dovoljno je da jedan od nas nosi to breme za nas. 494 00:38:15,218 --> 00:38:16,527 Igrate se i kockate, 495 00:38:16,857 --> 00:38:20,137 dok starje�ine unutra razmatraju ozbiljno pitanje, 496 00:38:20,581 --> 00:38:22,437 �ta da urade sa Muhammedom. 497 00:38:23,454 --> 00:38:24,684 Na�i stari �e znati rije�iti problem. 498 00:38:25,063 --> 00:38:27,580 Oni sa svojim mudrim prosudbama i mi sa svojim sabljama kad oni po�ele. 499 00:38:27,718 --> 00:38:29,615 Omer je postao jedan od starje�ina iako je mla�i od mene. 500 00:38:29,981 --> 00:38:31,656 Bolje mu je da je ostao s nama. 501 00:38:33,463 --> 00:38:36,295 Njegov babo, Hattab mu je prepustio mjesto a pleme Adij ga je prihvatilo. 502 00:38:36,673 --> 00:38:39,794 On je zaista lijep izbor iako ima kod njega malo grubosti. 503 00:38:42,050 --> 00:38:45,245 Osim toga, on nam je familija po majci. Pa, pazite �ta pri�ate. 504 00:38:45,767 --> 00:38:46,937 U pravu je Halid. 505 00:38:47,799 --> 00:38:50,434 Ko ka�e da sam htio re�i ne�to lo�e o njemu? 506 00:38:50,904 --> 00:38:52,994 Vidim ti to u o�ima, Amre. 507 00:38:53,550 --> 00:38:55,339 Znam te previ�e dobro. 508 00:38:58,246 --> 00:39:02,401 Sad Umejre, stavi opkladu za mene i Safvana za dvije kamile. 509 00:39:03,325 --> 00:39:05,090 Dvije! Zar nije jedna dovoljna? 510 00:39:05,496 --> 00:39:07,688 To odgovara obojici. Ako dobije�, u�itak ti je dvostruk. 511 00:39:08,123 --> 00:39:10,338 A ako izgubim razo�arenje mi je dvostruko. 512 00:39:10,639 --> 00:39:13,964 Safvan sin Umejjin, najdare�ljiviji sin pustinje se brine da ne osiroma�i, 513 00:39:14,518 --> 00:39:17,402 a svaku no� kolje kamile za svoje goste! 514 00:39:17,886 --> 00:39:19,808 Ne �alim zaklati kamilu u pravu svrhu. 515 00:39:20,120 --> 00:39:20,935 Ali da je izgubim... 516 00:39:21,236 --> 00:39:22,279 A �ta je prava svrha? 517 00:39:22,640 --> 00:39:23,528 �ta ka�e�? 518 00:39:24,261 --> 00:39:27,980 Hrani� ljude da bi te zvali najdare�ljivijim sinom pustinje! 519 00:39:28,326 --> 00:39:30,966 Ko god to ka�e, govori istinu. 520 00:39:31,417 --> 00:39:33,327 �ta ljudi ka�u za Amr ibn El Asa? 521 00:39:35,200 --> 00:39:38,606 Kad su svi zbunjeni i ne mogu da na�u pravi put, 522 00:39:38,950 --> 00:39:40,717 svi se obra�aju Amru. 523 00:39:41,645 --> 00:39:44,106 Nisam siguran da li te hvale zbog o�troumnosti, 524 00:39:44,357 --> 00:39:46,950 ili te kude zbog opreznosti. Zbunjuju�e je. 525 00:39:47,293 --> 00:39:51,515 Nema tu zabune. Ako nam koristi onda je to vrijedna o�troumnost, 526 00:39:51,728 --> 00:39:54,780 a ako je protiv nas onda je u pitanju ru�no pona�anje. 527 00:39:56,137 --> 00:39:59,668 Nego �ta ka�e�: da on izvla�i za dvije kamile? 528 00:40:00,681 --> 00:40:02,544 Nek' budu dvije. 529 00:40:02,884 --> 00:40:03,842 S kim po�injem? 530 00:40:04,139 --> 00:40:05,166 Sa Safvanom. 531 00:40:05,777 --> 00:40:07,565 Sa Safvanom. 532 00:40:12,400 --> 00:40:13,729 Pade �ovjek u nesvijest. 533 00:40:18,431 --> 00:40:20,124 Gubi� ro�a�e! 534 00:40:20,540 --> 00:40:22,683 Jel' se tako radi svom ro�aku i jaranu? 535 00:40:23,041 --> 00:40:25,354 �ta da radim kad ja samo po�teno vodim igru? 536 00:40:26,979 --> 00:40:30,307 Uredu je, Safvane. Bogat si, a i tvoj otac isto. 537 00:40:30,651 --> 00:40:32,539 Ako �ta izgubi�, on �e ti pomo�i. 538 00:40:32,980 --> 00:40:34,276 Ni moje, ni bogatsvo mog oca, 539 00:40:34,605 --> 00:40:36,932 nije poput bogatstva tvog oca Velida ibn Mugire. 540 00:40:37,578 --> 00:40:39,245 Mnoge je ljude zadu�io 541 00:40:39,541 --> 00:40:41,712 u Mekki i Taifu pomo�u svog bogatstva. 542 00:40:43,791 --> 00:40:46,400 Molio sam se Latu i Uzzatu. Jesam, zaista. 543 00:40:46,743 --> 00:40:48,951 �ak sam i hodao oko njih prije nego sam do�ao ovdje. 544 00:40:49,323 --> 00:40:52,980 I dalje im koljem �rtve i onda hranim narod. 545 00:40:53,368 --> 00:40:56,430 Mo�da te nisu �uli jer nisi zagalamio. 546 00:40:59,747 --> 00:41:03,828 A mo�da zato �to ne �rtvuje� svoje najbolje kamile za njih. 547 00:41:07,212 --> 00:41:08,479 Jesi li za igru Amre? 548 00:41:09,683 --> 00:41:13,167 Ako je Safvan, obi�ao Lata i Uzzata prije nego je do�ao, 549 00:41:13,666 --> 00:41:16,476 i dalje �rtvuje svoje pare i kamile za njih, 550 00:41:17,839 --> 00:41:19,868 a oni nisu odgovorili na njegove molbe. 551 00:41:21,042 --> 00:41:23,429 �ta �e tek uraditi malom Amr ibn El Asu. 552 00:41:23,804 --> 00:41:25,742 koji nije pro�ao kraj njih ima mjesec dana 553 00:41:26,042 --> 00:41:28,226 i �rtvovao je samo jednu bolesnu ov�icu za njih? 554 00:41:31,335 --> 00:41:32,495 �ta je s tobom Ebu D�endel? 555 00:41:32,945 --> 00:41:33,695 Ha? 556 00:41:35,101 --> 00:41:37,341 Ebu D�endela vi�e zanimaju razgovori starje�ina. 557 00:41:41,508 --> 00:41:44,009 Kad je on sve na�e bogove sveo na Jednog, 558 00:41:44,807 --> 00:41:46,694 i kad se odrekao na�ih bo�anstava i idola, 559 00:41:47,059 --> 00:41:50,575 kako se mo�e re�i da nije uradio ni�ta �to nam se ne svi�a? 560 00:41:50,914 --> 00:41:53,808 Za�to bi nam smetalo ako mi ustrajemo sa na�im bogovima? 561 00:41:55,037 --> 00:41:57,058 Ili se boji� da bi Muhammed 562 00:41:57,351 --> 00:41:59,101 mogao da te odvrati od vjere tvoga oca. 563 00:42:00,368 --> 00:42:02,851 Ako je tako, onda si nesiguran u svoju vjeru. 564 00:42:03,366 --> 00:42:06,211 O�e Velidov, ljudi nisu isti po ovom pitanju. 565 00:42:06,663 --> 00:42:08,756 Neki od nas su nas napustili. 566 00:42:09,165 --> 00:42:16,318 Gdje je Ebu Bekr, Osman, Ebu Ubejde ili AbduRahman ibn Avf? 567 00:42:17,196 --> 00:42:20,713 Od onih koji ga slijede znamo samo one koji imaju plemena da ih �tite. 568 00:42:21,274 --> 00:42:23,730 Prema tome, oni su bili spremni da obznane svoju vjeru. 569 00:42:26,731 --> 00:42:29,731 Prevod sa engleskog: D�afa Obrada titla: Ezo 570 00:42:32,731 --> 00:42:36,731 Preuzeto sa www.titlovi.com 46495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.