All language subtitles for Salome.1972.ITALIAN.1080p.WEBRip.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,462 --> 00:02:00,415 The moon is like the moon, that is all. 2 00:02:00,734 --> 00:02:02,468 You are sick. 3 00:02:04,053 --> 00:02:05,424 Let us go within. 4 00:02:05,549 --> 00:02:08,387 They will say in Rome that you are mad. 5 00:02:08,512 --> 00:02:09,970 Let us go within. 6 00:03:43,105 --> 00:03:46,157 There is no other love... 7 00:03:47,337 --> 00:03:49,950 than God's love. 8 00:04:00,819 --> 00:04:04,809 There is no other love than love. 9 00:04:16,059 --> 00:04:19,718 There is no other love. 10 00:04:30,987 --> 00:04:33,355 There is no other. 11 00:06:24,742 --> 00:06:28,826 One of you will betray me. 12 00:06:31,540 --> 00:06:34,824 - Me! - Me! - Me! 13 00:08:45,776 --> 00:08:46,817 Viper, 14 00:08:47,027 --> 00:08:48,247 viper 15 00:08:48,665 --> 00:08:49,940 on the arm of she 16 00:08:50,358 --> 00:08:52,541 who today destroys all my dreams. 17 00:08:52,856 --> 00:08:54,672 You seemed the symbol 18 00:08:54,797 --> 00:08:56,878 the dreadful symbol 19 00:08:57,003 --> 00:08:59,909 of your wickedness. 20 00:09:01,470 --> 00:09:04,156 Mother, whom when she dreams, dreams the truth... 21 00:09:04,799 --> 00:09:07,210 ..dreamt of me the other night. 22 00:09:12,828 --> 00:09:15,300 ..the viper had already bit my breast... 23 00:09:15,433 --> 00:09:21,218 Viper on the arm of she who today destroys all my dreams. 24 00:09:21,352 --> 00:09:25,641 You seemed the symbol the dreadful symbol 25 00:09:25,766 --> 00:09:29,082 of your wickedness. 26 00:11:03,889 --> 00:11:06,094 Viper, viper on the arm of she 27 00:11:06,407 --> 00:11:08,299 who today destroys all my dreams. 28 00:11:08,432 --> 00:11:11,152 You seemed the symbol the dreadful symbol 29 00:11:11,372 --> 00:11:12,906 of your wickedness. 30 00:12:21,625 --> 00:12:23,579 ...of your wickedness. 31 00:15:23,164 --> 00:15:27,311 How beautiful is the Princess Salome tonight! 32 00:15:28,359 --> 00:15:29,653 Look at the moon. 33 00:15:29,778 --> 00:15:31,975 How strange the moon seems! 34 00:15:32,100 --> 00:15:34,588 She is like a woman rising from a tomb. 35 00:15:34,870 --> 00:15:37,453 She is like a dead woman looking for dead things. 36 00:15:37,698 --> 00:15:39,693 She has a strange look. 37 00:15:40,051 --> 00:15:41,689 She is like a little princess 38 00:15:41,814 --> 00:15:45,290 who wears a yellow veil, and whose feet are of silver. 39 00:15:45,546 --> 00:15:49,884 She is like a princess who has little white doves for feet. 40 00:15:50,221 --> 00:15:52,398 - One might fancy she was dancing. - She is like a woman who is dead. 41 00:15:52,816 --> 00:15:54,359 She moves very slowly. 42 00:15:54,694 --> 00:15:56,651 Who are those wild beasts howling? 43 00:15:56,964 --> 00:15:58,927 The Jews, they are always like that. 44 00:15:59,350 --> 00:16:03,159 - They are in dispute over their religion. - How beautiful is the Princess Salome tonight! 45 00:16:03,289 --> 00:16:05,228 Why do they dispute over their religion? 46 00:16:06,262 --> 00:16:08,244 I cannot tell. They are always doing it. 47 00:16:08,374 --> 00:16:12,187 - The Pharisees, for instance, say that there are angels, - You are always looking at her. You look at her too much. 48 00:16:12,625 --> 00:16:15,350 - and the Sadducees declare that angels do not exist. - It is dangerous to look at people in such a fashion. 49 00:16:15,560 --> 00:16:18,790 - I think it is ridiculous to dispute about such things. - Something terrible may happen. 50 00:16:19,419 --> 00:16:23,311 - The Tetrarch has a sombre aspect. - Yes; he has a sombre aspect. 51 00:16:23,437 --> 00:16:26,201 - He is looking at something. - He is looking at someone. 52 00:16:26,723 --> 00:16:29,016 - At whom is he looking? - I cannot tell. [How pale the Princess is!] 53 00:16:29,048 --> 00:16:31,079 Never have I seen her so pale. 54 00:16:31,204 --> 00:16:33,852 She is like the shadow of a white rose 55 00:16:33,977 --> 00:16:35,959 in a mirror of silver. 56 00:16:38,718 --> 00:16:42,027 You must not look at her. You look at her too much . 57 00:17:00,893 --> 00:17:02,704 Rejoice not, O land of Palestine 58 00:17:02,762 --> 00:17:04,534 because the rod is broken... 59 00:17:06,891 --> 00:17:08,710 ...a basil... 60 00:17:17,565 --> 00:17:20,475 She reels like a drunken woman, doesn't she? 61 00:17:20,817 --> 00:17:24,397 She is like a mad woman, isn't she? 62 00:17:25,568 --> 00:17:26,575 No! 63 00:17:26,784 --> 00:17:29,443 The moon is like the moon, that is all. 64 00:17:29,987 --> 00:17:31,359 Let us go within... 65 00:17:31,673 --> 00:17:33,403 There's nothing to do here for you. 66 00:17:44,033 --> 00:17:47,387 The Princess has hidden her face behind her fan! 67 00:17:48,243 --> 00:17:50,352 How sweet is the air here! 68 00:17:50,770 --> 00:17:54,138 Here, finally I can breathe. 69 00:17:55,287 --> 00:17:59,209 How pale she is! Never have I seen her so pale. 70 00:17:59,706 --> 00:18:02,658 Do not look at her, I pray you. Do not look at her. 71 00:18:03,874 --> 00:18:07,915 It is strange that the husband of my mother looks at me like that. 72 00:18:08,459 --> 00:18:10,807 She is like a dove that has strayed. 73 00:18:11,016 --> 00:18:13,599 She is like a narcissus trembling in the wind! 74 00:18:14,044 --> 00:18:16,029 She is like a silver flower. 75 00:18:16,154 --> 00:18:17,605 Why do you look at her? 76 00:18:17,867 --> 00:18:19,813 Oh, something terrible will happen. 77 00:18:27,299 --> 00:18:29,885 Has such a strange look tonight. 78 00:18:32,217 --> 00:18:34,171 Has such a strange look. 79 00:18:40,220 --> 00:18:42,592 Has such a strange look tonight. 80 00:18:42,863 --> 00:18:46,285 Isn't it true that the moon has a strange look? 81 00:18:46,410 --> 00:18:47,766 You must not look at her. 82 00:18:47,975 --> 00:18:49,927 You're always looking at her. 83 00:18:50,474 --> 00:18:51,884 The moon... 84 00:18:52,093 --> 00:18:54,487 No; the moon is like the moon, that is all. 85 00:18:54,830 --> 00:18:57,149 Let us go within. There's nothing to do here. 86 00:18:57,150 --> 00:18:59,636 Do you not see your daughter, how pale she is? 87 00:18:59,977 --> 00:19:04,304 You must not look at her, I have told you already. 88 00:19:04,437 --> 00:19:09,511 Let us go within. You are sick. They will say in Rome that you are mad. 89 00:19:09,648 --> 00:19:12,306 Let us go within, I tell you. 90 00:19:12,814 --> 00:19:15,533 Never have I seen her so pale. 91 00:19:18,317 --> 00:19:20,557 I have told you not to look at her. 92 00:19:21,117 --> 00:19:23,651 You're always saying the same thing! 93 00:19:24,012 --> 00:19:25,173 And I will repeat it. 94 00:19:26,024 --> 00:19:28,029 Do not listen to thy mother's voice. 95 00:19:28,154 --> 00:19:31,077 She is ever giving thee evil counsel. 96 00:19:33,384 --> 00:19:34,426 My daughter and I 97 00:19:34,427 --> 00:19:35,590 are of a royal race. 98 00:19:35,591 --> 00:19:37,917 "Then turning to my love I said" 99 00:19:38,262 --> 00:19:41,402 - As for thee, thy father... - "The dead are dancing with the dead." 100 00:19:41,534 --> 00:19:42,855 ...was a camel driver! He was a thief too. 101 00:19:42,980 --> 00:19:46,031 "The dust is whirling with the dust." 102 00:19:46,369 --> 00:19:47,743 Thou knowest well that it is true. 103 00:19:55,623 --> 00:19:57,873 How good to see the moon! 104 00:19:58,415 --> 00:20:02,280 Won't you be seated, Princess? 105 00:20:05,751 --> 00:20:08,611 Ah! How I loathe the Romans! 106 00:20:09,689 --> 00:20:11,814 They are rough people, 107 00:20:11,939 --> 00:20:17,503 and they give themselves the airs of noble lords. 108 00:20:22,049 --> 00:20:25,527 Why do you look at her? Oh, something terrible will happen. 109 00:20:31,716 --> 00:20:34,692 The Lord hath come. The Son of Man. 110 00:20:38,013 --> 00:20:39,452 ...in the river. 111 00:20:41,120 --> 00:20:42,339 ...in the forests. 112 00:20:42,589 --> 00:20:43,970 You look at her too much, 113 00:20:45,117 --> 00:20:47,700 You shouldn't look at people in such a fashion... 114 00:20:48,141 --> 00:20:50,392 ... something terrible will happen. 115 00:20:59,104 --> 00:21:00,565 Who was that who cried out? 116 00:21:00,799 --> 00:21:03,630 The prophet, Princess. 117 00:21:04,397 --> 00:21:06,016 The prophet? 118 00:21:06,898 --> 00:21:11,137 He of whom the Tetrarch is afraid? 119 00:21:11,650 --> 00:21:13,238 It's the prophet Iokanaan. 120 00:21:13,448 --> 00:21:16,957 Is it your pleasure that I bid them bring your litter, Princess? 121 00:21:17,402 --> 00:21:20,820 The night is so fair in the garden. 122 00:21:20,945 --> 00:21:24,607 He says terrible things about my mother, 123 00:21:24,920 --> 00:21:26,111 does he not? 124 00:21:30,115 --> 00:21:31,001 Yes. 125 00:21:31,472 --> 00:21:34,632 He says terrible things about her. 126 00:21:36,903 --> 00:21:38,991 Princess, the Tetrarch 127 00:21:38,992 --> 00:21:41,189 prays you to return to the feast! 128 00:21:41,190 --> 00:21:42,302 No! 129 00:21:43,370 --> 00:21:44,543 I will not return. 130 00:21:44,648 --> 00:21:49,195 Pardon me, Princess, but if you do not return some misfortune may happen. 131 00:21:49,502 --> 00:21:51,788 Is he an old man, this prophet? 132 00:21:52,227 --> 00:21:54,817 Princess, it is better to return. 133 00:21:55,130 --> 00:21:58,155 Allow me to lead you in. 134 00:21:58,917 --> 00:22:01,199 This prophet... is he an old man? 135 00:22:01,513 --> 00:22:03,284 There are those who say that he is Elias. 136 00:22:03,419 --> 00:22:04,569 Who is Elias? 137 00:22:04,883 --> 00:22:08,847 What answer may I give the Tetrarch from the Princess? 138 00:22:08,972 --> 00:22:10,995 And speaking... 139 00:22:13,301 --> 00:22:15,645 - The lord... - Princess. Princess. 140 00:22:16,040 --> 00:22:17,899 What a strange voice! 141 00:22:20,029 --> 00:22:24,612 I would just speak with him. 142 00:22:25,385 --> 00:22:28,029 The Tetrarch has forbidden you to speak with him. 143 00:22:28,365 --> 00:22:29,906 I wish to speak with him. 144 00:22:30,323 --> 00:22:32,460 It is impossible, Princess. 145 00:22:32,929 --> 00:22:34,846 I want it! 146 00:22:35,805 --> 00:22:40,298 Would it not be better to return to the banquet? 147 00:22:40,423 --> 00:22:44,023 No! I will never return. 148 00:22:47,435 --> 00:22:49,685 Bring forth this prophet. 149 00:22:51,561 --> 00:22:53,165 You are making me wait? 150 00:22:54,104 --> 00:22:56,337 It is not of us that you should ask this thing. 151 00:22:56,646 --> 00:22:58,431 Oh! what is going to happen? 152 00:22:58,974 --> 00:23:01,160 I am sure that something terrible will happen. 153 00:23:12,485 --> 00:23:15,174 Thou wilt do this thing for me, Narraboth. 154 00:23:15,175 --> 00:23:16,435 Wilt thou not? 155 00:23:16,883 --> 00:23:19,236 Thou wilt do this thing for me. 156 00:23:19,758 --> 00:23:22,648 I have ever been kind towards thee. 157 00:23:22,781 --> 00:23:26,959 I would but look at him, this strange prophet. 158 00:23:27,084 --> 00:23:28,612 Thou wilt do this thing for me. 159 00:23:29,551 --> 00:23:30,523 Narraboth. 160 00:23:30,909 --> 00:23:34,199 And tomorrow when I pass in my litter 161 00:23:34,743 --> 00:23:37,948 beneath the gateway of the idol-sellers 162 00:23:38,354 --> 00:23:44,010 I will let fall for thee a little flower. 163 00:23:44,455 --> 00:23:46,907 Princess, I cannot. 164 00:23:47,032 --> 00:23:48,549 I cannot! 165 00:23:48,998 --> 00:23:50,421 Thou wilt do this thing for me, 166 00:23:50,630 --> 00:23:51,606 Narraboth. 167 00:23:51,711 --> 00:23:54,578 And on the morrow when I shall pass in my litter 168 00:23:55,135 --> 00:23:58,428 by the bridge of the idol-buyers 169 00:23:58,553 --> 00:24:02,712 I will look at thee through the muslin veils. 170 00:24:03,409 --> 00:24:07,377 I will look at thee, Narraboth, it may be I will smile at thee. 171 00:24:08,054 --> 00:24:13,170 Let the prophet come forth. The Princess Salome desires to see him. 172 00:24:16,619 --> 00:24:20,001 If you want to live without cares 173 00:24:20,504 --> 00:24:23,464 you should be beware of women... 174 00:24:23,589 --> 00:24:26,509 Has come... that Lord... [They are vipers with black eyes] 175 00:24:27,054 --> 00:24:29,947 Has come the son... of that Lord. [With a look they can bewitch you] 176 00:24:30,597 --> 00:24:36,787 They have hidden themselves in the river and beneath the ground. 177 00:24:43,393 --> 00:24:46,220 Remember our past. 178 00:24:47,137 --> 00:24:49,858 You, beautiful! 179 00:24:50,435 --> 00:24:53,181 Daughter of a whore. 180 00:24:53,642 --> 00:24:55,256 Remember when... 181 00:24:55,786 --> 00:24:58,000 Where is he whose... cunt... 182 00:24:59,441 --> 00:25:02,832 ...whose cup... 183 00:25:03,887 --> 00:25:05,512 ...in a robe of silver 184 00:25:07,288 --> 00:25:08,902 Of whom is he speaking? 185 00:25:09,324 --> 00:25:12,175 No one can tell, Princess. 186 00:25:17,489 --> 00:25:20,363 Where is she who saw the images of men painted on the walls 187 00:25:20,490 --> 00:25:22,155 ..and gave herself unto lust... 188 00:25:24,164 --> 00:25:26,859 Is it of my mother that he is speaking? 189 00:25:27,826 --> 00:25:31,406 - Yes: it is of thy mother that he is speaking. - Where is she... 190 00:25:32,473 --> 00:25:33,946 ..who gave herself unto... 191 00:25:41,831 --> 00:25:43,735 Go, bid her rise up. 192 00:25:44,942 --> 00:25:46,738 Go bid her come... 193 00:25:48,167 --> 00:25:50,096 the Lord has in His hand... 194 00:25:50,514 --> 00:25:51,660 the scourge... 195 00:25:55,336 --> 00:25:57,849 But he is terrible... 196 00:25:58,788 --> 00:26:00,928 he is terrible! 197 00:26:02,422 --> 00:26:04,718 - You look at her too much... - Princess 198 00:26:05,723 --> 00:26:08,122 You shouldn't look at people in such fashion... 199 00:26:08,674 --> 00:26:11,860 they are like two black holes... 200 00:26:12,988 --> 00:26:16,194 burned by torches in a tapestry of Tyre. 201 00:26:16,323 --> 00:26:17,574 Who is this woman... 202 00:26:18,373 --> 00:26:19,626 ...looking at me? 203 00:26:19,751 --> 00:26:21,859 Do you think he will speak again? 204 00:26:22,658 --> 00:26:24,381 I will not have her look at me. 205 00:26:26,708 --> 00:26:28,702 How wasted he is! 206 00:26:32,099 --> 00:26:36,094 He is like a thin ivory statue. 207 00:26:38,020 --> 00:26:41,848 I'd say a statue of silver. 208 00:26:44,479 --> 00:26:48,260 I am sure he is chaste... 209 00:26:50,515 --> 00:26:51,978 ..as the moon is. 210 00:26:54,649 --> 00:26:56,304 Wherefore doth she look at me? 211 00:26:56,409 --> 00:26:58,929 - I pray you do not stay here. - Who is she? I want to know! 212 00:26:59,859 --> 00:27:01,055 Bid her begone, 213 00:27:02,040 --> 00:27:03,673 It is not to her that I would speak! 214 00:27:04,732 --> 00:27:05,878 Whore! 215 00:27:06,233 --> 00:27:09,522 I am Salome, daughter of Herodias... 216 00:27:10,029 --> 00:27:12,107 .. Princess of Judæa. 217 00:27:12,629 --> 00:27:13,671 ... of a Whore 218 00:27:14,296 --> 00:27:16,811 Back! Daughter of Babylon! 219 00:27:17,437 --> 00:27:19,092 Back! Daughter of a Whore! 220 00:27:19,345 --> 00:27:21,528 Ahead! Back! 221 00:27:22,117 --> 00:27:26,091 People, ahead! Let's get back! 222 00:27:26,394 --> 00:27:28,340 Come not near the chosen of the Lord. 223 00:27:28,654 --> 00:27:29,904 Princess! 224 00:27:30,870 --> 00:27:34,242 Princess, thou who art like a garden of myrrh... 225 00:27:34,788 --> 00:27:36,495 Thy mother hath filled... 226 00:27:39,102 --> 00:27:42,276 Thou who art the dove of all doves... 227 00:27:42,625 --> 00:27:44,147 don't perfume your ass... 228 00:27:46,042 --> 00:27:48,791 Look not at this man, look not at him! 229 00:27:48,916 --> 00:27:50,562 Perfume not... 230 00:27:51,084 --> 00:27:52,147 your ass! 231 00:27:52,586 --> 00:27:53,651 Thy mother... 232 00:27:53,861 --> 00:27:55,773 Speak again, Iokanaan. 233 00:27:56,421 --> 00:27:57,984 Come not near me! 234 00:27:59,050 --> 00:28:00,281 Daughter of Sodom! 235 00:28:00,406 --> 00:28:02,916 Thy voice is as music to mine ear. 236 00:28:05,435 --> 00:28:06,669 ... to the desert, 237 00:28:07,181 --> 00:28:08,949 ... Son of Man. 238 00:28:09,676 --> 00:28:13,422 Is he as beautiful as thou art, Iokanaan? 239 00:28:13,547 --> 00:28:14,774 Angel of the Lord God, 240 00:28:15,296 --> 00:28:16,940 what dost thou here with thy sword? 241 00:28:17,387 --> 00:28:20,552 Whom seekest thou in this palace? In this... phallus? 242 00:28:20,888 --> 00:28:22,571 In this... palace. 243 00:28:22,885 --> 00:28:24,197 On the world. 244 00:28:24,327 --> 00:28:25,606 Iokanaan... 245 00:28:25,815 --> 00:28:27,091 Who speaketh? 246 00:28:27,498 --> 00:28:28,867 Who speaketh? 247 00:28:31,371 --> 00:28:32,906 Then come with me. 248 00:28:34,217 --> 00:28:35,545 You shameless... 249 00:28:37,264 --> 00:28:38,501 arse cheek! 250 00:28:38,773 --> 00:28:39,986 Golden arse! 251 00:28:45,253 --> 00:28:47,316 Back! Daughter of a Whore! 252 00:28:47,525 --> 00:28:48,984 Daughter of Babylon! 253 00:28:50,482 --> 00:28:52,035 Woman can't speak, 254 00:28:52,453 --> 00:28:54,627 I listen to the Words of the Lord! 255 00:28:55,351 --> 00:28:56,898 Back! Daughter of... 256 00:28:56,899 --> 00:28:58,671 - ...prays you to return to the... - Touch me not! 257 00:28:59,347 --> 00:29:00,894 - Princess... - Touch me not! 258 00:29:01,104 --> 00:29:03,188 ..the Tetrarch prays you to return to... 259 00:29:03,543 --> 00:29:04,852 Perfume not. 260 00:29:05,196 --> 00:29:06,378 Profane not... 261 00:29:07,317 --> 00:29:08,456 ...the temple. 262 00:29:11,155 --> 00:29:14,628 And love, you know, is a calamity... 263 00:29:18,896 --> 00:29:21,541 If you want to live without cares... 264 00:29:22,130 --> 00:29:25,010 of women you should beware... 265 00:29:26,312 --> 00:29:28,428 They are vipers with black eyes 266 00:29:29,298 --> 00:29:31,576 With a look they can bewitch you... 267 00:29:35,841 --> 00:29:37,145 ...of the angel of death. 268 00:29:37,713 --> 00:29:39,247 Daughter of a Whore! 269 00:29:39,989 --> 00:29:41,376 Whore yourself! 270 00:29:49,330 --> 00:29:51,692 Princess! Princess! Princess! 271 00:29:51,817 --> 00:29:52,876 Daughter of a Whore! 272 00:29:53,629 --> 00:29:55,016 Call unto Him by His name 273 00:29:55,509 --> 00:29:56,684 Call unto Him by His name 274 00:29:56,894 --> 00:29:57,936 Call unto him 275 00:29:58,340 --> 00:29:59,923 When He cometh to thee... 276 00:30:00,300 --> 00:30:01,749 Cursed be thou! 277 00:30:03,092 --> 00:30:04,837 Daughter of an incestuous mother! 278 00:30:06,401 --> 00:30:07,633 Cursed be thou! 279 00:30:10,678 --> 00:30:11,881 I will not look at thee more. 280 00:30:16,326 --> 00:30:18,702 Goodbye, Salome! 281 00:30:19,328 --> 00:30:20,658 Be thou accursed! 282 00:30:20,994 --> 00:30:23,327 Do not speak such words. 283 00:30:23,537 --> 00:30:28,174 I cannot endure it... Princess. 284 00:30:28,299 --> 00:30:29,220 Be thou accursed! 285 00:30:34,895 --> 00:30:35,860 Never! 286 00:30:37,107 --> 00:30:40,072 - "Come, great Egypt," - Daughter of a... 287 00:30:41,522 --> 00:30:43,454 "shake our stage" 288 00:30:43,455 --> 00:30:45,531 "with all thy mimic pageants!" 289 00:30:51,047 --> 00:30:53,898 "I have grown sick of unreal passions" 290 00:30:54,652 --> 00:30:57,242 "make the world thine Actium" 291 00:30:57,728 --> 00:30:59,505 "me thine Anthony!" 292 00:31:03,134 --> 00:31:04,829 Princess! 293 00:32:18,266 --> 00:32:20,159 The young Syrian has slain himself! 294 00:32:20,577 --> 00:32:22,320 The young captain has slain himself! 295 00:32:22,663 --> 00:32:24,898 He who has slain himself was my friend! 296 00:32:25,212 --> 00:32:27,498 I gave him a little box of perfumes 297 00:32:30,103 --> 00:32:32,220 and ear-rings wrought in silver 298 00:32:32,742 --> 00:32:34,679 and now he has killed himself! 299 00:32:41,733 --> 00:32:44,912 He was my brother, and nearer to me than a brother 300 00:32:45,359 --> 00:32:49,098 I gave him a little box full of perfumes 301 00:32:49,235 --> 00:32:50,502 ..and a ring of agate 302 00:32:51,024 --> 00:32:52,434 that he always wore on his hand. 303 00:32:52,987 --> 00:32:56,167 In the evening we were wont to walk by the river 304 00:32:56,359 --> 00:32:58,026 and among the almond-trees, 305 00:32:58,885 --> 00:33:02,056 and he used to tell me things of his country. 306 00:33:02,369 --> 00:33:04,403 He spake ever so low. 307 00:33:05,262 --> 00:33:09,487 The sound of his voice was like the sound of the flute. 308 00:33:10,764 --> 00:33:13,468 Also he took much joy gazing at himself in the river. 309 00:33:16,787 --> 00:33:20,992 I used to reproach him for that. 310 00:33:32,751 --> 00:33:34,947 The Tetrarch is very fond of wine. 311 00:33:35,260 --> 00:33:37,085 He has wine of three sorts. 312 00:33:37,419 --> 00:33:39,342 One which is brought from the Island of Samothrace 313 00:33:39,656 --> 00:33:42,147 and is purple like the cloak of Cæsar. 314 00:33:42,484 --> 00:33:44,456 I have never seen Cæsar. 315 00:33:44,901 --> 00:33:46,067 Where is Salome? 316 00:33:46,381 --> 00:33:47,755 Where is the Princess? 317 00:33:48,298 --> 00:33:49,840 You must not look at her! 318 00:33:50,363 --> 00:33:52,109 You are always looking at her! 319 00:33:52,550 --> 00:33:57,175 The moon has such a strange look, tonight. 320 00:33:57,301 --> 00:34:01,088 The moon has such a strange look, doesn't it? 321 00:34:01,428 --> 00:34:03,286 She reels like a drunken woman, doesn't she? 322 00:34:03,569 --> 00:34:06,271 She is like a mad woman, isn't she? 323 00:34:06,511 --> 00:34:07,841 Isn't she? 324 00:34:08,076 --> 00:34:09,019 No! 325 00:34:09,229 --> 00:34:11,177 The moon is like the moon, that is all. 326 00:34:11,723 --> 00:34:14,570 Let us go within. We have nothing to do here. 327 00:34:14,780 --> 00:34:15,821 I will stay here! 328 00:34:16,683 --> 00:34:17,879 Manasseh! 329 00:34:18,401 --> 00:34:19,539 Lay carpets there, 330 00:34:19,748 --> 00:34:20,966 Light torches. 331 00:34:21,310 --> 00:34:24,898 Bring forth the ivory tables, and the tables of jasper. 332 00:34:25,212 --> 00:34:27,253 The air here is sweet. 333 00:34:27,378 --> 00:34:29,661 I will drink more wine with my guests. 334 00:34:30,079 --> 00:34:32,828 We must show all honours to the ambassadors of Cæsar. 335 00:34:32,856 --> 00:34:35,312 - It is not because of them that you remain. - Yes! 336 00:34:35,437 --> 00:34:38,543 The air here is very sweet. 337 00:34:39,192 --> 00:34:42,338 Come, Herodias, our guests await us. 338 00:34:43,860 --> 00:34:45,687 I have slipped! 339 00:34:56,531 --> 00:34:58,343 I have slipped in blood! 340 00:35:00,373 --> 00:35:02,359 Wherefore is there blood here? 341 00:35:02,700 --> 00:35:05,019 It is an ill omen. It is a very ill omen. 342 00:35:05,144 --> 00:35:07,190 Wherefore is there blood here? 343 00:35:08,369 --> 00:35:11,362 And this body... what is this body here? 344 00:35:11,912 --> 00:35:14,370 Think you I am like the King of Egypt, 345 00:35:14,579 --> 00:35:18,262 who gives no feast to his guests but that he shows them a corpse? 346 00:35:18,497 --> 00:35:20,017 I will not look on it. Take it away! 347 00:35:20,226 --> 00:35:21,954 Take it away! Take it away! 348 00:35:23,062 --> 00:35:24,108 Who is he? 349 00:35:24,526 --> 00:35:26,931 It is our captain, sire. 350 00:35:27,376 --> 00:35:29,382 I issued no order that he should be slain. 351 00:35:29,507 --> 00:35:32,206 He slew himself, sire. 352 00:35:32,331 --> 00:35:35,197 For what reason? I had made him captain of my guard! 353 00:35:36,597 --> 00:35:38,181 He slew himself. 354 00:35:38,421 --> 00:35:39,432 That seems strange. 355 00:35:39,746 --> 00:35:43,291 I had thought it was but the Roman philosophers who slew themselves 356 00:35:44,173 --> 00:35:45,202 Tigellinus? 357 00:35:45,411 --> 00:35:47,886 Is it not true that the philosophers in Rome 358 00:35:48,096 --> 00:35:49,648 slay themselves? 359 00:35:50,092 --> 00:35:53,963 There be some who slay themselves, sire. 360 00:35:55,111 --> 00:35:56,837 They are the Stoics. 361 00:35:57,595 --> 00:36:01,900 They are people of no cultivation. 362 00:36:02,763 --> 00:36:04,741 They are ridiculous people. 363 00:36:05,055 --> 00:36:06,442 I myself... 364 00:36:09,064 --> 00:36:11,279 regard them as being perfectly ridiculous. 365 00:36:11,404 --> 00:36:13,534 I too. It is ridiculous to kill one's-self. 366 00:36:13,559 --> 00:36:15,537 Everybody in Rome laughs at them. 367 00:36:16,706 --> 00:36:21,575 The Emperor has written a satire against them. 368 00:36:25,139 --> 00:36:28,681 He has written a satire against them? 369 00:36:28,806 --> 00:36:31,932 Cæsar is wonderful. He can do everything... 370 00:36:33,149 --> 00:36:36,768 It is strange that the young Syrian has slain himself. 371 00:36:36,894 --> 00:36:38,581 It is really strange. 372 00:36:39,061 --> 00:36:42,727 I am sorry. Yes, yes. I am very sorry. Yes. 373 00:36:42,995 --> 00:36:44,845 For he was fair. 374 00:36:45,237 --> 00:36:47,770 He had very languorous eyes. 375 00:36:48,322 --> 00:36:53,441 I remember that I saw that he looked at Salome languorously. 376 00:36:53,990 --> 00:36:57,189 Truly, I thought he looked too much at her. 377 00:36:57,742 --> 00:36:58,973 There are others 378 00:37:00,225 --> 00:37:01,836 who look too much at her. 379 00:37:02,327 --> 00:37:03,634 His father was a king. 380 00:37:03,844 --> 00:37:05,359 I drove him from his kingdom. 381 00:37:05,911 --> 00:37:10,179 And of his mother, who was a queen, you, Herodias, made a slave. 382 00:37:10,830 --> 00:37:14,323 For that reason I made him my captain. 383 00:37:15,665 --> 00:37:18,676 I am sorry he is dead. 384 00:37:19,333 --> 00:37:20,944 Why have you left the body here? 385 00:37:21,153 --> 00:37:22,839 I will not look at it, away with it! 386 00:37:24,397 --> 00:37:25,684 It is cold. 387 00:37:25,685 --> 00:37:26,892 Here it is cold. 388 00:37:28,110 --> 00:37:29,848 It is cold here... 389 00:37:30,837 --> 00:37:32,399 There is a wind blowing. 390 00:37:33,442 --> 00:37:34,917 Is there not a wind blowing? 391 00:37:34,943 --> 00:37:37,427 No; there is no wind. 392 00:37:38,053 --> 00:37:39,017 There is wind... 393 00:37:40,685 --> 00:37:41,710 ..There is wind. 394 00:37:41,841 --> 00:37:43,012 And I hear in the air 395 00:37:43,339 --> 00:37:45,713 something that is like the beating of wings, 396 00:37:46,090 --> 00:37:47,398 Do you not hear it? 397 00:37:47,608 --> 00:37:48,754 Do you not hear it? 398 00:37:50,004 --> 00:37:51,460 I hear nothing. 399 00:37:52,011 --> 00:37:53,247 I hear it no longer. 400 00:37:54,394 --> 00:37:55,803 But I heard it. 401 00:37:55,909 --> 00:37:57,701 It was the blowing of the wind. 402 00:37:57,826 --> 00:38:00,086 Now, it has passed away. 403 00:38:00,817 --> 00:38:02,447 But no, I hear it again. 404 00:38:02,890 --> 00:38:04,775 I tell you there is nothing. 405 00:38:06,683 --> 00:38:08,296 You are ill. 406 00:38:09,027 --> 00:38:10,279 Let us go within. 407 00:38:10,801 --> 00:38:12,260 I am not ill. 408 00:38:12,810 --> 00:38:15,177 It is your daughter who is sick. 409 00:38:16,012 --> 00:38:18,895 Never have I seen her so pale. 410 00:38:19,334 --> 00:38:21,101 I have told you not to look at her! 411 00:38:23,290 --> 00:38:25,153 Pour forth the wine! 412 00:38:30,598 --> 00:38:31,518 Salome, 413 00:38:33,331 --> 00:38:36,454 come drink a little wine with me. 414 00:38:36,861 --> 00:38:41,673 I have here a wine that is exquisite. Cæsar himself sent it me. 415 00:38:42,696 --> 00:38:47,823 Dip into it thy little red lips, that I may drain the cup. 416 00:38:49,058 --> 00:38:52,874 I am not thirsty, Tetrarch. 417 00:38:53,610 --> 00:38:55,565 You hear how she answers me? 418 00:38:55,691 --> 00:38:57,179 She does right. 419 00:38:58,209 --> 00:39:00,687 Why are you always gazing at her? 420 00:39:01,060 --> 00:39:03,610 Bring me ripe fruits. 421 00:39:06,351 --> 00:39:07,301 Salome, 422 00:39:07,823 --> 00:39:09,255 come and eat 423 00:39:11,376 --> 00:39:13,497 fruits with me. 424 00:39:15,166 --> 00:39:16,686 I love to see 425 00:39:17,729 --> 00:39:20,074 the mark of thy little teeth. 426 00:39:20,627 --> 00:39:21,947 bite but a little of this... 427 00:39:21,948 --> 00:39:23,790 I am not hungry, Tetrarch. 428 00:39:24,440 --> 00:39:27,295 You see how you have brought up this daughter of yours! 429 00:39:29,012 --> 00:39:31,689 My daughter and I are of a royal race... 430 00:39:31,714 --> 00:39:32,830 ..as for thee, 431 00:39:33,352 --> 00:39:35,518 thy father was a camel driver! 432 00:39:35,832 --> 00:39:37,381 He was a thief and a robber to boot! 433 00:39:39,092 --> 00:39:41,986 - Thou liest! - Thou knowest well that it is true. 434 00:39:42,009 --> 00:39:42,947 Salome, 435 00:39:42,948 --> 00:39:44,986 come and sit next to me. 436 00:39:46,342 --> 00:39:48,508 I will give thee the throne of thy mother. 437 00:39:48,887 --> 00:39:52,138 I am not tired, Tetrarch. 438 00:39:53,055 --> 00:39:56,030 You see in what regard she holds you. 439 00:39:56,890 --> 00:39:58,856 Bring me... 440 00:39:59,378 --> 00:40:00,629 Bring me... 441 00:40:00,924 --> 00:40:02,811 What is it that I desire? 442 00:40:03,642 --> 00:40:05,349 I don't remember anymore. 443 00:40:06,809 --> 00:40:08,277 I don't remember... 444 00:40:13,938 --> 00:40:15,782 Ah! Now I remember. 445 00:40:15,907 --> 00:40:16,857 Now. 446 00:40:20,482 --> 00:40:22,600 The Lord, God... 447 00:40:22,725 --> 00:40:27,982 come up against her a multitude of men... 448 00:40:28,109 --> 00:40:29,284 It is thus.. 449 00:40:29,796 --> 00:40:30,882 ...will wipe out... 450 00:40:34,951 --> 00:40:38,771 ...and that all women... 451 00:40:39,947 --> 00:40:41,336 Bid him be silent. 452 00:40:42,066 --> 00:40:44,523 I will not listen to his voice. 453 00:40:44,657 --> 00:40:47,882 This man is for ever hurling insults against me. 454 00:40:48,629 --> 00:40:50,830 He has said nothing against you. 455 00:40:50,955 --> 00:40:52,963 Besides, he is a very great prophet. 456 00:40:55,223 --> 00:40:57,188 I do not believe in prophets. 457 00:40:57,313 --> 00:41:00,725 Can a man tell what will come to pass? 458 00:41:00,850 --> 00:41:02,080 No man knows it. 459 00:41:02,205 --> 00:41:04,466 Also he is for ever insulting me. 460 00:41:04,591 --> 00:41:06,843 But I think you are afraid of him... 461 00:41:08,528 --> 00:41:10,541 I am afraid of no man! 462 00:41:10,666 --> 00:41:12,393 Yes. You are afraid of him! 463 00:41:12,518 --> 00:41:15,402 If you are not why do you not deliver him to the Jews 464 00:41:15,527 --> 00:41:18,348 who for these six months past have been clamouring for him? 465 00:41:19,628 --> 00:41:21,522 The day is at hand 466 00:41:21,732 --> 00:41:23,086 The day of the Lord 467 00:41:23,108 --> 00:41:24,417 Make him be silent. 468 00:41:24,418 --> 00:41:25,668 He wearies me. 469 00:41:25,981 --> 00:41:27,169 upon the mountains... 470 00:41:27,506 --> 00:41:31,233 the feet of He who shall be the Saviour of the world... 471 00:41:31,358 --> 00:41:32,699 Tigellinus... 472 00:41:33,174 --> 00:41:34,394 What does that mean? 473 00:41:34,707 --> 00:41:36,467 The Saviour of the world? 474 00:41:36,592 --> 00:41:40,042 It is a title that Cæsar adopts. 475 00:41:41,011 --> 00:41:43,206 But Cæsar is not coming into Judæa. 476 00:41:44,302 --> 00:41:47,004 It is a title that Cæsar adopts. 477 00:41:48,638 --> 00:41:51,947 Make them be silent. They weary me. 478 00:42:01,143 --> 00:42:03,201 But Cæsar cannot come. 479 00:42:04,140 --> 00:42:05,540 He is riddled with gout. 480 00:42:05,646 --> 00:42:07,739 They say that his feet are like the feet of an elephant. 481 00:42:07,864 --> 00:42:10,187 Also there are reasons of state. 482 00:42:10,312 --> 00:42:12,165 He who leaves Rome loses Rome. 483 00:42:12,605 --> 00:42:13,975 He will not ever come. 484 00:42:14,184 --> 00:42:16,134 How be it, Cæsar is lord, 485 00:42:16,259 --> 00:42:19,514 he will come if it is his pleasure. 486 00:42:19,545 --> 00:42:22,285 Nevertheless, I think he will not come. 487 00:42:23,229 --> 00:42:27,267 The prophet spoke not of Cæsar, sire. 488 00:42:28,444 --> 00:42:30,168 Of whom then did he speak? 489 00:42:31,904 --> 00:42:33,882 Concerning Messias, who hath come. 490 00:42:34,113 --> 00:42:35,465 Messias hath not come! 491 00:42:35,674 --> 00:42:38,051 He hath come, and everywhere He worketh miracles! 492 00:42:38,698 --> 00:42:39,890 Miracles! 493 00:42:40,308 --> 00:42:42,204 I do not believe in miracles. 494 00:42:45,096 --> 00:42:47,307 I have seen too many. 495 00:42:47,725 --> 00:42:48,774 My scourge. 496 00:42:50,887 --> 00:42:54,029 He changed water into wine 497 00:42:54,759 --> 00:42:56,412 He healed two lepers 498 00:42:56,725 --> 00:42:58,244 He hath healed blind people also 499 00:42:58,372 --> 00:43:00,761 How these men weary me! 500 00:43:02,874 --> 00:43:04,518 They are stupid! 501 00:43:05,633 --> 00:43:07,578 They are completely stupid! 502 00:43:12,669 --> 00:43:13,710 The scourge! 503 00:43:14,731 --> 00:43:16,956 Well! My scourge? 504 00:43:17,081 --> 00:43:20,747 You have a dreamer's look. You must not dream. 505 00:43:20,872 --> 00:43:23,884 It is only sick people who dream. 506 00:43:25,007 --> 00:43:28,101 There is also the miracle of the daughter of Jairus. 507 00:43:28,549 --> 00:43:30,410 Those men are mad. 508 00:43:31,036 --> 00:43:34,841 They have looked too long at the moon. Command them to be silent. 509 00:43:36,719 --> 00:43:39,463 What is this miracle of the daughter of Jairus? 510 00:43:39,710 --> 00:43:42,148 The daughter of Jairus was dead. 511 00:43:42,358 --> 00:43:44,108 This man raised her from the dead. 512 00:43:46,118 --> 00:43:47,681 He raises people from the dead? 513 00:43:51,516 --> 00:43:53,650 I do not wish Him to do that. 514 00:43:55,532 --> 00:43:57,364 I forbid Him to do that. 515 00:43:57,703 --> 00:43:59,051 I forbid Him to do that! 516 00:43:59,365 --> 00:44:00,615 He cannot do that. 517 00:44:00,755 --> 00:44:03,513 I suffer no man to raise the dead. 518 00:44:04,130 --> 00:44:09,063 This Man must be found and told that I forbid Him to raise the dead. 519 00:44:09,188 --> 00:44:10,838 Where is this Man at present? 520 00:44:12,402 --> 00:44:13,749 He is in every place, my lord. 521 00:44:14,066 --> 00:44:15,545 No matter! 522 00:44:15,546 --> 00:44:17,845 But let them find Him, and tell Him from me 523 00:44:17,846 --> 00:44:19,201 that I will not suffer him 524 00:44:19,326 --> 00:44:20,974 that I will not suffer him 525 00:44:21,099 --> 00:44:23,332 to raise the dead. 526 00:44:24,311 --> 00:44:26,235 To change water into wine... 527 00:44:28,007 --> 00:44:30,356 to heal the lepers and the blind... 528 00:44:30,489 --> 00:44:33,340 He may do these things if He will. 529 00:44:33,465 --> 00:44:35,753 I say nothing against these things. In truth... 530 00:44:37,439 --> 00:44:41,991 I hold healing a leper to be a kindly deed 531 00:44:43,660 --> 00:44:46,645 But no man shall raise the dead... 532 00:44:48,180 --> 00:44:52,994 It would be terrible if the dead came back. 533 00:44:53,324 --> 00:44:54,998 The wanton one! 534 00:44:55,661 --> 00:44:57,301 Command him to be silent! 535 00:44:58,655 --> 00:45:01,330 The daughter of Babylon! 536 00:45:02,500 --> 00:45:03,900 But it is infamous! 537 00:45:04,025 --> 00:45:05,739 Well! My scourge? 538 00:45:05,995 --> 00:45:10,559 You have a dreamer's look. You must not dream. 539 00:45:12,057 --> 00:45:14,585 You hear what he says against me? 540 00:45:14,957 --> 00:45:17,127 You suffer him to revile she who is your wife! 541 00:45:17,441 --> 00:45:19,048 He did not speak your name. 542 00:45:19,521 --> 00:45:22,677 You know well that it is I whom he seeks to revile. 543 00:45:23,408 --> 00:45:25,438 And I am your wife, am I not? 544 00:45:26,159 --> 00:45:29,548 In truth, dear and noble Herodias, you are my wife, 545 00:45:29,673 --> 00:45:32,422 and before that you were the wife of my brother. 546 00:45:32,448 --> 00:45:33,423 It was thou 547 00:45:33,424 --> 00:45:35,305 didst snatch me from his arms. 548 00:45:35,651 --> 00:45:37,250 I was stronger than he was, no? 549 00:45:37,622 --> 00:45:39,452 But let us not talk of that matter. 550 00:45:41,035 --> 00:45:42,437 Even if the prophet is right 551 00:45:42,438 --> 00:45:44,588 that on account of it a misfortune will come... 552 00:45:44,798 --> 00:45:46,112 Let us not speak of it. 553 00:45:47,495 --> 00:45:50,406 Noble Herodias, we are not mindful of our guests. 554 00:45:51,030 --> 00:45:52,443 Fill my cup, 555 00:45:52,548 --> 00:45:53,487 my beloved. 556 00:45:53,612 --> 00:45:56,137 Fill the great goblets of silver, 557 00:45:56,262 --> 00:45:58,103 the great goblets of glass. 558 00:45:58,229 --> 00:46:00,157 I will drink to Cæsar. 559 00:46:00,367 --> 00:46:02,403 There are Romans here. 560 00:46:02,528 --> 00:46:05,563 We must drink to Cæsar. 561 00:46:07,273 --> 00:46:11,037 Do you not see your daughter, how pale she is? 562 00:46:11,162 --> 00:46:12,894 What is it to you if she is pale or not? 563 00:46:13,019 --> 00:46:16,590 - Never have I seen her so pale. - You must not look at her. 564 00:46:18,736 --> 00:46:22,887 On that day the sun shall turn black... 565 00:46:23,143 --> 00:46:24,983 like a sackcloth of hair 566 00:46:26,238 --> 00:46:30,974 and the moon shall become like blood 567 00:46:31,324 --> 00:46:32,688 I should like to see 568 00:46:32,813 --> 00:46:34,821 that day of which he speaks 569 00:46:35,992 --> 00:46:38,359 when the moon shall become like blood... 570 00:46:38,484 --> 00:46:42,448 when the stars shall fall upon the earth 571 00:46:42,573 --> 00:46:43,950 like unripe figs. 572 00:46:44,078 --> 00:46:46,718 This prophet talks like a drunken man... 573 00:46:48,166 --> 00:46:52,665 but I cannot suffer the sound of his voice. I hate his voice! 574 00:46:52,790 --> 00:46:55,572 - Command him to be silent. - I cannot understand what it is that he sayeth, 575 00:46:55,990 --> 00:46:58,722 I cannot understand it, but it may be an omen. 576 00:46:59,042 --> 00:47:02,931 I do not believe in omens. He speaks like a drunken man. 577 00:47:03,169 --> 00:47:05,626 It may be he is drunk with the wine of God. 578 00:47:06,103 --> 00:47:07,934 What wine is that, the wine of God? 579 00:47:08,296 --> 00:47:10,222 From what vineyards is it gathered? 580 00:47:10,282 --> 00:47:11,851 In what wine-press may one find it? 581 00:47:11,976 --> 00:47:12,941 Tigellinus, 582 00:47:13,046 --> 00:47:16,517 when you were at Rome of late, did the Emperor... 583 00:47:21,112 --> 00:47:23,193 speak with you... 584 00:47:24,027 --> 00:47:25,244 on the subject of... 585 00:47:25,369 --> 00:47:28,548 - On what subject, my lord? - I asked you a question, did I not? 586 00:47:32,804 --> 00:47:35,622 I have forgotten what I would have asked you. 587 00:47:35,747 --> 00:47:37,639 You are looking again at my daughter. 588 00:47:37,764 --> 00:47:39,379 You must not look at her. 589 00:47:39,504 --> 00:47:40,680 I have already said so. 590 00:47:40,785 --> 00:47:42,784 You say nothing else. 591 00:47:42,909 --> 00:47:43,951 I say it again. 592 00:47:44,079 --> 00:47:47,701 And that restoration of the Temple about which they have talked so much, 593 00:47:47,726 --> 00:47:49,713 will anything be done? 594 00:47:49,838 --> 00:47:52,453 They say that the veil of the Sanctuary has disappeared 595 00:47:52,558 --> 00:47:53,809 It was thyself didst steal it. 596 00:47:53,937 --> 00:47:55,368 Thou speakest at random. 597 00:47:55,994 --> 00:47:58,625 I will not stay here. Let us go within. 598 00:47:58,750 --> 00:48:01,230 Salome, dance for me. 599 00:48:01,505 --> 00:48:07,013 I have no desire to dance, Tetrarch. 600 00:48:07,138 --> 00:48:08,681 I will not have her dance! 601 00:48:09,422 --> 00:48:11,186 Salome, daughter of Herodias, 602 00:48:11,187 --> 00:48:12,429 dance for me. 603 00:48:13,160 --> 00:48:14,370 Peace. Leave her alone. 604 00:48:14,611 --> 00:48:16,977 I command thee to dance for me. 605 00:48:17,401 --> 00:48:20,112 I will not dance, Tetrarch. 606 00:48:20,447 --> 00:48:22,108 You see how she obeys you. 607 00:48:22,233 --> 00:48:24,971 What is it to me whether she dances or not? 608 00:48:24,972 --> 00:48:26,629 It is nought to me. 609 00:48:26,886 --> 00:48:29,296 Tonight I am happy. I am exceedingly happy. 610 00:48:29,556 --> 00:48:31,427 Never have I been so happy. 611 00:48:32,422 --> 00:48:34,130 Wherefore should I not be happy? 612 00:48:34,420 --> 00:48:38,176 Cæsar, who is lord of the world, loves me well. 613 00:48:38,203 --> 00:48:40,077 He has just sent me most precious gifts. 614 00:48:40,202 --> 00:48:44,209 Also he has promised me to summon to Rome the King of Cappadocia, 615 00:48:44,523 --> 00:48:45,518 who is mine enemy. 616 00:48:45,643 --> 00:48:47,989 Also he owes me money that he will not repay. 617 00:48:48,114 --> 00:48:51,541 It may be that Caesar will crucify him, in Rome 618 00:48:51,666 --> 00:48:54,751 He is able to do all things that he has a mind to do, Cæsar is lord. 619 00:48:54,876 --> 00:48:56,940 Therefore I do well to be happy. 620 00:48:57,418 --> 00:49:01,023 There is nothing in the world that can mar my happiness. 621 00:49:01,356 --> 00:49:03,830 Did you hear what he says about you? 622 00:49:03,955 --> 00:49:06,074 He says that you shall be eaten of worms. 623 00:49:06,338 --> 00:49:08,809 It is not of me that he speaks. 624 00:49:08,934 --> 00:49:10,789 He never speaks against me. 625 00:49:11,132 --> 00:49:14,102 He speaks of the King of Cappadocia; who is mine enemy. 626 00:49:14,227 --> 00:49:17,125 Also he owes me money that he will not repay. 627 00:49:17,250 --> 00:49:19,872 It is he who shall be eaten of worms, not I. 628 00:49:20,808 --> 00:49:24,296 This prophet has never spoken word against me, save that... 629 00:49:25,014 --> 00:49:29,267 I sinned in taking as my wife the wife of my brother. 630 00:49:29,638 --> 00:49:31,319 For, in truth, you are sterile. 631 00:49:32,048 --> 00:49:34,408 I am sterile, I? 632 00:49:34,826 --> 00:49:36,325 You say that? 633 00:49:36,450 --> 00:49:39,479 You that are ever looking at my daughter. 634 00:49:39,793 --> 00:49:42,724 You that would have her dance for your pleasure? 635 00:49:43,060 --> 00:49:45,063 You speak as a fool. 636 00:49:45,585 --> 00:49:47,811 I have borne a child. 637 00:49:47,936 --> 00:49:49,924 You have gotten no child, 638 00:49:50,049 --> 00:49:51,554 not from one of your slaves. 639 00:49:51,680 --> 00:49:54,137 It is you who are sterile, not I. 640 00:49:54,555 --> 00:49:58,285 Peace, woman! I say that you are sterile. 641 00:49:58,732 --> 00:50:02,016 You have borne me no child 642 00:50:02,150 --> 00:50:06,209 and the prophet says that our marriage is not a true marriage. 643 00:50:06,522 --> 00:50:10,103 He says that it is a marriage of incest, a marriage that will bring evils... 644 00:50:10,610 --> 00:50:13,223 I fear he is right; I am sure that he is right. 645 00:50:13,432 --> 00:50:15,737 But it is not the hour to speak of these things. 646 00:50:15,862 --> 00:50:19,651 Now I am happy. I am very happy. Never have I been so happy. 647 00:50:19,776 --> 00:50:21,687 There is nothing I lack. 648 00:50:22,449 --> 00:50:26,656 I am glad you are of so fair a humour tonight. 649 00:50:26,781 --> 00:50:29,810 But it is late. Let us go within. 650 00:50:30,310 --> 00:50:33,348 Do not forget that we hunt at sunrise. 651 00:50:33,891 --> 00:50:36,870 To Cæsar's ambassadors all honours must be shown, 652 00:50:36,975 --> 00:50:37,970 must they not? 653 00:50:38,246 --> 00:50:39,890 Salome, dance for me. 654 00:50:40,339 --> 00:50:41,560 I beseech thee. 655 00:50:42,685 --> 00:50:45,772 I beseech thee. Tonight I am sad. I am very sad. 656 00:50:45,773 --> 00:50:47,414 Never have I been so sad. 657 00:50:47,646 --> 00:50:50,242 Dance for me, Salome, I beseech thee. 658 00:50:51,108 --> 00:50:52,776 If thou dancest for me... 659 00:50:52,901 --> 00:50:56,467 ..thou may ask of me what thou wilt, and I will give it thee. 660 00:50:57,030 --> 00:50:58,865 even unto the half of my kingdom. 661 00:51:00,254 --> 00:51:05,037 Will you give me whatsoever I shall ask of you, Tetrarch? 662 00:51:05,381 --> 00:51:07,834 Whatsoever! Whatsoever... 663 00:51:09,115 --> 00:51:10,679 Do not dance, my daughter. 664 00:51:10,862 --> 00:51:13,225 Whatsoever... even unto the half of my kingdom. 665 00:51:13,434 --> 00:51:15,206 You swear it, Tetrarch? 666 00:51:15,510 --> 00:51:16,807 I swear it. I swear it... 667 00:51:19,044 --> 00:51:21,845 Do not dance, my daughter. 668 00:51:21,970 --> 00:51:25,496 By what will you swear this, Tetrarch? 669 00:51:25,809 --> 00:51:27,291 By my life, 670 00:51:27,605 --> 00:51:30,016 by my crown, by my gods. 671 00:51:30,141 --> 00:51:31,839 You have sworn an oath, Tetrarch. 672 00:51:31,964 --> 00:51:33,555 I have sworn an oath... 673 00:51:33,891 --> 00:51:36,420 Whatsoever I shalt ask... 674 00:51:36,530 --> 00:51:37,758 Do not dance, my daughter. 675 00:51:37,883 --> 00:51:40,804 Thou wilt be passing fair as a queen, Salome, 676 00:51:42,210 --> 00:51:45,178 if it pleases thee to ask for the half of my kingdom. 677 00:51:46,542 --> 00:51:49,356 Will she not be fair as a queen? 678 00:51:49,839 --> 00:51:51,522 There is an icy wind! 679 00:51:53,211 --> 00:51:54,587 It is cold here! 680 00:51:54,712 --> 00:51:59,164 wherefore I hear... I hear in the air this beating of wings? 681 00:51:59,817 --> 00:52:01,926 One might fancy a bird. 682 00:52:02,051 --> 00:52:06,234 A huge black bird that hovers over the terrace. 683 00:52:06,359 --> 00:52:09,866 Why can I not see it, this bird? 684 00:52:09,991 --> 00:52:12,066 The beating of its wings is terrible. 685 00:52:12,197 --> 00:52:15,045 The breath of the wind off its wings is terrible. 686 00:52:15,170 --> 00:52:16,804 It is a chill wind. 687 00:52:17,866 --> 00:52:19,779 No, but it is not cold, 688 00:52:19,884 --> 00:52:21,209 it is hot. 689 00:52:21,626 --> 00:52:24,279 It is hot. I am choking. 690 00:52:25,660 --> 00:52:29,651 Pour water on my hands. Loosen my mantle. 691 00:52:30,516 --> 00:52:31,515 It is hot. 692 00:52:32,663 --> 00:52:34,222 I am choking. 693 00:52:34,768 --> 00:52:35,765 It is cold! 694 00:52:36,287 --> 00:52:37,828 There is an icy wind. 695 00:52:39,415 --> 00:52:40,636 No, It is hot. 696 00:52:40,950 --> 00:52:41,992 It is hot! 697 00:52:42,609 --> 00:52:44,722 I am choking! 698 00:52:45,957 --> 00:52:47,168 Give me... 699 00:52:47,293 --> 00:52:49,002 Give me snow to eat... 700 00:52:57,005 --> 00:52:59,747 It's cold here. My mantle. Loosen my mantle. 701 00:52:59,957 --> 00:53:01,207 Nay, but leave it. 702 00:53:01,340 --> 00:53:03,958 No. It is cold here, it is cold... 703 00:53:07,764 --> 00:53:10,150 It is my garland that hurts me, 704 00:53:10,422 --> 00:53:11,950 my garland of roses. 705 00:53:12,075 --> 00:53:17,168 The flowers are like fire. They have burned my forehead. 706 00:53:18,515 --> 00:53:20,611 I can breathe now. 707 00:53:20,736 --> 00:53:23,340 How red those petals are! 708 00:53:23,465 --> 00:53:25,866 They are like stains of blood 709 00:53:25,971 --> 00:53:27,430 ..on the cloth. 710 00:53:27,878 --> 00:53:31,014 It is not wise to find symbols in everything that one sees. 711 00:53:31,139 --> 00:53:33,305 It makes life too full of terrors. 712 00:53:33,430 --> 00:53:37,653 It were better to say that... stains of blood 713 00:53:37,778 --> 00:53:39,006 ..are as lovely as... 714 00:53:40,006 --> 00:53:41,303 rose-petals. 715 00:53:42,625 --> 00:53:44,222 It were better so. 716 00:53:45,640 --> 00:53:47,208 So it were better. 717 00:53:49,516 --> 00:53:51,161 It were better so. 718 00:53:54,192 --> 00:53:58,145 But we will not speak of this. We must not speak of this. 719 00:53:58,270 --> 00:54:01,200 Tonight I'm happy, I am very happy. 720 00:54:02,556 --> 00:54:05,693 Never have I been so happy. 721 00:54:11,240 --> 00:54:12,903 Your daughter is going to dance for me. 722 00:54:13,112 --> 00:54:14,673 I will not have her dance. 723 00:54:15,742 --> 00:54:18,373 Wilt thou not dance for me, Salome? 724 00:54:18,791 --> 00:54:21,660 I will dance for you, Tetrarch. 725 00:54:21,785 --> 00:54:23,624 She is going to dance for me. 726 00:54:23,833 --> 00:54:24,776 Thou doest well... 727 00:54:26,787 --> 00:54:28,697 Thou doest well... 728 00:54:29,760 --> 00:54:31,558 ..to dance for me, Salome. 729 00:54:31,685 --> 00:54:34,248 And when thou hast danced for me, forget not to ask of me whatsoever 730 00:54:34,249 --> 00:54:37,479 thou hast a mind to ask. Whatsoever thou shalt desire I will give it thee 731 00:54:37,604 --> 00:54:39,373 even to the half of my kingdom. 732 00:54:39,498 --> 00:54:42,501 I have sworn it, have I not? 733 00:54:42,626 --> 00:54:45,998 Thou hast sworn it, Tetrarch. 734 00:54:46,123 --> 00:54:50,195 And I have never failed of my word. I am not of those who break their oaths. 735 00:54:50,320 --> 00:54:51,915 I know not how to lie. 736 00:54:52,859 --> 00:54:57,005 I am the slave of my word, and my word is the word of a king. 737 00:54:57,130 --> 00:55:01,417 The King of Cappadocia had ever a lying tongue, but he is no true king. 738 00:55:01,550 --> 00:55:02,979 He is a coward. 739 00:55:03,104 --> 00:55:05,929 Also he owes me money that he will not repay. 740 00:55:09,532 --> 00:55:11,578 He has even insulted my ambassadors! 741 00:55:12,136 --> 00:55:14,188 He has spoken words that were wounding. 742 00:55:15,220 --> 00:55:18,674 But Cæsar will crucify him when he comes to Rome. 743 00:55:19,327 --> 00:55:21,973 I know that Cæsar will crucify him. 744 00:55:24,550 --> 00:55:27,303 Otherwise he will die, being eaten by worms. 745 00:55:27,512 --> 00:55:29,075 The prophet has prophesied it. 746 00:55:29,560 --> 00:55:31,894 Salome, wherefore dost thou tarry? 747 00:55:32,322 --> 00:55:33,936 The seven veils... 748 00:55:35,401 --> 00:55:38,732 and my slaves take from off my feet my sandals. 749 00:55:39,983 --> 00:55:41,934 Thou art to dance with naked feet! 750 00:55:42,064 --> 00:55:44,721 'Tis well! Well, well, well... 751 00:55:52,881 --> 00:55:57,481 Thy little feet will be like white doves. 752 00:55:58,779 --> 00:56:02,769 They will be like little white flowers that dance upon the trees... 753 00:56:03,989 --> 00:56:07,000 No, no, she is going to dance on blood! 754 00:56:07,126 --> 00:56:09,595 There is always blood here spilt on the ground. 755 00:56:09,720 --> 00:56:13,313 She must not dance on blood. It is an evil omen. 756 00:56:13,438 --> 00:56:15,817 What is it to thee if she dances on blood? 757 00:56:15,942 --> 00:56:18,752 Thou hast waded deep enough in it. 758 00:56:19,557 --> 00:56:21,512 What is it to me? 759 00:56:21,817 --> 00:56:24,883 Look at the moon! She has become red as blood. 760 00:56:25,008 --> 00:56:28,727 The prophet prophesied that the moon would become as blood. 761 00:56:28,852 --> 00:56:29,871 The moon... 762 00:56:30,289 --> 00:56:33,450 The moon has become red as blood. 763 00:56:33,575 --> 00:56:36,621 Did he not prophesy it? All of ye heard him. 764 00:56:36,726 --> 00:56:38,914 The moon has become red as blood. 765 00:56:39,377 --> 00:56:40,538 Do ye not see it? 766 00:56:40,851 --> 00:56:41,893 Do ye not see it? 767 00:56:42,414 --> 00:56:45,033 Oh, yes, I see it well. 768 00:56:45,379 --> 00:56:47,604 The stars are falling like unripe figs, 769 00:56:47,813 --> 00:56:49,248 are they not? 770 00:56:50,250 --> 00:56:53,057 And the sun is becoming black like sackcloths of hair. 771 00:56:54,297 --> 00:56:56,850 And the kings of the earth are afraid. 772 00:56:57,372 --> 00:56:58,881 That at least one can see. 773 00:56:59,426 --> 00:57:02,541 The prophet is justified of his words in that at least. 774 00:57:03,094 --> 00:57:05,663 The kings of the earth are afraid. 775 00:57:07,540 --> 00:57:09,673 Let us go within. You are sick. 776 00:57:09,804 --> 00:57:12,166 They will say in Rome that you are mad. 777 00:57:12,291 --> 00:57:14,171 Let us go within, I tell you. 778 00:57:15,515 --> 00:57:17,797 Who is this who cometh from Edom... 779 00:57:18,766 --> 00:57:20,221 Let us go within. 780 00:57:20,326 --> 00:57:22,402 The voice of that man maddens me. 781 00:57:22,538 --> 00:57:25,360 I will not have my daughter dance while he is continually crying out. 782 00:57:25,773 --> 00:57:28,703 I will not have her dance while you look at her in this fashion. 783 00:57:28,832 --> 00:57:30,765 In a word, I will not have her dance. 784 00:57:30,766 --> 00:57:34,915 Do not rise, my wife, my queen. It will avail thee nothing. 785 00:57:35,043 --> 00:57:38,172 I will not go within till she hath danced. 786 00:57:38,565 --> 00:57:42,205 Dance, Salome, dance. Dance for me. 787 00:57:42,545 --> 00:57:43,946 Do not dance, my daughter. 788 00:57:44,071 --> 00:57:46,104 I am ready, Tetrarch. 789 01:01:13,531 --> 01:01:18,300 Abat-jour 790 01:01:20,144 --> 01:01:26,176 you are shining a blue light 791 01:01:28,623 --> 01:01:33,529 from above 792 01:01:35,667 --> 01:01:38,345 you are sighing 793 01:01:38,993 --> 01:01:41,723 who knows why... 794 01:01:44,405 --> 01:01:49,048 Abat-jour 795 01:01:51,211 --> 01:01:56,921 while you spread the blue light 796 01:02:01,457 --> 01:02:04,120 also you 797 01:02:06,581 --> 01:02:09,076 perhaps are looking for 798 01:02:09,850 --> 01:02:12,720 who is no more. 799 01:04:13,315 --> 01:04:16,043 Ah! Wonderful! Wonderful! 800 01:04:16,565 --> 01:04:19,245 You see that your daughter has danced for me. 801 01:04:20,004 --> 01:04:22,696 ..your daughter has danced for me. 802 01:04:22,821 --> 01:04:24,850 Come near, Salome... 803 01:04:25,816 --> 01:04:28,914 ..come near, that I may give thee thy fee. 804 01:04:29,123 --> 01:04:31,383 I pay a royal price to those who dance for my pleasure. 805 01:04:31,610 --> 01:04:33,157 I will pay thee royally... 806 01:04:36,007 --> 01:04:39,437 I will give thee whatsoever thy soul desireth. 807 01:04:40,094 --> 01:04:42,006 What wouldst thou have, Salome? 808 01:04:43,802 --> 01:04:45,181 I would... 809 01:04:45,741 --> 01:04:47,879 that they bring me... 810 01:04:48,012 --> 01:04:49,278 presently 811 01:04:49,403 --> 01:04:51,532 in a silver charger... 812 01:04:55,389 --> 01:04:57,572 In a silver charger? 813 01:05:01,184 --> 01:05:02,602 Charming! 814 01:05:06,164 --> 01:05:09,205 What is it that thou wouldst have in a silver charger? 815 01:05:09,518 --> 01:05:11,963 O sweet and fair Salome, 816 01:05:12,088 --> 01:05:15,145 thou that art fairer than all the daughters of Judæa? 817 01:05:15,237 --> 01:05:18,197 What wouldst thou have them bring thee in a silver charger? 818 01:05:18,272 --> 01:05:21,255 Tell me. Whatsoever it may be, thou shalt receive it. 819 01:05:21,464 --> 01:05:23,580 My treasures belong to thee. 820 01:05:24,081 --> 01:05:25,145 The head of... 821 01:05:25,146 --> 01:05:26,917 Salome, what is it...? No! 822 01:05:27,359 --> 01:05:29,200 Do not listen to thy mother's voice. 823 01:05:29,984 --> 01:05:32,148 She is ever giving thee evil counsel. 824 01:05:35,862 --> 01:05:37,103 Do not heed her. 825 01:05:37,625 --> 01:05:40,440 It is not my mother's voice that I heed 826 01:05:40,572 --> 01:05:44,441 ..it is for mine own pleasure that I ask for the head of... 827 01:05:45,276 --> 01:05:47,053 in a silver charger. 828 01:05:47,283 --> 01:05:48,603 You have sworn, 829 01:05:48,813 --> 01:05:50,063 Herod 830 01:05:50,377 --> 01:05:51,750 Forget not 831 01:05:51,855 --> 01:05:53,701 that you have sworn an oath. 832 01:05:54,050 --> 01:05:55,675 ... ask of me something else. 833 01:05:57,891 --> 01:06:01,250 Ask of me the half of my kingdom, and I will give it thee. 834 01:06:01,251 --> 01:06:03,426 But ask not of me what thy lips have asked. 835 01:06:03,427 --> 01:06:05,199 I ask of you the head of... 836 01:06:05,644 --> 01:06:08,259 No, no, I will not... I will not. No! 837 01:06:09,937 --> 01:06:11,036 Peace, woman! 838 01:06:11,161 --> 01:06:13,722 It is not to you I speak. 839 01:06:14,793 --> 01:06:17,784 Peace! Speak not to me! 840 01:06:18,167 --> 01:06:20,158 Come, Salome! 841 01:06:21,483 --> 01:06:22,876 let us be as friends. 842 01:06:23,213 --> 01:06:25,505 You should be reasonable, isn't it true? 843 01:06:25,777 --> 01:06:29,128 Isn't it true that you should be reasonable? 844 01:06:29,777 --> 01:06:33,270 I have ever been kind toward thee. 845 01:06:33,688 --> 01:06:35,633 I have ever loved thee. 846 01:06:35,758 --> 01:06:37,678 It may be that I have loved thee too much. 847 01:06:37,803 --> 01:06:40,714 Therefore ask not this thing of me. This is an awful thing to ask. 848 01:06:43,376 --> 01:06:44,417 The head of a man... 849 01:06:44,627 --> 01:06:46,531 It is too awful! The head of a man... 850 01:06:47,701 --> 01:06:49,587 Surely, I think thou art jesting. 851 01:06:49,900 --> 01:06:51,628 The head of a man that is cut... 852 01:06:54,785 --> 01:06:57,718 is... is... is ill to look upon. 853 01:06:58,121 --> 01:07:00,876 It is not right that the eyes of a virgin should look upon such a thing. 854 01:07:00,877 --> 01:07:02,369 What pleasure couldst thou have in it? 855 01:07:02,494 --> 01:07:04,828 Salome, hearken to me. 856 01:07:06,895 --> 01:07:08,969 I have an emerald, 857 01:07:09,387 --> 01:07:11,850 a great emerald and round 858 01:07:11,980 --> 01:07:14,823 that the minion of Cæsar has sent unto me. 859 01:07:15,241 --> 01:07:18,062 When thou lookest through this emerald 860 01:07:18,816 --> 01:07:20,331 thou canst see... 861 01:07:21,687 --> 01:07:25,268 thou canst see that which passeth afar off. 862 01:07:25,714 --> 01:07:30,464 Cæsar himself carries such an emerald when he goes to the circus. 863 01:07:31,112 --> 01:07:32,494 But it is the larger. 864 01:07:32,703 --> 01:07:34,475 Salome, it is the larger. 865 01:07:34,757 --> 01:07:37,630 It is the largest emerald in the whole world. 866 01:07:37,865 --> 01:07:42,927 Cæsar himself doesn't possess such a large emerald. 867 01:07:45,326 --> 01:07:47,164 Ask it of me and I will give it thee. 868 01:07:47,436 --> 01:07:49,901 I demand the head... 869 01:07:51,599 --> 01:07:53,189 Thou art not listening. 870 01:07:53,419 --> 01:07:56,178 Thou art not listening. Suffer me to speak, Salome. 871 01:07:56,788 --> 01:07:57,831 The head... 872 01:07:58,249 --> 01:07:59,889 Thou wouldst not have that. 873 01:08:00,123 --> 01:08:01,361 The head... 874 01:08:01,466 --> 01:08:03,323 Thou sayest that but to trouble me, 875 01:08:03,448 --> 01:08:06,163 because I have looked at thee and ceased not this night. 876 01:08:06,291 --> 01:08:08,345 I have looked at thee and ceased not this night. 877 01:08:08,555 --> 01:08:10,924 It is true, I have looked at thee. 878 01:08:12,458 --> 01:08:14,131 Thy beauty has troubled me. 879 01:08:14,444 --> 01:08:16,945 Thy beauty has grievously troubled me. 880 01:08:21,172 --> 01:08:24,228 And I have looked at thee overmuch. But I will look at thee no more. 881 01:08:24,361 --> 01:08:28,538 One should not look at anything. Neither at things, nor at people. 882 01:08:28,675 --> 01:08:32,700 Only in mirrors is it well to look, for mirrors 883 01:08:33,535 --> 01:08:35,280 do but show us masks. 884 01:08:35,719 --> 01:08:37,206 Bring wine! 885 01:08:37,519 --> 01:08:39,343 Give me the head. 886 01:08:39,552 --> 01:08:40,803 I thirst... 887 01:08:45,991 --> 01:08:48,019 Salome, let us be as friends. 888 01:08:50,674 --> 01:08:52,079 Bethink thee... 889 01:08:52,705 --> 01:08:54,505 What would I say? 890 01:08:58,727 --> 01:09:00,236 What was it? 891 01:09:00,758 --> 01:09:04,302 Salome, nay but come nearer to me; I fear thou wilt not hear my words. 892 01:09:09,042 --> 01:09:12,797 Thou knowest my white peacocks, Salome. 893 01:09:13,032 --> 01:09:15,983 My beautiful white peacocks. 894 01:09:16,223 --> 01:09:18,065 My snow peacocks. 895 01:09:18,192 --> 01:09:19,887 That walk in the garden 896 01:09:20,200 --> 01:09:23,350 between the myrtles and the tall cypress-trees. 897 01:09:25,299 --> 01:09:27,028 Their beaks are gilded with gold 898 01:09:27,237 --> 01:09:29,937 and the grains that they eat are smeared with gold 899 01:09:30,489 --> 01:09:32,809 and their feet are stained with purple. 900 01:09:33,540 --> 01:09:36,129 When they cry out the rain falls 901 01:09:36,366 --> 01:09:40,982 and when they spread their tails the moon shows herself in the heavens. 902 01:09:41,117 --> 01:09:42,667 Two by two they walk 903 01:09:42,876 --> 01:09:44,163 between the cypress-trees 904 01:09:44,373 --> 01:09:45,704 and the black myrtles, 905 01:09:45,830 --> 01:09:48,388 and each has a slave to tend it. 906 01:09:48,513 --> 01:09:51,788 Sometimes they fly across the trees 907 01:09:51,913 --> 01:09:54,878 and anon they couch in the grass, and round the pools of the water. 908 01:09:55,003 --> 01:09:58,288 There are not in all the world birds so wonderful. 909 01:09:58,624 --> 01:10:02,875 In the whole world there is no king who has birds so wonderful. 910 01:10:03,000 --> 01:10:08,137 Cæsar himself has no birds so fair as my birds. 911 01:10:08,481 --> 01:10:10,629 They will follow thee whithersoever thou goest, Salome. 912 01:10:10,754 --> 01:10:15,815 and in the midst of them thou wilt be like... like unto the moon 913 01:10:15,816 --> 01:10:17,174 in a cloud... 914 01:10:17,175 --> 01:10:20,601 Like unto the moon... in the midst of a great white cloud. 915 01:10:20,840 --> 01:10:22,455 I have but a hundred, 916 01:10:22,769 --> 01:10:24,124 I will give them all to thee. 917 01:10:27,843 --> 01:10:30,370 Thou art not listening to me 918 01:10:30,495 --> 01:10:33,206 I am altogether calm. 919 01:10:33,331 --> 01:10:36,175 I have a collar of pearls, set in four rows. 920 01:10:36,512 --> 01:10:40,256 They are like unto moons chained with rays of silver. 921 01:10:40,493 --> 01:10:44,723 They are even as half a hundred moons caught in a golden net. 922 01:10:45,057 --> 01:10:48,338 They have rested on the ivory breast of a queen. 923 01:10:49,225 --> 01:10:53,132 When thou wearest them Thou shalt be as fair as a queen. 924 01:10:54,035 --> 01:10:57,599 I have amethysts of two kinds; one that is black like wine, 925 01:10:57,937 --> 01:11:01,600 and one that is red like wine that one has coloured with water. 926 01:11:01,938 --> 01:11:04,839 I have topazes yellow as are the eyes of tigers 927 01:11:05,153 --> 01:11:08,262 and topazes that are pink as the eyes of a wood-pigeon 928 01:11:09,024 --> 01:11:12,244 and green topazes that are as the eyes of cats. 929 01:11:12,558 --> 01:11:16,784 I have opals that burn always, with a flame that is cold as ice 930 01:11:16,985 --> 01:11:21,602 opals that make men's minds sad, and afraid of the shadows. 931 01:11:21,945 --> 01:11:25,778 I have onyxes like the eyeballs of a dead woman. 932 01:11:26,322 --> 01:11:30,974 I have moonstones that change colour when the moon changes 933 01:11:31,392 --> 01:11:34,063 and are wan when they see the sun. 934 01:11:34,408 --> 01:11:39,388 I have sapphires big like eggs, and as blue as blue flowers. 935 01:11:39,513 --> 01:11:42,398 The sea wanders within them, 936 01:11:42,607 --> 01:11:45,821 and the moon comes never to trouble the blue of their waves. 937 01:11:45,954 --> 01:11:49,863 I have chrysolites and beryls, and chrysoprases and rubies. 938 01:11:50,072 --> 01:11:53,704 I have sardonyx and hyacinth stones, and stones of chalcedony 939 01:11:53,829 --> 01:11:56,290 I will give them all unto thee, Salome. 940 01:11:56,600 --> 01:11:58,869 All, and all other things. 941 01:12:12,605 --> 01:12:13,769 ..the King of Numidia... 942 01:12:15,452 --> 01:12:16,861 ..of ostrich feathers... 943 01:12:17,049 --> 01:12:20,214 I have a crystal, into which it is not lawful for a woman to look, 944 01:12:20,395 --> 01:12:26,963 nor may young men behold it until they have been beaten with rods. 945 01:12:29,330 --> 01:12:31,925 In a coffer of nacre... 946 01:12:33,930 --> 01:12:36,656 I have three wondrous turquoises. 947 01:12:38,332 --> 01:12:41,150 He who wears them on his forehead 948 01:12:41,881 --> 01:12:44,890 can imagine things which are not 949 01:12:45,226 --> 01:12:47,793 and he who carries them in his hand 950 01:12:47,794 --> 01:12:51,468 can turn the fruitful woman into a woman that is barren. 951 01:12:52,770 --> 01:12:55,034 These are treasures of great... 952 01:12:57,147 --> 01:13:00,486 They are treasures above all price. But this is not all. 953 01:13:00,611 --> 01:13:05,286 In an ebony coffer I have two cups of amber that are like apples of gold. 954 01:13:05,556 --> 01:13:09,149 If an enemy pour poison into these cups they become like apples of silver. 955 01:13:09,484 --> 01:13:15,267 In a coffer incrusted with amber I have sandals incrusted with glass. 956 01:13:15,820 --> 01:13:19,529 I have mantles that have been brought from the land of the Serer 957 01:13:20,500 --> 01:13:23,653 and bracelets decked about with almandine and with jade 958 01:13:24,071 --> 01:13:26,188 that come from the city of Euphrates 959 01:13:26,636 --> 01:13:28,046 Salome, what desirest thou? 960 01:13:28,171 --> 01:13:30,713 Tell me the thing that thou desirest, and I will give it thee. 961 01:13:30,846 --> 01:13:32,966 All that thou askest, save one thing only. 962 01:13:33,007 --> 01:13:34,034 Give me 963 01:13:34,452 --> 01:13:35,503 the head. 964 01:13:35,848 --> 01:13:37,871 I will give thee the mantle of the high priest. 965 01:13:37,996 --> 01:13:40,737 I will give thee the veil of the sanctuary. 966 01:13:56,147 --> 01:14:01,417 Hereafter let no king swear an oath! 967 01:14:01,545 --> 01:14:05,872 If he keep it not, it is terrible, and if he keep it... 968 01:14:06,186 --> 01:14:08,063 it is terrible also. 969 01:14:13,466 --> 01:14:15,276 Who has taken my ring? 970 01:14:15,525 --> 01:14:17,214 Who has drunk my wine? 971 01:14:18,890 --> 01:14:20,191 Some one has... 972 01:14:21,060 --> 01:14:24,217 Manasse! 973 01:14:25,973 --> 01:14:27,516 Issachar! 974 01:14:27,641 --> 01:14:29,486 Ozias! 975 01:14:30,209 --> 01:14:32,149 Put out the torches! 976 01:14:32,566 --> 01:14:34,968 I will not look at things anymore. 977 01:14:35,572 --> 01:14:39,552 I will not suffer things looking at me. 978 01:14:40,064 --> 01:14:41,556 Put out the torches! 979 01:14:41,877 --> 01:14:44,279 Hide the sun! 980 01:14:44,931 --> 01:14:46,830 Hide the moon! 981 01:14:47,388 --> 01:14:49,414 Hide the stars! 982 01:14:51,549 --> 01:14:57,100 I begin to be afraid. 983 01:15:07,734 --> 01:15:13,889 Subtitles: MENiSCUS 67637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.