Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,462 --> 00:02:00,415
The moon is like the moon, that is all.
2
00:02:00,734 --> 00:02:02,468
You are sick.
3
00:02:04,053 --> 00:02:05,424
Let us go within.
4
00:02:05,549 --> 00:02:08,387
They will say in Rome that you are mad.
5
00:02:08,512 --> 00:02:09,970
Let us go within.
6
00:03:43,105 --> 00:03:46,157
There is no other love...
7
00:03:47,337 --> 00:03:49,950
than God's love.
8
00:04:00,819 --> 00:04:04,809
There is no other love than love.
9
00:04:16,059 --> 00:04:19,718
There is no other love.
10
00:04:30,987 --> 00:04:33,355
There is no other.
11
00:06:24,742 --> 00:06:28,826
One of you will betray me.
12
00:06:31,540 --> 00:06:34,824
- Me!
- Me! - Me!
13
00:08:45,776 --> 00:08:46,817
Viper,
14
00:08:47,027 --> 00:08:48,247
viper
15
00:08:48,665 --> 00:08:49,940
on the arm of she
16
00:08:50,358 --> 00:08:52,541
who today destroys all my dreams.
17
00:08:52,856 --> 00:08:54,672
You seemed the symbol
18
00:08:54,797 --> 00:08:56,878
the dreadful symbol
19
00:08:57,003 --> 00:08:59,909
of your wickedness.
20
00:09:01,470 --> 00:09:04,156
Mother, whom when she dreams,
dreams the truth...
21
00:09:04,799 --> 00:09:07,210
..dreamt of me the other night.
22
00:09:12,828 --> 00:09:15,300
..the viper had already bit my breast...
23
00:09:15,433 --> 00:09:21,218
Viper on the arm of she
who today destroys all my dreams.
24
00:09:21,352 --> 00:09:25,641
You seemed the symbol
the dreadful symbol
25
00:09:25,766 --> 00:09:29,082
of your wickedness.
26
00:11:03,889 --> 00:11:06,094
Viper, viper on the arm of she
27
00:11:06,407 --> 00:11:08,299
who today destroys all my dreams.
28
00:11:08,432 --> 00:11:11,152
You seemed the symbol
the dreadful symbol
29
00:11:11,372 --> 00:11:12,906
of your wickedness.
30
00:12:21,625 --> 00:12:23,579
...of your wickedness.
31
00:15:23,164 --> 00:15:27,311
How beautiful is
the Princess Salome tonight!
32
00:15:28,359 --> 00:15:29,653
Look at the moon.
33
00:15:29,778 --> 00:15:31,975
How strange the moon seems!
34
00:15:32,100 --> 00:15:34,588
She is like a woman rising from a tomb.
35
00:15:34,870 --> 00:15:37,453
She is like a dead woman looking
for dead things.
36
00:15:37,698 --> 00:15:39,693
She has a strange look.
37
00:15:40,051 --> 00:15:41,689
She is like a little princess
38
00:15:41,814 --> 00:15:45,290
who wears a yellow veil,
and whose feet are of silver.
39
00:15:45,546 --> 00:15:49,884
She is like a princess
who has little white doves for feet.
40
00:15:50,221 --> 00:15:52,398
- One might fancy she was dancing.
- She is like a woman who is dead.
41
00:15:52,816 --> 00:15:54,359
She moves very slowly.
42
00:15:54,694 --> 00:15:56,651
Who are those wild beasts howling?
43
00:15:56,964 --> 00:15:58,927
The Jews, they are always like that.
44
00:15:59,350 --> 00:16:03,159
- They are in dispute over their religion.
- How beautiful is the Princess Salome tonight!
45
00:16:03,289 --> 00:16:05,228
Why do they dispute over their religion?
46
00:16:06,262 --> 00:16:08,244
I cannot tell. They are always doing it.
47
00:16:08,374 --> 00:16:12,187
- The Pharisees, for instance, say that there are angels,
- You are always looking at her. You look at her too much.
48
00:16:12,625 --> 00:16:15,350
- and the Sadducees declare that angels do not exist.
- It is dangerous to look at people in such a fashion.
49
00:16:15,560 --> 00:16:18,790
- I think it is ridiculous to dispute about such things.
- Something terrible may happen.
50
00:16:19,419 --> 00:16:23,311
- The Tetrarch has a sombre aspect.
- Yes; he has a sombre aspect.
51
00:16:23,437 --> 00:16:26,201
- He is looking at something.
- He is looking at someone.
52
00:16:26,723 --> 00:16:29,016
- At whom is he looking?
- I cannot tell.
[How pale the Princess is!]
53
00:16:29,048 --> 00:16:31,079
Never have I seen her so pale.
54
00:16:31,204 --> 00:16:33,852
She is like the shadow of a white rose
55
00:16:33,977 --> 00:16:35,959
in a mirror of silver.
56
00:16:38,718 --> 00:16:42,027
You must not look at her.
You look at her too much .
57
00:17:00,893 --> 00:17:02,704
Rejoice not, O land of Palestine
58
00:17:02,762 --> 00:17:04,534
because the rod is broken...
59
00:17:06,891 --> 00:17:08,710
...a basil...
60
00:17:17,565 --> 00:17:20,475
She reels like a drunken woman, doesn't she?
61
00:17:20,817 --> 00:17:24,397
She is like a mad woman, isn't she?
62
00:17:25,568 --> 00:17:26,575
No!
63
00:17:26,784 --> 00:17:29,443
The moon is like the moon, that is all.
64
00:17:29,987 --> 00:17:31,359
Let us go within...
65
00:17:31,673 --> 00:17:33,403
There's nothing to do here for you.
66
00:17:44,033 --> 00:17:47,387
The Princess has hidden
her face behind her fan!
67
00:17:48,243 --> 00:17:50,352
How sweet is the air here!
68
00:17:50,770 --> 00:17:54,138
Here, finally I can breathe.
69
00:17:55,287 --> 00:17:59,209
How pale she is!
Never have I seen her so pale.
70
00:17:59,706 --> 00:18:02,658
Do not look at her, I pray you.
Do not look at her.
71
00:18:03,874 --> 00:18:07,915
It is strange that the husband
of my mother looks at me like that.
72
00:18:08,459 --> 00:18:10,807
She is like a dove that has strayed.
73
00:18:11,016 --> 00:18:13,599
She is like a narcissus
trembling in the wind!
74
00:18:14,044 --> 00:18:16,029
She is like a silver flower.
75
00:18:16,154 --> 00:18:17,605
Why do you look at her?
76
00:18:17,867 --> 00:18:19,813
Oh, something terrible will happen.
77
00:18:27,299 --> 00:18:29,885
Has such a strange look tonight.
78
00:18:32,217 --> 00:18:34,171
Has such a strange look.
79
00:18:40,220 --> 00:18:42,592
Has such a strange look tonight.
80
00:18:42,863 --> 00:18:46,285
Isn't it true that the moon
has a strange look?
81
00:18:46,410 --> 00:18:47,766
You must not look at her.
82
00:18:47,975 --> 00:18:49,927
You're always looking at her.
83
00:18:50,474 --> 00:18:51,884
The moon...
84
00:18:52,093 --> 00:18:54,487
No;
the moon is like the moon, that is all.
85
00:18:54,830 --> 00:18:57,149
Let us go within.
There's nothing to do here.
86
00:18:57,150 --> 00:18:59,636
Do you not see your daughter,
how pale she is?
87
00:18:59,977 --> 00:19:04,304
You must not look at her,
I have told you already.
88
00:19:04,437 --> 00:19:09,511
Let us go within. You are sick.
They will say in Rome that you are mad.
89
00:19:09,648 --> 00:19:12,306
Let us go within, I tell you.
90
00:19:12,814 --> 00:19:15,533
Never have I seen her so pale.
91
00:19:18,317 --> 00:19:20,557
I have told you not to look at her.
92
00:19:21,117 --> 00:19:23,651
You're always saying the same thing!
93
00:19:24,012 --> 00:19:25,173
And I will repeat it.
94
00:19:26,024 --> 00:19:28,029
Do not listen to thy mother's voice.
95
00:19:28,154 --> 00:19:31,077
She is ever giving thee evil counsel.
96
00:19:33,384 --> 00:19:34,426
My daughter and I
97
00:19:34,427 --> 00:19:35,590
are of a royal race.
98
00:19:35,591 --> 00:19:37,917
"Then turning to my love I said"
99
00:19:38,262 --> 00:19:41,402
- As for thee, thy father...
- "The dead are dancing with the dead."
100
00:19:41,534 --> 00:19:42,855
...was a camel driver!
He was a thief too.
101
00:19:42,980 --> 00:19:46,031
"The dust is whirling with the dust."
102
00:19:46,369 --> 00:19:47,743
Thou knowest well that it is true.
103
00:19:55,623 --> 00:19:57,873
How good to see the moon!
104
00:19:58,415 --> 00:20:02,280
Won't you be seated, Princess?
105
00:20:05,751 --> 00:20:08,611
Ah! How I loathe the Romans!
106
00:20:09,689 --> 00:20:11,814
They are rough people,
107
00:20:11,939 --> 00:20:17,503
and they give themselves
the airs of noble lords.
108
00:20:22,049 --> 00:20:25,527
Why do you look at her?
Oh, something terrible will happen.
109
00:20:31,716 --> 00:20:34,692
The Lord hath come. The Son of Man.
110
00:20:38,013 --> 00:20:39,452
...in the river.
111
00:20:41,120 --> 00:20:42,339
...in the forests.
112
00:20:42,589 --> 00:20:43,970
You look at her too much,
113
00:20:45,117 --> 00:20:47,700
You shouldn't look at people
in such a fashion...
114
00:20:48,141 --> 00:20:50,392
... something terrible will happen.
115
00:20:59,104 --> 00:21:00,565
Who was that who cried out?
116
00:21:00,799 --> 00:21:03,630
The prophet, Princess.
117
00:21:04,397 --> 00:21:06,016
The prophet?
118
00:21:06,898 --> 00:21:11,137
He of whom the Tetrarch is afraid?
119
00:21:11,650 --> 00:21:13,238
It's the prophet Iokanaan.
120
00:21:13,448 --> 00:21:16,957
Is it your pleasure that I bid them
bring your litter, Princess?
121
00:21:17,402 --> 00:21:20,820
The night is so fair in the garden.
122
00:21:20,945 --> 00:21:24,607
He says terrible things about my mother,
123
00:21:24,920 --> 00:21:26,111
does he not?
124
00:21:30,115 --> 00:21:31,001
Yes.
125
00:21:31,472 --> 00:21:34,632
He says terrible things about her.
126
00:21:36,903 --> 00:21:38,991
Princess, the Tetrarch
127
00:21:38,992 --> 00:21:41,189
prays you to return to the feast!
128
00:21:41,190 --> 00:21:42,302
No!
129
00:21:43,370 --> 00:21:44,543
I will not return.
130
00:21:44,648 --> 00:21:49,195
Pardon me, Princess, but
if you do not return some misfortune may happen.
131
00:21:49,502 --> 00:21:51,788
Is he an old man, this prophet?
132
00:21:52,227 --> 00:21:54,817
Princess, it is better to return.
133
00:21:55,130 --> 00:21:58,155
Allow me to lead you in.
134
00:21:58,917 --> 00:22:01,199
This prophet... is he an old man?
135
00:22:01,513 --> 00:22:03,284
There are those who say that he is Elias.
136
00:22:03,419 --> 00:22:04,569
Who is Elias?
137
00:22:04,883 --> 00:22:08,847
What answer may I give the Tetrarch
from the Princess?
138
00:22:08,972 --> 00:22:10,995
And speaking...
139
00:22:13,301 --> 00:22:15,645
- The lord...
- Princess. Princess.
140
00:22:16,040 --> 00:22:17,899
What a strange voice!
141
00:22:20,029 --> 00:22:24,612
I would just speak with him.
142
00:22:25,385 --> 00:22:28,029
The Tetrarch has forbidden
you to speak with him.
143
00:22:28,365 --> 00:22:29,906
I wish to speak with him.
144
00:22:30,323 --> 00:22:32,460
It is impossible, Princess.
145
00:22:32,929 --> 00:22:34,846
I want it!
146
00:22:35,805 --> 00:22:40,298
Would it not be better
to return to the banquet?
147
00:22:40,423 --> 00:22:44,023
No! I will never return.
148
00:22:47,435 --> 00:22:49,685
Bring forth this prophet.
149
00:22:51,561 --> 00:22:53,165
You are making me wait?
150
00:22:54,104 --> 00:22:56,337
It is not of us that you
should ask this thing.
151
00:22:56,646 --> 00:22:58,431
Oh! what is going to happen?
152
00:22:58,974 --> 00:23:01,160
I am sure that something
terrible will happen.
153
00:23:12,485 --> 00:23:15,174
Thou wilt do this thing for me,
Narraboth.
154
00:23:15,175 --> 00:23:16,435
Wilt thou not?
155
00:23:16,883 --> 00:23:19,236
Thou wilt do this thing for me.
156
00:23:19,758 --> 00:23:22,648
I have ever been kind towards thee.
157
00:23:22,781 --> 00:23:26,959
I would but look at him,
this strange prophet.
158
00:23:27,084 --> 00:23:28,612
Thou wilt do this thing for me.
159
00:23:29,551 --> 00:23:30,523
Narraboth.
160
00:23:30,909 --> 00:23:34,199
And tomorrow when I pass in my litter
161
00:23:34,743 --> 00:23:37,948
beneath the gateway of the idol-sellers
162
00:23:38,354 --> 00:23:44,010
I will let fall for thee a little flower.
163
00:23:44,455 --> 00:23:46,907
Princess, I cannot.
164
00:23:47,032 --> 00:23:48,549
I cannot!
165
00:23:48,998 --> 00:23:50,421
Thou wilt do this thing for me,
166
00:23:50,630 --> 00:23:51,606
Narraboth.
167
00:23:51,711 --> 00:23:54,578
And on the morrow when
I shall pass in my litter
168
00:23:55,135 --> 00:23:58,428
by the bridge of the idol-buyers
169
00:23:58,553 --> 00:24:02,712
I will look at thee
through the muslin veils.
170
00:24:03,409 --> 00:24:07,377
I will look at thee, Narraboth,
it may be I will smile at thee.
171
00:24:08,054 --> 00:24:13,170
Let the prophet come forth.
The Princess Salome desires to see him.
172
00:24:16,619 --> 00:24:20,001
If you want to live without cares
173
00:24:20,504 --> 00:24:23,464
you should be beware of women...
174
00:24:23,589 --> 00:24:26,509
Has come... that Lord...
[They are vipers with black eyes]
175
00:24:27,054 --> 00:24:29,947
Has come the son... of that Lord.
[With a look they can bewitch you]
176
00:24:30,597 --> 00:24:36,787
They have hidden themselves in the river
and beneath the ground.
177
00:24:43,393 --> 00:24:46,220
Remember our past.
178
00:24:47,137 --> 00:24:49,858
You, beautiful!
179
00:24:50,435 --> 00:24:53,181
Daughter of a whore.
180
00:24:53,642 --> 00:24:55,256
Remember when...
181
00:24:55,786 --> 00:24:58,000
Where is he whose... cunt...
182
00:24:59,441 --> 00:25:02,832
...whose cup...
183
00:25:03,887 --> 00:25:05,512
...in a robe of silver
184
00:25:07,288 --> 00:25:08,902
Of whom is he speaking?
185
00:25:09,324 --> 00:25:12,175
No one can tell, Princess.
186
00:25:17,489 --> 00:25:20,363
Where is she who saw the images of men
painted on the walls
187
00:25:20,490 --> 00:25:22,155
..and gave herself unto lust...
188
00:25:24,164 --> 00:25:26,859
Is it of my mother that he is speaking?
189
00:25:27,826 --> 00:25:31,406
- Yes: it is of thy mother that he is speaking.
- Where is she...
190
00:25:32,473 --> 00:25:33,946
..who gave herself unto...
191
00:25:41,831 --> 00:25:43,735
Go, bid her rise up.
192
00:25:44,942 --> 00:25:46,738
Go bid her come...
193
00:25:48,167 --> 00:25:50,096
the Lord has in His hand...
194
00:25:50,514 --> 00:25:51,660
the scourge...
195
00:25:55,336 --> 00:25:57,849
But he is terrible...
196
00:25:58,788 --> 00:26:00,928
he is terrible!
197
00:26:02,422 --> 00:26:04,718
- You look at her too much...
- Princess
198
00:26:05,723 --> 00:26:08,122
You shouldn't look at people
in such fashion...
199
00:26:08,674 --> 00:26:11,860
they are like two black holes...
200
00:26:12,988 --> 00:26:16,194
burned by torches in a tapestry of Tyre.
201
00:26:16,323 --> 00:26:17,574
Who is this woman...
202
00:26:18,373 --> 00:26:19,626
...looking at me?
203
00:26:19,751 --> 00:26:21,859
Do you think he will speak again?
204
00:26:22,658 --> 00:26:24,381
I will not have her look at me.
205
00:26:26,708 --> 00:26:28,702
How wasted he is!
206
00:26:32,099 --> 00:26:36,094
He is like a thin ivory statue.
207
00:26:38,020 --> 00:26:41,848
I'd say a statue of silver.
208
00:26:44,479 --> 00:26:48,260
I am sure he is chaste...
209
00:26:50,515 --> 00:26:51,978
..as the moon is.
210
00:26:54,649 --> 00:26:56,304
Wherefore doth she look at me?
211
00:26:56,409 --> 00:26:58,929
- I pray you do not stay here.
- Who is she? I want to know!
212
00:26:59,859 --> 00:27:01,055
Bid her begone,
213
00:27:02,040 --> 00:27:03,673
It is not to her that I would speak!
214
00:27:04,732 --> 00:27:05,878
Whore!
215
00:27:06,233 --> 00:27:09,522
I am Salome, daughter of Herodias...
216
00:27:10,029 --> 00:27:12,107
.. Princess of Judæa.
217
00:27:12,629 --> 00:27:13,671
... of a Whore
218
00:27:14,296 --> 00:27:16,811
Back! Daughter of Babylon!
219
00:27:17,437 --> 00:27:19,092
Back! Daughter of a Whore!
220
00:27:19,345 --> 00:27:21,528
Ahead! Back!
221
00:27:22,117 --> 00:27:26,091
People, ahead!
Let's get back!
222
00:27:26,394 --> 00:27:28,340
Come not near the chosen of the Lord.
223
00:27:28,654 --> 00:27:29,904
Princess!
224
00:27:30,870 --> 00:27:34,242
Princess,
thou who art like a garden of myrrh...
225
00:27:34,788 --> 00:27:36,495
Thy mother hath filled...
226
00:27:39,102 --> 00:27:42,276
Thou who art the dove of all doves...
227
00:27:42,625 --> 00:27:44,147
don't perfume your ass...
228
00:27:46,042 --> 00:27:48,791
Look not at this man,
look not at him!
229
00:27:48,916 --> 00:27:50,562
Perfume not...
230
00:27:51,084 --> 00:27:52,147
your ass!
231
00:27:52,586 --> 00:27:53,651
Thy mother...
232
00:27:53,861 --> 00:27:55,773
Speak again, Iokanaan.
233
00:27:56,421 --> 00:27:57,984
Come not near me!
234
00:27:59,050 --> 00:28:00,281
Daughter of Sodom!
235
00:28:00,406 --> 00:28:02,916
Thy voice is as music to mine ear.
236
00:28:05,435 --> 00:28:06,669
... to the desert,
237
00:28:07,181 --> 00:28:08,949
... Son of Man.
238
00:28:09,676 --> 00:28:13,422
Is he as beautiful as thou art,
Iokanaan?
239
00:28:13,547 --> 00:28:14,774
Angel of the Lord God,
240
00:28:15,296 --> 00:28:16,940
what dost thou here with thy sword?
241
00:28:17,387 --> 00:28:20,552
Whom seekest thou in this palace?
In this... phallus?
242
00:28:20,888 --> 00:28:22,571
In this... palace.
243
00:28:22,885 --> 00:28:24,197
On the world.
244
00:28:24,327 --> 00:28:25,606
Iokanaan...
245
00:28:25,815 --> 00:28:27,091
Who speaketh?
246
00:28:27,498 --> 00:28:28,867
Who speaketh?
247
00:28:31,371 --> 00:28:32,906
Then come with me.
248
00:28:34,217 --> 00:28:35,545
You shameless...
249
00:28:37,264 --> 00:28:38,501
arse cheek!
250
00:28:38,773 --> 00:28:39,986
Golden arse!
251
00:28:45,253 --> 00:28:47,316
Back! Daughter of a Whore!
252
00:28:47,525 --> 00:28:48,984
Daughter of Babylon!
253
00:28:50,482 --> 00:28:52,035
Woman can't speak,
254
00:28:52,453 --> 00:28:54,627
I listen to the Words of the Lord!
255
00:28:55,351 --> 00:28:56,898
Back! Daughter of...
256
00:28:56,899 --> 00:28:58,671
- ...prays you to return to the...
- Touch me not!
257
00:28:59,347 --> 00:29:00,894
- Princess...
- Touch me not!
258
00:29:01,104 --> 00:29:03,188
..the Tetrarch prays you to return to...
259
00:29:03,543 --> 00:29:04,852
Perfume not.
260
00:29:05,196 --> 00:29:06,378
Profane not...
261
00:29:07,317 --> 00:29:08,456
...the temple.
262
00:29:11,155 --> 00:29:14,628
And love, you know, is a calamity...
263
00:29:18,896 --> 00:29:21,541
If you want to live without cares...
264
00:29:22,130 --> 00:29:25,010
of women you should beware...
265
00:29:26,312 --> 00:29:28,428
They are vipers with black eyes
266
00:29:29,298 --> 00:29:31,576
With a look they can bewitch you...
267
00:29:35,841 --> 00:29:37,145
...of the angel of death.
268
00:29:37,713 --> 00:29:39,247
Daughter of a Whore!
269
00:29:39,989 --> 00:29:41,376
Whore yourself!
270
00:29:49,330 --> 00:29:51,692
Princess! Princess! Princess!
271
00:29:51,817 --> 00:29:52,876
Daughter of a Whore!
272
00:29:53,629 --> 00:29:55,016
Call unto Him by His name
273
00:29:55,509 --> 00:29:56,684
Call unto Him by His name
274
00:29:56,894 --> 00:29:57,936
Call unto him
275
00:29:58,340 --> 00:29:59,923
When He cometh to thee...
276
00:30:00,300 --> 00:30:01,749
Cursed be thou!
277
00:30:03,092 --> 00:30:04,837
Daughter of an incestuous mother!
278
00:30:06,401 --> 00:30:07,633
Cursed be thou!
279
00:30:10,678 --> 00:30:11,881
I will not look at thee more.
280
00:30:16,326 --> 00:30:18,702
Goodbye, Salome!
281
00:30:19,328 --> 00:30:20,658
Be thou accursed!
282
00:30:20,994 --> 00:30:23,327
Do not speak such words.
283
00:30:23,537 --> 00:30:28,174
I cannot endure it... Princess.
284
00:30:28,299 --> 00:30:29,220
Be thou accursed!
285
00:30:34,895 --> 00:30:35,860
Never!
286
00:30:37,107 --> 00:30:40,072
- "Come, great Egypt,"
- Daughter of a...
287
00:30:41,522 --> 00:30:43,454
"shake our stage"
288
00:30:43,455 --> 00:30:45,531
"with all thy mimic pageants!"
289
00:30:51,047 --> 00:30:53,898
"I have grown sick of unreal passions"
290
00:30:54,652 --> 00:30:57,242
"make the world thine Actium"
291
00:30:57,728 --> 00:30:59,505
"me thine Anthony!"
292
00:31:03,134 --> 00:31:04,829
Princess!
293
00:32:18,266 --> 00:32:20,159
The young Syrian has slain himself!
294
00:32:20,577 --> 00:32:22,320
The young captain has slain himself!
295
00:32:22,663 --> 00:32:24,898
He who has slain himself was my friend!
296
00:32:25,212 --> 00:32:27,498
I gave him a little box of perfumes
297
00:32:30,103 --> 00:32:32,220
and ear-rings wrought in silver
298
00:32:32,742 --> 00:32:34,679
and now he has killed himself!
299
00:32:41,733 --> 00:32:44,912
He was my brother,
and nearer to me than a brother
300
00:32:45,359 --> 00:32:49,098
I gave him a little box full of perfumes
301
00:32:49,235 --> 00:32:50,502
..and a ring of agate
302
00:32:51,024 --> 00:32:52,434
that he always wore on his hand.
303
00:32:52,987 --> 00:32:56,167
In the evening we were
wont to walk by the river
304
00:32:56,359 --> 00:32:58,026
and among the almond-trees,
305
00:32:58,885 --> 00:33:02,056
and he used to tell me
things of his country.
306
00:33:02,369 --> 00:33:04,403
He spake ever so low.
307
00:33:05,262 --> 00:33:09,487
The sound of his voice
was like the sound of the flute.
308
00:33:10,764 --> 00:33:13,468
Also he took much joy
gazing at himself in the river.
309
00:33:16,787 --> 00:33:20,992
I used to reproach him for that.
310
00:33:32,751 --> 00:33:34,947
The Tetrarch is very fond of wine.
311
00:33:35,260 --> 00:33:37,085
He has wine of three sorts.
312
00:33:37,419 --> 00:33:39,342
One which is brought
from the Island of Samothrace
313
00:33:39,656 --> 00:33:42,147
and is purple like the cloak of Cæsar.
314
00:33:42,484 --> 00:33:44,456
I have never seen Cæsar.
315
00:33:44,901 --> 00:33:46,067
Where is Salome?
316
00:33:46,381 --> 00:33:47,755
Where is the Princess?
317
00:33:48,298 --> 00:33:49,840
You must not look at her!
318
00:33:50,363 --> 00:33:52,109
You are always looking at her!
319
00:33:52,550 --> 00:33:57,175
The moon has such a strange look, tonight.
320
00:33:57,301 --> 00:34:01,088
The moon has such a strange look,
doesn't it?
321
00:34:01,428 --> 00:34:03,286
She reels like a drunken woman,
doesn't she?
322
00:34:03,569 --> 00:34:06,271
She is like a mad woman, isn't she?
323
00:34:06,511 --> 00:34:07,841
Isn't she?
324
00:34:08,076 --> 00:34:09,019
No!
325
00:34:09,229 --> 00:34:11,177
The moon is like the moon, that is all.
326
00:34:11,723 --> 00:34:14,570
Let us go within.
We have nothing to do here.
327
00:34:14,780 --> 00:34:15,821
I will stay here!
328
00:34:16,683 --> 00:34:17,879
Manasseh!
329
00:34:18,401 --> 00:34:19,539
Lay carpets there,
330
00:34:19,748 --> 00:34:20,966
Light torches.
331
00:34:21,310 --> 00:34:24,898
Bring forth the ivory tables,
and the tables of jasper.
332
00:34:25,212 --> 00:34:27,253
The air here is sweet.
333
00:34:27,378 --> 00:34:29,661
I will drink more wine with my guests.
334
00:34:30,079 --> 00:34:32,828
We must show all honours
to the ambassadors of Cæsar.
335
00:34:32,856 --> 00:34:35,312
- It is not because of them that you remain.
- Yes!
336
00:34:35,437 --> 00:34:38,543
The air here is very sweet.
337
00:34:39,192 --> 00:34:42,338
Come, Herodias, our guests await us.
338
00:34:43,860 --> 00:34:45,687
I have slipped!
339
00:34:56,531 --> 00:34:58,343
I have slipped in blood!
340
00:35:00,373 --> 00:35:02,359
Wherefore is there blood here?
341
00:35:02,700 --> 00:35:05,019
It is an ill omen.
It is a very ill omen.
342
00:35:05,144 --> 00:35:07,190
Wherefore is there blood here?
343
00:35:08,369 --> 00:35:11,362
And this body...
what is this body here?
344
00:35:11,912 --> 00:35:14,370
Think you I am like the King of Egypt,
345
00:35:14,579 --> 00:35:18,262
who gives no feast to his guests
but that he shows them a corpse?
346
00:35:18,497 --> 00:35:20,017
I will not look on it.
Take it away!
347
00:35:20,226 --> 00:35:21,954
Take it away! Take it away!
348
00:35:23,062 --> 00:35:24,108
Who is he?
349
00:35:24,526 --> 00:35:26,931
It is our captain, sire.
350
00:35:27,376 --> 00:35:29,382
I issued no order
that he should be slain.
351
00:35:29,507 --> 00:35:32,206
He slew himself, sire.
352
00:35:32,331 --> 00:35:35,197
For what reason?
I had made him captain of my guard!
353
00:35:36,597 --> 00:35:38,181
He slew himself.
354
00:35:38,421 --> 00:35:39,432
That seems strange.
355
00:35:39,746 --> 00:35:43,291
I had thought it was but the
Roman philosophers who slew themselves
356
00:35:44,173 --> 00:35:45,202
Tigellinus?
357
00:35:45,411 --> 00:35:47,886
Is it not true that
the philosophers in Rome
358
00:35:48,096 --> 00:35:49,648
slay themselves?
359
00:35:50,092 --> 00:35:53,963
There be some who slay themselves, sire.
360
00:35:55,111 --> 00:35:56,837
They are the Stoics.
361
00:35:57,595 --> 00:36:01,900
They are people of no cultivation.
362
00:36:02,763 --> 00:36:04,741
They are ridiculous people.
363
00:36:05,055 --> 00:36:06,442
I myself...
364
00:36:09,064 --> 00:36:11,279
regard them as being
perfectly ridiculous.
365
00:36:11,404 --> 00:36:13,534
I too. It is ridiculous
to kill one's-self.
366
00:36:13,559 --> 00:36:15,537
Everybody in Rome laughs at them.
367
00:36:16,706 --> 00:36:21,575
The Emperor has written
a satire against them.
368
00:36:25,139 --> 00:36:28,681
He has written a satire against them?
369
00:36:28,806 --> 00:36:31,932
Cæsar is wonderful.
He can do everything...
370
00:36:33,149 --> 00:36:36,768
It is strange that the
young Syrian has slain himself.
371
00:36:36,894 --> 00:36:38,581
It is really strange.
372
00:36:39,061 --> 00:36:42,727
I am sorry. Yes, yes.
I am very sorry. Yes.
373
00:36:42,995 --> 00:36:44,845
For he was fair.
374
00:36:45,237 --> 00:36:47,770
He had very languorous eyes.
375
00:36:48,322 --> 00:36:53,441
I remember that I saw that he
looked at Salome languorously.
376
00:36:53,990 --> 00:36:57,189
Truly, I thought he
looked too much at her.
377
00:36:57,742 --> 00:36:58,973
There are others
378
00:37:00,225 --> 00:37:01,836
who look too much at her.
379
00:37:02,327 --> 00:37:03,634
His father was a king.
380
00:37:03,844 --> 00:37:05,359
I drove him from his kingdom.
381
00:37:05,911 --> 00:37:10,179
And of his mother, who was a queen,
you, Herodias, made a slave.
382
00:37:10,830 --> 00:37:14,323
For that reason I made him my captain.
383
00:37:15,665 --> 00:37:18,676
I am sorry he is dead.
384
00:37:19,333 --> 00:37:20,944
Why have you left the body here?
385
00:37:21,153 --> 00:37:22,839
I will not look at it, away with it!
386
00:37:24,397 --> 00:37:25,684
It is cold.
387
00:37:25,685 --> 00:37:26,892
Here it is cold.
388
00:37:28,110 --> 00:37:29,848
It is cold here...
389
00:37:30,837 --> 00:37:32,399
There is a wind blowing.
390
00:37:33,442 --> 00:37:34,917
Is there not a wind blowing?
391
00:37:34,943 --> 00:37:37,427
No; there is no wind.
392
00:37:38,053 --> 00:37:39,017
There is wind...
393
00:37:40,685 --> 00:37:41,710
..There is wind.
394
00:37:41,841 --> 00:37:43,012
And I hear in the air
395
00:37:43,339 --> 00:37:45,713
something that is like
the beating of wings,
396
00:37:46,090 --> 00:37:47,398
Do you not hear it?
397
00:37:47,608 --> 00:37:48,754
Do you not hear it?
398
00:37:50,004 --> 00:37:51,460
I hear nothing.
399
00:37:52,011 --> 00:37:53,247
I hear it no longer.
400
00:37:54,394 --> 00:37:55,803
But I heard it.
401
00:37:55,909 --> 00:37:57,701
It was the blowing of the wind.
402
00:37:57,826 --> 00:38:00,086
Now, it has passed away.
403
00:38:00,817 --> 00:38:02,447
But no, I hear it again.
404
00:38:02,890 --> 00:38:04,775
I tell you there is nothing.
405
00:38:06,683 --> 00:38:08,296
You are ill.
406
00:38:09,027 --> 00:38:10,279
Let us go within.
407
00:38:10,801 --> 00:38:12,260
I am not ill.
408
00:38:12,810 --> 00:38:15,177
It is your daughter who is sick.
409
00:38:16,012 --> 00:38:18,895
Never have I seen her so pale.
410
00:38:19,334 --> 00:38:21,101
I have told you not to look at her!
411
00:38:23,290 --> 00:38:25,153
Pour forth the wine!
412
00:38:30,598 --> 00:38:31,518
Salome,
413
00:38:33,331 --> 00:38:36,454
come drink a little wine with me.
414
00:38:36,861 --> 00:38:41,673
I have here a wine that is exquisite.
Cæsar himself sent it me.
415
00:38:42,696 --> 00:38:47,823
Dip into it thy little red lips,
that I may drain the cup.
416
00:38:49,058 --> 00:38:52,874
I am not thirsty, Tetrarch.
417
00:38:53,610 --> 00:38:55,565
You hear how she answers me?
418
00:38:55,691 --> 00:38:57,179
She does right.
419
00:38:58,209 --> 00:39:00,687
Why are you always gazing at her?
420
00:39:01,060 --> 00:39:03,610
Bring me ripe fruits.
421
00:39:06,351 --> 00:39:07,301
Salome,
422
00:39:07,823 --> 00:39:09,255
come and eat
423
00:39:11,376 --> 00:39:13,497
fruits with me.
424
00:39:15,166 --> 00:39:16,686
I love to see
425
00:39:17,729 --> 00:39:20,074
the mark of thy little teeth.
426
00:39:20,627 --> 00:39:21,947
bite but a little of this...
427
00:39:21,948 --> 00:39:23,790
I am not hungry, Tetrarch.
428
00:39:24,440 --> 00:39:27,295
You see how you have brought up
this daughter of yours!
429
00:39:29,012 --> 00:39:31,689
My daughter and I are of a royal race...
430
00:39:31,714 --> 00:39:32,830
..as for thee,
431
00:39:33,352 --> 00:39:35,518
thy father was a camel driver!
432
00:39:35,832 --> 00:39:37,381
He was a thief and a robber to boot!
433
00:39:39,092 --> 00:39:41,986
- Thou liest!
- Thou knowest well that it is true.
434
00:39:42,009 --> 00:39:42,947
Salome,
435
00:39:42,948 --> 00:39:44,986
come and sit next to me.
436
00:39:46,342 --> 00:39:48,508
I will give thee
the throne of thy mother.
437
00:39:48,887 --> 00:39:52,138
I am not tired, Tetrarch.
438
00:39:53,055 --> 00:39:56,030
You see in what regard she holds you.
439
00:39:56,890 --> 00:39:58,856
Bring me...
440
00:39:59,378 --> 00:40:00,629
Bring me...
441
00:40:00,924 --> 00:40:02,811
What is it that I desire?
442
00:40:03,642 --> 00:40:05,349
I don't remember anymore.
443
00:40:06,809 --> 00:40:08,277
I don't remember...
444
00:40:13,938 --> 00:40:15,782
Ah! Now I remember.
445
00:40:15,907 --> 00:40:16,857
Now.
446
00:40:20,482 --> 00:40:22,600
The Lord, God...
447
00:40:22,725 --> 00:40:27,982
come up against her a multitude of men...
448
00:40:28,109 --> 00:40:29,284
It is thus..
449
00:40:29,796 --> 00:40:30,882
...will wipe out...
450
00:40:34,951 --> 00:40:38,771
...and that all women...
451
00:40:39,947 --> 00:40:41,336
Bid him be silent.
452
00:40:42,066 --> 00:40:44,523
I will not listen to his voice.
453
00:40:44,657 --> 00:40:47,882
This man is for ever hurling
insults against me.
454
00:40:48,629 --> 00:40:50,830
He has said nothing against you.
455
00:40:50,955 --> 00:40:52,963
Besides, he is a very great prophet.
456
00:40:55,223 --> 00:40:57,188
I do not believe in prophets.
457
00:40:57,313 --> 00:41:00,725
Can a man tell what will come to pass?
458
00:41:00,850 --> 00:41:02,080
No man knows it.
459
00:41:02,205 --> 00:41:04,466
Also he is for ever insulting me.
460
00:41:04,591 --> 00:41:06,843
But I think you are afraid of him...
461
00:41:08,528 --> 00:41:10,541
I am afraid of no man!
462
00:41:10,666 --> 00:41:12,393
Yes. You are afraid of him!
463
00:41:12,518 --> 00:41:15,402
If you are not
why do you not deliver him to the Jews
464
00:41:15,527 --> 00:41:18,348
who for these six months past
have been clamouring for him?
465
00:41:19,628 --> 00:41:21,522
The day is at hand
466
00:41:21,732 --> 00:41:23,086
The day of the Lord
467
00:41:23,108 --> 00:41:24,417
Make him be silent.
468
00:41:24,418 --> 00:41:25,668
He wearies me.
469
00:41:25,981 --> 00:41:27,169
upon the mountains...
470
00:41:27,506 --> 00:41:31,233
the feet of He
who shall be the Saviour of the world...
471
00:41:31,358 --> 00:41:32,699
Tigellinus...
472
00:41:33,174 --> 00:41:34,394
What does that mean?
473
00:41:34,707 --> 00:41:36,467
The Saviour of the world?
474
00:41:36,592 --> 00:41:40,042
It is a title that Cæsar adopts.
475
00:41:41,011 --> 00:41:43,206
But Cæsar is not coming into Judæa.
476
00:41:44,302 --> 00:41:47,004
It is a title that Cæsar adopts.
477
00:41:48,638 --> 00:41:51,947
Make them be silent.
They weary me.
478
00:42:01,143 --> 00:42:03,201
But Cæsar cannot come.
479
00:42:04,140 --> 00:42:05,540
He is riddled with gout.
480
00:42:05,646 --> 00:42:07,739
They say that his feet
are like the feet of an elephant.
481
00:42:07,864 --> 00:42:10,187
Also there are reasons of state.
482
00:42:10,312 --> 00:42:12,165
He who leaves Rome loses Rome.
483
00:42:12,605 --> 00:42:13,975
He will not ever come.
484
00:42:14,184 --> 00:42:16,134
How be it, Cæsar is lord,
485
00:42:16,259 --> 00:42:19,514
he will come if it is his pleasure.
486
00:42:19,545 --> 00:42:22,285
Nevertheless,
I think he will not come.
487
00:42:23,229 --> 00:42:27,267
The prophet spoke not
of Cæsar, sire.
488
00:42:28,444 --> 00:42:30,168
Of whom then did he speak?
489
00:42:31,904 --> 00:42:33,882
Concerning Messias, who hath come.
490
00:42:34,113 --> 00:42:35,465
Messias hath not come!
491
00:42:35,674 --> 00:42:38,051
He hath come,
and everywhere He worketh miracles!
492
00:42:38,698 --> 00:42:39,890
Miracles!
493
00:42:40,308 --> 00:42:42,204
I do not believe in miracles.
494
00:42:45,096 --> 00:42:47,307
I have seen too many.
495
00:42:47,725 --> 00:42:48,774
My scourge.
496
00:42:50,887 --> 00:42:54,029
He changed water into wine
497
00:42:54,759 --> 00:42:56,412
He healed two lepers
498
00:42:56,725 --> 00:42:58,244
He hath healed blind people also
499
00:42:58,372 --> 00:43:00,761
How these men weary me!
500
00:43:02,874 --> 00:43:04,518
They are stupid!
501
00:43:05,633 --> 00:43:07,578
They are completely stupid!
502
00:43:12,669 --> 00:43:13,710
The scourge!
503
00:43:14,731 --> 00:43:16,956
Well! My scourge?
504
00:43:17,081 --> 00:43:20,747
You have a dreamer's look.
You must not dream.
505
00:43:20,872 --> 00:43:23,884
It is only sick people who dream.
506
00:43:25,007 --> 00:43:28,101
There is also the miracle
of the daughter of Jairus.
507
00:43:28,549 --> 00:43:30,410
Those men are mad.
508
00:43:31,036 --> 00:43:34,841
They have looked too long at the moon.
Command them to be silent.
509
00:43:36,719 --> 00:43:39,463
What is this miracle
of the daughter of Jairus?
510
00:43:39,710 --> 00:43:42,148
The daughter of Jairus was dead.
511
00:43:42,358 --> 00:43:44,108
This man raised her from the dead.
512
00:43:46,118 --> 00:43:47,681
He raises people from the dead?
513
00:43:51,516 --> 00:43:53,650
I do not wish Him to do that.
514
00:43:55,532 --> 00:43:57,364
I forbid Him to do that.
515
00:43:57,703 --> 00:43:59,051
I forbid Him to do that!
516
00:43:59,365 --> 00:44:00,615
He cannot do that.
517
00:44:00,755 --> 00:44:03,513
I suffer no man to raise the dead.
518
00:44:04,130 --> 00:44:09,063
This Man must be found and told
that I forbid Him to raise the dead.
519
00:44:09,188 --> 00:44:10,838
Where is this Man at present?
520
00:44:12,402 --> 00:44:13,749
He is in every place, my lord.
521
00:44:14,066 --> 00:44:15,545
No matter!
522
00:44:15,546 --> 00:44:17,845
But let them find Him,
and tell Him from me
523
00:44:17,846 --> 00:44:19,201
that I will not suffer him
524
00:44:19,326 --> 00:44:20,974
that I will not suffer him
525
00:44:21,099 --> 00:44:23,332
to raise the dead.
526
00:44:24,311 --> 00:44:26,235
To change water into wine...
527
00:44:28,007 --> 00:44:30,356
to heal the lepers and the blind...
528
00:44:30,489 --> 00:44:33,340
He may do these things if He will.
529
00:44:33,465 --> 00:44:35,753
I say nothing against these things.
In truth...
530
00:44:37,439 --> 00:44:41,991
I hold healing a leper
to be a kindly deed
531
00:44:43,660 --> 00:44:46,645
But no man shall raise the dead...
532
00:44:48,180 --> 00:44:52,994
It would be terrible
if the dead came back.
533
00:44:53,324 --> 00:44:54,998
The wanton one!
534
00:44:55,661 --> 00:44:57,301
Command him to be silent!
535
00:44:58,655 --> 00:45:01,330
The daughter of Babylon!
536
00:45:02,500 --> 00:45:03,900
But it is infamous!
537
00:45:04,025 --> 00:45:05,739
Well! My scourge?
538
00:45:05,995 --> 00:45:10,559
You have a dreamer's look.
You must not dream.
539
00:45:12,057 --> 00:45:14,585
You hear what he says against me?
540
00:45:14,957 --> 00:45:17,127
You suffer him to revile she
who is your wife!
541
00:45:17,441 --> 00:45:19,048
He did not speak your name.
542
00:45:19,521 --> 00:45:22,677
You know well that it is I
whom he seeks to revile.
543
00:45:23,408 --> 00:45:25,438
And I am your wife, am I not?
544
00:45:26,159 --> 00:45:29,548
In truth, dear and noble Herodias,
you are my wife,
545
00:45:29,673 --> 00:45:32,422
and before that
you were the wife of my brother.
546
00:45:32,448 --> 00:45:33,423
It was thou
547
00:45:33,424 --> 00:45:35,305
didst snatch me from his arms.
548
00:45:35,651 --> 00:45:37,250
I was stronger than he was, no?
549
00:45:37,622 --> 00:45:39,452
But let us not talk of that matter.
550
00:45:41,035 --> 00:45:42,437
Even if the prophet is right
551
00:45:42,438 --> 00:45:44,588
that on account of it
a misfortune will come...
552
00:45:44,798 --> 00:45:46,112
Let us not speak of it.
553
00:45:47,495 --> 00:45:50,406
Noble Herodias,
we are not mindful of our guests.
554
00:45:51,030 --> 00:45:52,443
Fill my cup,
555
00:45:52,548 --> 00:45:53,487
my beloved.
556
00:45:53,612 --> 00:45:56,137
Fill the great goblets of silver,
557
00:45:56,262 --> 00:45:58,103
the great goblets of glass.
558
00:45:58,229 --> 00:46:00,157
I will drink to Cæsar.
559
00:46:00,367 --> 00:46:02,403
There are Romans here.
560
00:46:02,528 --> 00:46:05,563
We must drink to Cæsar.
561
00:46:07,273 --> 00:46:11,037
Do you not see your daughter,
how pale she is?
562
00:46:11,162 --> 00:46:12,894
What is it to you
if she is pale or not?
563
00:46:13,019 --> 00:46:16,590
- Never have I seen her so pale.
- You must not look at her.
564
00:46:18,736 --> 00:46:22,887
On that day the sun shall turn black...
565
00:46:23,143 --> 00:46:24,983
like a sackcloth of hair
566
00:46:26,238 --> 00:46:30,974
and the moon shall become like blood
567
00:46:31,324 --> 00:46:32,688
I should like to see
568
00:46:32,813 --> 00:46:34,821
that day of which he speaks
569
00:46:35,992 --> 00:46:38,359
when the moon shall become like blood...
570
00:46:38,484 --> 00:46:42,448
when the stars shall fall upon the earth
571
00:46:42,573 --> 00:46:43,950
like unripe figs.
572
00:46:44,078 --> 00:46:46,718
This prophet talks like a drunken man...
573
00:46:48,166 --> 00:46:52,665
but I cannot suffer the sound
of his voice. I hate his voice!
574
00:46:52,790 --> 00:46:55,572
- Command him to be silent.
- I cannot understand what it is that he sayeth,
575
00:46:55,990 --> 00:46:58,722
I cannot understand it,
but it may be an omen.
576
00:46:59,042 --> 00:47:02,931
I do not believe in omens.
He speaks like a drunken man.
577
00:47:03,169 --> 00:47:05,626
It may be he is drunk
with the wine of God.
578
00:47:06,103 --> 00:47:07,934
What wine is that, the wine of God?
579
00:47:08,296 --> 00:47:10,222
From what vineyards is it gathered?
580
00:47:10,282 --> 00:47:11,851
In what wine-press may one find it?
581
00:47:11,976 --> 00:47:12,941
Tigellinus,
582
00:47:13,046 --> 00:47:16,517
when you were at Rome of late,
did the Emperor...
583
00:47:21,112 --> 00:47:23,193
speak with you...
584
00:47:24,027 --> 00:47:25,244
on the subject of...
585
00:47:25,369 --> 00:47:28,548
- On what subject, my lord?
- I asked you a question, did I not?
586
00:47:32,804 --> 00:47:35,622
I have forgotten
what I would have asked you.
587
00:47:35,747 --> 00:47:37,639
You are looking again at my daughter.
588
00:47:37,764 --> 00:47:39,379
You must not look at her.
589
00:47:39,504 --> 00:47:40,680
I have already said so.
590
00:47:40,785 --> 00:47:42,784
You say nothing else.
591
00:47:42,909 --> 00:47:43,951
I say it again.
592
00:47:44,079 --> 00:47:47,701
And that restoration of the Temple
about which they have talked so much,
593
00:47:47,726 --> 00:47:49,713
will anything be done?
594
00:47:49,838 --> 00:47:52,453
They say that the veil of the Sanctuary
has disappeared
595
00:47:52,558 --> 00:47:53,809
It was thyself didst steal it.
596
00:47:53,937 --> 00:47:55,368
Thou speakest at random.
597
00:47:55,994 --> 00:47:58,625
I will not stay here. Let us go within.
598
00:47:58,750 --> 00:48:01,230
Salome, dance for me.
599
00:48:01,505 --> 00:48:07,013
I have no desire to dance, Tetrarch.
600
00:48:07,138 --> 00:48:08,681
I will not have her dance!
601
00:48:09,422 --> 00:48:11,186
Salome, daughter of Herodias,
602
00:48:11,187 --> 00:48:12,429
dance for me.
603
00:48:13,160 --> 00:48:14,370
Peace. Leave her alone.
604
00:48:14,611 --> 00:48:16,977
I command thee to dance for me.
605
00:48:17,401 --> 00:48:20,112
I will not dance, Tetrarch.
606
00:48:20,447 --> 00:48:22,108
You see how she obeys you.
607
00:48:22,233 --> 00:48:24,971
What is it to me
whether she dances or not?
608
00:48:24,972 --> 00:48:26,629
It is nought to me.
609
00:48:26,886 --> 00:48:29,296
Tonight I am happy.
I am exceedingly happy.
610
00:48:29,556 --> 00:48:31,427
Never have I been so happy.
611
00:48:32,422 --> 00:48:34,130
Wherefore should I not be happy?
612
00:48:34,420 --> 00:48:38,176
Cæsar, who is lord of the world,
loves me well.
613
00:48:38,203 --> 00:48:40,077
He has just sent me most precious gifts.
614
00:48:40,202 --> 00:48:44,209
Also he has promised me to summon
to Rome the King of Cappadocia,
615
00:48:44,523 --> 00:48:45,518
who is mine enemy.
616
00:48:45,643 --> 00:48:47,989
Also he owes me money
that he will not repay.
617
00:48:48,114 --> 00:48:51,541
It may be that Caesar will crucify him,
in Rome
618
00:48:51,666 --> 00:48:54,751
He is able to do all things
that he has a mind to do, Cæsar is lord.
619
00:48:54,876 --> 00:48:56,940
Therefore I do well to be happy.
620
00:48:57,418 --> 00:49:01,023
There is nothing in the world
that can mar my happiness.
621
00:49:01,356 --> 00:49:03,830
Did you hear what he says about you?
622
00:49:03,955 --> 00:49:06,074
He says that you shall be eaten of worms.
623
00:49:06,338 --> 00:49:08,809
It is not of me that he speaks.
624
00:49:08,934 --> 00:49:10,789
He never speaks against me.
625
00:49:11,132 --> 00:49:14,102
He speaks of the King of Cappadocia;
who is mine enemy.
626
00:49:14,227 --> 00:49:17,125
Also he owes me money
that he will not repay.
627
00:49:17,250 --> 00:49:19,872
It is he who shall be
eaten of worms, not I.
628
00:49:20,808 --> 00:49:24,296
This prophet has never spoken word
against me, save that...
629
00:49:25,014 --> 00:49:29,267
I sinned in taking as my wife
the wife of my brother.
630
00:49:29,638 --> 00:49:31,319
For, in truth, you are sterile.
631
00:49:32,048 --> 00:49:34,408
I am sterile, I?
632
00:49:34,826 --> 00:49:36,325
You say that?
633
00:49:36,450 --> 00:49:39,479
You that are ever looking at my daughter.
634
00:49:39,793 --> 00:49:42,724
You that would have her dance
for your pleasure?
635
00:49:43,060 --> 00:49:45,063
You speak as a fool.
636
00:49:45,585 --> 00:49:47,811
I have borne a child.
637
00:49:47,936 --> 00:49:49,924
You have gotten no child,
638
00:49:50,049 --> 00:49:51,554
not from one of your slaves.
639
00:49:51,680 --> 00:49:54,137
It is you who are sterile, not I.
640
00:49:54,555 --> 00:49:58,285
Peace, woman!
I say that you are sterile.
641
00:49:58,732 --> 00:50:02,016
You have borne me no child
642
00:50:02,150 --> 00:50:06,209
and the prophet says that our marriage
is not a true marriage.
643
00:50:06,522 --> 00:50:10,103
He says that it is a marriage of incest,
a marriage that will bring evils...
644
00:50:10,610 --> 00:50:13,223
I fear he is right;
I am sure that he is right.
645
00:50:13,432 --> 00:50:15,737
But it is not the hour
to speak of these things.
646
00:50:15,862 --> 00:50:19,651
Now I am happy. I am very happy.
Never have I been so happy.
647
00:50:19,776 --> 00:50:21,687
There is nothing I lack.
648
00:50:22,449 --> 00:50:26,656
I am glad you are of so
fair a humour tonight.
649
00:50:26,781 --> 00:50:29,810
But it is late. Let us go within.
650
00:50:30,310 --> 00:50:33,348
Do not forget that we hunt at sunrise.
651
00:50:33,891 --> 00:50:36,870
To Cæsar's ambassadors
all honours must be shown,
652
00:50:36,975 --> 00:50:37,970
must they not?
653
00:50:38,246 --> 00:50:39,890
Salome, dance for me.
654
00:50:40,339 --> 00:50:41,560
I beseech thee.
655
00:50:42,685 --> 00:50:45,772
I beseech thee.
Tonight I am sad. I am very sad.
656
00:50:45,773 --> 00:50:47,414
Never have I been so sad.
657
00:50:47,646 --> 00:50:50,242
Dance for me, Salome,
I beseech thee.
658
00:50:51,108 --> 00:50:52,776
If thou dancest for me...
659
00:50:52,901 --> 00:50:56,467
..thou may ask of me what thou wilt,
and I will give it thee.
660
00:50:57,030 --> 00:50:58,865
even unto the half of my kingdom.
661
00:51:00,254 --> 00:51:05,037
Will you give me whatsoever
I shall ask of you, Tetrarch?
662
00:51:05,381 --> 00:51:07,834
Whatsoever!
Whatsoever...
663
00:51:09,115 --> 00:51:10,679
Do not dance, my daughter.
664
00:51:10,862 --> 00:51:13,225
Whatsoever...
even unto the half of my kingdom.
665
00:51:13,434 --> 00:51:15,206
You swear it, Tetrarch?
666
00:51:15,510 --> 00:51:16,807
I swear it. I swear it...
667
00:51:19,044 --> 00:51:21,845
Do not dance, my daughter.
668
00:51:21,970 --> 00:51:25,496
By what will you swear this, Tetrarch?
669
00:51:25,809 --> 00:51:27,291
By my life,
670
00:51:27,605 --> 00:51:30,016
by my crown, by my gods.
671
00:51:30,141 --> 00:51:31,839
You have sworn an oath, Tetrarch.
672
00:51:31,964 --> 00:51:33,555
I have sworn an oath...
673
00:51:33,891 --> 00:51:36,420
Whatsoever I shalt ask...
674
00:51:36,530 --> 00:51:37,758
Do not dance, my daughter.
675
00:51:37,883 --> 00:51:40,804
Thou wilt be passing fair as a queen,
Salome,
676
00:51:42,210 --> 00:51:45,178
if it pleases thee to ask
for the half of my kingdom.
677
00:51:46,542 --> 00:51:49,356
Will she not be fair as a queen?
678
00:51:49,839 --> 00:51:51,522
There is an icy wind!
679
00:51:53,211 --> 00:51:54,587
It is cold here!
680
00:51:54,712 --> 00:51:59,164
wherefore I hear...
I hear in the air this beating of wings?
681
00:51:59,817 --> 00:52:01,926
One might fancy a bird.
682
00:52:02,051 --> 00:52:06,234
A huge black bird
that hovers over the terrace.
683
00:52:06,359 --> 00:52:09,866
Why can I not see it, this bird?
684
00:52:09,991 --> 00:52:12,066
The beating of its wings is terrible.
685
00:52:12,197 --> 00:52:15,045
The breath of the wind off its wings
is terrible.
686
00:52:15,170 --> 00:52:16,804
It is a chill wind.
687
00:52:17,866 --> 00:52:19,779
No, but it is not cold,
688
00:52:19,884 --> 00:52:21,209
it is hot.
689
00:52:21,626 --> 00:52:24,279
It is hot. I am choking.
690
00:52:25,660 --> 00:52:29,651
Pour water on my hands.
Loosen my mantle.
691
00:52:30,516 --> 00:52:31,515
It is hot.
692
00:52:32,663 --> 00:52:34,222
I am choking.
693
00:52:34,768 --> 00:52:35,765
It is cold!
694
00:52:36,287 --> 00:52:37,828
There is an icy wind.
695
00:52:39,415 --> 00:52:40,636
No, It is hot.
696
00:52:40,950 --> 00:52:41,992
It is hot!
697
00:52:42,609 --> 00:52:44,722
I am choking!
698
00:52:45,957 --> 00:52:47,168
Give me...
699
00:52:47,293 --> 00:52:49,002
Give me snow to eat...
700
00:52:57,005 --> 00:52:59,747
It's cold here. My mantle.
Loosen my mantle.
701
00:52:59,957 --> 00:53:01,207
Nay, but leave it.
702
00:53:01,340 --> 00:53:03,958
No. It is cold here, it is cold...
703
00:53:07,764 --> 00:53:10,150
It is my garland that hurts me,
704
00:53:10,422 --> 00:53:11,950
my garland of roses.
705
00:53:12,075 --> 00:53:17,168
The flowers are like fire.
They have burned my forehead.
706
00:53:18,515 --> 00:53:20,611
I can breathe now.
707
00:53:20,736 --> 00:53:23,340
How red those petals are!
708
00:53:23,465 --> 00:53:25,866
They are like stains of blood
709
00:53:25,971 --> 00:53:27,430
..on the cloth.
710
00:53:27,878 --> 00:53:31,014
It is not wise to find symbols
in everything that one sees.
711
00:53:31,139 --> 00:53:33,305
It makes life too full of terrors.
712
00:53:33,430 --> 00:53:37,653
It were better to say that...
stains of blood
713
00:53:37,778 --> 00:53:39,006
..are as lovely as...
714
00:53:40,006 --> 00:53:41,303
rose-petals.
715
00:53:42,625 --> 00:53:44,222
It were better so.
716
00:53:45,640 --> 00:53:47,208
So it were better.
717
00:53:49,516 --> 00:53:51,161
It were better so.
718
00:53:54,192 --> 00:53:58,145
But we will not speak of this.
We must not speak of this.
719
00:53:58,270 --> 00:54:01,200
Tonight I'm happy, I am very happy.
720
00:54:02,556 --> 00:54:05,693
Never have I been so happy.
721
00:54:11,240 --> 00:54:12,903
Your daughter is going to dance for me.
722
00:54:13,112 --> 00:54:14,673
I will not have her dance.
723
00:54:15,742 --> 00:54:18,373
Wilt thou not dance for me, Salome?
724
00:54:18,791 --> 00:54:21,660
I will dance for you, Tetrarch.
725
00:54:21,785 --> 00:54:23,624
She is going to dance for me.
726
00:54:23,833 --> 00:54:24,776
Thou doest well...
727
00:54:26,787 --> 00:54:28,697
Thou doest well...
728
00:54:29,760 --> 00:54:31,558
..to dance for me, Salome.
729
00:54:31,685 --> 00:54:34,248
And when thou hast danced for me,
forget not to ask of me whatsoever
730
00:54:34,249 --> 00:54:37,479
thou hast a mind to ask. Whatsoever
thou shalt desire I will give it thee
731
00:54:37,604 --> 00:54:39,373
even to the half of my kingdom.
732
00:54:39,498 --> 00:54:42,501
I have sworn it, have I not?
733
00:54:42,626 --> 00:54:45,998
Thou hast sworn it, Tetrarch.
734
00:54:46,123 --> 00:54:50,195
And I have never failed of my word.
I am not of those who break their oaths.
735
00:54:50,320 --> 00:54:51,915
I know not how to lie.
736
00:54:52,859 --> 00:54:57,005
I am the slave of my word,
and my word is the word of a king.
737
00:54:57,130 --> 00:55:01,417
The King of Cappadocia had ever
a lying tongue, but he is no true king.
738
00:55:01,550 --> 00:55:02,979
He is a coward.
739
00:55:03,104 --> 00:55:05,929
Also he owes me money
that he will not repay.
740
00:55:09,532 --> 00:55:11,578
He has even insulted my ambassadors!
741
00:55:12,136 --> 00:55:14,188
He has spoken words that were wounding.
742
00:55:15,220 --> 00:55:18,674
But Cæsar will crucify him
when he comes to Rome.
743
00:55:19,327 --> 00:55:21,973
I know that Cæsar will crucify him.
744
00:55:24,550 --> 00:55:27,303
Otherwise he will die,
being eaten by worms.
745
00:55:27,512 --> 00:55:29,075
The prophet has prophesied it.
746
00:55:29,560 --> 00:55:31,894
Salome, wherefore dost thou tarry?
747
00:55:32,322 --> 00:55:33,936
The seven veils...
748
00:55:35,401 --> 00:55:38,732
and my slaves take from
off my feet my sandals.
749
00:55:39,983 --> 00:55:41,934
Thou art to dance with naked feet!
750
00:55:42,064 --> 00:55:44,721
'Tis well!
Well, well, well...
751
00:55:52,881 --> 00:55:57,481
Thy little feet will be like white doves.
752
00:55:58,779 --> 00:56:02,769
They will be like little white flowers
that dance upon the trees...
753
00:56:03,989 --> 00:56:07,000
No, no, she is going to dance on blood!
754
00:56:07,126 --> 00:56:09,595
There is always blood here
spilt on the ground.
755
00:56:09,720 --> 00:56:13,313
She must not dance on blood.
It is an evil omen.
756
00:56:13,438 --> 00:56:15,817
What is it to thee
if she dances on blood?
757
00:56:15,942 --> 00:56:18,752
Thou hast waded deep enough in it.
758
00:56:19,557 --> 00:56:21,512
What is it to me?
759
00:56:21,817 --> 00:56:24,883
Look at the moon!
She has become red as blood.
760
00:56:25,008 --> 00:56:28,727
The prophet prophesied
that the moon would become as blood.
761
00:56:28,852 --> 00:56:29,871
The moon...
762
00:56:30,289 --> 00:56:33,450
The moon has become red as blood.
763
00:56:33,575 --> 00:56:36,621
Did he not prophesy it?
All of ye heard him.
764
00:56:36,726 --> 00:56:38,914
The moon has become red as blood.
765
00:56:39,377 --> 00:56:40,538
Do ye not see it?
766
00:56:40,851 --> 00:56:41,893
Do ye not see it?
767
00:56:42,414 --> 00:56:45,033
Oh, yes, I see it well.
768
00:56:45,379 --> 00:56:47,604
The stars are falling like unripe figs,
769
00:56:47,813 --> 00:56:49,248
are they not?
770
00:56:50,250 --> 00:56:53,057
And the sun is becoming black
like sackcloths of hair.
771
00:56:54,297 --> 00:56:56,850
And the kings of the earth are afraid.
772
00:56:57,372 --> 00:56:58,881
That at least one can see.
773
00:56:59,426 --> 00:57:02,541
The prophet is justified of his words
in that at least.
774
00:57:03,094 --> 00:57:05,663
The kings of the earth are afraid.
775
00:57:07,540 --> 00:57:09,673
Let us go within. You are sick.
776
00:57:09,804 --> 00:57:12,166
They will say in Rome that you are mad.
777
00:57:12,291 --> 00:57:14,171
Let us go within, I tell you.
778
00:57:15,515 --> 00:57:17,797
Who is this who cometh from Edom...
779
00:57:18,766 --> 00:57:20,221
Let us go within.
780
00:57:20,326 --> 00:57:22,402
The voice of that man maddens me.
781
00:57:22,538 --> 00:57:25,360
I will not have my daughter dance
while he is continually crying out.
782
00:57:25,773 --> 00:57:28,703
I will not have her dance
while you look at her in this fashion.
783
00:57:28,832 --> 00:57:30,765
In a word, I will not have her dance.
784
00:57:30,766 --> 00:57:34,915
Do not rise, my wife, my queen.
It will avail thee nothing.
785
00:57:35,043 --> 00:57:38,172
I will not go within
till she hath danced.
786
00:57:38,565 --> 00:57:42,205
Dance, Salome, dance.
Dance for me.
787
00:57:42,545 --> 00:57:43,946
Do not dance, my daughter.
788
00:57:44,071 --> 00:57:46,104
I am ready, Tetrarch.
789
01:01:13,531 --> 01:01:18,300
Abat-jour
790
01:01:20,144 --> 01:01:26,176
you are shining a blue light
791
01:01:28,623 --> 01:01:33,529
from above
792
01:01:35,667 --> 01:01:38,345
you are sighing
793
01:01:38,993 --> 01:01:41,723
who knows why...
794
01:01:44,405 --> 01:01:49,048
Abat-jour
795
01:01:51,211 --> 01:01:56,921
while you spread the blue light
796
01:02:01,457 --> 01:02:04,120
also you
797
01:02:06,581 --> 01:02:09,076
perhaps are looking for
798
01:02:09,850 --> 01:02:12,720
who is no more.
799
01:04:13,315 --> 01:04:16,043
Ah! Wonderful! Wonderful!
800
01:04:16,565 --> 01:04:19,245
You see that your daughter
has danced for me.
801
01:04:20,004 --> 01:04:22,696
..your daughter has danced for me.
802
01:04:22,821 --> 01:04:24,850
Come near, Salome...
803
01:04:25,816 --> 01:04:28,914
..come near,
that I may give thee thy fee.
804
01:04:29,123 --> 01:04:31,383
I pay a royal price
to those who dance for my pleasure.
805
01:04:31,610 --> 01:04:33,157
I will pay thee royally...
806
01:04:36,007 --> 01:04:39,437
I will give thee
whatsoever thy soul desireth.
807
01:04:40,094 --> 01:04:42,006
What wouldst thou have, Salome?
808
01:04:43,802 --> 01:04:45,181
I would...
809
01:04:45,741 --> 01:04:47,879
that they bring me...
810
01:04:48,012 --> 01:04:49,278
presently
811
01:04:49,403 --> 01:04:51,532
in a silver charger...
812
01:04:55,389 --> 01:04:57,572
In a silver charger?
813
01:05:01,184 --> 01:05:02,602
Charming!
814
01:05:06,164 --> 01:05:09,205
What is it that thou wouldst have
in a silver charger?
815
01:05:09,518 --> 01:05:11,963
O sweet and fair Salome,
816
01:05:12,088 --> 01:05:15,145
thou that art fairer
than all the daughters of Judæa?
817
01:05:15,237 --> 01:05:18,197
What wouldst thou have them bring thee
in a silver charger?
818
01:05:18,272 --> 01:05:21,255
Tell me. Whatsoever it may be,
thou shalt receive it.
819
01:05:21,464 --> 01:05:23,580
My treasures belong to thee.
820
01:05:24,081 --> 01:05:25,145
The head of...
821
01:05:25,146 --> 01:05:26,917
Salome, what is it...?
No!
822
01:05:27,359 --> 01:05:29,200
Do not listen to thy mother's voice.
823
01:05:29,984 --> 01:05:32,148
She is ever giving thee evil counsel.
824
01:05:35,862 --> 01:05:37,103
Do not heed her.
825
01:05:37,625 --> 01:05:40,440
It is not my mother's voice that I heed
826
01:05:40,572 --> 01:05:44,441
..it is for mine own pleasure
that I ask for the head of...
827
01:05:45,276 --> 01:05:47,053
in a silver charger.
828
01:05:47,283 --> 01:05:48,603
You have sworn,
829
01:05:48,813 --> 01:05:50,063
Herod
830
01:05:50,377 --> 01:05:51,750
Forget not
831
01:05:51,855 --> 01:05:53,701
that you have sworn an oath.
832
01:05:54,050 --> 01:05:55,675
... ask of me something else.
833
01:05:57,891 --> 01:06:01,250
Ask of me the half of my kingdom,
and I will give it thee.
834
01:06:01,251 --> 01:06:03,426
But ask not of me
what thy lips have asked.
835
01:06:03,427 --> 01:06:05,199
I ask of you the head of...
836
01:06:05,644 --> 01:06:08,259
No, no, I will not... I will not. No!
837
01:06:09,937 --> 01:06:11,036
Peace, woman!
838
01:06:11,161 --> 01:06:13,722
It is not to you I speak.
839
01:06:14,793 --> 01:06:17,784
Peace! Speak not to me!
840
01:06:18,167 --> 01:06:20,158
Come, Salome!
841
01:06:21,483 --> 01:06:22,876
let us be as friends.
842
01:06:23,213 --> 01:06:25,505
You should be reasonable, isn't it true?
843
01:06:25,777 --> 01:06:29,128
Isn't it true
that you should be reasonable?
844
01:06:29,777 --> 01:06:33,270
I have ever been kind toward thee.
845
01:06:33,688 --> 01:06:35,633
I have ever loved thee.
846
01:06:35,758 --> 01:06:37,678
It may be
that I have loved thee too much.
847
01:06:37,803 --> 01:06:40,714
Therefore ask not this thing of me.
This is an awful thing to ask.
848
01:06:43,376 --> 01:06:44,417
The head of a man...
849
01:06:44,627 --> 01:06:46,531
It is too awful!
The head of a man...
850
01:06:47,701 --> 01:06:49,587
Surely, I think thou art jesting.
851
01:06:49,900 --> 01:06:51,628
The head of a man that is cut...
852
01:06:54,785 --> 01:06:57,718
is... is... is ill to look upon.
853
01:06:58,121 --> 01:07:00,876
It is not right that the eyes of a virgin
should look upon such a thing.
854
01:07:00,877 --> 01:07:02,369
What pleasure couldst thou have in it?
855
01:07:02,494 --> 01:07:04,828
Salome, hearken to me.
856
01:07:06,895 --> 01:07:08,969
I have an emerald,
857
01:07:09,387 --> 01:07:11,850
a great emerald and round
858
01:07:11,980 --> 01:07:14,823
that the minion of Cæsar
has sent unto me.
859
01:07:15,241 --> 01:07:18,062
When thou lookest through this emerald
860
01:07:18,816 --> 01:07:20,331
thou canst see...
861
01:07:21,687 --> 01:07:25,268
thou canst see
that which passeth afar off.
862
01:07:25,714 --> 01:07:30,464
Cæsar himself carries such an emerald
when he goes to the circus.
863
01:07:31,112 --> 01:07:32,494
But it is the larger.
864
01:07:32,703 --> 01:07:34,475
Salome, it is the larger.
865
01:07:34,757 --> 01:07:37,630
It is the largest emerald
in the whole world.
866
01:07:37,865 --> 01:07:42,927
Cæsar himself doesn't possess
such a large emerald.
867
01:07:45,326 --> 01:07:47,164
Ask it of me and I will give it thee.
868
01:07:47,436 --> 01:07:49,901
I demand the head...
869
01:07:51,599 --> 01:07:53,189
Thou art not listening.
870
01:07:53,419 --> 01:07:56,178
Thou art not listening.
Suffer me to speak, Salome.
871
01:07:56,788 --> 01:07:57,831
The head...
872
01:07:58,249 --> 01:07:59,889
Thou wouldst not have that.
873
01:08:00,123 --> 01:08:01,361
The head...
874
01:08:01,466 --> 01:08:03,323
Thou sayest that but to trouble me,
875
01:08:03,448 --> 01:08:06,163
because I have looked at thee
and ceased not this night.
876
01:08:06,291 --> 01:08:08,345
I have looked at thee
and ceased not this night.
877
01:08:08,555 --> 01:08:10,924
It is true, I have looked at thee.
878
01:08:12,458 --> 01:08:14,131
Thy beauty has troubled me.
879
01:08:14,444 --> 01:08:16,945
Thy beauty has grievously troubled me.
880
01:08:21,172 --> 01:08:24,228
And I have looked at thee overmuch.
But I will look at thee no more.
881
01:08:24,361 --> 01:08:28,538
One should not look at anything.
Neither at things, nor at people.
882
01:08:28,675 --> 01:08:32,700
Only in mirrors is it well to look,
for mirrors
883
01:08:33,535 --> 01:08:35,280
do but show us masks.
884
01:08:35,719 --> 01:08:37,206
Bring wine!
885
01:08:37,519 --> 01:08:39,343
Give me the head.
886
01:08:39,552 --> 01:08:40,803
I thirst...
887
01:08:45,991 --> 01:08:48,019
Salome, let us be as friends.
888
01:08:50,674 --> 01:08:52,079
Bethink thee...
889
01:08:52,705 --> 01:08:54,505
What would I say?
890
01:08:58,727 --> 01:09:00,236
What was it?
891
01:09:00,758 --> 01:09:04,302
Salome, nay but come nearer to me;
I fear thou wilt not hear my words.
892
01:09:09,042 --> 01:09:12,797
Thou knowest my white peacocks, Salome.
893
01:09:13,032 --> 01:09:15,983
My beautiful white peacocks.
894
01:09:16,223 --> 01:09:18,065
My snow peacocks.
895
01:09:18,192 --> 01:09:19,887
That walk in the garden
896
01:09:20,200 --> 01:09:23,350
between the myrtles
and the tall cypress-trees.
897
01:09:25,299 --> 01:09:27,028
Their beaks are gilded with gold
898
01:09:27,237 --> 01:09:29,937
and the grains that they eat
are smeared with gold
899
01:09:30,489 --> 01:09:32,809
and their feet are stained with purple.
900
01:09:33,540 --> 01:09:36,129
When they cry out the rain falls
901
01:09:36,366 --> 01:09:40,982
and when they spread their tails
the moon shows herself in the heavens.
902
01:09:41,117 --> 01:09:42,667
Two by two they walk
903
01:09:42,876 --> 01:09:44,163
between the cypress-trees
904
01:09:44,373 --> 01:09:45,704
and the black myrtles,
905
01:09:45,830 --> 01:09:48,388
and each has a slave to tend it.
906
01:09:48,513 --> 01:09:51,788
Sometimes they fly across the trees
907
01:09:51,913 --> 01:09:54,878
and anon they couch in the grass,
and round the pools of the water.
908
01:09:55,003 --> 01:09:58,288
There are not in all the world
birds so wonderful.
909
01:09:58,624 --> 01:10:02,875
In the whole world there is no king
who has birds so wonderful.
910
01:10:03,000 --> 01:10:08,137
Cæsar himself has no birds
so fair as my birds.
911
01:10:08,481 --> 01:10:10,629
They will follow thee
whithersoever thou goest, Salome.
912
01:10:10,754 --> 01:10:15,815
and in the midst of them
thou wilt be like... like unto the moon
913
01:10:15,816 --> 01:10:17,174
in a cloud...
914
01:10:17,175 --> 01:10:20,601
Like unto the moon...
in the midst of a great white cloud.
915
01:10:20,840 --> 01:10:22,455
I have but a hundred,
916
01:10:22,769 --> 01:10:24,124
I will give them all to thee.
917
01:10:27,843 --> 01:10:30,370
Thou art not listening to me
918
01:10:30,495 --> 01:10:33,206
I am altogether calm.
919
01:10:33,331 --> 01:10:36,175
I have a collar of pearls,
set in four rows.
920
01:10:36,512 --> 01:10:40,256
They are like unto moons
chained with rays of silver.
921
01:10:40,493 --> 01:10:44,723
They are even as half a hundred moons
caught in a golden net.
922
01:10:45,057 --> 01:10:48,338
They have rested
on the ivory breast of a queen.
923
01:10:49,225 --> 01:10:53,132
When thou wearest them
Thou shalt be as fair as a queen.
924
01:10:54,035 --> 01:10:57,599
I have amethysts of two kinds;
one that is black like wine,
925
01:10:57,937 --> 01:11:01,600
and one that is red like wine
that one has coloured with water.
926
01:11:01,938 --> 01:11:04,839
I have topazes yellow
as are the eyes of tigers
927
01:11:05,153 --> 01:11:08,262
and topazes that are pink
as the eyes of a wood-pigeon
928
01:11:09,024 --> 01:11:12,244
and green topazes
that are as the eyes of cats.
929
01:11:12,558 --> 01:11:16,784
I have opals that burn always,
with a flame that is cold as ice
930
01:11:16,985 --> 01:11:21,602
opals that make men's minds sad,
and afraid of the shadows.
931
01:11:21,945 --> 01:11:25,778
I have onyxes
like the eyeballs of a dead woman.
932
01:11:26,322 --> 01:11:30,974
I have moonstones that change colour
when the moon changes
933
01:11:31,392 --> 01:11:34,063
and are wan when they see the sun.
934
01:11:34,408 --> 01:11:39,388
I have sapphires big like eggs,
and as blue as blue flowers.
935
01:11:39,513 --> 01:11:42,398
The sea wanders within them,
936
01:11:42,607 --> 01:11:45,821
and the moon comes never to
trouble the blue of their waves.
937
01:11:45,954 --> 01:11:49,863
I have chrysolites and beryls,
and chrysoprases and rubies.
938
01:11:50,072 --> 01:11:53,704
I have sardonyx and hyacinth stones,
and stones of chalcedony
939
01:11:53,829 --> 01:11:56,290
I will give them all unto thee, Salome.
940
01:11:56,600 --> 01:11:58,869
All, and all other things.
941
01:12:12,605 --> 01:12:13,769
..the King of Numidia...
942
01:12:15,452 --> 01:12:16,861
..of ostrich feathers...
943
01:12:17,049 --> 01:12:20,214
I have a crystal, into which
it is not lawful for a woman to look,
944
01:12:20,395 --> 01:12:26,963
nor may young men behold it
until they have been beaten with rods.
945
01:12:29,330 --> 01:12:31,925
In a coffer of nacre...
946
01:12:33,930 --> 01:12:36,656
I have three wondrous turquoises.
947
01:12:38,332 --> 01:12:41,150
He who wears them on his forehead
948
01:12:41,881 --> 01:12:44,890
can imagine things which are not
949
01:12:45,226 --> 01:12:47,793
and he who carries them in his hand
950
01:12:47,794 --> 01:12:51,468
can turn the fruitful woman
into a woman that is barren.
951
01:12:52,770 --> 01:12:55,034
These are treasures of great...
952
01:12:57,147 --> 01:13:00,486
They are treasures above all price.
But this is not all.
953
01:13:00,611 --> 01:13:05,286
In an ebony coffer I have two cups
of amber that are like apples of gold.
954
01:13:05,556 --> 01:13:09,149
If an enemy pour poison into these cups
they become like apples of silver.
955
01:13:09,484 --> 01:13:15,267
In a coffer incrusted with amber
I have sandals incrusted with glass.
956
01:13:15,820 --> 01:13:19,529
I have mantles that have been brought
from the land of the Serer
957
01:13:20,500 --> 01:13:23,653
and bracelets decked about
with almandine and with jade
958
01:13:24,071 --> 01:13:26,188
that come from the city of Euphrates
959
01:13:26,636 --> 01:13:28,046
Salome, what desirest thou?
960
01:13:28,171 --> 01:13:30,713
Tell me the thing that thou desirest,
and I will give it thee.
961
01:13:30,846 --> 01:13:32,966
All that thou askest,
save one thing only.
962
01:13:33,007 --> 01:13:34,034
Give me
963
01:13:34,452 --> 01:13:35,503
the head.
964
01:13:35,848 --> 01:13:37,871
I will give thee
the mantle of the high priest.
965
01:13:37,996 --> 01:13:40,737
I will give thee
the veil of the sanctuary.
966
01:13:56,147 --> 01:14:01,417
Hereafter let no king swear an oath!
967
01:14:01,545 --> 01:14:05,872
If he keep it not, it is terrible,
and if he keep it...
968
01:14:06,186 --> 01:14:08,063
it is terrible also.
969
01:14:13,466 --> 01:14:15,276
Who has taken my ring?
970
01:14:15,525 --> 01:14:17,214
Who has drunk my wine?
971
01:14:18,890 --> 01:14:20,191
Some one has...
972
01:14:21,060 --> 01:14:24,217
Manasse!
973
01:14:25,973 --> 01:14:27,516
Issachar!
974
01:14:27,641 --> 01:14:29,486
Ozias!
975
01:14:30,209 --> 01:14:32,149
Put out the torches!
976
01:14:32,566 --> 01:14:34,968
I will not look at things anymore.
977
01:14:35,572 --> 01:14:39,552
I will not suffer things looking at me.
978
01:14:40,064 --> 01:14:41,556
Put out the torches!
979
01:14:41,877 --> 01:14:44,279
Hide the sun!
980
01:14:44,931 --> 01:14:46,830
Hide the moon!
981
01:14:47,388 --> 01:14:49,414
Hide the stars!
982
01:14:51,549 --> 01:14:57,100
I begin to be afraid.
983
01:15:07,734 --> 01:15:13,889
Subtitles: MENiSCUS
67637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.