All language subtitles for Thieves.of.the.Wood.S01E03.Episode.3.720p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Mys

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,240 --> 00:00:11,040 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:12,200 --> 00:00:14,496 That's how we'll straighten the main road to Brussels 3 00:00:14,520 --> 00:00:17,000 for once and forever. 4 00:00:17,080 --> 00:00:19,960 Speed is the future. 5 00:00:20,040 --> 00:00:22,400 How can I spend money I don't have? 6 00:00:22,480 --> 00:00:24,640 I hope that you will remember 7 00:00:24,720 --> 00:00:27,160 that the City Watch imposes its authority, 8 00:00:27,240 --> 00:00:28,840 acts decisively, 9 00:00:29,760 --> 00:00:31,880 and strikes fear into the people. 10 00:00:31,960 --> 00:00:33,360 PREVIOUSLY 11 00:00:33,440 --> 00:00:35,840 Leaves and stalks, mixed with tar and resin. 12 00:00:35,920 --> 00:00:37,760 Sell that to your paupers. 13 00:00:38,160 --> 00:00:39,560 Low price, big volume. 14 00:00:39,640 --> 00:00:40,800 Opium for the people. 15 00:00:41,360 --> 00:00:43,440 Michel d'Embaux, like his father 16 00:00:43,520 --> 00:00:46,080 and all previous generations, is a knight. 17 00:00:46,520 --> 00:00:47,576 You're marrying into nobility. 18 00:00:47,600 --> 00:00:49,560 How could you stoop so low, father? 19 00:00:50,400 --> 00:00:52,120 Closing a deal with our title. 20 00:00:52,200 --> 00:00:54,880 I do not claim to have your brother's shooting skills, 21 00:00:55,880 --> 00:00:58,600 but many wild boar have been devoured thanks to me. 22 00:00:59,520 --> 00:01:00,520 Would you like to come? 23 00:01:00,600 --> 00:01:02,720 If you dare to hunt with a woman. 24 00:01:04,840 --> 00:01:06,200 I did something terrible. 25 00:01:06,280 --> 00:01:07,680 FOR EMIEL EMBO 26 00:01:08,240 --> 00:01:09,360 I had no choice. 27 00:01:19,920 --> 00:01:23,320 I came here to tell you that Emiel is dead. 28 00:01:25,280 --> 00:01:26,280 I'm sorry. 29 00:01:29,880 --> 00:01:30,880 Sir. 30 00:01:32,280 --> 00:01:33,280 Could you help us? 31 00:03:49,240 --> 00:03:52,040 WANTED, JAN DE LICHTE 32 00:03:54,080 --> 00:03:57,560 FOR DESERTION AND MURDER 2,000 FLORINS REWARD 33 00:04:00,920 --> 00:04:02,040 We could negotiate. 34 00:04:03,920 --> 00:04:04,920 Negotiate? 35 00:04:07,520 --> 00:04:08,520 Don't know what that is. 36 00:04:22,040 --> 00:04:23,320 Greet God for me. 37 00:04:38,120 --> 00:04:40,600 What did Jan do? 38 00:04:41,000 --> 00:04:43,240 For them to come so far to get him? 39 00:04:43,920 --> 00:04:45,520 We didn't ask, Shoe. 40 00:04:49,120 --> 00:04:50,120 Come on, 41 00:04:50,720 --> 00:04:51,720 let's go. 42 00:05:07,560 --> 00:05:10,000 You look so serious when you think, Beno�t. 43 00:05:11,120 --> 00:05:12,720 It is serious, Mayor. 44 00:05:14,360 --> 00:05:16,560 70,000 is way too little. 45 00:05:16,960 --> 00:05:17,960 Now's the time. 46 00:05:19,360 --> 00:05:21,200 For men who think. 47 00:05:21,280 --> 00:05:22,800 Me, for example. 48 00:05:23,440 --> 00:05:24,440 Look around. 49 00:05:25,440 --> 00:05:27,880 - Thank you. - Turn your gaze to the New World. 50 00:05:28,400 --> 00:05:30,360 To America. 51 00:05:30,440 --> 00:05:31,480 What's there? 52 00:05:31,560 --> 00:05:35,720 America is the land of the future. 53 00:05:36,200 --> 00:05:37,720 Do you know how big it is? 54 00:05:38,160 --> 00:05:39,560 Ten times bigger than Europe. 55 00:05:39,640 --> 00:05:40,800 Ten million people there 56 00:05:40,880 --> 00:05:42,760 and a hundred million here in Europe. 57 00:05:43,360 --> 00:05:44,720 You're well informed. 58 00:05:44,800 --> 00:05:48,240 Do you know how they work those huge fields? 59 00:05:48,320 --> 00:05:50,280 Bigger than we can imagine. 60 00:05:50,360 --> 00:05:51,280 Even in France. 61 00:05:51,360 --> 00:05:53,720 Who do you think works those fields? 62 00:05:55,040 --> 00:05:56,040 Immigrants? 63 00:05:56,080 --> 00:05:56,960 No. 64 00:05:57,040 --> 00:05:58,520 Pioneers? Indians? I don't know. 65 00:05:58,600 --> 00:05:59,760 Slaves, Beno�t. 66 00:05:59,840 --> 00:06:01,480 Slaves do the work. 67 00:06:01,560 --> 00:06:04,720 For over a century they've been trading slaves. 68 00:06:04,800 --> 00:06:06,160 It's a great system. 69 00:06:06,240 --> 00:06:08,920 One in three Americans are African slaves. 70 00:06:09,000 --> 00:06:11,480 33% of the total population. 71 00:06:11,560 --> 00:06:14,520 Those 33% do 100% of the work. 72 00:06:14,600 --> 00:06:16,200 How brilliant is that? 73 00:06:16,800 --> 00:06:19,280 We live in the century of the slave. 74 00:06:19,960 --> 00:06:22,520 As long as we are the slave drivers... 75 00:06:24,720 --> 00:06:26,400 there's nothing to fear. 76 00:06:29,120 --> 00:06:30,680 Do you want to buy slaves in Africa? 77 00:06:30,760 --> 00:06:33,120 No, I don't need to. 78 00:06:33,200 --> 00:06:34,680 We make our own, here. 79 00:06:36,120 --> 00:06:38,080 I don't follow, Mayor. 80 00:06:38,160 --> 00:06:40,080 My outlaws are my slaves, Beno�t. 81 00:06:40,520 --> 00:06:42,920 The more you need to build the bigger road, 82 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 the more I'll banish. 83 00:06:44,040 --> 00:06:47,120 They'll work for less than nothing. 84 00:06:47,200 --> 00:06:49,440 If they don't, the gallows await. 85 00:06:53,800 --> 00:06:55,800 Ever heard of the Simon Company? 86 00:06:55,960 --> 00:06:59,680 Yes, they hire the outlaws to do dirty work. 87 00:06:59,760 --> 00:07:00,760 Right. 88 00:07:01,360 --> 00:07:03,120 We'll take this small thing 89 00:07:03,800 --> 00:07:07,120 and scale it way up, Beno�t. 90 00:07:42,760 --> 00:07:44,680 - What can you do? - I'm trying. 91 00:07:45,720 --> 00:07:48,000 But it doesn't seem to be working. 92 00:07:50,680 --> 00:07:52,200 We could get the gypsies. 93 00:07:54,000 --> 00:07:55,920 I won't have their hocus pocus here, 94 00:07:56,440 --> 00:07:57,440 you know that. 95 00:07:58,080 --> 00:07:59,520 Then we must go there. 96 00:08:00,040 --> 00:08:02,040 If it reaches his brain, he's done for. 97 00:08:06,640 --> 00:08:08,440 We'll take him, Tincke. 98 00:08:11,600 --> 00:08:12,880 Do as you please. 99 00:08:13,680 --> 00:08:15,080 But make sure he pulls through. 100 00:08:20,760 --> 00:08:22,040 My compliments. 101 00:08:24,200 --> 00:08:26,440 I had heard you were 102 00:08:26,520 --> 00:08:28,880 the greatest artist in the region, 103 00:08:29,720 --> 00:08:31,840 but seeing it with my own eyes... Lovely. 104 00:08:31,920 --> 00:08:34,760 H�loise d'Embaux, daughter of our printer, Michel. 105 00:08:34,840 --> 00:08:37,080 She's delightful, a real lady. 106 00:08:37,160 --> 00:08:39,040 I painted her from memory, 107 00:08:39,120 --> 00:08:40,880 for her wedding present. 108 00:08:40,960 --> 00:08:42,400 Pity she's getting married. 109 00:08:42,480 --> 00:08:44,080 To a man of standing, I presume. 110 00:08:44,560 --> 00:08:46,800 An awful mistake, if you ask me. 111 00:08:47,160 --> 00:08:49,160 Nicolai van Gelderhode, 112 00:08:49,240 --> 00:08:51,760 son of our entrepreneur, Beno�t. 113 00:08:52,480 --> 00:08:55,160 New money, from whatever. 114 00:08:56,080 --> 00:08:58,920 As vulgar as the plague, real snobs. 115 00:08:59,000 --> 00:09:00,720 The parents worse than the son. 116 00:09:00,800 --> 00:09:03,640 Mr. Baru, money does not bring dignity. 117 00:09:06,560 --> 00:09:08,080 Nice wine, by the way. 118 00:09:08,160 --> 00:09:10,440 An angel pissing on your tongue. 119 00:09:10,520 --> 00:09:14,040 Chassagne-Montrachet, 1705. 120 00:09:15,480 --> 00:09:18,600 Let me come to the point, Mr. Baru. 121 00:09:19,480 --> 00:09:22,680 Our stagecoach goes to Ghent on Wednesday. 122 00:09:22,760 --> 00:09:24,680 I politely ask you 123 00:09:25,400 --> 00:09:27,640 if you would accompany it. 124 00:09:28,040 --> 00:09:29,440 This is why. 125 00:09:32,440 --> 00:09:34,960 My old mother's birthday present. 126 00:09:35,640 --> 00:09:39,840 It's of great sentimental value to her and myself, 127 00:09:39,920 --> 00:09:44,720 and I would like you to deliver it to her personally. 128 00:09:44,800 --> 00:09:47,360 I know it is an exceptional favour, but... 129 00:09:47,440 --> 00:09:49,320 No, it's a pleasure. 130 00:09:49,880 --> 00:09:53,680 This way, I can visit my brother in Ghent. 131 00:09:54,280 --> 00:09:57,320 I've heard good things about you in Ghent. 132 00:09:57,400 --> 00:10:00,280 I'm glad you were appointed bailiff. 133 00:10:01,560 --> 00:10:04,280 I am entirely at the service of the city. 134 00:10:30,600 --> 00:10:31,920 Let them pass. 135 00:11:13,800 --> 00:11:16,680 Asshole, going to lose your pants again? 136 00:11:21,920 --> 00:11:23,320 Shit stains and all. 137 00:11:29,360 --> 00:11:30,640 Come on then, motherfuckers. 138 00:11:31,600 --> 00:11:32,680 Come on. 139 00:11:39,880 --> 00:11:41,080 Well played, men. 140 00:11:42,680 --> 00:11:43,680 Tincke, 141 00:11:44,880 --> 00:11:45,880 drop it, pal. 142 00:11:51,720 --> 00:11:52,800 Pack your stuff. 143 00:12:39,760 --> 00:12:40,760 They're here. 144 00:13:21,040 --> 00:13:22,320 Now we wait. 145 00:13:22,840 --> 00:13:24,440 We'll stay with him. 146 00:13:34,280 --> 00:13:35,680 We can do no more here. 147 00:13:46,520 --> 00:13:48,720 You should stick to dice. 148 00:13:48,800 --> 00:13:50,000 I watched you. 149 00:13:50,080 --> 00:13:51,960 The three of them were playing against you. 150 00:13:53,760 --> 00:13:54,680 Right, 151 00:13:54,760 --> 00:13:56,160 what do you owe this time? 152 00:14:15,800 --> 00:14:17,280 It's over, friend. 153 00:14:23,400 --> 00:14:24,480 What did you say? 154 00:14:26,240 --> 00:14:27,560 A week's delay? 155 00:14:33,720 --> 00:14:34,840 I like you, Tincke. 156 00:14:35,360 --> 00:14:37,520 You have more class than the others here. 157 00:14:38,560 --> 00:14:39,920 Nice of you to say so. 158 00:14:40,000 --> 00:14:42,800 Five thousand in seven days at 100% is... 159 00:14:44,040 --> 00:14:45,880 I've never been good at sums. 160 00:14:45,960 --> 00:14:46,960 I thought so. 161 00:14:47,040 --> 00:14:48,400 Ten thousand sols, 162 00:14:48,480 --> 00:14:50,120 by midnight on Sunday. 163 00:14:50,560 --> 00:14:51,560 Sound reasonable? 164 00:14:52,600 --> 00:14:53,600 Yes. 165 00:14:58,080 --> 00:14:59,080 Get a wife, Tincke. 166 00:14:59,880 --> 00:15:01,960 It's safer and cheaper than gambling. 167 00:15:02,640 --> 00:15:03,640 Yes... 168 00:15:10,400 --> 00:15:12,760 If you want to make merry, you pay the price. 169 00:15:22,560 --> 00:15:23,960 See you next time. 170 00:15:28,560 --> 00:15:29,680 Stop. 171 00:15:31,640 --> 00:15:33,000 Stop. 172 00:15:33,960 --> 00:15:35,320 Not again. 173 00:15:36,280 --> 00:15:38,640 No. I'm busy. Stop. 174 00:15:38,720 --> 00:15:40,040 Excuse me. 175 00:15:40,440 --> 00:15:43,000 Stop it, Cross-Eyes. 176 00:15:47,800 --> 00:15:49,440 Help yourself, I'm busy. 177 00:15:54,400 --> 00:15:57,920 We're here with a proposition for Iron Simon, your boss. 178 00:16:00,760 --> 00:16:01,920 A proposition? 179 00:16:03,600 --> 00:16:04,600 Yes, 180 00:16:04,640 --> 00:16:06,880 something that will interest him. 181 00:16:06,960 --> 00:16:09,880 We have great plans and I think Mr. Simon... 182 00:16:09,960 --> 00:16:12,600 As I said, I'm busy. 183 00:16:12,680 --> 00:16:14,720 Come back later, or wait until I'm done. 184 00:16:16,280 --> 00:16:19,040 Come on, sweetie, come with daddy. 185 00:16:22,880 --> 00:16:24,240 We can't stay here. 186 00:16:24,920 --> 00:16:27,840 The mayor gave me clear orders. 187 00:16:28,320 --> 00:16:32,800 You must make your proposal in security. 188 00:16:34,400 --> 00:16:35,920 That hasn't yet happened. 189 00:16:41,160 --> 00:16:42,160 Gentlemen. 190 00:16:43,840 --> 00:16:45,080 Perhaps I can help you. 191 00:17:23,920 --> 00:17:26,360 You're stronger than I thought, Jan de Lichte. 192 00:18:00,280 --> 00:18:01,760 Who'd do such a thing? 193 00:18:02,360 --> 00:18:03,640 Buckriders? 194 00:18:04,880 --> 00:18:05,880 Sadists? 195 00:18:07,000 --> 00:18:08,240 Satanists? 196 00:18:10,080 --> 00:18:14,600 Someone has embroided the outlaw brand on here. 197 00:18:15,320 --> 00:18:17,480 A sort of diploma? 198 00:18:18,160 --> 00:18:19,640 Something to be proud of. 199 00:18:20,200 --> 00:18:21,200 A medal. 200 00:18:23,960 --> 00:18:25,440 Do you recognize this sign? 201 00:18:26,440 --> 00:18:27,440 No. 202 00:18:27,760 --> 00:18:31,320 An eagle in a circle on the sole of the foot. 203 00:18:32,280 --> 00:18:34,800 This boot belongs to an Austrian soldier. 204 00:18:35,880 --> 00:18:37,760 Or a former soldier. 205 00:18:37,840 --> 00:18:40,600 Maybe they took the boots from a corpse. 206 00:18:41,720 --> 00:18:43,720 Do you think they're so fearless 207 00:18:43,800 --> 00:18:45,480 they'd kill a soldier? 208 00:18:45,560 --> 00:18:49,720 If even the City Watch don't dare enter the woods, 209 00:18:49,800 --> 00:18:51,400 there'll be trouble. 210 00:18:53,200 --> 00:18:56,240 The outlaws are located between the cities. 211 00:18:56,640 --> 00:18:59,480 They're forming communities, clans. 212 00:18:59,560 --> 00:19:01,560 When they realize how strong they are, 213 00:19:01,640 --> 00:19:03,200 they'll turn on the city. 214 00:19:03,920 --> 00:19:07,600 Then a leader will arise and unite them. 215 00:19:11,480 --> 00:19:13,280 And who could blame them? 216 00:19:58,840 --> 00:20:00,800 I don't know how to thank you. 217 00:20:02,360 --> 00:20:04,400 A few hours ago, 218 00:20:06,000 --> 00:20:07,600 I was in another, strange place. 219 00:20:11,880 --> 00:20:13,000 You brought me back. 220 00:20:14,520 --> 00:20:15,960 I didn't do it on my own. 221 00:20:17,800 --> 00:20:19,360 Marieke helped me. 222 00:20:24,480 --> 00:20:26,200 Take care, Jan de Lichte. 223 00:20:26,920 --> 00:20:29,000 You may have beaten your fever, 224 00:20:30,040 --> 00:20:32,360 but your fate is still full of obstacles. 225 00:20:36,000 --> 00:20:37,960 I already figured that out. 226 00:20:41,760 --> 00:20:44,040 Virgin Mary, Mother of God, 227 00:20:44,880 --> 00:20:47,160 pray for us poor sinners, now 228 00:20:47,760 --> 00:20:49,760 and at the hour of our death. 229 00:21:00,520 --> 00:21:01,520 Amen. 230 00:21:06,040 --> 00:21:07,080 Enjoy. 231 00:21:08,720 --> 00:21:11,200 Cheval Blanc and ortolans. Perfect. 232 00:21:11,280 --> 00:21:12,600 Not much meat on them. 233 00:21:13,520 --> 00:21:15,480 Exquisite, then. A delicatesse. 234 00:21:15,560 --> 00:21:18,160 Michel, did I tell you about our new undertaking 235 00:21:18,240 --> 00:21:20,440 to make a new road to Ghent? 236 00:21:20,520 --> 00:21:23,400 Yes, I heard something about that. 237 00:21:23,480 --> 00:21:24,480 A noble goal. 238 00:21:24,960 --> 00:21:26,800 The ruts get deeper every year. 239 00:21:26,880 --> 00:21:29,600 The stagecoach loses valuable time 240 00:21:29,680 --> 00:21:31,200 on those roads. 241 00:21:31,800 --> 00:21:34,280 This is 1747, 242 00:21:34,360 --> 00:21:35,960 we don't live in the Middle Ages anymore. 243 00:21:37,640 --> 00:21:41,120 In England, they're trying out a new method. 244 00:21:41,720 --> 00:21:45,160 They mix tar with pebbles 245 00:21:45,960 --> 00:21:48,040 and get a very flat surface. 246 00:21:48,120 --> 00:21:52,240 You can reach speeds that defy imagination. So they say. 247 00:21:52,320 --> 00:21:54,480 Bon. A toast to the future. 248 00:21:54,560 --> 00:21:56,680 May everything go much faster. 249 00:21:57,240 --> 00:21:58,160 In the name of God. 250 00:21:58,240 --> 00:21:59,800 May I jump in? 251 00:21:59,880 --> 00:22:01,880 To a wonderful future 252 00:22:01,960 --> 00:22:03,000 and a rich 253 00:22:03,400 --> 00:22:06,040 and preferably masculine descendance. 254 00:22:06,360 --> 00:22:07,360 Good health. 255 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 Cheers. 256 00:22:16,000 --> 00:22:17,920 A beautiful new dress, H�loise. 257 00:22:18,760 --> 00:22:19,760 You look lovely. 258 00:22:22,400 --> 00:22:23,280 Thank you, sir. 259 00:22:23,360 --> 00:22:25,040 Nicolai, please. 260 00:22:25,680 --> 00:22:26,720 Like last time. 261 00:22:30,360 --> 00:22:31,360 Of course. 262 00:23:25,520 --> 00:23:26,560 We're leaving. 263 00:23:27,200 --> 00:23:28,200 Don't shoot. 264 00:23:28,800 --> 00:23:29,800 Who are you? 265 00:23:30,960 --> 00:23:32,320 Urkens Senior, sir. 266 00:23:34,000 --> 00:23:35,280 This is my eldest. 267 00:23:35,800 --> 00:23:37,360 And that's my youngest. 268 00:23:39,040 --> 00:23:40,120 Please, sir. 269 00:23:41,480 --> 00:23:44,120 I ask you not to harm us. Please. 270 00:23:51,560 --> 00:23:52,560 Could you... 271 00:23:53,640 --> 00:23:55,240 perhaps help us, sir? 272 00:23:56,880 --> 00:23:59,120 I can no longer care for these children. 273 00:23:59,200 --> 00:24:03,240 Could you help us? Please, sir? 274 00:24:05,040 --> 00:24:07,520 Urkens, head south, 275 00:24:07,960 --> 00:24:09,280 through the woods, 276 00:24:09,720 --> 00:24:10,920 until you reach an open space. 277 00:24:10,960 --> 00:24:12,840 That's our camp. 278 00:24:14,880 --> 00:24:17,880 Go to the bar The Hunger and ask for Tarara. 279 00:24:18,360 --> 00:24:19,480 Say Jan de Lichte sent you. 280 00:24:24,680 --> 00:24:26,160 If anyone bothers you, show him that. 281 00:24:33,160 --> 00:24:34,200 Thank you. 282 00:24:34,680 --> 00:24:35,920 Promise me one thing: 283 00:24:36,680 --> 00:24:38,640 that you'll never bow to any man again. 284 00:24:41,520 --> 00:24:42,520 Go. 285 00:24:55,720 --> 00:24:59,040 You asked if I dared go hunting with a lady? 286 00:25:00,800 --> 00:25:01,800 Well, 287 00:25:02,280 --> 00:25:05,040 I would be honoured to accompany you 288 00:25:06,120 --> 00:25:07,520 on the wild boar hunt. 289 00:25:11,440 --> 00:25:12,440 With pleasure, sir. 290 00:25:13,920 --> 00:25:16,480 As you have not hunted since your brother left for war, 291 00:25:17,120 --> 00:25:18,720 I suggest we take it easy. 292 00:25:24,200 --> 00:25:25,360 Enjoy. 293 00:25:43,080 --> 00:25:44,080 Hey. 294 00:25:52,080 --> 00:25:53,080 Bravo. 295 00:26:17,120 --> 00:26:19,080 May I be excused? 296 00:26:30,440 --> 00:26:32,080 You must indeed excuse her. 297 00:26:32,160 --> 00:26:34,760 I fear the news of Emiel's death 298 00:26:34,840 --> 00:26:36,800 is still weighing heavily on her. 299 00:26:37,800 --> 00:26:40,160 My condolences, d'Embaux. 300 00:26:40,960 --> 00:26:44,360 But it must be a comfort that your son died a hero. 301 00:26:45,600 --> 00:26:46,600 One moment. 302 00:26:47,080 --> 00:26:48,280 I would be proud, 303 00:26:48,360 --> 00:26:50,400 it is an honour granted to few fathers. 304 00:26:51,040 --> 00:26:52,720 I'd like to drink 305 00:26:53,320 --> 00:26:55,040 to your heroic son, 306 00:26:55,480 --> 00:26:56,480 Emiel. 307 00:26:58,120 --> 00:26:59,120 To Emiel. 308 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 To Emiel. 309 00:27:08,560 --> 00:27:09,560 Come. 310 00:27:23,200 --> 00:27:24,200 Watch out. 311 00:28:08,080 --> 00:28:09,840 How did it go at the Velvet Monkey? 312 00:28:11,320 --> 00:28:15,360 It isn't exactly my sort of place. 313 00:28:15,840 --> 00:28:19,440 I was glad to have watchman Goorissen with me. 314 00:28:20,120 --> 00:28:22,160 Did it all go according to plan or... 315 00:28:22,600 --> 00:28:23,440 Let's hope so. 316 00:28:23,520 --> 00:28:28,440 I conveyed our proposition to a shady-looking fellow. 317 00:28:28,520 --> 00:28:32,600 He said we'd hear soon from Iron Simon. 318 00:28:32,680 --> 00:28:35,240 I don't believe promises from people like that, 319 00:28:35,320 --> 00:28:36,320 but we'll see. 320 00:28:36,560 --> 00:28:38,280 I don't imagine they'll refuse. 321 00:28:38,360 --> 00:28:40,400 It's a good deal, 322 00:28:40,480 --> 00:28:42,640 with benefits for all parties. 323 00:28:43,240 --> 00:28:46,040 Apart from your slaves, Coffijn. 324 00:28:46,440 --> 00:28:49,440 Outlaws, Beno�t, outlaws. 325 00:28:49,520 --> 00:28:51,200 It'll benefit them in the long run. 326 00:28:51,280 --> 00:28:53,680 If we show they're cooperating in progress, 327 00:28:53,760 --> 00:28:56,160 we also show they aren't totally rejected. 328 00:28:56,240 --> 00:28:57,840 We give them hope. 329 00:28:57,920 --> 00:28:58,920 - Really? - Yes. 330 00:28:59,560 --> 00:29:02,840 I wonder if Egyptian slaves thought that 331 00:29:02,920 --> 00:29:05,400 as they built the pyramids. 332 00:29:05,480 --> 00:29:07,840 I don't know. But those pyramids 333 00:29:08,480 --> 00:29:09,560 still stand. 334 00:29:09,640 --> 00:29:10,480 True. 335 00:29:10,560 --> 00:29:12,120 Our road will last as long... 336 00:29:27,800 --> 00:29:29,880 So many guards and weapons. 337 00:29:30,800 --> 00:29:32,360 It must be worth it. 338 00:29:38,920 --> 00:29:39,920 Come on. 339 00:30:03,240 --> 00:30:04,880 Stop. 340 00:30:05,560 --> 00:30:06,720 What's going on? 341 00:30:06,800 --> 00:30:07,840 Sorry, Mayor. 342 00:30:08,360 --> 00:30:10,520 This outlaw says he has a message for you. 343 00:30:10,600 --> 00:30:13,040 We tried to stop him from entering. 344 00:30:13,120 --> 00:30:14,600 Wait. 345 00:30:18,160 --> 00:30:19,360 Who is the message from? 346 00:30:20,720 --> 00:30:21,720 From who? 347 00:30:25,160 --> 00:30:26,320 Iron Simon. 348 00:30:54,800 --> 00:30:55,800 Go away. 349 00:31:14,800 --> 00:31:15,920 A deserter. 350 00:31:17,040 --> 00:31:18,280 A murderer. 351 00:31:18,400 --> 00:31:20,080 WANTED, JAN DE LICHTE 352 00:31:30,080 --> 00:31:31,440 There's a reward on your head. 353 00:31:31,880 --> 00:31:33,120 2,000 florins. 354 00:31:34,000 --> 00:31:35,760 That's why these Austrians came. 355 00:31:35,840 --> 00:31:37,920 You don't know what happened there. 356 00:31:39,800 --> 00:31:42,720 It says here you killed Emiel Embo. 357 00:31:47,240 --> 00:31:48,800 The Spaniard wants my head, Jan. 358 00:31:49,960 --> 00:31:51,840 And 2,000 florins is a lot of money. 359 00:31:59,760 --> 00:32:02,120 If that's what you want, come and get me. 360 00:32:15,560 --> 00:32:17,000 I have no choice, Jan. 361 00:32:19,240 --> 00:32:20,920 You saved my skin, Tincke. 362 00:32:22,440 --> 00:32:24,760 Selling it now will gnaw at your conscience. 363 00:32:26,640 --> 00:32:29,280 You could take money from those who don't need it. 364 00:32:31,760 --> 00:32:32,920 And I know where. 365 00:33:12,080 --> 00:33:14,320 Mayor, what's so urgent... 366 00:33:14,400 --> 00:33:18,120 I have summoned you because I have great news. 367 00:33:18,720 --> 00:33:21,520 Meet one of the first workers 368 00:33:21,600 --> 00:33:24,200 who will work on the big road. 369 00:33:24,280 --> 00:33:27,080 We will get 200 in two teams of 100 370 00:33:27,160 --> 00:33:31,640 so that we can work, work, work around the clock. 371 00:33:32,520 --> 00:33:33,800 The future smiles on us. 372 00:33:34,320 --> 00:33:36,840 - The Simon Company accepted. - Yes. 373 00:33:37,480 --> 00:33:38,760 It's in all our interests 374 00:33:38,920 --> 00:33:41,200 to start work immediately. 375 00:33:41,280 --> 00:33:43,960 Take him home with our agreement. 376 00:33:44,040 --> 00:33:46,840 And give Mr. Simon our greetings. 377 00:33:48,920 --> 00:33:50,840 To the future, and nothing else. 378 00:33:51,960 --> 00:33:55,080 And prosperity for us and our city. 379 00:33:55,840 --> 00:33:57,640 - Cheers. - Good health. 380 00:34:07,520 --> 00:34:08,560 H�loise? 381 00:34:10,520 --> 00:34:11,560 H�loise? 382 00:34:26,800 --> 00:34:29,160 We must be at the Van Gelderhode's in half an hour. 383 00:34:31,600 --> 00:34:32,640 I'm not going, father. 384 00:34:33,760 --> 00:34:35,840 I don't feel well enough to go hunting. 385 00:34:51,720 --> 00:34:53,960 Last time I hunted was with Emiel. 386 00:34:55,400 --> 00:34:56,400 Yes. 387 00:34:58,960 --> 00:35:01,920 Thoughts of Emiel keep me awake every night. 388 00:35:05,040 --> 00:35:07,080 And if sleep overwhelms me, 389 00:35:07,160 --> 00:35:08,400 I dream of him. 390 00:35:09,000 --> 00:35:10,320 Always something different. 391 00:35:12,320 --> 00:35:13,960 He is everywhere. 392 00:35:16,360 --> 00:35:18,880 Only time will heal this sorrow. 393 00:35:22,240 --> 00:35:24,120 Meanwhile, H�loise, 394 00:35:24,520 --> 00:35:25,880 we must carry on. 395 00:35:27,080 --> 00:35:28,360 We have no choice. 396 00:35:34,480 --> 00:35:35,480 I know. 397 00:35:38,040 --> 00:35:39,240 I'll get ready. 398 00:35:54,080 --> 00:35:56,040 Stay on the edge of the hunting zone. 399 00:35:56,160 --> 00:35:57,080 Blend in. 400 00:35:57,160 --> 00:35:58,480 Only guns. 401 00:35:59,200 --> 00:36:00,280 We don't need more. 402 00:36:01,360 --> 00:36:02,720 Spare your strength for tomorrow. 403 00:36:02,800 --> 00:36:03,800 Let's go. 404 00:36:29,400 --> 00:36:30,520 Allow me, darling. 405 00:36:31,160 --> 00:36:33,080 I don't want anything to happen to you. 406 00:36:33,400 --> 00:36:34,400 Stay with the horses, 407 00:36:34,480 --> 00:36:36,040 I'll signal if all is safe. 408 00:37:09,880 --> 00:37:10,880 Put that down. 409 00:37:11,800 --> 00:37:12,800 Put it down. 410 00:37:22,480 --> 00:37:23,480 On your knees. 411 00:37:24,920 --> 00:37:25,920 - Now. - Yes. 412 00:37:27,520 --> 00:37:28,520 No. 413 00:38:00,720 --> 00:38:01,720 Jan? 414 00:38:36,880 --> 00:38:37,880 Come on. 415 00:38:39,400 --> 00:38:40,640 Get out of here. 416 00:39:08,120 --> 00:39:09,680 There's an ambitious plan. 417 00:39:11,320 --> 00:39:13,240 Devilishly ambitious. 418 00:39:14,520 --> 00:39:16,480 And it stands or falls with our cooperation. 419 00:39:18,360 --> 00:39:19,720 Together we are strong. 420 00:39:21,160 --> 00:39:22,480 Stronger than you think. 421 00:39:23,080 --> 00:39:24,600 We have nothing to lose... 422 00:39:27,120 --> 00:39:28,760 but it's dangerous. 423 00:39:34,080 --> 00:39:37,400 Every man must decide if they're in or not. 424 00:39:40,080 --> 00:39:41,240 If you don't dare, 425 00:39:42,600 --> 00:39:43,600 you don't win. 426 00:39:51,720 --> 00:39:53,000 What will it be? 427 00:39:53,160 --> 00:39:54,160 Are we doing this? 428 00:39:56,680 --> 00:39:57,600 Come on. 429 00:39:57,680 --> 00:39:58,720 Yeah. 430 00:40:18,800 --> 00:40:19,800 Mr. Baru? 431 00:40:20,280 --> 00:40:21,320 Mr. Rademaeckers. 432 00:40:27,200 --> 00:40:28,280 As agreed, Mr. Baru, 433 00:40:28,680 --> 00:40:30,400 my mother's birthday present. 434 00:40:30,480 --> 00:40:33,760 You do us both a great pleasure. I assure you. 435 00:40:33,840 --> 00:40:37,560 I will personally ensure that the chest arrives safely. 436 00:40:37,640 --> 00:40:39,960 I have full confidence. 437 00:40:40,040 --> 00:40:41,640 I appreciate this greatly. 438 00:40:41,720 --> 00:40:43,040 I'd like to repay you 439 00:40:43,120 --> 00:40:45,640 with an invitation for dinner on your return. 440 00:40:46,400 --> 00:40:49,040 An invitation I gladly accept. 441 00:41:28,840 --> 00:41:30,760 Didn't you bring anything else? 442 00:41:30,840 --> 00:41:32,120 It doesn't fit at all. 443 00:41:32,200 --> 00:41:33,600 Try it with the blouse. 444 00:41:33,680 --> 00:41:35,800 No. That won't help. 445 00:41:36,400 --> 00:41:37,840 It's her face. 446 00:41:41,160 --> 00:41:42,080 What about me? 447 00:41:42,160 --> 00:41:43,280 Yeah, you... 448 00:41:44,040 --> 00:41:47,600 You already look ridiculous enough. Take it off before it gets dirty. 449 00:41:51,920 --> 00:41:53,200 Maybe you should try. 450 00:41:54,960 --> 00:41:56,320 Your face won't be a problem. 451 00:42:37,000 --> 00:42:38,000 Watchman Goorissen? 452 00:42:42,800 --> 00:42:45,640 Until my return, you will be in charge of the Watch, 453 00:42:45,720 --> 00:42:46,880 as we agreed. 454 00:42:46,960 --> 00:42:47,960 Very well. 455 00:42:48,120 --> 00:42:49,120 Make us proud. 456 00:42:50,440 --> 00:42:51,440 I will. 457 00:42:51,600 --> 00:42:53,120 You may load the coach. 458 00:43:56,480 --> 00:43:57,480 After you. 459 00:44:19,320 --> 00:44:20,320 Go. 460 00:45:01,640 --> 00:45:02,640 Well, 461 00:45:03,480 --> 00:45:05,320 I'm never entirely at ease in the woods. 462 00:45:06,160 --> 00:45:07,480 They say it's haunted. 463 00:45:20,840 --> 00:45:23,280 Do you know what they call these woods? 464 00:45:24,840 --> 00:45:26,880 An oasis of horror 465 00:45:27,640 --> 00:45:29,720 in a desert of boredom. 466 00:45:56,520 --> 00:45:59,960 Tramps, whores, bandits. 467 00:46:00,520 --> 00:46:05,280 Woe betide those who crawl out of woods 468 00:46:05,360 --> 00:46:07,040 and rob our stagecoach. 469 00:46:07,120 --> 00:46:08,120 NEXT TIME 470 00:46:12,080 --> 00:46:14,280 They say he's totally twisted, 471 00:46:14,360 --> 00:46:16,040 that his legs are crooked 472 00:46:16,120 --> 00:46:18,120 and he has a gash across his face. 473 00:46:22,760 --> 00:46:25,080 He'll be dead in two minutes. 474 00:46:27,760 --> 00:46:29,000 The choice is yours. 475 00:46:33,080 --> 00:46:34,120 Look at us. 476 00:46:41,720 --> 00:46:43,720 Do I look like someone who'd fuck his own whores? 477 00:46:46,720 --> 00:46:50,720 Preuzeto sa www.titlovi.com 31068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.