Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,830 --> 00:02:19,830
www.titlovi.com
2
00:02:22,830 --> 00:02:30,530
"HZ. OMER"
2. epizoda
3
00:02:37,831 --> 00:02:40,470
- Sabah hairola, Ebu Bekre
- Sabah hairola
4
00:02:41,847 --> 00:02:44,054
Zar ne�e� s nama do Vije�nice?
5
00:02:44,656 --> 00:02:46,782
- Nedostaje� nam.
- U redu je.
6
00:02:50,391 --> 00:02:53,906
Malo sam zauzet trenutno,
mo�ete i bez mene.
7
00:02:57,690 --> 00:02:58,939
�ta je sa Ebu Bekrom?
8
00:02:59,282 --> 00:03:01,346
Ne pojavljuje sa na na�im okupljanjima,
9
00:03:02,082 --> 00:03:06,174
kao da je zaokupljen ne�im
ozbiljnim �to �uva samo za sebe.
10
00:03:06,970 --> 00:03:09,253
Uvijek je bio dru�eljubiv.
11
00:03:13,093 --> 00:03:14,548
Aa! Omere!
12
00:03:15,204 --> 00:03:17,003
Kako si danas sine Hattabov?
13
00:03:17,422 --> 00:03:19,002
Dobro sam kad su i moje daid�e dobro.
14
00:03:19,457 --> 00:03:21,907
Onda hajde s nama, ili
si i ti tako�e zauzet?
15
00:03:22,396 --> 00:03:25,517
Tako�e?! Ni�ta mi nije
pre�e od poslova mog naroda.
16
00:03:25,896 --> 00:03:27,952
Kad oni ne�to �ele, to je i moja �elja.
17
00:03:28,303 --> 00:03:29,520
- Hajmo
- Hajde
18
00:03:36,845 --> 00:03:38,173
Ebu Bekre!
19
00:03:39,907 --> 00:03:41,503
Osmane, kuda si naumio?
20
00:03:41,952 --> 00:03:43,207
Do okupljali�ta.
21
00:03:43,858 --> 00:03:45,690
Ima li i�ta novo da se mora rije�iti?
22
00:03:46,219 --> 00:03:47,625
Nema, samo uobi�ajene rasprave.
23
00:03:47,967 --> 00:03:50,504
Da ima i�ta posebno ti bi to prvi znao.
24
00:03:53,569 --> 00:03:55,283
Izgleda mi kao da te ne�to mu�i.
25
00:03:56,234 --> 00:03:58,253
Ako ho�e�, mo�e� mi pri�ati o tome,
26
00:03:58,625 --> 00:04:00,395
pomo�i �u ti kako god mogu.
27
00:04:01,782 --> 00:04:04,158
Imam ne�to za �ta mislim
da �e ti koristiti.
28
00:04:05,020 --> 00:04:07,594
Ne bih to zadr�ao samo za sebe, a da
to ne podijelim sa ljudima koje volim.
29
00:04:08,140 --> 00:04:09,703
Ti si mi najbolji ahbab.
30
00:04:10,359 --> 00:04:12,094
I ti si moj, ali...
31
00:04:12,485 --> 00:04:14,717
Ostavi to okupljanje
danas i po�i sa mnom.
32
00:04:18,092 --> 00:04:19,593
�ta misli� o svom bratu?
33
00:04:20,154 --> 00:04:21,563
O kome? O tebi?
34
00:04:22,093 --> 00:04:23,625
Jesam li ti ikad slagao?
35
00:04:24,075 --> 00:04:26,375
Nisi nikad, zaista. Ti si
najiskreniji i najbolji.
36
00:04:26,843 --> 00:04:29,875
A onaj koji je iskreniji
je Muhammed sin Abdullahov.
37
00:04:30,765 --> 00:04:33,968
On je Allaha mi kao �to si ga
opisao. Po�ten i povjerljiv.
38
00:04:34,406 --> 00:04:37,020
Ali �ta je s njim? Ho�e� li mi re�i?
39
00:04:39,172 --> 00:04:42,685
Ho�u, ako mi obe�a� da
ne�e� re�i nikom drugom,
40
00:04:43,060 --> 00:04:45,153
svidjelo ti se to �to �u re�i ili ne.
41
00:04:45,703 --> 00:04:49,326
Zaista si me zabrinuo. Obe�avam ti,
42
00:04:49,732 --> 00:04:52,342
ali to �to moram prikriti
je sigurno ne�to ozbiljno.
43
00:04:54,092 --> 00:04:57,052
Jeste, zaista jeste.
44
00:04:57,437 --> 00:04:59,719
Arapi nikad nisu �uli
za ne�to sli�no do sada.
45
00:05:00,093 --> 00:05:03,554
A to �e ih usmjeriti na Pravi
put i na ovom svijetu i na Ahiretu.
46
00:05:05,123 --> 00:05:07,921
Na Ahiretu? �ta je Ahiret?
47
00:05:24,172 --> 00:05:27,120
Kako ti je amid�i�?
48
00:05:27,794 --> 00:05:28,686
Mislim Muhammed...
49
00:05:29,294 --> 00:05:31,060
U dobrom je halu kod svog Gospodara.
50
00:05:32,966 --> 00:05:34,302
Kakvog Gospodara?
51
00:05:37,354 --> 00:05:39,902
Vidio sam te danas s njim
na onom brdskom puteljku.
52
00:05:40,343 --> 00:05:41,481
Vidio si!
53
00:05:42,172 --> 00:05:44,809
�ta ste radili?
54
00:05:45,277 --> 00:05:47,327
Padali ste ni�ice a onda ustajali.
55
00:05:47,800 --> 00:05:50,339
Mi ne padamo ni�ice pred idolima.
56
00:05:51,465 --> 00:05:55,840
A nisam nikad vidio ni njega, a
ni tebe da se klanjate pred idolima.
57
00:05:56,371 --> 00:05:58,060
Ono �to si vidio je namaz, babo.
58
00:05:58,465 --> 00:06:01,416
Namaz koji je Allah naredio
preko svoga Vjerovjesnika.
59
00:06:02,252 --> 00:06:04,923
Vjerovjesnika? Misli�...
60
00:06:05,341 --> 00:06:07,111
Sin tvoga brata, Muhammed.
61
00:06:07,638 --> 00:06:10,173
Jeste tako mi Allaha, on
je zaista Vjerovjesnik.
62
00:06:10,717 --> 00:06:12,903
I njemu se spu�ta Objava.
63
00:06:13,261 --> 00:06:19,026
To je Kur'an, Allahov govor, i
ja slijedim njegovu vjeru, Islam.
64
00:06:20,216 --> 00:06:27,200
- Vjerovjesnik...
Objava... Kur'an... Islam!
65
00:06:27,638 --> 00:06:29,967
Puno si stvari rekao sin�i�u.
66
00:06:30,326 --> 00:06:34,652
Sjedi i ispri�aj mi sve o
toj vjeri koju spominje�,
67
00:06:37,090 --> 00:06:38,705
�ta je i kakva je.
68
00:06:39,801 --> 00:06:41,696
Kuda �e�, Ammare?
69
00:06:42,063 --> 00:06:43,601
Imam nekog posla.
70
00:06:43,986 --> 00:06:46,160
�esto me ostavlja� samog,
71
00:06:46,467 --> 00:06:48,291
i jo� nemam pojma kuda ide�.
72
00:06:48,703 --> 00:06:50,814
Kad te pitam, ka�e� samo da ima� posla.
73
00:06:51,265 --> 00:06:54,218
Kakvog posla? A ti majko Ammarova?
74
00:06:54,679 --> 00:06:56,718
Idem u ku�u Ebu
Hakema, sina Hi�amovog.
75
00:06:57,064 --> 00:06:58,955
Njegova �ena me zvala zbog ne�eg.
76
00:06:59,391 --> 00:07:00,890
Trebala si re�i: "da joj slu�im"
77
00:07:01,283 --> 00:07:03,704
- Nije joj dosta �to ima slu�kinju?
- Slu�kinja joj je bolesna.
78
00:07:04,113 --> 00:07:06,327
Osim toga mi smo du�nici Mahzumima.
79
00:07:06,663 --> 00:07:07,800
Zar im nismo �ti�enici?
80
00:07:08,130 --> 00:07:10,613
Jesmo, �ti�enici, a ne robovi.
81
00:07:10,877 --> 00:07:13,078
Mo�da si ti bila robinja koja
je pripadala nekom od njih,
82
00:07:13,390 --> 00:07:16,452
ali on te oslobodio i vjen�ao te
s mojim babom prije nego je umro.
83
00:07:16,736 --> 00:07:19,328
Pa za�to Mahzumije i
dalje �ele da ih slu�i�,
84
00:07:19,602 --> 00:07:21,801
- Kao da si jo� uvijek...
- Ne, sine.
85
00:07:22,078 --> 00:07:24,764
Ne budi grub ili �e� nas
dovesti u nezgodnu situaciju.
86
00:07:25,311 --> 00:07:26,969
Ne smijemo zaboravljati
usluge nekih ljudi.
87
00:07:27,391 --> 00:07:29,547
Kad sam do�ao iz Jemena u ovaj grad,
88
00:07:29,795 --> 00:07:32,499
Mahzumije su me ugostile
i pru�ile mi za�titu.
89
00:07:32,507 --> 00:07:33,785
Time su me u�inili svojim �ti�enikom,
90
00:07:33,859 --> 00:07:36,033
prema tome moj �ivot je njihov.
91
00:07:37,865 --> 00:07:39,596
�ivot pripada samo Onome ko ga daje.
92
00:07:40,253 --> 00:07:41,598
�ta re�e?
93
00:07:46,203 --> 00:07:52,849
Sine, on nas zove u
pravednost, pa ostani uz njega,
94
00:07:53,250 --> 00:07:58,391
i nemoj nikome govoriti o vama
dok ne bude Allah htio druk�ije.
95
00:08:08,818 --> 00:08:09,672
Merhaba Omere!
96
00:08:10,033 --> 00:08:11,497
Merhaba dijete!
97
00:08:13,298 --> 00:08:14,982
Sjedi... Sjedi tu.
98
00:08:17,599 --> 00:08:19,701
- Kako je Hattab?
- Dobro je.
99
00:08:20,264 --> 00:08:22,905
Jesi li do�ao samo da posjeti�
daid�e ili zbog ne�eg drugog?
100
00:08:23,216 --> 00:08:24,357
I jedno i drugo.
101
00:08:24,782 --> 00:08:26,263
�to se ti�e dru�enja, bujrum.
102
00:08:26,764 --> 00:08:27,982
Kakve su te druge vijesti?
103
00:08:28,282 --> 00:08:30,575
�uo sam neke pri�e pa
mi se nisu svidjele.
104
00:08:31,011 --> 00:08:33,202
Mislim da moj daid�a Ebu
Hakem nije svjestan toga.
105
00:08:37,283 --> 00:08:38,764
Misli� na Muhammeda.
106
00:08:42,839 --> 00:08:44,702
Ako je ono �to smo �uli istina,
107
00:08:45,985 --> 00:08:49,283
ne mo�emo ga napasti ni zbog
�ega, dok ne iza�e u javnost.
108
00:08:50,122 --> 00:08:51,611
Mi ne znamo koji mu je cilj.
109
00:08:52,886 --> 00:08:55,470
Niti smo sigurni da
ne�to s njim nije u redu,
110
00:08:55,838 --> 00:08:58,167
niti da poziva ljude s ciljem
da digne silu protiv nas.
111
00:08:58,827 --> 00:09:00,090
A u tom slu�aju ga moramo zaustaviti.
112
00:09:00,499 --> 00:09:02,796
Ja sam siguran da Muhammed svoju
vjeru praktikuje u tajnosti,
113
00:09:03,167 --> 00:09:05,157
i da poziva samo one kojima vjeruje.
114
00:09:05,576 --> 00:09:08,485
Za�to onda nije po�eo s nama,
kad smo mi poglavari Kurej�ija?
115
00:09:10,261 --> 00:09:11,966
Prosudio je ispravno onda.
116
00:09:12,387 --> 00:09:14,573
Tako mi Lata, mi ne�emo
prihvatiti ni�ta od njega.
117
00:09:16,106 --> 00:09:18,326
�ak i prije nego �ujete �ta ima da ka�e?
118
00:09:18,746 --> 00:09:20,448
Ne moramo �uti ni�ta vi�e,
119
00:09:20,870 --> 00:09:24,434
od onoga �to smo ve� �uli
da bi mu se suprotstavili.
120
00:09:24,751 --> 00:09:29,551
Dovoljno je to �to se odrekao vjere
koju smo zatekli od na�ih predaka.
121
00:09:29,873 --> 00:09:31,732
Koja nam je omogu�ila
da vladamo nad Arapima.
122
00:09:33,062 --> 00:09:34,557
Kad on tvrdi da je Vjerovjesnik,
123
00:09:35,234 --> 00:09:40,824
tvrdi da moramo slijediti i slu�ati
njega da bi bili poslu�ni Allahu.
124
00:09:40,853 --> 00:09:42,639
Kako da prihvatimo da
jedan Ha�imovi� bude vo�a,
125
00:09:43,308 --> 00:09:44,648
a mi njegovi sljedbenici.
126
00:09:46,727 --> 00:09:48,342
Kako da pustimo da se to desi
127
00:09:48,726 --> 00:09:51,576
kad se oduvijek s njima
takmi�imo za �ast i vlast.
128
00:09:52,946 --> 00:09:56,557
Ako ka�emo da ne prihvatamo
Ha�imovi�e za svoje vladare,
129
00:09:57,043 --> 00:10:00,421
on �e re�i: ne tra�im da
prihvatite vlast Ha�imovi�a,
130
00:10:01,493 --> 00:10:03,493
ve� da prihvatite Allahovu vlast,
131
00:10:03,792 --> 00:10:07,042
koji me je poslao vama
i �itavom �ovje�anstvu.
132
00:10:10,917 --> 00:10:12,117
I ovoj..
133
00:10:14,399 --> 00:10:16,027
Zar ona nije od ljudi?
134
00:10:17,196 --> 00:10:19,666
Jesi li ti od ljudi, Sumejja?
135
00:10:20,839 --> 00:10:26,366
Pa jesam... mislim... ne
znam na �ta mislite gospodine,
136
00:10:26,679 --> 00:10:28,744
pa da pru�im ispravan
odgovor kakav �elite.
137
00:10:29,928 --> 00:10:33,633
Ovo je mudra �ena, koja ho�e
da pru�i zadovoljavaju�i odgovor.
138
00:10:34,073 --> 00:10:35,729
Pri�aj, ne brini.
139
00:10:36,092 --> 00:10:38,525
Ti si od ljudi, zar ne?
140
00:10:38,805 --> 00:10:40,993
Jesam, gospodine, ja sam od ljudi.
141
00:10:41,493 --> 00:10:43,679
Dobro, a �ta smo onda mi?
142
00:10:44,172 --> 00:10:47,430
- I vi ste tako�e, gospodine.
- Tako�e?
143
00:10:49,491 --> 00:10:51,961
Ali ljudi se dijele na
razli�ite rangove, gospodine.
144
00:10:52,383 --> 00:10:54,865
Mi smo va�i �ti�enici i sljedbenici.
145
00:10:56,739 --> 00:10:59,511
Zar vam nisam rekao da
je Sumejja mudra �ena.
146
00:10:59,897 --> 00:11:04,650
Na� ro�ak, Ebu Huzejfe je
u�inio dobro kad je oslobodio,
147
00:11:04,913 --> 00:11:06,828
i kad je udao za svog
�ti�enika Jasira El Ansija.
148
00:11:07,149 --> 00:11:10,322
Ne zahmeti se, uredu je, ne
treba mi mlijeko. Hvala ti.
149
00:11:12,278 --> 00:11:14,323
Razumije� li me, amid�i�u?
150
00:11:15,964 --> 00:11:18,101
Ako Muhammed pozove ljude
da ga slijede u vjeri,
151
00:11:18,428 --> 00:11:21,648
on �e ustvari tra�iti da ga prihvatimo
kao vladara pod krinkom vjerovjesni�tva,
152
00:11:22,007 --> 00:11:24,429
a on �e ostati jedan od Ha�imovi�a.
153
00:11:25,601 --> 00:11:28,099
Tako mi Lata, ako nas
pozove da ga slijedimo,
154
00:11:28,366 --> 00:11:31,116
da�emo mu grub odgovor.
155
00:11:31,332 --> 00:11:32,662
Sumejja!
156
00:11:33,490 --> 00:11:37,661
Pripremi za ve�eru hrane
i pi�a za svakog ko nai�e.
157
00:11:37,962 --> 00:11:40,366
Pripremi puno hrane, nemoj �tediti.
158
00:11:40,854 --> 00:11:42,289
Ho�u, gospodine.
159
00:11:44,817 --> 00:11:49,130
Ikrime, naredi slugama nek
pozovu ljude na ve�eru kod nas.
160
00:11:49,617 --> 00:11:54,540
Nek pozovu svakog gosta,
prolaznika, fukaru.
161
00:11:55,229 --> 00:11:57,728
Budimo prvi koji �e ih ugostiti.
162
00:12:03,279 --> 00:12:08,133
"Tre�a godina od Poslanstva"
163
00:12:09,129 --> 00:12:10,462
Kako ste �ene.
164
00:12:10,879 --> 00:12:13,334
Mali �ta ti radi� me�u �enama?
165
00:12:14,817 --> 00:12:16,178
Postao si �ovjek!
166
00:12:17,401 --> 00:12:18,879
Kako je stari?
167
00:12:41,224 --> 00:12:42,963
Ha! Zna�i istina je �ta se pri�a,
168
00:12:43,912 --> 00:12:46,013
ali ni�ta nije k'o kad
vidi� svojim o�ima.
169
00:12:51,700 --> 00:12:53,158
Zna�i tako se vi molite.
170
00:12:53,478 --> 00:12:56,332
�uli smo o Muhammedu i njegovoj vjeri,
171
00:12:56,602 --> 00:12:58,222
nakon �to je napustio na�u vjeru.
172
00:12:58,550 --> 00:13:00,445
Ono �to je po�elo kroz �apat,
sad je postalo glasnije.
173
00:13:00,948 --> 00:13:03,145
Neki od nas su povjerovali a neki nisu.
174
00:13:05,318 --> 00:13:05,884
U�asno.
175
00:13:06,260 --> 00:13:10,352
Mislim da vas sad ima mnogo vi�e,
176
00:13:12,409 --> 00:13:16,914
dok smo mi bili nehajni prema onom
�to se de�ava, misle�i da �emo lako.
177
00:13:19,851 --> 00:13:23,709
Ebu Sufjane, dali smo sve od sebe
178
00:13:24,551 --> 00:13:26,851
da ne vidi� ono �to ti se ne�e svidjeti,
179
00:13:27,221 --> 00:13:29,051
i da ne vidimo tvoju
neprijatnu reakciju.
180
00:13:29,596 --> 00:13:32,210
Zato smo i do�li �ak ovamo da klanjamo.
181
00:13:32,785 --> 00:13:35,364
Radimo tako jer slu�amo Resulullaha.
182
00:13:37,461 --> 00:13:38,694
Resulullaha?
183
00:13:39,100 --> 00:13:41,674
Allah je htio da nas vidi� danas.
184
00:13:42,052 --> 00:13:45,035
Ostavi nas na miru kao �to smo i mi
vas ostavili i primi na�e lijepe �elje.
185
00:13:45,267 --> 00:13:47,914
Ne pitajte nas �ta mi radimo, a
mi ne�emo pitati vas �ta vi radite.
186
00:13:48,235 --> 00:13:51,646
Ma vidi, vidi. �ta mi sve
ne�emo do�ekati.
187
00:13:51,975 --> 00:13:55,715
Abdullah ibn Mesud,
ili ibn Ummi Abd (sin Majke roba),
188
00:13:56,985 --> 00:13:59,442
�oban kojeg je uposlio
Ukbe ibn Ebi Muit,
189
00:13:59,714 --> 00:14:02,164
odgovara poglavarima Kurej�ija.
190
00:14:02,454 --> 00:14:04,395
Ti se uzdi�e� na na� nivo!
191
00:14:04,721 --> 00:14:08,096
Ti nas ne�e� pitati �ta mi radimo,
a da mi tebe ne pitamo �ta ti radi�.
192
00:14:09,283 --> 00:14:14,267
A ti Saade, spreman si da bude�
u dru�tvu ovih jadnih ljudi,
193
00:14:14,520 --> 00:14:17,346
a ti pripada� Kurej�ijskom
plemenu, Zuhra!
194
00:14:18,520 --> 00:14:19,532
Oni su bolji od mene.
195
00:14:19,861 --> 00:14:21,660
Nisu. Nego si ti samo gori od njih.
196
00:14:21,722 --> 00:14:23,203
Polako �ovje�e. Ostavi nas na miru.
197
00:14:23,520 --> 00:14:25,204
Ne tako mi Lata i Uzzata,
ne�emo vas ostaviti na miru
198
00:14:25,564 --> 00:14:26,897
dok vam ne poka�emo na�u snagu
199
00:14:27,383 --> 00:14:29,257
i dok ne ostavite ovu glupost.
200
00:14:52,133 --> 00:14:52,986
Ko ti je to uradio?
201
00:14:53,314 --> 00:14:55,001
Nije to ni�ta.
202
00:14:57,258 --> 00:14:58,361
Mora� nam re�i.
203
00:15:00,048 --> 00:15:02,082
Uzvratili smo im istom mjerom...
204
00:15:02,437 --> 00:15:04,628
Ne zanimaju me nimalo.
205
00:15:05,111 --> 00:15:06,595
Ko su oni?
206
00:15:07,844 --> 00:15:10,515
Ebu Sufjan i njegovi ljudi.
207
00:15:10,799 --> 00:15:11,483
�ta re�e, ko?!
208
00:15:11,878 --> 00:15:13,811
Ebu Sufjan i njegovi ljudi.
209
00:15:14,672 --> 00:15:17,608
Ebu Sufjan!! Poglavar Abdu �emsa?
210
00:15:18,328 --> 00:15:22,070
Ko si ti da se prepire�
sa poglavarima Kurej�ija,
211
00:15:22,345 --> 00:15:25,155
i da im uzvra�a� istom
mjerom kako si sad rekao?
212
00:15:25,799 --> 00:15:28,670
Jesi li poludio? Zar
si zaboravio ko smo mi?
213
00:15:29,234 --> 00:15:32,566
Nisam zaboravio, mi ne
pripadamo Kurej�ijama, ve� Ansu,
214
00:15:32,816 --> 00:15:34,405
i mi smo �ti�enici Mahzuma.
215
00:15:34,693 --> 00:15:36,795
Moja majka je bila robinja
Ebu Huzejfe Mahzumije.
216
00:15:37,062 --> 00:15:40,109
Znam sve babo, kada
bih to i zaboravio,
217
00:15:40,333 --> 00:15:42,516
poglavari Kurej�ija i njihovi
mladi�i bi me podsjetili.
218
00:15:42,561 --> 00:15:43,911
Pa kako si se onda usudio...
219
00:15:44,035 --> 00:15:48,585
Sjedi, babo. Sjedi
220
00:15:52,703 --> 00:15:54,271
I ti, majko.
221
00:16:05,754 --> 00:16:08,019
Euzu billahi mine �ejtani rad�im
222
00:16:08,882 --> 00:16:11,173
Bismillahi Rahmani Rahim
223
00:16:12,831 --> 00:16:16,439
"Tako mi jutra, i tamne
no�i kada se uti�a,
224
00:16:17,232 --> 00:16:19,911
Gospodar tvoj te nije
napustio, niti omrznuo.
225
00:16:21,459 --> 00:16:24,717
Zaista �e ono poslije
biti bolje za tebe od ovoga sada.
226
00:16:25,851 --> 00:16:27,773
I zaista �e tvoj Gospodar
tebi biti naklonjen
227
00:16:28,279 --> 00:16:30,461
pa �e� biti zadovoljan.
228
00:16:30,889 --> 00:16:33,321
Zar nisi bio siro�e, pa
ti je uto�i�te pru�io?
229
00:16:34,372 --> 00:16:36,915
Na�ao te na stranputici, pa te uputio.
230
00:16:38,369 --> 00:16:41,211
Na�ao te siroma�nog, pa te obogatio.
231
00:16:43,022 --> 00:16:45,446
Pa zato, siro�e ne ucvili,
232
00:16:47,478 --> 00:16:50,057
a na prosjaka ne podvikni,
233
00:16:51,525 --> 00:16:56,147
ve� o blagodatima Gospodara
svoga govori" (Ed-Duha/Jutro)
234
00:17:11,662 --> 00:17:13,977
Kakve to vijesti �ujemo Ebu Sufjane?
235
00:17:15,821 --> 00:17:18,122
Je li istina da...
236
00:17:18,122 --> 00:17:20,322
Jeste, tako je kako ste �uli.
237
00:17:20,977 --> 00:17:23,756
Kad ste ih vidjeli na brdskom puteljku,
238
00:17:24,526 --> 00:17:26,912
za�to ih niste ostavili na miru?
239
00:17:27,742 --> 00:17:30,274
O�e, do kada �emo se
pona�ati kao nojevi?
240
00:17:31,960 --> 00:17:34,288
Ne raspiruj vatru, Hind.
241
00:17:34,693 --> 00:17:38,350
Zna�i sla�e� se da je u pitanju vatra,
242
00:17:39,007 --> 00:17:40,754
koja po�inje sa iskrom.
243
00:17:41,540 --> 00:17:43,458
Osim ako je ne ugasi� odmah,
244
00:17:43,776 --> 00:17:47,960
mo�e se oteti kontroli
i zapaliti nam ku�e.
245
00:17:48,713 --> 00:17:50,225
To nam je rodbina, Hind.
246
00:17:50,788 --> 00:17:52,879
Zar da se pona�amo kao oni
koji sebi sijeku noseve?
247
00:17:53,225 --> 00:17:54,913
Ne, ve� kao onaj kojem truhne prst.
248
00:17:55,273 --> 00:17:57,557
Ako ga ne odsje�e, bolest �e
se pro�iriti na �itavu ruku,
249
00:17:57,913 --> 00:17:59,897
a onda i na ostatak tijela.
250
00:18:00,333 --> 00:18:02,573
Mudrost zahtijeva da
se prst odmah odsije�e.
251
00:18:02,912 --> 00:18:05,288
Neko je napravio li�ni izbor.
Kakve to ima veze s nama?
252
00:18:05,676 --> 00:18:08,663
Muhammed? Da je on napravio
li�ni izbor kao �to ka�e�,
253
00:18:09,037 --> 00:18:12,148
oti�ao bi na neku planinu da
ibadeti sam, i to bilo uredu.
254
00:18:15,744 --> 00:18:17,224
Ali on propovijeda svoju vjeru
255
00:18:17,662 --> 00:18:21,333
i ljudi ga slijede. Neke
znamo, neke ne znamo.
256
00:18:23,255 --> 00:18:26,257
Me�u one koje znamo spadaju
Ebu Bekr, Osman ibn Afan,
257
00:18:27,163 --> 00:18:31,742
Osman ibn Mazun, Saad ibn Ebi
Vekkas, AbduRahman ibn Avf,
258
00:18:32,025 --> 00:18:34,396
i mnogo obi�nih ljudi.
259
00:18:35,062 --> 00:18:39,450
Ko god ga slijedi, buni se protiv vas.
260
00:18:43,558 --> 00:18:46,850
Njega slu�aju onoliko
koliko vas ne slu�aju,
261
00:18:47,297 --> 00:18:48,781
Dok je Muhammed vladar,
262
00:18:49,096 --> 00:18:51,434
Ha�imovi�i su vladari uz njega.
263
00:18:51,808 --> 00:18:53,935
Mi, pleme Abdu �ems,
264
00:18:54,262 --> 00:18:56,280
natje�emo se s njima
kao dva konja u utrci,
265
00:18:59,123 --> 00:19:01,432
i vodili smo kroz svoje bogatstvo.
266
00:19:02,300 --> 00:19:06,217
Sada Ebu Talibov posinak,
tvrdi da je Vjerovjesnik
267
00:19:07,111 --> 00:19:08,668
i da je va�a vjera ni�tavna.
268
00:19:08,985 --> 00:19:10,949
Ali on se ne obra�a
samo Abdu �emsu.
269
00:19:11,248 --> 00:19:12,780
Ne prepirite se vi�e.
270
00:19:16,622 --> 00:19:19,280
Mi se ovdje prepiremo oko Muhammeda
271
00:19:19,672 --> 00:19:21,935
prije nego nam je i po�eo
govoriti o svojoj vjeri
272
00:19:22,246 --> 00:19:24,808
ili kritikovati i�ta �to mi radimo.
273
00:19:26,863 --> 00:19:31,545
Samo mali broj ljudi
me�u nama ga slijedi.
274
00:19:31,870 --> 00:19:35,592
Mi ne smijemo biti oni koji �e
pokvariti odnose me�u saplemenicima.
275
00:19:36,121 --> 00:19:38,280
Ta�no, on je od Ha�imovi�a,
276
00:19:38,498 --> 00:19:42,152
ali mi smo s njima zajedni�kog
porijekla od Abdu Menafa.
277
00:19:43,371 --> 00:19:45,709
Oni su nam najbli�e
pleme me�u Kurej�ijama.
278
00:19:46,051 --> 00:19:49,171
Zna�i ti �e� ostaviti Muhammeda
i njegove ashabe na miru
279
00:19:49,386 --> 00:19:50,468
dok ne budu predstavljali
ozbiljnu prijetnju.
280
00:19:50,794 --> 00:19:52,702
Ne, nego dok ne pre�u svoje granice.
281
00:19:53,012 --> 00:19:55,120
Onda �e se sva Kurej�ijska
plemena udru�iti s nama
282
00:19:55,331 --> 00:19:57,327
ako se upustimo u sukob s njima.
283
00:19:57,840 --> 00:20:00,051
Ha�imovi�i �e imati izbor:
284
00:20:00,403 --> 00:20:04,082
Ili �e nam ga prepustiti
pa �e biti bez za�tite,
285
00:20:04,479 --> 00:20:05,986
Ili �e ga �tititi.
286
00:20:06,280 --> 00:20:08,265
U ovom drugom slu�aju
oni �e snositi posljedice,
287
00:20:08,613 --> 00:20:11,306
jer �e ih napustiti ostala Kurej�ijska
plemena koja �e nam se pridru�iti.
288
00:20:11,810 --> 00:20:16,682
Ovo �e pru�iti na�em
plemenu neprikosnovenu vlast.
289
00:20:19,859 --> 00:20:24,306
Treba imati strpljenja! Biti mudar!
290
00:20:25,264 --> 00:20:32,027
Njegova tvrdnja da je Vjerovjesnik �e na
kraju biti na� dobitak ili na� gubitak.
291
00:20:32,853 --> 00:20:36,729
�ta �e biti od to dvoje, je
stvar ispravnog postavljanja.
292
00:20:39,305 --> 00:20:40,832
To je �ta ja imam re�i.
293
00:20:41,602 --> 00:20:43,603
Vi samo slu�ajte i pokoravajte se...
294
00:20:52,031 --> 00:20:54,335
Allaha mi, to je lijep govor.
295
00:20:54,900 --> 00:20:56,571
To sigurno nisu rije�i �ovjeka.
296
00:20:57,296 --> 00:21:00,369
Kao da su mi o�i bile
svezane, pa sada jasno vidim.
297
00:21:01,463 --> 00:21:05,478
Jedan Gospodar koji nas
je stvorio od jedne du�e,
298
00:21:06,882 --> 00:21:10,807
�ime nas �ini jednakim u
stvaranju, pravima i obavezama.
299
00:21:12,179 --> 00:21:14,699
Status se ne posti�e
bogatstvom niti porijeklom.
300
00:21:15,009 --> 00:21:19,710
Okretanje Allahu, rade�i �to
je dobro, po�teno, korisno
301
00:21:20,137 --> 00:21:21,915
i gdje je dobro jedini
uslov za nagradu.
302
00:21:22,622 --> 00:21:29,905
Ali, ako su Ebu Sufjan i
njegovi uradili ono danas
303
00:21:30,205 --> 00:21:32,215
kad je s vama bio Saad ibn Ebi Vekkas,
304
00:21:32,621 --> 00:21:34,855
�ta �e onda uraditi nama
305
00:21:35,137 --> 00:21:38,250
ako ostavimo njih i po�nemo
slijediti Vjerovjesnika?
306
00:21:38,656 --> 00:21:41,764
O�e Ammarov. Ti si se odlu�io
307
00:21:42,016 --> 00:21:44,418
kad si osjetio da je istina
ovo �to ti je sin rekao
308
00:21:44,701 --> 00:21:46,606
i kad ti je pri�ao o Vjerovjesniku.
309
00:21:47,449 --> 00:21:51,447
Koga da se bojimo:
na�ih za�titnika, Mahzuma
310
00:21:51,889 --> 00:21:54,515
ili Allaha, na�eg i njihovog Gospodara?
311
00:21:56,230 --> 00:22:00,216
Da, zaista, ja sam bila
robinja u ku�i Ebu Huzejfe,
312
00:22:01,073 --> 00:22:02,980
koji je bio dobar i �astan �ovjek.
313
00:22:03,277 --> 00:22:05,544
Oslobodio me i dao me tebi za �enu.
314
00:22:05,869 --> 00:22:10,044
A opet, Kurej�ijke su me
uvijek tretirale kao robinju.
315
00:22:10,624 --> 00:22:14,074
Kad me vide, ka�u:
"Ebu Huzejfina robinja"
316
00:22:14,668 --> 00:22:17,246
Ako me koja pozove da odem kod nje ku�i,
317
00:22:18,001 --> 00:22:19,902
�eli samo da joj slu�im.
318
00:22:20,951 --> 00:22:23,168
Nikad ne daju da sjedim s njima.
319
00:22:24,106 --> 00:22:27,266
Sad sam svjesna da kada
sam Allahova robinja,
320
00:22:27,794 --> 00:22:30,218
nijedno stvorenje nema vlasti nadamnom,
321
00:22:35,696 --> 00:22:38,764
Ammare, vodi me odmah Vjerovjesniku,
322
00:22:39,447 --> 00:22:42,291
da prigrlim Islam kao �to si i ti.
323
00:22:43,017 --> 00:22:44,918
Ako tvoj otac ne�e
324
00:22:45,526 --> 00:22:48,074
jer se boji na�ih
za�titnika Mahzuma, neka ga.
325
00:22:48,950 --> 00:22:51,184
Ja �u ga i dalje slu�ati na svaki na�in,
326
00:22:51,573 --> 00:22:53,649
ako time ne bi bila neposlu�na Allahu.
327
00:23:56,120 --> 00:23:57,428
Bilale!
328
00:24:01,618 --> 00:24:03,257
Poka�i nam �ta zna�.
329
00:24:04,165 --> 00:24:05,820
Nemam potrebe da se bijem s njim.
330
00:24:06,180 --> 00:24:11,600
Koga briga �ta tebi treba?
Ti radi� �ta meni treba. Idi!
331
00:24:17,120 --> 00:24:18,368
Tvoj otac je nepravedan prema njemu.
332
00:24:18,666 --> 00:24:21,619
�ta Hamamin sin mo�e
s onako jakim �ovjekom!
333
00:24:25,181 --> 00:24:26,791
Hajde, Hamamin sine,
334
00:24:27,451 --> 00:24:29,227
poka�i nam svoju snagu.
335
00:24:29,837 --> 00:24:33,037
Ako ga pobijedi�, da�u ti nagradu.
336
00:25:44,121 --> 00:25:48,122
Ovo je Ebu Desma. Ruke ti se pozlatile.
337
00:26:00,934 --> 00:26:03,287
Abisinac se sa�alio na sunarodnika.
338
00:26:20,178 --> 00:26:24,008
Ne znam �to ti dajem da jede� i pije�.
339
00:26:24,479 --> 00:26:27,508
Ima� tanku ko�u i srce poput vrapca.
340
00:26:27,962 --> 00:26:30,018
Bje�i, nosi se!
341
00:26:56,784 --> 00:26:57,463
Ti!
342
00:26:57,725 --> 00:26:59,428
Danas si bio vrijedan divljenja.
343
00:27:01,740 --> 00:27:03,019
Niko me nije vidio.
344
00:27:07,964 --> 00:27:09,536
Zar ti nisam rekao da me ne posje�uje�?
345
00:27:11,003 --> 00:27:13,286
Boji� li se gospodara ili
onoga �ta �e re�i ljudi?
346
00:27:13,924 --> 00:27:16,037
Ne bojim se za sebe, bojim se za tebe.
347
00:27:16,698 --> 00:27:19,323
Tvoj gospodar je veoma
zadovoljan s tobom danas,
348
00:27:19,602 --> 00:27:21,209
jer si porazio sve protivnike.
349
00:27:24,786 --> 00:27:27,877
Ljudima nije stalo kad se
rob sastane sa robinjom.
350
00:27:28,460 --> 00:27:31,111
Kao �to im je svejedno kad
jedna �ivotinja na�e drugu.
351
00:27:31,960 --> 00:27:34,145
Onda ispuni svoje obe�anje i
popri�aj sa svojim gospodarom.
352
00:27:34,502 --> 00:27:35,848
Mislim da te ne�e odbiti.
353
00:27:36,210 --> 00:27:38,799
Arapi su uvijek pripremali
vjen�anja izme�u robova.
354
00:27:39,145 --> 00:27:40,534
Jo� uvijek nije pravo vrijeme.
355
00:27:44,019 --> 00:27:45,253
A kad �e biti pravo vrijeme?
356
00:27:46,974 --> 00:27:50,254
Ne znam, ne znam... Ne
prepiri se vi�e sa mnom.
357
00:27:50,536 --> 00:27:53,599
Mislila sam da �e� biti
ljubazniji prema meni danas.
358
00:27:55,361 --> 00:27:56,664
Rejhana!
359
00:28:00,145 --> 00:28:01,882
Zar ne razumije� kako se osje�am?
360
00:28:02,413 --> 00:28:05,564
Allaha mi, ja bih vi�e volio
da si mi �ena danas nego sutra.
361
00:28:06,148 --> 00:28:07,881
Ali ne radi� ni�ta po tom pitanju.
362
00:28:08,299 --> 00:28:10,316
To je zato �to ne �elim da
na svijet donesemo dijete
363
00:28:10,567 --> 00:28:12,050
koje �e pripadati nekom drugom,
364
00:28:13,953 --> 00:28:15,313
poput �ivotinje koja ima mladun�ad.
365
00:28:16,050 --> 00:28:17,781
�elim prvo svoju slobodu.
366
00:28:19,316 --> 00:28:21,688
Mo�e li se �ivotinja
zaljubiti i stupiti u brak?
367
00:28:24,175 --> 00:28:28,320
�ivotinje se samo podvode jedne
drugima da im se pove�a broj.
368
00:28:29,049 --> 00:28:30,686
Za�to da ja pove�avam
broj njihovih robova?
369
00:28:31,220 --> 00:28:33,861
Da li se stvarno nada� da �e te
D�ubeir ibn Mutim ikada osloboditi?
370
00:28:35,453 --> 00:28:36,974
Mo�da i ho�e.
371
00:28:37,799 --> 00:28:40,500
Kako si jadan, Vah�i! A �ao
mi je i mene jadne tako�e.
372
00:28:41,162 --> 00:28:42,754
Mo�e� se nadati ali �e� �ivot provesti
373
00:28:43,098 --> 00:28:44,565
�ekaju�i ne�to �to se nikad ne�e desiti.
374
00:28:45,049 --> 00:28:48,000
Arapi ka�u: O�aj je jedan
od dva oblika smirenosti.
375
00:28:52,347 --> 00:28:57,344
Druga smirenost je smrt,
i ja nju preferiram.
376
00:29:43,048 --> 00:29:45,455
Bismillahi Rahmani Rahim
377
00:29:46,138 --> 00:29:49,109
"I opominji rodbinu svoju najbli�u,
378
00:29:50,190 --> 00:29:58,109
i budi ljubazan prema onima koji te slijede"
(E�-�uara/Pjesnici/ajeti 214 i 215)
379
00:30:00,327 --> 00:30:01,608
Po�urite.
380
00:30:01,981 --> 00:30:03,734
Muhammed je pozvao svoju rodbinu da do�u
381
00:30:04,123 --> 00:30:05,703
samo da bi svoj poziv obznanio javno.
382
00:30:06,001 --> 00:30:09,954
Ono �to je do sada bila
glasina posta�e jasna �injenica.
383
00:30:10,190 --> 00:30:12,690
Takva stvar sigurno nije
poput obi�ne glasine.
384
00:30:12,851 --> 00:30:15,833
Takva stvar sigurno nije
poput obi�ne glasine.
385
00:30:17,048 --> 00:30:18,388
Ha�imovi�i!
386
00:30:18,732 --> 00:30:21,834
�uli ste mog amid�i�a, Muhammeda,
387
00:30:22,265 --> 00:30:25,139
za koga znate da je
najpovjerljiviji od ljudi,
388
00:30:25,421 --> 00:30:28,327
najprijatniji i najljep�eg vladanja.
389
00:30:28,855 --> 00:30:31,316
Kad vas je pitao da
li biste mu vjerovali
390
00:30:32,312 --> 00:30:36,436
kad bi vam rekao da su iza brda
konjanici spremni da vas napadnu...
391
00:30:39,434 --> 00:30:41,090
Rekli ste da bi mu povjerovali
392
00:30:41,433 --> 00:30:43,575
jer nikad niste �uli da je slagao.
393
00:30:45,293 --> 00:30:47,216
Onda vas je pozvao u svoju vjeru
394
00:30:47,456 --> 00:30:49,340
i da vjerujete u samo jednog Boga,
395
00:30:49,655 --> 00:30:51,921
i da ga prihvatite kao
Vjerovjesnika i Poslanika.
396
00:30:52,374 --> 00:30:55,455
Vi sami odlu�ite.
397
00:30:59,029 --> 00:31:01,481
Ali nisam vas zbog toga zvao danas.
398
00:31:02,231 --> 00:31:05,951
On �e predstaviti svoje
stavove i iznijeti svoje dokaze.
399
00:31:07,156 --> 00:31:10,857
Me�utim, ja znam da je
do�ao s ne�im vrlo ozbiljnim,
400
00:31:11,374 --> 00:31:14,215
nezapam�enim u historiji Kurej�ija.
401
00:31:18,778 --> 00:31:24,401
Vidio sam mrske face, i
druge koje najavljuju zlo.
402
00:31:27,732 --> 00:31:30,651
Samo je pitanje vremena
prije nego se odlu�e
403
00:31:30,982 --> 00:31:33,858
i osmisle zavjeru protiv Muhammeda.
404
00:31:36,045 --> 00:31:41,267
�to se mene ti�e, ja nikad
ne�u napustiti svog amid�i�a.
405
00:31:41,703 --> 00:31:43,839
�uli ste me kad sam mu rekao:
406
00:31:44,108 --> 00:31:46,652
Samo naprijed i radi
�to ti je zapovije�eno.
407
00:31:47,014 --> 00:31:50,418
Tako mi Allaha, ja �u
nastaviti da te pazim i �titim.
408
00:31:51,465 --> 00:31:53,557
Da �ujem �ta vi imate za re�i.
409
00:31:56,003 --> 00:31:58,062
Ovo je lo�e!
410
00:31:59,656 --> 00:32:03,703
Ovo sam rekao i re�i
�u opet; ovo je lo�e.
411
00:32:06,557 --> 00:32:09,384
Ha�imovi�i, poslu�ajte mene,
412
00:32:09,902 --> 00:32:11,669
jer i ja sam mu amid�a.
413
00:32:11,968 --> 00:32:16,074
Boga mi, ne znam da je
ijedan �ovjek svome narodu,
414
00:32:16,353 --> 00:32:19,369
donio ve�u katastrofu
nego Muhammed vama.
415
00:32:22,791 --> 00:32:26,229
On napu�ta vjeru svojih
predaka i svog naroda,
416
00:32:26,681 --> 00:32:29,166
i nije�e va�e bogove.
417
00:32:30,342 --> 00:32:34,685
�ta �ete raditi kad se sva
arapska plemena okrenu protiv vas?
418
00:32:36,015 --> 00:32:38,728
Jesmo li dorasli svim Arapima?
419
00:32:40,753 --> 00:32:45,267
Bolje je da ga njegovo pleme zatvori.
420
00:32:46,229 --> 00:32:49,431
Mnogo lak�e nego da ostale Kurej�ije,
421
00:32:51,024 --> 00:32:53,166
sa ostalim Arapima, napadnu na nas.
422
00:32:54,026 --> 00:32:57,749
Ne! Allaha mi, brani�emo
ga dok smo �ivi.
423
00:32:59,703 --> 00:33:04,228
Ha�imovi�i, �uli ste
mene i �uli ste njega.
424
00:33:04,580 --> 00:33:06,056
Ko �e od vas podr�ati moj stav?
425
00:33:06,791 --> 00:33:08,875
Ebu Talibe, ti si na� vo�a.
426
00:33:09,916 --> 00:33:11,633
Svi mi tebe podr�avamo.
427
00:33:12,059 --> 00:33:13,786
Da, zaista, svi mi.
428
00:33:13,819 --> 00:33:16,003
�titi�emo ga s tobom makar
svi nestali zbog toga.
429
00:33:18,119 --> 00:33:20,024
Onda se razi�ite.
430
00:34:02,024 --> 00:34:03,351
�ta ti misli� o ovome?
431
00:34:04,458 --> 00:34:05,992
Mislim kao �to i ti misli�,
432
00:34:06,490 --> 00:34:08,274
i kao �to bi trebao svaki Kurej�ija,
433
00:34:08,647 --> 00:34:11,270
kojem je stalo da mu narod
ostane ujedinjen, zbijenih redova,
434
00:34:12,791 --> 00:34:14,957
i ko mrzi da ih vidi
raskinutih veza sa bli�njima
435
00:34:15,411 --> 00:34:16,878
kako postaju neprijatelji jedni drugima.
436
00:34:17,152 --> 00:34:21,098
Ako budu takvi, bi�e nadvladani
od strane ostalih Arapa.
437
00:34:22,006 --> 00:34:23,208
Misli� da �e se to desiti?
438
00:34:23,582 --> 00:34:26,472
Da li ti misli� da je to
samo rije� koja se ka�e,
439
00:34:26,791 --> 00:34:28,924
koju neki prihvate a drugi odbiju?
440
00:34:32,971 --> 00:34:35,555
Zejde, mi smo ljudi Harema.
441
00:34:36,863 --> 00:34:39,674
Ostali nam Arapi odaju
po�ast zbog Harema.
442
00:34:40,144 --> 00:34:42,145
Za njih je slu�anje nas dio vjere.
443
00:34:43,331 --> 00:34:48,454
Svako ko radi protiv nas
kr�i naredbe svojih bogova.
444
00:34:56,128 --> 00:35:00,457
Trgovanje, Omere. Kroz Harem i trgovinu
445
00:35:00,797 --> 00:35:02,424
su Kurej�ije stekle svoju nadmo�.
446
00:35:02,797 --> 00:35:05,629
Zaista kroz oboje.
Nema �tete za Kurej�ije
447
00:35:05,899 --> 00:35:07,939
jer im je Bog ostavio brigu oko Harema,
448
00:35:08,283 --> 00:35:11,848
a korist od te brige
poma�e u njegovom odr�avanju
449
00:35:12,064 --> 00:35:14,726
i da se ugoste hodo�asnici.
450
00:35:15,065 --> 00:35:19,048
Sve to je lijepo. Zaista preko Harema
451
00:35:19,424 --> 00:35:23,345
su Kurej�ije postale bogate i uticajne.
452
00:35:23,550 --> 00:35:27,815
Onda oni koriste to bogatstvo da odr�avaju
Harem i uka�u gostoprimstvo hodo�asnicima.
453
00:35:28,219 --> 00:35:31,225
Na taj na�in, Allah im je dao
privilegiju vjere i bogatstva.
454
00:35:31,503 --> 00:35:33,925
Kroz oboje su stekli nadmo� nad
Arapima i kontrolu nad njima.
455
00:35:34,298 --> 00:35:37,175
A �ta �e biti kad Arapi saznaju
da su se Kurej�ije podijelile,
456
00:35:38,549 --> 00:35:42,923
pa da neki ljudi ka�u kako vjera
Kurej�ija nema istinske osnove.
457
00:35:43,409 --> 00:35:45,643
To bi zna�ilo da nemamo
nikakve posebne svetosti.
458
00:35:45,770 --> 00:35:47,497
Re�i �e: 'Ne�emo slijediti njihovu vjeru
459
00:35:47,675 --> 00:35:49,897
ili provoditi njihove rituale
dok se Kurej�ije ne promijene.
460
00:35:50,249 --> 00:35:53,500
Ako se Kurej�ije ne promijene,
onda �emo obo�avati Boga kod ku�e,
461
00:35:53,876 --> 00:36:00,065
ili �emo se boriti protiv njih za
Harem i oteti im ga ako budemo mogli,
462
00:36:00,346 --> 00:36:02,344
da bismo provodili na�e rituale
prema zapovjedima na�e istinske vjere.'
463
00:36:02,659 --> 00:36:04,687
Gdje �e Kurej�ije oti�i
onda? �ta �e im ostati?
464
00:36:07,206 --> 00:36:08,562
Ovo je moj stav,
465
00:36:10,437 --> 00:36:16,282
i pobrinu�u se da ga pleme
Adij, mladi i stari provode.
466
00:36:24,094 --> 00:36:24,968
�ta je?
467
00:36:25,517 --> 00:36:28,499
Ne smijemo kasniti da nas
�ekaju starje�ine Kurej�ija
468
00:36:28,812 --> 00:36:31,079
jer se sastaju u Vije�nici,
gdje diskutuju oziljnu stvar.
469
00:36:32,140 --> 00:36:34,812
Kao �to rekoh; �ta ja imam
sa Kurej�ijskim starje�inama?
470
00:36:37,260 --> 00:36:40,369
Kako mo�e� to re�i? Zna� da se sastaju
471
00:36:40,652 --> 00:36:42,900
da rasprave �ta raditi sa
Muhammedom i njegovom vjerom.
472
00:36:44,151 --> 00:36:46,992
Svako Kurej�ijsko pleme
ima predstavnika na Vije�u.
473
00:36:47,424 --> 00:36:49,586
Zar je prikladno da
pleme Adij bude odsutno.
474
00:36:50,290 --> 00:36:52,403
Ne�e biti odsutno ako si ti tamo.
475
00:36:52,902 --> 00:36:54,086
Ali ti si stariji.
476
00:36:54,487 --> 00:36:56,337
Ali Kurej�ije znaju, kao i ja
477
00:36:56,696 --> 00:37:01,026
da si ti odlu�niji, rje�itiji, hrabriji
478
00:37:01,390 --> 00:37:02,375
i da ti se ljudi dive.
479
00:37:02,996 --> 00:37:05,576
Stani, stani. Nisi me zadivio
tim rije�ima. �elim samo...
480
00:37:05,712 --> 00:37:07,600
Tako mi Gospodara Kabe,
govorim samo istinu.
481
00:37:09,339 --> 00:37:11,083
Za�to bi bilo lo�e da moj brat
preuzme vodstvo ispred mene,
482
00:37:11,413 --> 00:37:12,976
kad mu njegovo �isto
rasu�ivanje daje prednost?
483
00:37:13,401 --> 00:37:16,726
Onda, na� babo Hattab, je izabrao
tebe da ga mijenja� na ovim sastancima,
484
00:37:17,873 --> 00:37:20,573
a pleme je to prihvatilo i uzima
tvoje stavove s po�tovanjem,
485
00:37:21,156 --> 00:37:22,638
a i Kurej�ije su sretne s tim,
486
00:37:22,961 --> 00:37:24,885
pa su te postavili za predstavnika
koji ih zastupa u sporovima.
487
00:37:25,208 --> 00:37:26,072
I ja sam sretan da je to tako.
488
00:37:26,404 --> 00:37:27,455
Ali ja nisam sretan s tim.
489
00:37:27,532 --> 00:37:32,452
Svako se nosi sa ulogom
koja mu je dodijeljena.
490
00:37:33,281 --> 00:37:35,154
Ako je to zbog �ega se sastajete dobro,
491
00:37:36,092 --> 00:37:39,083
dovoljno je da jedan iz
Hattabove ku�e u�estvuje u tome.
492
00:37:39,543 --> 00:37:41,092
Ako je zlo,
493
00:37:41,403 --> 00:37:44,486
dovoljno je da jedan od
nas nosi to breme za nas.
494
00:38:15,218 --> 00:38:16,527
Igrate se i kockate,
495
00:38:16,857 --> 00:38:20,137
dok starje�ine unutra
razmatraju ozbiljno pitanje,
496
00:38:20,581 --> 00:38:22,437
�ta da urade sa Muhammedom.
497
00:38:23,454 --> 00:38:24,684
Na�i stari �e znati rije�iti problem.
498
00:38:25,063 --> 00:38:27,580
Oni sa svojim mudrim prosudbama i
mi sa svojim sabljama kad oni po�ele.
499
00:38:27,718 --> 00:38:29,615
Omer je postao jedan od
starje�ina iako je mla�i od mene.
500
00:38:29,981 --> 00:38:31,656
Bolje mu je da je ostao s nama.
501
00:38:33,463 --> 00:38:36,295
Njegov babo, Hattab mu je prepustio
mjesto a pleme Adij ga je prihvatilo.
502
00:38:36,673 --> 00:38:39,794
On je zaista lijep izbor iako
ima kod njega malo grubosti.
503
00:38:42,050 --> 00:38:45,245
Osim toga, on nam je familija
po majci. Pa, pazite �ta pri�ate.
504
00:38:45,767 --> 00:38:46,937
U pravu je Halid.
505
00:38:47,799 --> 00:38:50,434
Ko ka�e da sam htio
re�i ne�to lo�e o njemu?
506
00:38:50,904 --> 00:38:52,994
Vidim ti to u o�ima, Amre.
507
00:38:53,550 --> 00:38:55,339
Znam te previ�e dobro.
508
00:38:58,246 --> 00:39:02,401
Sad Umejre, stavi opkladu za
mene i Safvana za dvije kamile.
509
00:39:03,325 --> 00:39:05,090
Dvije! Zar nije jedna dovoljna?
510
00:39:05,496 --> 00:39:07,688
To odgovara obojici. Ako
dobije�, u�itak ti je dvostruk.
511
00:39:08,123 --> 00:39:10,338
A ako izgubim razo�arenje
mi je dvostruko.
512
00:39:10,639 --> 00:39:13,964
Safvan sin Umejjin, najdare�ljiviji
sin pustinje se brine da ne osiroma�i,
513
00:39:14,518 --> 00:39:17,402
a svaku no� kolje kamile za svoje goste!
514
00:39:17,886 --> 00:39:19,808
Ne �alim zaklati kamilu u pravu svrhu.
515
00:39:20,120 --> 00:39:20,935
Ali da je izgubim...
516
00:39:21,236 --> 00:39:22,279
A �ta je prava svrha?
517
00:39:22,640 --> 00:39:23,528
�ta ka�e�?
518
00:39:24,261 --> 00:39:27,980
Hrani� ljude da bi te zvali
najdare�ljivijim sinom pustinje!
519
00:39:28,326 --> 00:39:30,966
Ko god to ka�e, govori istinu.
520
00:39:31,417 --> 00:39:33,327
�ta ljudi ka�u za Amr ibn El Asa?
521
00:39:35,200 --> 00:39:38,606
Kad su svi zbunjeni i ne
mogu da na�u pravi put,
522
00:39:38,950 --> 00:39:40,717
svi se obra�aju Amru.
523
00:39:41,645 --> 00:39:44,106
Nisam siguran da li te
hvale zbog o�troumnosti,
524
00:39:44,357 --> 00:39:46,950
ili te kude zbog
opreznosti. Zbunjuju�e je.
525
00:39:47,293 --> 00:39:51,515
Nema tu zabune. Ako nam koristi
onda je to vrijedna o�troumnost,
526
00:39:51,728 --> 00:39:54,780
a ako je protiv nas onda je
u pitanju ru�no pona�anje.
527
00:39:56,137 --> 00:39:59,668
Nego �ta ka�e�: da on
izvla�i za dvije kamile?
528
00:40:00,681 --> 00:40:02,544
Nek' budu dvije.
529
00:40:02,884 --> 00:40:03,842
S kim po�injem?
530
00:40:04,139 --> 00:40:05,166
Sa Safvanom.
531
00:40:05,777 --> 00:40:07,565
Sa Safvanom.
532
00:40:12,400 --> 00:40:13,729
Pade �ovjek u nesvijest.
533
00:40:18,431 --> 00:40:20,124
Gubi� ro�a�e!
534
00:40:20,540 --> 00:40:22,683
Jel' se tako radi svom ro�aku i jaranu?
535
00:40:23,041 --> 00:40:25,354
�ta da radim kad ja
samo po�teno vodim igru?
536
00:40:26,979 --> 00:40:30,307
Uredu je, Safvane. Bogat
si, a i tvoj otac isto.
537
00:40:30,651 --> 00:40:32,539
Ako �ta izgubi�, on �e ti pomo�i.
538
00:40:32,980 --> 00:40:34,276
Ni moje, ni bogatsvo mog oca,
539
00:40:34,605 --> 00:40:36,932
nije poput bogatstva tvog
oca Velida ibn Mugire.
540
00:40:37,578 --> 00:40:39,245
Mnoge je ljude zadu�io
541
00:40:39,541 --> 00:40:41,712
u Mekki i Taifu pomo�u svog bogatstva.
542
00:40:43,791 --> 00:40:46,400
Molio sam se Latu i Uzzatu. Jesam, zaista.
543
00:40:46,743 --> 00:40:48,951
�ak sam i hodao oko njih
prije nego sam do�ao ovdje.
544
00:40:49,323 --> 00:40:52,980
I dalje im koljem �rtve
i onda hranim narod.
545
00:40:53,368 --> 00:40:56,430
Mo�da te nisu �uli jer nisi zagalamio.
546
00:40:59,747 --> 00:41:03,828
A mo�da zato �to ne �rtvuje�
svoje najbolje kamile za njih.
547
00:41:07,212 --> 00:41:08,479
Jesi li za igru Amre?
548
00:41:09,683 --> 00:41:13,167
Ako je Safvan, obi�ao Lata
i Uzzata prije nego je do�ao,
549
00:41:13,666 --> 00:41:16,476
i dalje �rtvuje svoje
pare i kamile za njih,
550
00:41:17,839 --> 00:41:19,868
a oni nisu odgovorili na njegove molbe.
551
00:41:21,042 --> 00:41:23,429
�ta �e tek uraditi malom Amr ibn El Asu.
552
00:41:23,804 --> 00:41:25,742
koji nije pro�ao kraj
njih ima mjesec dana
553
00:41:26,042 --> 00:41:28,226
i �rtvovao je samo jednu
bolesnu ov�icu za njih?
554
00:41:31,335 --> 00:41:32,495
�ta je s tobom Ebu D�endel?
555
00:41:32,945 --> 00:41:33,695
Ha?
556
00:41:35,101 --> 00:41:37,341
Ebu D�endela vi�e zanimaju
razgovori starje�ina.
557
00:41:41,508 --> 00:41:44,009
Kad je on sve na�e
bogove sveo na Jednog,
558
00:41:44,807 --> 00:41:46,694
i kad se odrekao na�ih
bo�anstava i idola,
559
00:41:47,059 --> 00:41:50,575
kako se mo�e re�i da nije
uradio ni�ta �to nam se ne svi�a?
560
00:41:50,914 --> 00:41:53,808
Za�to bi nam smetalo ako mi
ustrajemo sa na�im bogovima?
561
00:41:55,037 --> 00:41:57,058
Ili se boji� da bi Muhammed
562
00:41:57,351 --> 00:41:59,101
mogao da te odvrati od vjere tvoga oca.
563
00:42:00,368 --> 00:42:02,851
Ako je tako, onda si
nesiguran u svoju vjeru.
564
00:42:03,366 --> 00:42:06,211
O�e Velidov, ljudi nisu
isti po ovom pitanju.
565
00:42:06,663 --> 00:42:08,756
Neki od nas su nas napustili.
566
00:42:09,165 --> 00:42:16,318
Gdje je Ebu Bekr, Osman, Ebu
Ubejde ili AbduRahman ibn Avf?
567
00:42:17,196 --> 00:42:20,713
Od onih koji ga slijede znamo samo
one koji imaju plemena da ih �tite.
568
00:42:21,274 --> 00:42:23,730
Prema tome, oni su bili
spremni da obznane svoju vjeru.
569
00:42:26,731 --> 00:42:29,731
Prevod sa engleskog: D�afa
Obrada titla: Ezo
570
00:42:32,731 --> 00:42:36,731
Preuzeto sa www.titlovi.com
46495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.